1 00:00:08,049 --> 00:00:11,928 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 "친절은 섹시하다" 3 00:02:08,253 --> 00:02:11,047 "유로 탤런트 스포트라이트" 4 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 너도 언젠가 '유로스타'에서 노래하는 날이 올 거야 5 00:02:25,603 --> 00:02:29,190 여자들이 자기만을 위한 노래이길 바라며 소릴 지르겠지 6 00:02:31,651 --> 00:02:33,778 넌 목소리가 정말 예뻐 7 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 그런 걸 숨기면 안 되지 8 00:02:35,738 --> 00:02:38,491 왜요? 엄마는 숨기는 거 있잖아요 9 00:02:39,492 --> 00:02:40,326 내가? 10 00:02:41,828 --> 00:02:45,165 우리가 갔던 병원 의사 얘긴 하면 안 된다고 했잖아요 11 00:02:47,542 --> 00:02:49,377 맞아 12 00:02:49,460 --> 00:02:50,837 얘기하면 안 돼 13 00:02:50,920 --> 00:02:52,672 아빠한테는 절대로 14 00:02:53,173 --> 00:02:54,883 우리만의 비밀인 거야 15 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 부탁할게 16 00:03:37,175 --> 00:03:40,386 내 아들한테 호모 새끼처럼 노래하는 법 가르치지 마 17 00:03:41,471 --> 00:03:43,097 학교에서 부를 노래예요 18 00:03:44,015 --> 00:03:45,767 내 아들은 내 방식대로 키운다 19 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 - 그러지 마세요! - 엄마가 좋냐? 20 00:03:50,688 --> 00:03:52,232 아빠보다 엄마가 좋아? 21 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 아마 그 마음도 없어질걸 22 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 우리 비밀을 알면 말이지 23 00:03:59,447 --> 00:04:00,365 취했어요 24 00:04:00,448 --> 00:04:02,659 네 엄마가 누군지 알고 싶냐? 25 00:04:03,785 --> 00:04:05,411 - 아드님? - 하지 마요! 26 00:04:06,037 --> 00:04:06,871 하지 마! 27 00:04:09,290 --> 00:04:11,084 그래야 내 아들이지! 28 00:04:12,043 --> 00:04:15,129 남자다운 놈인 걸 알고 있었어 나처럼 말이지 29 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 난 내가 어떤 놈인지 알아 30 00:04:21,302 --> 00:04:23,179 너도 나랑 똑같은 놈이지 31 00:04:24,847 --> 00:04:28,142 그리고 이 더러운 년은 그냥 네 엄마가 아니야 32 00:04:28,726 --> 00:04:30,353 하지 마! 33 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 우리 도망쳐요 34 00:04:56,713 --> 00:04:58,006 결국 찾아낼 거야 35 00:04:58,089 --> 00:04:59,716 내가 꼭... 36 00:04:59,799 --> 00:05:00,633 해결할게요 37 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 이번엔 못 쫓아올 거예요 38 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 이제 여길 벗어나요 39 00:05:16,190 --> 00:05:19,402 볼프강... 그러지 않아도 돼 40 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 난 그럴 가치가 없어 41 00:05:30,496 --> 00:05:31,581 볼프강 42 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 내 말 들려? 43 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 내 말 들려? 44 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 볼프강 45 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 내 말 들려? 46 00:05:48,014 --> 00:05:49,223 세상에 47 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 다행이야 48 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 아무 말도 하지 마 다 감시하고 있어 49 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 나만 따라와 내 목소리를 따라와 50 00:06:04,989 --> 00:06:07,200 나 여기 있어 여기 있어 51 00:06:09,660 --> 00:06:11,120 위스퍼 잡은 거 알아? 52 00:06:13,206 --> 00:06:15,875 그자를 이용해서 널 구할 거야, 알았지? 53 00:06:16,417 --> 00:06:17,502 하지 마 54 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 뭐? 55 00:06:19,587 --> 00:06:22,423 난... 난 그럴 가치가 없어 56 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 볼프강, 그렇지 않아 57 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 소중한 존재야 58 00:06:28,930 --> 00:06:31,391 넌 내게 사랑을 가르쳐줬어 59 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 사랑해, 볼프강 60 00:06:37,313 --> 00:06:40,149 우리가 꼭 구해줄게 61 00:06:53,788 --> 00:06:56,249 무슨 일이야? 볼프강하고 만났어? 62 00:06:57,083 --> 00:06:58,876 저들이 진정제랑 차단제를 투여해서 63 00:06:58,960 --> 00:07:00,253 연결하기는 힘들지만 64 00:07:00,336 --> 00:07:02,964 그래도 이제 해치진 않나 봐 65 00:07:05,591 --> 00:07:06,592 다행이네 66 00:07:07,468 --> 00:07:09,637 윌도 위스퍼를 잡아뒀으니 해치지 않을 거래 67 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 나 교환할 때까지 못 견딜 것 같아 68 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 알아 69 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 곧 될 거야 70 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 일단은 액체형 차단제가 더 필요해 71 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 그래, 알았어 72 00:07:25,903 --> 00:07:28,281 삼산화 메타탁토젠이 부족해 73 00:07:28,364 --> 00:07:30,658 노미가 처방전 위조해줄 거야 74 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 벌써 하고 있지 75 00:07:35,621 --> 00:07:36,581 준비됐어 76 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 일주일은 버틸 수 있을 거야 77 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 일주일은 너무 길어 빨리해야 돼 78 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 오르세는 어떻게 됐어? 79 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 안타깝지만 안 됐어 80 00:07:48,759 --> 00:07:51,846 그러니까 지금 윌이랑 라일리가 얘기 중이라고? 81 00:07:51,929 --> 00:07:53,681 선이랑 칼라도 있어 82 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 적합한 위치 선정과 위장 가능한 이동 수단이 83 00:07:56,058 --> 00:07:57,435 교환 작전의 관건인데 84 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 둘 다 준비가 안 돼 있어 85 00:07:59,520 --> 00:08:01,772 확인하러 가볼까나? 86 00:08:01,856 --> 00:08:02,982 이번엔 카피우스야 87 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 카피우스가 경찰 밴을 구하겠다고 하지 않았어? 88 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 내가 뭘 구해 왔게? 89 00:08:11,866 --> 00:08:13,284 이 밴이면 될 거야 90 00:08:13,367 --> 00:08:14,494 잘했네 91 00:08:14,577 --> 00:08:15,411 그림 좀 그리면 92 00:08:16,871 --> 00:08:18,039 완벽해질 거야 93 00:08:19,582 --> 00:08:20,958 그래 94 00:08:21,042 --> 00:08:22,460 일단 시작은 했네 95 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 윌, 어떻게 된 거예요? 96 00:08:26,172 --> 00:08:27,924 카피우스가 밴을 가져왔어요 97 00:08:28,007 --> 00:08:30,510 지금 윌이 카피우스의 눈을 통해서 본 거야? 98 00:08:31,135 --> 00:08:34,555 비슷한데, 실제로 현장에서 육안으로 보는 느낌에 가까워 99 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 이거 진짜 끝내준다! 100 00:08:35,723 --> 00:08:37,892 감당이 안 될 지경이야 너무 엄청나잖아 101 00:08:37,975 --> 00:08:42,313 자아에 대한 개념이 마구... 확장되고 있어 102 00:08:42,396 --> 00:08:43,606 늘 좋기만 한 건 아니야 103 00:08:43,689 --> 00:08:47,401 다 들리는 거 알지? 속삭여도 다 들려 104 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 나쁜 뜻은 아니었어 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,030 - 누구야? - 노미 106 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 상 주르가 제일 낫지 않을까? 107 00:08:55,701 --> 00:08:57,036 네가 공연했던 곳이고 108 00:08:57,119 --> 00:08:59,664 암스테르담 일도 있었으니 예상하고 있겠지만 109 00:08:59,872 --> 00:09:01,958 선택의 여지가 없긴 하네 110 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 위스퍼 주사 준비해줘 111 00:09:07,338 --> 00:09:08,172 칼라 112 00:09:09,924 --> 00:09:11,008 준비됐어 113 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 이것도 114 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 지금 갈게 115 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 같이 가 116 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 조나스 휴대폰에 다른 건 없어? 117 00:09:25,356 --> 00:09:29,610 없어, 통화 상대는 장관이랑 피포드, 저스트이트뿐이야 118 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 장관에 대해 더 파야 해 119 00:09:31,404 --> 00:09:33,239 지금으로선 의장과의 유일한 연결 고리야 120 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 장비가 좀 더 좋았으면... 121 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 버그한테 연락 없어? 122 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 "BPO 호크스" 123 00:09:37,118 --> 00:09:39,245 없어, 버그답지 뭐 124 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 사실 전혀 버그답지 않아 125 00:09:46,002 --> 00:09:49,880 엄청 걱정하는 거 니츠한테 들키기 싫어서 그랬어 126 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 BPO는 버그의 존재조차 몰라 127 00:09:51,966 --> 00:09:54,343 디에고도 버그와 관련된 공식 서류는 못 찾았대 128 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 꼭 영화 속 등장인물 같아 129 00:09:56,304 --> 00:09:57,805 아니, 그보다 낫지 130 00:09:57,888 --> 00:09:59,599 그 사람은 진짜니까 131 00:10:00,891 --> 00:10:02,101 정신 바짝 차려야 해 132 00:10:02,977 --> 00:10:05,521 BPO는 우릴 막으려고 온갖 수단을 동원하겠지만 133 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 우리가 계획대로만 하면... 134 00:10:07,481 --> 00:10:09,525 그렇지! 이런 게 나와줘야지! 135 00:10:09,609 --> 00:10:11,360 - 뭔데? - 엘리자베스 136 00:10:11,444 --> 00:10:13,362 - 엘리자베스가 누군데? - 위스퍼 아내야 137 00:10:13,446 --> 00:10:16,365 BPO가 위스퍼 아내와 딸을 은신처로 옮기지 않았어? 138 00:10:16,449 --> 00:10:17,825 주소지도 없어 139 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 하지만 BPO의 보호를 받고 있는 사람들도 140 00:10:20,661 --> 00:10:22,705 우리랑 같은 규칙을 따른다는 게 그나마 다행이네 141 00:10:22,788 --> 00:10:24,624 이혼 서류 접수할 때 142 00:10:33,215 --> 00:10:34,258 잘 잤어, 밀트? 143 00:10:35,843 --> 00:10:36,886 의자에 앉아 144 00:10:38,888 --> 00:10:40,097 벽 보고 앉아 145 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 오늘은 좀 어때? 146 00:10:54,445 --> 00:10:56,489 질문에 답하고 싶지 않겠지 147 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 대답 안 해도 돼 148 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 웬만한 정보는 조나스한테 다 들었거든 149 00:11:07,333 --> 00:11:11,420 우리끼리 당신 부부 얘길 했어 엘리자베스 맞지? 150 00:11:13,130 --> 00:11:15,966 조나스는 엘리자베스가 당신을 사랑한다고 생각하던데 151 00:11:17,176 --> 00:11:18,177 난 모르겠네 152 00:11:26,519 --> 00:11:29,897 그 얘기 말고... 당신 딸 얘기도 했어 153 00:11:32,066 --> 00:11:33,275 이름이 뭐더라? 154 00:11:39,031 --> 00:11:40,282 딸 보고 싶나? 155 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 평범한 아빠라면 그렇겠지만 156 00:11:44,870 --> 00:11:46,622 당신은 평범하지 않잖아 157 00:11:47,998 --> 00:11:51,544 사라 패트렐 같은 어린 여자애의 두개골을 158 00:11:51,627 --> 00:11:56,465 그것도 살아 있는 상태에서 열었던 사람이라면 159 00:11:58,426 --> 00:12:00,553 어린 여자애를 볼 때마다 160 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 그 생각이 날 것 같은데 161 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 당신은 아닐지도 모르지 162 00:12:08,519 --> 00:12:11,147 어렸을 때 난 출중한 학생이었어 163 00:12:12,231 --> 00:12:13,232 책을 좋아했지 164 00:12:16,193 --> 00:12:20,698 책을 열고 그 안에 숨겨진 비밀과 지식을 찾아냈어 165 00:12:23,159 --> 00:12:28,497 의대에서 사람을 대상으로 수술하는 법을 배웠고 166 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 이름도 있고 삶이 있었던 사람들인 건 알지만 167 00:12:32,418 --> 00:12:34,170 내 눈에 보이는 그들은 168 00:12:35,254 --> 00:12:36,839 책과 다를 게 없었어 169 00:12:38,591 --> 00:12:41,010 칼로 열어야 한다는 게 다를 뿐 170 00:12:42,720 --> 00:12:46,640 여기서 지내는 매 순간 그때가 가까워지고 있어 171 00:12:46,724 --> 00:12:51,812 산 채로 구나르도티어 양의 머리를 열고 172 00:12:51,896 --> 00:12:57,359 소뇌를 저며내는 순간을 네가 느끼게 만들 거야 173 00:12:58,944 --> 00:13:05,910 칼질을 할 때마다 비밀과 지식이 수술대 위로 흐르겠지 174 00:13:11,332 --> 00:13:15,211 그 여자와 너와 네 무리의 흔적이라고는 175 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 내 노트에 적힌 수치와 관찰 일지뿐일 때가 오면 176 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 난 집에 돌아가서 177 00:13:23,511 --> 00:13:26,180 내 아름다운 아내와 딸에게 키스할 거야 178 00:13:27,598 --> 00:13:30,643 그리고 나의 출중한 삶을 계속 살아가겠지 179 00:13:33,813 --> 00:13:36,524 그렇게 장담할 일이 아닐 텐데, 밀트 180 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 당신의 그 아름다운 아내가 181 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 방금 이혼 서류를 접수했거든 182 00:13:49,453 --> 00:13:50,663 돌아갈 곳은 없어 183 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 네게도 184 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 내게도 185 00:13:57,044 --> 00:13:58,337 우리 중의 그 누구에게도 186 00:13:59,380 --> 00:14:03,384 "프루스트 잃어버린 시간을 찾아서 6권" 187 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 또 때가 됐네요, 조나스 188 00:14:08,931 --> 00:14:14,186 '타인과 나를 묶는 유대는 내 머릿속에만 존재한다' 189 00:14:16,397 --> 00:14:18,858 프루스트 작가도 센세이트였을지 몰라 190 00:14:18,941 --> 00:14:21,610 수갑으로 라디에이터에 묶여 있진 않았겠지만 191 00:14:22,444 --> 00:14:23,696 여기 있어요 192 00:14:31,036 --> 00:14:32,913 차단제에 대해선 칭찬해야겠군 193 00:14:33,706 --> 00:14:36,083 품질이 진짜 최고야 194 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 보통 수제 차단제와 달리 메스껍지도 않아 195 00:14:38,878 --> 00:14:39,795 고맙네요 196 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 여전히 날 안 믿나? 197 00:14:46,427 --> 00:14:49,722 믿게 만들어야 믿죠 의장 얘기 좀 해봐요 198 00:14:50,222 --> 00:14:51,891 말투가 딱 윌이군 199 00:14:51,974 --> 00:14:53,559 그자의 개 노릇을 했다면 200 00:14:53,642 --> 00:14:55,269 그자와 대화도 했을 텐데 201 00:14:55,352 --> 00:14:59,773 음성 변조기랑 바이오 마스크를 사용한다고 얘기했잖아 202 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 강박이 꽤 심하거든 203 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 그야 당신 얘기죠 204 00:15:02,693 --> 00:15:05,321 - 우린 당신 믿고 싶어요 - 한때는 우릴 도왔었죠 205 00:15:05,404 --> 00:15:07,740 그런데 왜 그만뒀는지 그걸 모르겠어요 206 00:15:07,823 --> 00:15:10,910 계속 우리가 처음 만났던 때로 돌아가는 것 같군, 윌 207 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 편의점이었지 208 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 난 들은 것과 네 생각 중에 하나를 선택하라고 했고 209 00:15:17,041 --> 00:15:19,835 넌 네 선택이 잘못됐었다고 말했어 210 00:15:19,919 --> 00:15:22,963 예전과 같은 상황이라고 생각하는 모양인데 211 00:15:23,047 --> 00:15:24,131 같지 않아요 212 00:15:24,214 --> 00:15:27,134 당신은 라디에이터에 묶인 포로 신세라고요 213 00:15:27,885 --> 00:15:29,094 그렇지 214 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 안젤리카 얘기 좀 하죠 215 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 시카고에 가기로 한 건 이해해볼 생각이에요 216 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 첫 번째 무리를 찾으러 갔던 거죠 217 00:15:37,603 --> 00:15:40,606 그리고 콜로비와 위스퍼와 함께 일하기 시작했어요 218 00:15:40,689 --> 00:15:43,192 정말 이해 안 되는 건 이거예요 219 00:15:43,275 --> 00:15:48,155 센세이트를 살인 무기로 만들 기계를 개발한 거잖아요 220 00:15:48,238 --> 00:15:51,367 기차역에서 당신이 얘기한 안젤리카와는 좀 다르죠 221 00:15:52,701 --> 00:15:53,911 9세기에 222 00:15:53,994 --> 00:15:57,665 중국의 연금술사들은 불로장생의 약을 찾아다녔어 223 00:15:59,333 --> 00:16:03,087 그리고 초석, 황 숯을 섞어서 224 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 화약을 탄생시켰지 225 00:16:07,216 --> 00:16:09,051 헛소리는 집어치워요 226 00:16:18,727 --> 00:16:19,770 안젤리카 227 00:16:25,109 --> 00:16:28,237 나는 세상 누구보다도 안젤리카를 잘 알아 228 00:16:32,282 --> 00:16:36,245 그런데도 짧은 삶 속에서 그녀가 뭘 할지는 상상도 못 했던 거야 229 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 안젤리카는 라울을 사랑해서 오두막을 떠났고 230 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 어째서인지 라울이 시카고에 살아 있다는 걸 느꼈던 거야 231 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 시카고에 간 후엔 232 00:16:57,558 --> 00:17:00,602 콜로비와 위스퍼가 무슨 일을 하는 건지 알고 싶었고 233 00:17:01,270 --> 00:17:03,022 그들의 신뢰를 얻어야 했어 234 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 그리고 곧 깨달았지 그들의 기술을 이용하면 235 00:17:20,789 --> 00:17:24,626 아이들과의 싸이셀리움 연결을 추적할 수 있다는 걸 236 00:17:24,710 --> 00:17:28,464 신경 구조와 유사한 장치를 비밀리에 개발했고 237 00:17:28,547 --> 00:17:32,342 싸이셀리움의 전도성을 이용해 신호를 보냈어 238 00:17:33,093 --> 00:17:36,638 그런데 상상해 봐 소나가 음파가 아닌 239 00:17:38,891 --> 00:17:40,059 고통을 방출해 240 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 고통이야, 윌 241 00:17:46,482 --> 00:17:48,150 고통이 우릴 연결해주지 242 00:17:48,233 --> 00:17:52,362 우릴 가장 강하게 엮어주는 건 바로 고통이야 243 00:18:12,508 --> 00:18:15,552 우리 아가, 정말이지... 244 00:18:19,264 --> 00:18:20,307 밀튼 245 00:18:22,935 --> 00:18:24,311 그게... 246 00:18:25,729 --> 00:18:28,190 비웃으실 것 같아서 247 00:18:28,273 --> 00:18:32,152 확실해질 때까지는 안 보여드리려고 했는데 248 00:18:32,236 --> 00:18:35,572 이제 확실해졌어요 249 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 보세요 돌파구예요 250 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 당신 연구 결과만 따랐을 뿐인데 251 00:18:44,039 --> 00:18:45,374 굉장하군 252 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 굉장해 253 00:18:54,299 --> 00:18:57,511 시카고 경찰이라면 알겠지만 늘 최고의 모습으로 254 00:18:57,594 --> 00:18:59,805 인생을 살 수 있는 건 아니잖아 255 00:19:01,056 --> 00:19:05,018 친구에게 거짓말을 하고 배신해야 할 때도 있고 256 00:19:05,519 --> 00:19:09,481 자기편을 라디에이터에 묶어야 할 때도 있지 257 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 니츠? 258 00:19:31,503 --> 00:19:33,005 여기 있었네 259 00:19:45,100 --> 00:19:46,101 잠이 안 와서 260 00:19:46,935 --> 00:19:48,312 괜찮아? 261 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 가끔은 이 모든 게... 힘들어 262 00:19:55,152 --> 00:19:57,070 우리 파리에 있는 거잖아 263 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 저기 에펠탑이 있어 264 00:20:03,368 --> 00:20:07,414 대학 땐 늘 파리를 꿈꾸며 살았어 265 00:20:07,956 --> 00:20:09,791 다락방을 하나 얻고 266 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 셰익스피어 앤 컴퍼니에서 일하며 소설을 쓰고 싶었어 267 00:20:15,631 --> 00:20:19,676 내게 관심이라고 전혀 없는 프랑스 여자한테 빠져서는 268 00:20:19,760 --> 00:20:21,845 결국 그 여자 마음을 얻어내고 269 00:20:21,929 --> 00:20:24,431 저 위의 관광객들 앞에서 키스하는 상상도 했어 270 00:20:25,349 --> 00:20:27,517 에펠탑 꼭대기에서 271 00:20:29,645 --> 00:20:32,397 그런 얘기 한 적 없잖아 272 00:20:32,481 --> 00:20:35,442 너도 과거가 있잖아 내게도 과거는 있어 273 00:20:36,235 --> 00:20:39,947 이 도시를 생각하면서 정말 힘든 시기를 버텼어 274 00:20:41,740 --> 00:20:43,784 드디어 여기 와 있는데 275 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 사랑하는 여자와 함께 왔는데 276 00:20:47,371 --> 00:20:50,832 에펠탑이 눈앞에 있는데 그걸 즐길 수가 없잖아 277 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 언제 끔찍한 일이 벌어질지 모르니까 278 00:20:58,131 --> 00:21:00,968 잘 들어, 아마니타 카플란 279 00:21:01,843 --> 00:21:05,472 난 네 손에 반지를 끼워주면서 약속했어 280 00:21:05,555 --> 00:21:07,891 그 약속을 꼭 지킬 거야 281 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 너랑 결혼할 거야 282 00:21:11,812 --> 00:21:15,899 그렇게 되지 않는 미래는 있을 수가 없어 283 00:21:15,983 --> 00:21:19,778 우리가 에펠탑을 즐길 수 없는 미래 284 00:21:19,861 --> 00:21:22,072 관광객들 앞에서 키스할 수 없는 미래는 285 00:21:22,739 --> 00:21:24,616 미래가 아니야 286 00:21:25,158 --> 00:21:28,787 지금은 그런 미래가 불가능해 보일지 모르지만 287 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 내가 네게 상기시켜 줄게 네가 내게 해줬던 것처럼 288 00:21:33,875 --> 00:21:38,922 불가능과 현실의 거리는 한 번의 키스로 좁힐 수 있어 289 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 사랑해 290 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 사랑해 291 00:22:06,950 --> 00:22:08,327 또야? 292 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 배우들이란 293 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 제가 하고 싶은 얘기는 그거예요 294 00:22:15,792 --> 00:22:18,837 리토에겐 중요한 과정이라는 거죠 295 00:22:30,682 --> 00:22:32,642 반드시 갈 겁니다 296 00:22:33,477 --> 00:22:34,436 휴대폰 터져? 297 00:22:34,519 --> 00:22:36,146 다니, 뭐래? 뭐라고 해? 298 00:22:36,229 --> 00:22:39,399 나 잘린 거야? 잘렸어? 잘린 거야? 299 00:22:45,655 --> 00:22:46,573 이제 좀 나아? 300 00:22:46,656 --> 00:22:48,450 응, 보여 301 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 나도 보여 302 00:22:50,952 --> 00:22:52,913 픽셀 단위로 봐도 예쁘네 303 00:22:52,996 --> 00:22:55,040 다들 걱정 많이 했어 304 00:22:55,123 --> 00:22:59,169 걱정은 이 녀석이 해야지 내가 반담을 몰고 있거든 305 00:23:00,837 --> 00:23:02,130 - 집회 효과가 있었어요 - 맞아 306 00:23:02,214 --> 00:23:05,175 지지율이 오르고 있으니 얼굴을 보여줘야 합니다 307 00:23:05,258 --> 00:23:08,178 만디바가 챔피언은 누구며 왜 숨어 있냐고 난리에요 308 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 약속할게요 곧 다 해명할 겁니다 309 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 문제가 생겼어 엄청 큰 문제야 310 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 BPO가 내 가족한테 접근한 것 같아 311 00:23:17,521 --> 00:23:21,608 아버지가 아무 일 없다는 듯한 아리송한 이메일을 보내셨는데 312 00:23:21,691 --> 00:23:24,111 지금 상황에 그러실 리가 없잖아 313 00:23:24,194 --> 00:23:25,237 이렇게 될 줄 알았잖아 314 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 노미가 확인해줄 거야 315 00:23:27,406 --> 00:23:31,952 노미는 아무것도 안 할 거야 커피부터 한 잔 들이킬 거거든 316 00:23:33,078 --> 00:23:34,704 안 돼, 안 돼 317 00:23:34,788 --> 00:23:37,457 이건 진짜 말도 안 돼 318 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 왜 나지? 이게 무슨 일이야? 319 00:23:39,793 --> 00:23:41,670 넌 지금 선거운동을 하고 있어야 하고 320 00:23:41,753 --> 00:23:43,213 넌 결혼식을 하고 있어야 하고 321 00:23:43,296 --> 00:23:46,174 나는 생애 최대의 기회를 잡아야 하는데 322 00:23:46,633 --> 00:23:48,093 여기 갇혀 있잖아! 323 00:23:48,176 --> 00:23:49,886 갇혔어, 갇혔다고! 324 00:23:49,970 --> 00:23:51,763 - 갇혔어! - 다들 동작 그만! 325 00:23:54,349 --> 00:23:56,226 다 같이 심호흡부터 하자 326 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 좋아 327 00:24:09,656 --> 00:24:12,617 다들 중요한 일들이 있다는 거 알아 328 00:24:12,701 --> 00:24:16,163 하지만... 볼프강을 도와야 해 329 00:24:18,874 --> 00:24:20,292 이건 전쟁이야 330 00:24:36,057 --> 00:24:37,267 하지 마! 331 00:25:30,612 --> 00:25:31,905 엄마가 좋냐? 332 00:25:32,739 --> 00:25:34,324 아빠보다 엄마가 좋아? 333 00:25:37,494 --> 00:25:41,581 네 엄마가 누군지 알고 싶냐, 마마보이? 334 00:25:41,665 --> 00:25:42,749 하지 마요! 335 00:25:44,417 --> 00:25:46,795 우리 비밀을 알면... 336 00:25:47,462 --> 00:25:48,421 왜 이러냐, 볼프강? 337 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 왜지? 338 00:25:51,925 --> 00:25:53,593 우리 비밀을 알면... 339 00:25:54,302 --> 00:25:56,012 원래 아셨잖아요 340 00:25:56,638 --> 00:25:58,723 알면서 놔둔 거지 341 00:26:05,313 --> 00:26:09,025 내 아버지는 괴물이었어 342 00:26:10,110 --> 00:26:11,570 당신도 그렇고 343 00:26:11,653 --> 00:26:14,990 이 더러운 년은 그냥 네 엄마가 아니야 344 00:26:15,073 --> 00:26:15,907 이년은... 345 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 네 누나야! 346 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 우리 엄마랑 결혼한 사람이었어 347 00:27:00,493 --> 00:27:04,372 엄마는 그 사람이 우릴 지켜줄 줄 알았지 348 00:27:06,708 --> 00:27:09,753 어느 날 내 방에 들어와서... 349 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 도망도 쳐봤는데 350 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 찾아내더라 351 00:27:24,517 --> 00:27:26,436 매번 찾아냈어 352 00:27:27,771 --> 00:27:29,689 우리 도망쳐요 353 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 결국 찾아낼 거야 354 00:27:31,941 --> 00:27:33,735 내가 해결할게요 355 00:27:33,818 --> 00:27:35,487 이제 여길 벗어나요 356 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 어린애가 어쩜 이렇게 용감할까? 357 00:27:55,715 --> 00:27:59,302 볼프강... 그러지 않아도 돼 358 00:28:00,929 --> 00:28:02,597 난 그럴 가치가 없어 359 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 소중한 존재예요 360 00:28:07,310 --> 00:28:09,938 내 엄마잖아요 361 00:29:50,997 --> 00:29:52,916 쏘지 마! 죽이면 안 돼! 362 00:30:24,906 --> 00:30:27,116 이래서 얻는 게 뭐지 보그다노프? 363 00:30:28,743 --> 00:30:31,329 너희 무리와 교환하기로 약속했다 364 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 이제 당신은 다름 아닌 집으로 갈 거야 365 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 나 집 없어 366 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 안 돼! 367 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 이러면 안 돼 368 00:30:48,805 --> 00:30:50,515 총알 하나면 다 끝나 369 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 나도 위스퍼도 370 00:30:55,061 --> 00:30:56,104 그리고 나도 371 00:31:00,108 --> 00:31:01,234 안 돼! 372 00:31:01,317 --> 00:31:02,694 안 돼! 373 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 포기하면 안 돼 374 00:31:14,038 --> 00:31:15,123 넌 안 돼 375 00:31:16,708 --> 00:31:17,876 지금은 안 돼 376 00:31:23,131 --> 00:31:24,382 저들에게 위스퍼의 존재가 377 00:31:24,465 --> 00:31:26,634 얼마나 중요한지 어젯밤 일로 더 확실해졌어 378 00:31:26,718 --> 00:31:29,679 내 생각엔 좀비 프로그램이 이유인 것 같아요 379 00:31:29,762 --> 00:31:31,806 좀비 파일럿은 딱 한 사람뿐이니까 380 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 위스퍼 381 00:31:32,891 --> 00:31:36,060 지금 상황만 봐선 뭔가 앞뒤가 안 맞아 382 00:31:36,144 --> 00:31:39,689 내가 청부 암살 프로그램을 개발한 악덕 의장이라면 383 00:31:39,772 --> 00:31:41,274 파일럿을 한 사람만 키우진 않을 거야 384 00:31:41,357 --> 00:31:42,525 많은 게 좋죠 385 00:31:42,609 --> 00:31:45,153 신경 접속기인지 뭔지도 여러 개 만들 거예요 386 00:31:45,236 --> 00:31:47,864 하나쯤 없어져도 상관없을 만큼 387 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 바로 그거야 388 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 다니 389 00:32:01,961 --> 00:32:04,380 거기 두시면 돼요 감사합니다 390 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 서명받아야 하는데요 391 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 버그? 392 00:32:12,430 --> 00:32:13,306 우리 미녀들! 393 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 진짜 잘 왔어! 394 00:32:15,975 --> 00:32:17,352 세상에 395 00:32:18,978 --> 00:32:22,607 - 인구가 늘었네 - 맞아 396 00:32:22,690 --> 00:32:24,067 그 목소리들이야? 397 00:32:24,901 --> 00:32:25,902 맞아 398 00:32:26,945 --> 00:32:28,988 안녕, 본 프리? 399 00:32:30,281 --> 00:32:32,075 리토는 알지? 400 00:32:32,158 --> 00:32:33,076 카스트로에서 만났죠 401 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 기억하네요 402 00:32:38,456 --> 00:32:41,292 걱정돼서 죽을 뻔했어 403 00:32:42,210 --> 00:32:43,586 미안 404 00:32:44,128 --> 00:32:46,506 방콕에서 태풍을 만나서 좀 늦었네 405 00:32:46,965 --> 00:32:49,968 샌프란시스코에서 파리까지 태국을 경유해서 왔어? 406 00:32:51,135 --> 00:32:54,347 위험하다길래 바짝 경계하면서 407 00:32:54,430 --> 00:32:56,724 멀리 돌아왔지 408 00:32:56,808 --> 00:33:03,481 마담 비르투엘르를 만나 장비도 좀 챙겨 왔단 말씀 409 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 프랑스어도 할 줄 알아? 410 00:33:12,782 --> 00:33:14,784 전엔 스페인어가 사랑의 언어라더니 411 00:33:19,247 --> 00:33:20,289 선 어디 있지? 412 00:33:21,207 --> 00:33:23,376 서울에 뉴스가 떴어 413 00:33:26,337 --> 00:33:28,172 박 투자회사의 스캔들은 414 00:33:28,256 --> 00:33:30,258 이미 할리우드 영화에 버금가는 상황입니다만 415 00:33:30,341 --> 00:33:33,970 박태 장관이 공무집행 방해로 체포됐습니다 416 00:33:34,053 --> 00:33:37,432 박중기와의 공모 혐의로 수사받던 중이었죠 417 00:33:37,515 --> 00:33:39,642 저 인간 맘에 안 들어요 418 00:33:40,935 --> 00:33:45,189 그래도 그 인간한테 철봉 안 박은 건 잘했어요 419 00:33:46,941 --> 00:33:50,236 3주 전 박 섬머 갈라에서 문 형사를 쏜 혐의도 있는데요 420 00:33:51,029 --> 00:33:53,740 문 형사는 완전히 회복되고 있는 것으로 알려졌습니다 421 00:33:53,823 --> 00:33:56,576 언론에서는 박 투자회사 관련 사건을 422 00:33:56,659 --> 00:33:58,202 희대의 스캔들이라 칭하고 있습니다 423 00:33:58,286 --> 00:33:59,412 "박 투자회사 스캔들" 424 00:34:01,831 --> 00:34:03,458 연락해봐 425 00:34:03,541 --> 00:34:07,628 버그가 선불폰 엄청 많이 가져왔어 426 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 젠장 427 00:34:30,693 --> 00:34:32,236 안녕, 형사님 428 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 나 기억해? 429 00:34:36,574 --> 00:34:37,950 그런 것 같은데 430 00:34:38,951 --> 00:34:41,746 날 몇 번 팬 여자하고 굉장히 닮았네 431 00:34:43,039 --> 00:34:46,834 신뢰를 얻으려고 총까지 맞으며 망나니 남동생을 체포해 줬는데 432 00:34:48,586 --> 00:34:49,962 고마워 433 00:34:51,339 --> 00:34:54,342 그런 말도 듣고 총 맞은 보람이 있네 434 00:34:55,343 --> 00:34:56,844 좀 어때? 435 00:34:56,928 --> 00:34:57,845 좋아 436 00:34:58,513 --> 00:34:59,514 보이지? 437 00:35:01,349 --> 00:35:02,892 벌써 복귀했어 438 00:35:03,643 --> 00:35:04,644 너는? 439 00:35:05,645 --> 00:35:06,479 좋아 440 00:35:07,772 --> 00:35:08,856 어디 있어? 441 00:35:09,524 --> 00:35:11,025 여기 있어 442 00:35:11,109 --> 00:35:12,944 그 이상은 말 못 해 443 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 여기 없잖아 444 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 여기 있으면 좋겠는데 445 00:35:20,326 --> 00:35:22,620 나 보고 싶다는 거야 문 형사님? 446 00:35:24,122 --> 00:35:27,166 맞아, 박선 씨 정확히 그런 말이야 447 00:35:29,210 --> 00:35:30,628 다시 말해봐 448 00:35:30,711 --> 00:35:32,505 뭘? 449 00:35:34,006 --> 00:35:35,091 말해 450 00:35:38,886 --> 00:35:41,848 누군가가 이렇게까지 보고 싶었던 적은 없었어 451 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 네 차례야 452 00:35:52,275 --> 00:35:53,734 보고 싶어 453 00:35:54,986 --> 00:35:56,654 다시 454 00:35:57,697 --> 00:35:59,031 끊어야겠어 455 00:35:59,115 --> 00:36:00,449 박선 씨, 박선 씨? 456 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 안 되겠어 457 00:36:12,879 --> 00:36:17,008 화면을 너무 들여다봤더니 안경알까지 충혈될 것 같아 458 00:36:17,091 --> 00:36:18,509 내 말이 459 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 - 가까워지고 있어 - 그런가? 460 00:36:20,970 --> 00:36:22,555 라울이 오두막에서 죽은 후 461 00:36:22,638 --> 00:36:24,432 안젤리카와 위스퍼는 트레이스워크를 개발해서 462 00:36:24,515 --> 00:36:26,392 지금의 드론 프로그램을 만들었어 463 00:36:26,475 --> 00:36:29,145 그리고 그즈음에 두 사람은 런던에 갔고 464 00:36:29,228 --> 00:36:32,607 같은 시기에 크룸은 취리히 휴가 일정을 급히 중단했지 465 00:36:32,690 --> 00:36:34,817 내 생각엔 위스퍼가 바로 그 시기에 466 00:36:34,901 --> 00:36:39,363 BPO 사람과 의장에게 드론 기술의 가능성을 보여준 것 같아 467 00:36:39,864 --> 00:36:42,575 그때 무슨 일이 일어났는데 조나스는 뭔지 말을 안 하지만 468 00:36:42,658 --> 00:36:45,536 심각한 일인 건 확실한 게 그 여행 직후에 469 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 조나스한테 테러범 지명 수배가 내려졌거든 470 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 이 능력은 뭐지? 471 00:36:52,835 --> 00:36:55,546 얘들아 헤르난도랑 다니 못 봤어? 472 00:36:55,630 --> 00:36:58,507 아마니타랑 같이 크루아상 사러 나갔어 473 00:36:58,591 --> 00:36:59,634 크루아상? 474 00:37:00,343 --> 00:37:01,677 안 돼, 단백질이 필요해 475 00:37:01,761 --> 00:37:04,222 설탕이랑 전분은 안 돼 탄수화물은 금지야 476 00:37:04,305 --> 00:37:06,599 집에 탄수화물 들이지 마 내가 다 먹어버릴 거야! 477 00:37:07,308 --> 00:37:08,309 미치겠네 478 00:37:09,227 --> 00:37:12,563 윌, 나 지금 흥분 하나도 안 했거든 479 00:37:12,647 --> 00:37:16,525 그런데 너무 걱정되는 이메일을 받았어 480 00:37:23,282 --> 00:37:25,451 "택시" 481 00:37:42,969 --> 00:37:43,844 라잔! 482 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 여긴 어쩐 일이에요? 483 00:37:45,972 --> 00:37:47,014 세상에 484 00:37:48,766 --> 00:37:50,601 라잔, 여긴 어떻게 왔어요? 485 00:37:50,685 --> 00:37:54,647 당신하고 연락이 안 돼서 왔어요 486 00:37:54,730 --> 00:37:57,149 왜 말도 없이 왔어요? 487 00:37:57,233 --> 00:37:58,484 이메일 보냈잖아요 488 00:37:58,567 --> 00:37:59,694 걱정했다고요 489 00:37:59,777 --> 00:38:03,406 무슨 의료 기관에서 나왔다는 사람들이 당신 찾으러 왔었어요 490 00:38:04,448 --> 00:38:06,200 무슨 기관인데요? 491 00:38:06,951 --> 00:38:10,454 잘 기억은 안 나는데 세 글자였어요, BP... 492 00:38:10,538 --> 00:38:11,706 젠장! 493 00:38:12,498 --> 00:38:13,582 빨리들 움직여! 494 00:38:16,460 --> 00:38:18,587 가방 가져가야지, 빨리 495 00:38:20,131 --> 00:38:21,090 빨리! 496 00:38:21,173 --> 00:38:22,008 서둘러! 497 00:38:26,804 --> 00:38:28,681 어려운 결정을 내려야 할 때가 왔군요 498 00:38:29,682 --> 00:38:30,683 들어가! 499 00:38:47,199 --> 00:38:48,242 칼라 500 00:38:49,368 --> 00:38:51,704 이 사람들 누구예요? 컬트 집단에 들어간 거예요? 501 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 라잔, 저 사람들한테 잡히면 502 00:38:53,581 --> 00:38:55,041 나 죽어요, 가요 503 00:39:02,757 --> 00:39:06,302 넌 어떤지 모르겠지만 난 높은 곳 싫어 504 00:39:06,385 --> 00:39:08,012 아침 안 먹어서 다행이네 505 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 크루아상 506 00:39:13,225 --> 00:39:15,936 뭐지? 문을 열어놓고 나갔던가? 507 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 헤르난도, 다니 508 00:39:20,483 --> 00:39:21,734 꼼짝 마! 손 들어! 509 00:39:23,402 --> 00:39:24,528 젠장! 510 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 젠장? 뭔데 젠장이야? 511 00:39:27,156 --> 00:39:28,282 노미! 512 00:39:28,366 --> 00:39:29,492 아마니타가 잡혔어 513 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 가족아, 우리가 간다! 514 00:39:33,829 --> 00:39:35,122 노미! 515 00:39:36,874 --> 00:39:38,084 조나스! 516 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 이봐요! 517 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 조나스! 518 00:39:44,090 --> 00:39:44,924 난 너희 편이야 519 00:39:48,594 --> 00:39:49,428 젠장! 520 00:39:49,970 --> 00:39:50,805 아마니타! 521 00:39:52,390 --> 00:39:53,849 엎드려, 꼼짝 마! 522 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 꼼짝 마! 523 00:39:55,059 --> 00:39:56,352 꼼짝 마! 524 00:40:01,107 --> 00:40:02,441 꼼짝 마, 무릎 꿇어 525 00:40:02,525 --> 00:40:03,943 쏘지 마요 526 00:40:12,952 --> 00:40:13,786 - 괜찮아? - 응 527 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 놈! 528 00:40:28,426 --> 00:40:31,887 완전 대박이야! 그거 진짜 보고 싶었는데! 529 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 괜찮아? 너희들 죽는 줄 알았어 530 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 최고다! 531 00:40:39,895 --> 00:40:40,980 이 사람들 못 움직이게 하고 532 00:40:41,063 --> 00:40:43,274 필요한 거 챙겨서 은신처로 가야겠어 533 00:40:48,446 --> 00:40:50,614 설명 듣기 전엔 아무 데도 안 갑니다 534 00:40:50,698 --> 00:40:52,324 이게 대체 무슨 일입니까? 535 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 이리 와요 536 00:41:33,115 --> 00:41:37,495 방금 들은 얘기가 사실이라면 뭐라고 해야 할지 모르겠어요 537 00:41:37,578 --> 00:41:40,581 라잔 받아들이기 힘든 거 알아요 538 00:41:40,664 --> 00:41:43,501 나조차도 받아들이기까지 오래 걸렸으니까요 539 00:41:43,584 --> 00:41:48,797 그러니까 당신이 나하고는 다른 종류의 인간이란 거죠? 540 00:41:49,507 --> 00:41:50,674 그래요 541 00:41:50,758 --> 00:41:54,178 다른 7명과 텔레파시로 연결돼 있고요? 542 00:41:54,261 --> 00:41:56,388 정확히 텔레파시는 아니지만... 543 00:41:58,516 --> 00:41:59,850 그런 셈이에요 544 00:42:03,979 --> 00:42:06,273 큰 비밀을 감추고 있는 쪽은 나라고 생각했는데 545 00:42:08,317 --> 00:42:09,944 어떻게 말해야 할지 모르겠더라고요 546 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 누구한테도요 547 00:42:13,447 --> 00:42:17,910 결혼하기 전부터 이랬던 거예요? 548 00:42:18,911 --> 00:42:19,995 맞아요 549 00:42:21,664 --> 00:42:23,832 그래서 그렇게 혼란스러워했군요 550 00:42:25,584 --> 00:42:26,627 맞아요 551 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 그러면... 포시타노에서도? 552 00:42:32,424 --> 00:42:33,717 맞아요 553 00:42:36,470 --> 00:42:42,476 볼프강이란 사람이 고문당하면 같은 고통을 느끼는 거예요? 554 00:42:46,689 --> 00:42:48,023 끔찍하네요 555 00:42:54,488 --> 00:42:55,489 라잔 556 00:42:56,198 --> 00:42:57,992 충격 많이 받은 거 알아요 557 00:42:58,075 --> 00:43:02,830 잠시 떨어져 있는 게 당신한테 좋을 테니까... 558 00:43:02,913 --> 00:43:04,498 당신이 위험하잖아요 559 00:43:06,333 --> 00:43:08,002 날 믿는 거예요? 560 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 이렇게 엄청난 거짓말을 지어낼 수 있는 사람이에요? 561 00:43:14,425 --> 00:43:15,259 아니잖아요 562 00:43:15,968 --> 00:43:19,972 혹시 당신과 저 사람들 전부 정신 질환이라도 있어요? 563 00:43:20,764 --> 00:43:21,807 그것도 아니잖아요 564 00:43:21,890 --> 00:43:23,434 그러니 믿을 수밖에 없죠 565 00:43:27,980 --> 00:43:31,525 이렇게 급히 파리에 온 건 당신과 결혼한 이유와 같아요 566 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 사랑해요, 칼라 567 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 그 사랑은 사라지지도 변하지도 않았어요 568 00:43:37,823 --> 00:43:40,075 내가 사랑하는 여자가 569 00:43:42,077 --> 00:43:44,038 엄청난 존재라는 걸 알았어도요 570 00:43:45,456 --> 00:43:48,459 어쩜... 라잔 571 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 내 남편 정말 좋은 사람이네요 572 00:44:04,058 --> 00:44:07,478 "지하철" 573 00:44:13,192 --> 00:44:15,903 상 주르는 저쪽 강가에 있어 574 00:44:15,986 --> 00:44:17,905 지하철과 가까우니 좋네 575 00:44:17,988 --> 00:44:20,199 조지가 뒷문을 쓰라고 했어 576 00:44:20,282 --> 00:44:22,284 보안 요원도 늘려주겠대 577 00:44:22,368 --> 00:44:24,578 클럽 사장들한테 인기 많네 578 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 정말 보고 싶었어 579 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 "상 주르" 580 00:44:36,048 --> 00:44:37,675 언제나처럼 예쁘네 581 00:44:45,307 --> 00:44:46,350 이쪽은 윌이야 582 00:44:46,725 --> 00:44:48,644 내가 얘기했던 사람 583 00:44:49,895 --> 00:44:52,731 내 라이벌이네 훌륭한데? 584 00:44:52,815 --> 00:44:54,525 새벽녘 권총 결투 어때요? 585 00:44:55,984 --> 00:44:58,195 영어로 해야 하나요? 586 00:44:58,737 --> 00:45:00,698 프랑스어도 괜찮습니다 587 00:45:00,781 --> 00:45:03,826 권총 결투 까짓것 해볼까요? 588 00:45:05,577 --> 00:45:07,037 벌써 마음에 드네 589 00:45:07,121 --> 00:45:08,247 가요 590 00:45:11,542 --> 00:45:14,211 - 프랑스어 할 줄 알아? - 아니, 네가 할 줄 알잖아 591 00:45:17,047 --> 00:45:20,050 이 지역 경찰하고는 꽤 관계가 괜찮아 592 00:45:21,260 --> 00:45:23,846 지역 경찰이 문제가 아니야 593 00:45:25,889 --> 00:45:29,560 그 사람들이 빈센트 클럽 문 닫게 하겠다고 협박했다던데 594 00:45:32,604 --> 00:45:36,191 수많은 사람들이 파리 시민들의 삶을 595 00:45:37,401 --> 00:45:39,695 협박하고 공격해왔어 596 00:45:43,282 --> 00:45:45,743 예전에도 앞으로도 우리 대답은 같아 597 00:45:51,874 --> 00:45:53,709 영어로 말하자면 598 00:45:54,126 --> 00:45:55,461 꺼져 599 00:45:58,505 --> 00:45:59,339 내놔 600 00:45:59,423 --> 00:46:03,635 윌 말대로 안젤리카와 위스퍼가 같이 런던에 갔었다면 601 00:46:04,470 --> 00:46:06,430 거기서 있었던 일로 인해 사이가 틀어져서 602 00:46:06,513 --> 00:46:08,515 콜로비가 제외됐을 거야 603 00:46:08,599 --> 00:46:09,475 맞아 604 00:46:14,354 --> 00:46:15,522 차단제 타임이야 605 00:46:15,606 --> 00:46:17,649 금방 주사 준비할게 606 00:46:21,987 --> 00:46:23,405 네 말이 맞았네 607 00:46:23,489 --> 00:46:24,990 참 독특한 사람이지? 608 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 둘이 많이 가까웠어? 609 00:46:28,160 --> 00:46:30,162 그냥 가까웠지 610 00:46:35,793 --> 00:46:38,295 나쁜 경찰의 직감이 꿈틀대기 시작했어 611 00:46:38,378 --> 00:46:39,338 뭔데? 612 00:46:39,421 --> 00:46:41,006 미행 붙었어 613 00:47:34,017 --> 00:47:35,102 젠장 614 00:47:35,727 --> 00:47:37,563 - 휴대폰 있어? - 아니 615 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 가자 616 00:47:39,231 --> 00:47:40,315 신호가 가고 있어 617 00:47:40,399 --> 00:47:41,900 계속 신호만 가 618 00:47:42,401 --> 00:47:43,402 안 받아 619 00:47:44,903 --> 00:47:46,029 방문은 못 해요? 620 00:47:46,697 --> 00:47:47,906 차단제 먹었잖아요 621 00:47:50,242 --> 00:47:51,285 카피우스는요? 622 00:48:04,673 --> 00:48:05,591 무슨 일이야? 623 00:48:05,674 --> 00:48:07,092 문제가 생겼어 624 00:48:12,139 --> 00:48:13,432 넌 은신처에서 멀리 있잖아 625 00:48:13,515 --> 00:48:15,392 - 차 몰고 가면 돼 - 너무 늦어 626 00:48:15,475 --> 00:48:17,978 위스퍼의 차단제 약효는 벌써 떨어졌을지도 몰라 627 00:48:18,061 --> 00:48:20,856 윌답지 않잖아 뭔가 이상해 628 00:48:20,939 --> 00:48:21,773 엄청 이상하지 629 00:48:21,857 --> 00:48:24,818 위스퍼는 10분 후면 연결된 누구든 방문할 수 있어 630 00:48:24,902 --> 00:48:26,320 우리가 어디 있는지 알게 되면... 631 00:48:27,029 --> 00:48:27,946 내가 갈게 632 00:48:29,031 --> 00:48:30,032 뭐? 633 00:48:30,532 --> 00:48:32,159 안 돼, 절대 안 돼 634 00:48:32,242 --> 00:48:34,161 전에 얘기했던 일이고 난 이미 노출됐잖아 635 00:48:34,244 --> 00:48:35,621 주사 놓을 수 있어 636 00:48:36,496 --> 00:48:38,332 도와줄 사람만 있으면 돼 637 00:48:41,668 --> 00:48:43,837 이거 쏠 줄 아는 사람? 638 00:49:02,439 --> 00:49:03,273 호아킨 덕분에... 639 00:49:04,316 --> 00:49:07,402 우리 이모 말처럼 개자식들도 가끔은 쓸모 있네요 640 00:49:07,486 --> 00:49:08,695 이런 거나... 그 짓에나 641 00:49:16,119 --> 00:49:17,412 카플란 양 642 00:49:17,496 --> 00:49:20,123 의사, 간호사 놀이 하려고? 643 00:49:20,207 --> 00:49:22,584 소름 끼치는 악당 말투는 타고난 거야? 644 00:49:22,668 --> 00:49:24,169 아니면 노력의 결과야? 645 00:49:24,252 --> 00:49:26,713 늘 하던 대로 벽 보고 의자에 앉아 646 00:49:32,552 --> 00:49:35,013 사이드킥의 사이드킥은 누구신가? 647 00:49:36,807 --> 00:49:39,393 라틴 여인의 얼굴을 보여주기가 두렵나? 648 00:49:41,728 --> 00:49:43,647 이렇게 예쁜 아가씨 둘이 649 00:49:43,730 --> 00:49:48,235 이 화려한 파리에서 즐길 게 그렇게도 없나? 650 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 대답은 안 해도 돼 651 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 쇼핑에 대한 갈망이 눈에 보이거든 652 00:49:56,660 --> 00:49:57,494 아팠어? 653 00:50:03,208 --> 00:50:05,627 약혼반지로군, 카플란 양 654 00:50:06,503 --> 00:50:07,879 결혼에 실패한 인간이 655 00:50:07,963 --> 00:50:10,716 현명한 척하며 나누는 지혜는 패스하고 싶은데 656 00:50:10,799 --> 00:50:11,717 맞아 657 00:50:11,800 --> 00:50:14,761 머지않아 너도 알게 될 거야 658 00:50:14,845 --> 00:50:17,139 종족 사이의 차이는 극복할 수 없다는 걸 659 00:50:17,222 --> 00:50:22,436 내 종족은 너희 사피엔의 하찮음과 사고의 한계에 660 00:50:22,519 --> 00:50:24,563 매력을 느끼는 거거든 661 00:50:25,814 --> 00:50:29,985 인간이 애완동물을 기르는 이유와 비슷하지 662 00:50:30,777 --> 00:50:34,865 곧 막스 양도 알게 될 거야 너와 결혼하는 건 663 00:50:34,948 --> 00:50:38,076 래브라도 암캐와 결혼하는 것과 같다는 걸 664 00:50:48,378 --> 00:50:50,130 난 얼굴 절대 안 잊어 665 00:50:50,213 --> 00:50:52,174 나도 당신 얼굴 봤어 666 00:50:57,095 --> 00:50:58,472 비열한 놈 667 00:51:02,392 --> 00:51:03,477 너 같은 인간들 잘 알아 668 00:51:04,853 --> 00:51:07,564 잔인한 게 강한 거라고 착각하는 것들 669 00:51:08,565 --> 00:51:11,401 한심하고 편협하게 사는 놈들 670 00:51:11,485 --> 00:51:13,987 너도 알 거야 내가 이 방아쇠를 당겨도 671 00:51:14,404 --> 00:51:16,615 눈물 흘릴 사람은 하나도 없다는 거 672 00:51:17,783 --> 00:51:21,828 너처럼 하찮은 것들은 두려움의 대상이 아니야 673 00:51:23,371 --> 00:51:24,539 동정의 대상이지 674 00:51:36,676 --> 00:51:37,761 완전 끝내줬어요 675 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 보디였어 676 00:51:42,891 --> 00:51:43,725 비행기에서 만난? 677 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 세상을 바꾸려 해봤자 소용없다고 하지 않았나? 678 00:51:46,770 --> 00:51:48,605 바꿀 수 있는 건 자신뿐이라고 679 00:51:49,231 --> 00:51:50,649 원칙을 바꿨나 봐 680 00:51:51,233 --> 00:51:54,236 게임 방식을 바꾼 건 그 사람뿐이 아니야 681 00:51:54,736 --> 00:51:55,779 호이 씨 682 00:51:59,282 --> 00:52:01,118 - 무슨 일이죠? - 숙청 683 00:52:01,201 --> 00:52:04,538 보다시피 덫이 닫혀버렸어 684 00:52:14,047 --> 00:52:16,842 빨리 와, 블루 양 저것들이 날 찢어 죽일 거야 685 00:52:16,925 --> 00:52:19,761 두 여인이 널 만나고 싶어 해 686 00:52:20,971 --> 00:52:24,766 아마도 같은 동포 여성은 기억하겠지? 687 00:52:26,977 --> 00:52:28,145 이르사? 688 00:52:29,312 --> 00:52:30,981 살아 계셨네요 689 00:52:31,064 --> 00:52:32,482 그래, 라일리 690 00:52:33,441 --> 00:52:34,609 지금은 그렇지 691 00:52:34,693 --> 00:52:36,820 칼라, 무슨 일이에요? 692 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 라일리가 호이 씨를 방문하고 있어요 693 00:52:39,573 --> 00:52:41,158 여기 있잖아요 694 00:52:41,783 --> 00:52:42,784 그 기분 알죠 695 00:52:44,035 --> 00:52:45,871 아이슬란드를 뜬 후로 숨어 지냈어 696 00:52:47,372 --> 00:52:50,375 내가 심장마비를 가장해서 구급차 부른 걸 BPO가 알아 697 00:52:50,458 --> 00:52:51,835 이르사였어요? 698 00:52:52,752 --> 00:52:54,337 절 살리셨네요 699 00:52:54,421 --> 00:52:55,964 고마운 마음을 표시하려면 700 00:52:56,047 --> 00:52:58,425 내게 널 도우라고 부탁한 사람 얘길 들어줘 701 00:53:00,093 --> 00:53:03,221 라일리, 난 사피엔이라 당신이 보이지 않아요 702 00:53:04,848 --> 00:53:06,516 리버 엘사다위라고 해요 703 00:53:06,600 --> 00:53:08,143 우리 어머니 이야길 들어봤을 거예요 704 00:53:08,935 --> 00:53:10,103 물론이죠 705 00:53:10,187 --> 00:53:12,314 나는 BPO 내의 한 조직을 이끌고 있어요 706 00:53:12,397 --> 00:53:15,025 내 어머니와 호이 씨가 그렸던 원칙으로 707 00:53:15,108 --> 00:53:17,652 돌아가기 위해 투쟁하고 있죠 708 00:53:20,071 --> 00:53:23,658 그 시절은 오래전에 끝났고 나도 곧 끝날 거야 709 00:53:28,455 --> 00:53:29,331 호이 710 00:53:29,414 --> 00:53:31,625 만주에 있는 동료들이 공격당하고 있어 711 00:53:31,708 --> 00:53:34,419 남아 있는 사람들 모두 제주도로 대피시켜 712 00:53:34,920 --> 00:53:36,713 무사히 가길 비네, 장군 713 00:53:36,796 --> 00:53:38,465 위원장도 무사하길 714 00:53:39,716 --> 00:53:42,260 호이 씨, 숙청의 배후에 나폴리의 여왕이 있었어요 715 00:53:42,344 --> 00:53:45,180 그 음흉한 여자가 너도 노릴 거다, 수트라 716 00:53:46,056 --> 00:53:47,265 저희가 도울게요 717 00:53:48,350 --> 00:53:50,352 블루 양, 날 돕고 싶으면 718 00:53:50,435 --> 00:53:53,897 약속을 지켜 그리고 군도에 빚을 갚아 719 00:53:53,980 --> 00:53:57,984 - 어떻게요? - 리버가 하라는 대로 해! 720 00:54:00,487 --> 00:54:03,740 직접 만나서 얘기 나누고 싶었어요 721 00:54:04,658 --> 00:54:07,202 리처드 크룸이 암살된 후 722 00:54:07,285 --> 00:54:09,871 그 이상 심각한 상황은 없을 줄 알았는데 723 00:54:09,955 --> 00:54:13,208 내가 의장의 무자비함을 과소평가했던 모양이네요 724 00:54:13,291 --> 00:54:18,088 우리도 쫓기거나 갇혀 있거나 그 이상의 상황을 겪고 있어요 725 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 유일한 희망은... 726 00:54:23,927 --> 00:54:25,262 뭔데요? 727 00:54:26,429 --> 00:54:27,722 위스퍼를 죽여야 해 728 00:54:29,724 --> 00:54:32,894 그자를 죽이면 드론 프로그램도 끝날 거고 729 00:54:32,978 --> 00:54:35,563 BPO에서 의장의 권력도 약해질 겁니다 730 00:54:37,023 --> 00:54:39,150 어떤 희생이 따를지 알고 있어요 731 00:54:39,234 --> 00:54:40,819 하지만 이건 전쟁이에요 732 00:54:42,570 --> 00:54:44,197 무슨 일이야? 733 00:54:44,281 --> 00:54:46,533 전방위로 공격하는 것 같아 734 00:54:46,616 --> 00:54:48,118 BPO에서 호이를 찾아냈어 735 00:54:49,953 --> 00:54:52,872 엘사다위 씨 말로는 유일한 희망은 736 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 위스퍼를 죽이는 거래 737 00:54:56,751 --> 00:54:59,379 그러면 볼프강도 죽어 738 00:55:13,685 --> 00:55:14,978 죄송해요 739 00:55:17,272 --> 00:55:18,273 절박해서 그랬어요 740 00:55:20,650 --> 00:55:21,860 차단제 먹어요 741 00:55:21,943 --> 00:55:23,611 노출되면 위험해요 742 00:55:26,781 --> 00:55:31,786 라일리, 언젠가 이 암흑을 벗어날 날이 오길 빌어요 743 00:55:35,040 --> 00:55:36,249 고마워요 744 00:55:37,459 --> 00:55:38,793 여기까지군 745 00:55:40,086 --> 00:55:41,421 끝난 거야 746 00:55:45,383 --> 00:55:46,718 안녕히, 호이 씨 747 00:55:48,053 --> 00:55:49,220 안녕히 748 00:55:57,312 --> 00:55:58,355 어디 가세요? 749 00:56:12,494 --> 00:56:14,996 더 도망칠 곳이 없어 750 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 안 보는 게 좋을 거야 751 00:56:21,419 --> 00:56:22,837 포기하지 마세요 752 00:56:22,921 --> 00:56:27,425 아가씨, 고맙지만 난 군도의 위원장이야 753 00:56:27,509 --> 00:56:29,677 BPO에 잡힐 수는 없어 754 00:56:29,761 --> 00:56:32,263 그런 말씀 마세요 저 때문이잖아요 755 00:56:32,347 --> 00:56:34,224 암스테르담에서 절 만나지 않으셨으면... 756 00:56:34,307 --> 00:56:38,269 아직도 쫓기는 쥐새끼처럼 관에 숨어 살고 있겠지 757 00:56:38,353 --> 00:56:39,938 맞아, 블루 양 758 00:56:40,814 --> 00:56:45,360 하지만 그렇게 살다 죽으면 후회뿐일 거야 759 00:56:45,860 --> 00:56:46,694 여기서 죽으면... 760 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 못 들어주겠네 761 00:56:48,738 --> 00:56:52,283 죽는다는 둥 헛소리는 그만둡시다 762 00:56:52,367 --> 00:56:53,993 - 커스티 아주머니? - 스트롬네스 부인 763 00:56:54,077 --> 00:56:55,495 어떻게 온 겁니까? 764 00:56:55,578 --> 00:56:57,247 택시 타고 왔죠 바보 같기는 765 00:56:57,789 --> 00:57:00,667 뭐요? 하지만... 여기 있으면 안 돼요 766 00:57:00,750 --> 00:57:01,751 위험해요 767 00:57:01,835 --> 00:57:03,253 훨씬 안전해졌죠 768 00:57:03,336 --> 00:57:05,505 내가 총알을 창밖으로 던져버렸으니까 769 00:57:06,965 --> 00:57:08,341 이게 무슨 짓이에요! 770 00:57:09,717 --> 00:57:11,052 이봐요 771 00:57:11,136 --> 00:57:13,763 당신 잘 돌보겠다고 앵거스랑 약속했어요 772 00:57:14,264 --> 00:57:15,849 그러니까 차단제 먹어요 773 00:57:15,932 --> 00:57:20,854 혹시 잡히더라도 시간을 좀 벌 수 있을 거예요 774 00:57:21,896 --> 00:57:24,023 알고 있었어요? 775 00:57:24,941 --> 00:57:28,361 호모 센소리움에 대해서? 776 00:57:28,445 --> 00:57:31,906 앵거스 아내로 40년을 살았어요 777 00:57:32,782 --> 00:57:36,870 내가 앵거스를 얼마나 깊이 사랑했는데 778 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 그런 걸 모를 수가 없죠 779 00:57:40,165 --> 00:57:41,166 약 먹어요 780 00:57:41,249 --> 00:57:44,961 내 걱정은 하지 마요 난 괜찮을 거니까 781 00:57:45,753 --> 00:57:47,130 - 진입! - 확인! 782 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 꼼짝 마! 783 00:57:49,757 --> 00:57:51,926 - 어떻게 됐어? - 호이는 무사한 거야? 784 00:57:52,010 --> 00:57:53,261 모르겠어 785 00:57:55,013 --> 00:57:56,431 연결이 끊겼어 786 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 이제 안 느껴져 787 00:58:13,531 --> 00:58:15,909 사탕 달라고 안 하나? 788 00:58:15,992 --> 00:58:20,830 무리 0808 코드 FH 789 00:58:20,914 --> 00:58:23,791 F는 야생이라는 뜻 H는 적대적이라는 뜻이지 790 00:58:23,875 --> 00:58:26,586 CH는 의장이란 뜻이고 791 00:58:26,669 --> 00:58:28,963 비열한 새끼란 뜻도 되지 792 00:58:29,047 --> 00:58:32,884 내가 너한테 겁을 먹는 건 의사가 병을 겁내는 꼴이지 793 00:58:32,967 --> 00:58:34,427 그러면 마스크 벗어 794 00:58:34,511 --> 00:58:38,515 안타깝게도 이 전쟁에선 익명성이 필수거든 795 00:58:38,598 --> 00:58:41,351 모든 상황이 끝난 후에도 796 00:58:41,434 --> 00:58:45,230 내 노력에 대해선 아무도 모르게 될 거야 797 00:58:45,313 --> 00:58:46,898 그래야 마땅한 거고 798 00:58:47,524 --> 00:58:49,817 내겐 이 일 자체가 보상이니까 799 00:58:50,527 --> 00:58:51,819 걱정 마 800 00:58:51,903 --> 00:58:54,781 네가 받아야 할 건 모두 받게 해줄 테니까 801 00:58:55,865 --> 00:59:00,328 우린 천 년 동안 너희를 지배했어 802 00:59:01,454 --> 00:59:02,664 이유를 아나? 803 00:59:06,626 --> 00:59:08,127 확신이지 804 00:59:08,962 --> 00:59:12,799 내게 지시하는 목소리는 하나뿐이거든 805 00:59:12,882 --> 00:59:14,092 그런데 넌 806 00:59:14,175 --> 00:59:15,218 총을 손에 넣었을 때 807 00:59:15,301 --> 00:59:18,388 내 모든 노력의 결과를 없애버릴 수 있었는데 808 00:59:18,471 --> 00:59:20,348 실패했잖아 809 00:59:20,848 --> 00:59:24,561 너희는 머릿속에서 너무 많은 생각들이 충돌하고 810 00:59:24,644 --> 00:59:29,023 너무 많은 목소리가 떠들어대거든 811 00:59:29,107 --> 00:59:34,612 다행히도 내가 그 목소리들을 차단할 간단한 방법을 알아 812 00:59:35,905 --> 00:59:36,906 해봐 813 00:59:37,824 --> 00:59:39,242 방아쇠 당겨, 이 새끼야 814 00:59:39,659 --> 00:59:42,370 비열한 새끼, 해보라고! 확신을 보여줘! 815 00:59:42,453 --> 00:59:44,205 배짱도 없는 새끼, 어서 쏴! 816 00:59:50,128 --> 00:59:51,963 아침에 떠나게 될 거다 817 00:59:52,547 --> 00:59:55,216 빠른 시일 안에 돌아오길 기다리지 818 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 나도 기다리지 819 01:00:05,310 --> 01:00:06,894 소통이 제일 중요해 820 01:00:22,368 --> 01:00:25,413 '악마는 새벽에 죽었다'에 클럽 인질 교환 장면이 있었어 821 01:00:25,496 --> 01:00:28,249 - 투우장이었잖아 - 그랬나? 822 01:00:28,333 --> 01:00:30,627 맞아요 황소한테 들이받혀서... 823 01:00:30,710 --> 01:00:31,669 저기? 824 01:00:32,295 --> 01:00:33,296 미안 825 01:00:44,641 --> 01:00:46,684 차단제 약효가 떨어질 때가 됐는데 826 01:00:46,768 --> 01:00:47,935 볼프강! 827 01:00:55,276 --> 01:00:56,653 괜찮은 거야? 828 01:00:59,072 --> 01:01:00,531 안녕, 섹시한 친구 829 01:01:00,615 --> 01:01:01,699 안 돼! 830 01:01:01,783 --> 01:01:03,534 우리 운명은 연결돼 있다고 했잖아 831 01:01:06,954 --> 01:01:08,289 저 여자가 왜 여기 있지? 832 01:01:08,373 --> 01:01:10,500 네 무리에서도 네가 무사히 돌아오길 바라고 833 01:01:10,583 --> 01:01:12,126 우리도 마찬가지거든 834 01:01:12,710 --> 01:01:16,631 너와 밀튼 모두와 연결된 센세이트는 파키니 씨뿐이야 835 01:01:17,340 --> 01:01:18,508 난 참 운도 좋지 836 01:01:23,012 --> 01:01:24,847 돌아올 준비 됐어요, 밀튼? 837 01:01:31,771 --> 01:01:33,523 교환을 진행하려면 838 01:01:33,606 --> 01:01:35,733 우리 중 한 사람이 릴라와 연결돼야 해 839 01:01:38,236 --> 01:01:41,406 위스퍼와 연결돼 있는 내가 연결하는 게 맞겠지 840 01:01:48,204 --> 01:01:52,166 BPO는 교환 직후에 그 지역을 봉쇄할 거야 841 01:02:01,175 --> 01:02:02,552 지역 경찰을 지켜봤는데 842 01:02:02,635 --> 01:02:05,888 BPO는 경찰에게 일반적인 테러 대응만 시켜 843 01:02:05,972 --> 01:02:07,974 그걸 이용할 수 있을 것 같아 844 01:02:08,057 --> 01:02:10,560 BPO야말로 누가 봐도 테러 조직 같으니까 845 01:02:15,648 --> 01:02:17,066 경관님! 846 01:02:19,527 --> 01:02:20,361 경관님! 847 01:02:20,445 --> 01:02:22,113 - 저기요 - 무슨 일입니까? 848 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 용감한 법의 수호자님들 849 01:02:23,740 --> 01:02:24,949 말씀하십시오 850 01:02:25,032 --> 01:02:26,576 저쪽에 위험한 자들이 있어요 851 01:02:27,076 --> 01:02:28,077 뭐라고요? 852 01:02:29,579 --> 01:02:31,289 - 테러리스트요 - 테러리스트? 853 01:02:31,372 --> 01:02:32,498 저들이 공격할 겁니다 854 01:02:32,582 --> 01:02:33,458 사람들을 보호해야죠 855 01:02:33,541 --> 01:02:34,709 - 농담 마쇼 - 보호하라고요! 856 01:02:34,792 --> 01:02:36,502 - 가지 - 조심해요 857 01:02:36,586 --> 01:02:37,420 조심해요! 858 01:02:42,550 --> 01:02:44,135 차에서 내려! 859 01:02:46,387 --> 01:02:47,305 차에서 내려! 860 01:02:47,847 --> 01:02:48,723 손 들어! 861 01:02:52,602 --> 01:02:55,480 대피해야 할 경우를 생각해서 862 01:02:55,563 --> 01:02:59,525 이동 가능한 대응 차량으로 지원 본부를 옮길 거예요 863 01:03:16,834 --> 01:03:20,630 같이 전략 회의를 하고 있다니 이게 꿈이야, 생시야 864 01:03:20,713 --> 01:03:22,048 - 버그 - 미안 865 01:03:23,341 --> 01:03:24,509 기쁜 마음으로 알립니다 866 01:03:24,592 --> 01:03:31,015 버그모빌을 곧 가동할 수 있습니다 867 01:03:31,098 --> 01:03:32,975 당장 필요하다고 했잖아 868 01:03:33,059 --> 01:03:34,352 내가 곧이라고 했나? 869 01:03:34,435 --> 01:03:38,856 그게 아니라 완벽하게 확실히 준비됐단 뜻이야 870 01:03:38,940 --> 01:03:39,941 그래, 됐어 871 01:03:41,067 --> 01:03:42,318 버그! 872 01:03:42,401 --> 01:03:43,778 젠장! 873 01:03:43,861 --> 01:03:45,071 아오 진짜! 874 01:03:51,869 --> 01:03:53,663 시간과 장소가 정해지면 875 01:03:53,746 --> 01:03:56,082 상 주르에 최대한 많이 가 있어야 해 876 01:04:02,797 --> 01:04:04,340 금속 탐지기가 도움은 되겠지만 877 01:04:04,423 --> 01:04:06,801 상대가 규칙 지킬 거란 기대는 안 하는 게 좋겠지 878 01:04:25,236 --> 01:04:27,154 교환 장소가 정해지는 즉시 BPO에서는 경찰이나 879 01:04:27,238 --> 01:04:28,865 요원들을 최대한 많이 배치할 거야 880 01:04:30,199 --> 01:04:31,617 안녕 881 01:04:33,035 --> 01:04:34,370 한잔 사줄래요? 882 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 미안해요 883 01:04:42,253 --> 01:04:43,421 게이야? 884 01:04:45,590 --> 01:04:46,591 그러면 좋겠지 885 01:04:48,843 --> 01:04:51,220 바에 있는 두 사람 확실히 경찰이에요 886 01:04:51,304 --> 01:04:52,138 알았어요 887 01:04:53,556 --> 01:04:56,559 카피우스가 우릴 여기에 내려줄 거야 888 01:05:07,028 --> 01:05:07,862 도착했어 889 01:05:14,035 --> 01:05:14,994 준비됐어 890 01:05:15,077 --> 01:05:16,370 출구 확인했어 891 01:05:17,163 --> 01:05:18,205 차는 곧 준비될 거야 892 01:05:22,710 --> 01:05:24,921 우리 여기서 살아 나갈 수 있을까? 893 01:05:26,964 --> 01:05:29,800 난 교도소에서 살아 나올 수 없을 줄 알았고 894 01:05:30,509 --> 01:05:33,387 섬머 갈라에서도 못 살아 나올 줄 알았어 895 01:05:33,471 --> 01:05:34,680 그런데 어떻게 됐지? 896 01:05:36,599 --> 01:05:37,725 내가 아니라 897 01:05:39,477 --> 01:05:40,770 우리가 해냈어 898 01:05:43,230 --> 01:05:46,859 맞아, 이번에도 느낌이 아주 좋아 899 01:05:55,284 --> 01:05:57,745 장 끌로드의 기운 900 01:06:09,382 --> 01:06:11,467 도로 보안 카메라 접수했고 901 01:06:11,550 --> 01:06:13,302 클럽 카메라 쪽은 기다리는 중이야 902 01:06:13,386 --> 01:06:15,262 조지가 암호 알려줬으니까 접속될 거야 903 01:06:15,346 --> 01:06:16,514 지금 접속하고 있어요 904 01:06:16,597 --> 01:06:17,682 볼프강이야 905 01:06:20,101 --> 01:06:22,061 릴라가 클럽에 들어가고 있어 906 01:06:26,357 --> 01:06:27,692 볼프강을 넘겨받는 즉시 907 01:06:27,775 --> 01:06:29,819 흩어졌다가 약속 장소로 모일 거야 908 01:06:32,154 --> 01:06:35,825 큰 소동 없이 사람들을 대피시킬 방법으로 909 01:06:36,534 --> 01:06:38,953 연막통을 생각해봤어 910 01:06:39,036 --> 01:06:41,914 축제 때 쓰는 거야 911 01:06:42,164 --> 01:06:45,918 향료 몇 가지를 첨가해서 강한 냄새를 발생시킬 건데 912 01:06:46,002 --> 01:06:48,629 이 연기를 맡으면 다들... 913 01:06:54,635 --> 01:06:56,637 효과는 확실하네 914 01:07:05,563 --> 01:07:07,356 좋아, 시작이야 915 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 저 여자 보여요? 916 01:07:44,852 --> 01:07:46,353 저 여자한테 가까이 가요 917 01:08:12,546 --> 01:08:13,714 윌! 918 01:08:13,798 --> 01:08:14,840 보디야! 919 01:08:40,574 --> 01:08:42,368 - 어떻게 된 거야? - 위스퍼를 놓쳤어! 920 01:08:42,451 --> 01:08:43,577 놓쳤어 921 01:08:44,578 --> 01:08:45,538 젠장! 922 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 찾았어 923 01:08:55,047 --> 01:08:57,800 미안해, 자기 이제 안녕이네 924 01:08:59,718 --> 01:09:01,470 - 총을 겨눴어! - 안 돼! 925 01:09:28,414 --> 01:09:29,498 철수 시작해 926 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 다들 나와 927 01:09:31,792 --> 01:09:34,295 다니, 헤르난도 연막통 작동시켜요 928 01:09:50,311 --> 01:09:51,729 다들 빨리 나와요 929 01:09:51,812 --> 01:09:52,688 칼라는 어디 있죠? 930 01:09:52,771 --> 01:09:53,856 모르겠어요 931 01:09:54,690 --> 01:09:57,943 칼라는 리토 일행 만나서 지하철 쪽으로 가고 있어 932 01:09:58,027 --> 01:09:59,862 갑시다, 빨리요! 933 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 변신 시작해 934 01:10:02,656 --> 01:10:03,657 좋았어 935 01:10:07,870 --> 01:10:08,954 "경찰" 936 01:10:16,212 --> 01:10:17,213 파키니 937 01:10:29,391 --> 01:10:31,894 밀튼... 드디어 왔군 938 01:10:48,494 --> 01:10:49,828 나가서 우회전이야 939 01:10:57,002 --> 01:10:58,003 거기 서! 940 01:10:58,087 --> 01:11:00,214 - 다 나온 거야? - 일단은 그래 941 01:11:00,297 --> 01:11:03,092 리토, 헤르난도 다니, 칼라가 보여 942 01:11:03,175 --> 01:11:06,011 - 무서웠어? - 영화처럼 무섭더라 943 01:11:06,095 --> 01:11:08,514 그런데 그게 현실인 거잖아 그러니까 어떤 면에서... 944 01:11:08,597 --> 01:11:11,267 나 이렇게 짜릿한 경험 진짜 처음이야! 945 01:11:12,768 --> 01:11:14,186 볼프강은? 946 01:11:14,728 --> 01:11:15,729 나 괜찮아 947 01:11:16,730 --> 01:11:18,107 라잔은? 948 01:11:18,190 --> 01:11:20,651 나랑 있어 약속 장소에서 만나 949 01:11:21,443 --> 01:11:22,361 알았어 950 01:11:27,700 --> 01:11:28,534 얼른 가 951 01:11:30,786 --> 01:11:32,705 잠깐만, 선은 어디 있지? 952 01:11:37,042 --> 01:11:39,461 이봐, 거기 서! 953 01:11:53,267 --> 01:11:55,352 손 들고 무릎 꿇어! 954 01:11:55,436 --> 01:11:56,895 무릎 꿇고 꼼짝 마! 955 01:11:56,979 --> 01:11:58,856 다른 자들과 같이 연행한다 956 01:12:00,357 --> 01:12:01,775 실례합니다 957 01:12:02,735 --> 01:12:04,778 그 여자분 영장은 나한테 있는데 958 01:12:04,862 --> 01:12:06,905 누군지도 모르겠고 어느 나라 말인지도 모르겠지만 959 01:12:06,989 --> 01:12:09,283 돌아서서 가던 길 가시지 960 01:12:09,366 --> 01:12:10,743 미안한데 내가 데려가겠습니다 961 01:12:11,493 --> 01:12:12,786 꺼지라니까! 962 01:12:32,973 --> 01:12:34,558 봉수아, 박선 씨 963 01:12:34,641 --> 01:12:36,352 왜 여기 있는 거야? 964 01:12:36,435 --> 01:12:38,270 모아뒀던 휴가 좀 썼지 965 01:12:39,855 --> 01:12:41,190 파리는 처음이야 966 01:12:42,983 --> 01:12:45,277 여기 오면 다들 사랑에 빠진다던데 967 01:12:45,361 --> 01:12:47,738 장난치지 말고 나 어떻게 찾았어? 968 01:12:48,322 --> 01:12:51,200 경찰 생활 13년 동안 죄라곤 지어본 적 없는데 969 01:12:51,825 --> 01:12:54,119 유감스럽게도 이제 그런 말 못 하겠네 970 01:12:54,870 --> 01:12:57,373 위성 추적 시스템을 몰래 사용해서 971 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 이젠 수배자 명단에도 없는 사람을 찾아냈어 972 01:13:00,084 --> 01:13:02,586 그 사람이 내게 전화를 했거든 973 01:13:04,505 --> 01:13:05,839 이 휴대폰으로 974 01:13:13,889 --> 01:13:15,891 신고해야겠네 975 01:13:17,851 --> 01:13:18,894 그러든지 976 01:13:24,233 --> 01:13:28,612 왜 자진해서 이런 문제에 뛰어들었는지 말해줄 거야? 977 01:13:30,364 --> 01:13:32,783 나 말솜씨가 별로거든 978 01:13:37,413 --> 01:13:39,415 다른 방식으로 보여줘도 될까? 979 01:13:49,341 --> 01:13:52,594 됐네, 선 찾았어 980 01:13:53,095 --> 01:13:55,556 잘 있어, 아주 잘 981 01:13:56,390 --> 01:13:57,724 어떻게... 982 01:13:57,808 --> 01:13:59,643 휴대폰 버리라고 했는데 983 01:13:59,726 --> 01:14:02,229 추적하기가 엄청 쉽거든 984 01:14:02,312 --> 01:14:03,522 선이 그걸 몰랐어? 985 01:14:04,314 --> 01:14:06,567 내가 아니까 당연히... 986 01:14:09,653 --> 01:14:11,447 릴라는 어떻게 됐어? 987 01:14:11,530 --> 01:14:13,282 맞다, 릴라 988 01:14:13,365 --> 01:14:15,159 지금 막 11구를 벗어났어 989 01:14:18,495 --> 01:14:21,206 지금 당장 의장을 만나야겠어 990 01:14:21,290 --> 01:14:26,128 내가 직접 기동대를 지휘해서 저 짐승들을 사냥할 거야 991 01:14:26,378 --> 01:14:29,131 이것 좀 풀어주지! 992 01:14:29,214 --> 01:14:30,674 금방 풀어줄게요, 달링 993 01:14:33,302 --> 01:14:34,219 저거야 994 01:14:35,512 --> 01:14:36,805 우리 사이렌이야? 995 01:14:36,889 --> 01:14:37,848 아닌데 996 01:14:38,390 --> 01:14:39,516 뭔가 잘못됐어 997 01:14:42,269 --> 01:14:43,353 무슨 일이지? 998 01:15:45,707 --> 01:15:46,959 릴라 짓이야 999 01:15:47,668 --> 01:15:48,794 릴라가 꾸민 일이었어 1000 01:15:50,629 --> 01:15:51,672 이제 어쩌지? 1001 01:15:54,925 --> 01:15:57,010 라잔, 여기 너무 좋아요 1002 01:15:57,094 --> 01:16:00,138 제 친구 장 피에르가 오래전에 산 집이에요 1003 01:16:16,613 --> 01:16:17,656 곧 올 겁니다 1004 01:16:21,493 --> 01:16:26,790 라잔, 보통 남자들 같으면 당신처럼 하지 못했을 겁니다 1005 01:16:29,001 --> 01:16:30,335 할 수 있는 일을 한 겁니다 1006 01:16:31,878 --> 01:16:32,879 절대 안 잊을게요 1007 01:16:40,846 --> 01:16:41,805 오네요 1008 01:16:47,853 --> 01:16:49,104 가네샤시여 1009 01:16:50,689 --> 01:16:52,190 나 어쩌지? 1010 01:16:53,525 --> 01:16:55,068 어떤 규칙을 따라야 하지? 1011 01:17:02,951 --> 01:17:04,077 한마디 해도 될까요? 1012 01:17:04,786 --> 01:17:10,250 당신은 동시에 여러 곳에 존재할 수 있잖아요 1013 01:17:10,334 --> 01:17:12,544 여러 가지 물리적 법칙을 거스르는 거죠 1014 01:17:12,961 --> 01:17:15,339 그러니까 내 생각엔... 1015 01:17:15,922 --> 01:17:17,799 규칙은 없어요 1016 01:17:48,163 --> 01:17:53,168 라잔, 내 남편이 이렇게 대단한 사람인 줄 몰랐어요 1017 01:19:12,622 --> 01:19:13,832 당연히 좋죠 1018 01:19:21,965 --> 01:19:23,467 샴페인 한번 따봅시다! 1019 01:19:29,222 --> 01:19:31,266 하나, 둘, 셋! 1020 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 이거 마셔봤어요? 1021 01:19:41,026 --> 01:19:42,152 내 친구 장 피에르를 위하여! 1022 01:19:47,324 --> 01:19:49,951 잠깐만 하고 싶은 얘기가 있어 1023 01:19:54,748 --> 01:19:59,503 난 평생 친구가 한 명뿐이었어 1024 01:19:59,586 --> 01:20:01,338 유일한 형제였지 1025 01:20:03,840 --> 01:20:06,259 그래서 어떤 기분인지 몰랐어 1026 01:20:08,428 --> 01:20:12,432 나 같은 사람을 위해 싸워줄 사람들이 있다는 게 1027 01:20:14,684 --> 01:20:15,685 고마워 1028 01:20:16,102 --> 01:20:17,813 덩치는 커가지고 1029 01:20:19,272 --> 01:20:20,816 - 사랑해 - 고마워 1030 01:20:24,236 --> 01:20:25,862 - 건배 - 건배 1031 01:20:29,533 --> 01:20:31,284 참 많은 고난을 겪었지만 1032 01:20:33,578 --> 01:20:37,374 우리 중에 예전의 세상으로 돌아가고 싶은 사람이 있을까? 1033 01:20:37,916 --> 01:20:41,169 지금의 세상에 밀튼 브랜트가 있는데도? 1034 01:20:42,587 --> 01:20:43,421 보디 1035 01:20:44,506 --> 01:20:45,757 돌아온 거야? 1036 01:20:45,841 --> 01:20:48,343 여기엔 없지만 네 머릿속엔 있는 거야? 1037 01:20:48,844 --> 01:20:52,931 이해가 안 돼요 만난 적도 없는데 보이네요 1038 01:20:53,014 --> 01:20:53,974 나도 그래 1039 01:20:54,057 --> 01:20:56,226 설명할 수 있는 것도 설명할 수 없는 것도 있어요 1040 01:20:56,309 --> 01:21:00,480 설명하려면 어머니의 초청부터 받아들여야 해요 1041 01:21:08,238 --> 01:21:09,447 어머니란 건 누구죠? 1042 01:21:23,753 --> 01:21:24,880 나다 1043 01:21:25,797 --> 01:21:27,132 잘 왔다 1044 01:21:28,216 --> 01:21:29,968 여기는 라쿠나다 1045 01:21:32,095 --> 01:21:33,471 궁금한 게 많겠지 1046 01:21:33,555 --> 01:21:36,808 맞아요 우선 라쿠나가 뭐죠? 1047 01:21:36,892 --> 01:21:40,312 사원, 학교, 수련원... 정확히 뭐죠? 1048 01:21:41,229 --> 01:21:42,272 집이야 1049 01:21:43,231 --> 01:21:48,361 라쿠나는 그들의 것, 혹은 우리의 것 사이에 존재하고 1050 01:21:49,195 --> 01:21:51,197 여기 사는 센세이트들은 1051 01:21:51,281 --> 01:21:55,660 수 세기 동안 전해 내려온 지식의 집합체를 관리하고 있지 1052 01:21:55,744 --> 01:22:00,373 우린 이 세상에 있지만 이 세상에 속해 있진 않아 1053 01:22:00,457 --> 01:22:04,753 그래서 우릴 미행하고 브랜트를 죽이려 했나요? 1054 01:22:05,295 --> 01:22:09,966 아마도 언젠가는 보디가 이 자리에 앉겠지 1055 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 미래의 라쿠나의 어머니로 1056 01:22:14,721 --> 01:22:18,224 걱정도 되지만 희망이 생기기도 하는군 1057 01:22:18,308 --> 01:22:21,811 보디가 독립적으로 생각할 줄 안다니 말이야 1058 01:22:21,895 --> 01:22:24,105 브랜트는 없애야 합니다 1059 01:22:25,065 --> 01:22:27,567 너희는 브랜트가 사피엔들과 손잡았다고 생각하지만 1060 01:22:27,651 --> 01:22:30,487 우리는 그자의 진짜 목표를 알아 1061 01:22:31,112 --> 01:22:33,198 드론 암살 프로그램 말인가요? 1062 01:22:33,281 --> 01:22:36,409 아니에요, 브랜트는 BPO를 이용하고 있어요 1063 01:22:37,160 --> 01:22:38,119 목표는요? 1064 01:22:41,331 --> 01:22:43,375 나는 어머니들의 삼위일체야 1065 01:22:44,376 --> 01:22:48,797 나는 오래전에 여자아이를 낳아 그 아이 역시 어머니가 됐고 1066 01:22:48,880 --> 01:22:51,591 나는 라쿠나의 어머니이며 1067 01:22:53,218 --> 01:22:56,846 나는 내 무리의 어머니이기도 하지 1068 01:22:57,597 --> 01:23:00,934 그 여덟 명 중 하나만 남아 있는데 1069 01:23:01,017 --> 01:23:06,272 많은 이름으로 살고 있지만 원래 이름은 밀튼 브랜트다 1070 01:23:07,440 --> 01:23:09,150 위스퍼의 어머니라고요? 1071 01:23:10,694 --> 01:23:13,279 그때의 나는 지금의 나와 달랐어 1072 01:23:14,489 --> 01:23:19,577 엄마는 달라질 수밖에 없지 일곱 명의 자식이 살해됐다면 1073 01:23:19,661 --> 01:23:21,788 그것도 같은 자식에게 1074 01:23:22,414 --> 01:23:24,666 모두 다 느꼈어 1075 01:23:26,042 --> 01:23:28,628 그 애들의 번민 1076 01:23:30,255 --> 01:23:31,631 그 공포 1077 01:23:35,218 --> 01:23:36,636 그리고 죽음까지 1078 01:23:39,264 --> 01:23:40,974 그 애를 막으려 했지만 1079 01:23:43,351 --> 01:23:44,352 실패했어 1080 01:23:45,979 --> 01:23:48,398 감당할 수가 없었고 1081 01:23:50,358 --> 01:23:53,820 난 도망쳤어 내 삶으로부터... 1082 01:23:55,030 --> 01:23:56,531 나 자신으로부터 1083 01:23:57,615 --> 01:23:59,075 세상으로부터 1084 01:23:59,659 --> 01:24:01,453 그렇게 여기까지 왔지 1085 01:24:03,580 --> 01:24:05,915 라쿠나에선 굉장히 강한 기운이 느껴지는데 1086 01:24:06,833 --> 01:24:09,002 왜 그자를 막지 않죠? 1087 01:24:09,878 --> 01:24:13,048 무리 몰살에는 엄청난 대가가 따르지 1088 01:24:14,090 --> 01:24:17,052 내 아들은 자기 무리의 죽음을 경험했어 1089 01:24:17,135 --> 01:24:20,346 살인자의 입장도 피살자의 입장도 1090 01:24:20,889 --> 01:24:24,059 죽음에 대한 두려움이 그 애의 영혼을 잠식했지 1091 01:24:25,643 --> 01:24:27,896 그게 드론 프로그램하고 무슨 상관이죠? 1092 01:24:30,815 --> 01:24:32,025 좀비... 1093 01:24:32,901 --> 01:24:36,654 자신의 의식 그대로 좀비 안에서 살 수 있다면 1094 01:24:36,738 --> 01:24:38,948 좀비를 충분히 확보한다면 1095 01:24:41,659 --> 01:24:43,286 영원히 살 수 있겠네요 1096 01:24:44,329 --> 01:24:49,125 라쿠나는 중립을 지키려 하는데 보디 생각은 달랐어 1097 01:24:49,209 --> 01:24:53,630 그런 사악함 앞에서 중립은 공모와 다름없어요 1098 01:24:53,713 --> 01:24:55,173 그 생각이 주류가 되어 1099 01:24:55,256 --> 01:24:59,260 라쿠나에서 중재하기로 결정한 거다 1100 01:24:59,344 --> 01:25:01,179 위스퍼 찾는 걸 도와주실 수 있나요? 1101 01:25:02,722 --> 01:25:06,559 어머니와 자식들은 늘 연결돼 있지 1102 01:25:08,103 --> 01:25:12,565 끊어지지 않은 탯줄이 남아 있거든 1103 01:25:15,693 --> 01:25:17,112 죽을 때까지 1104 01:25:41,594 --> 01:25:44,430 우릴 돕겠다니 아직도 안 믿어져 1105 01:25:47,600 --> 01:25:49,602 박선 씨, 이쯤 됐으면 1106 01:25:49,686 --> 01:25:51,688 날 밀어내긴 힘들 거야 1107 01:26:09,205 --> 01:26:11,875 설마 이탈리아어도 해? 1108 01:26:13,960 --> 01:26:15,670 또 사랑의 언어야? 1109 01:26:16,337 --> 01:26:20,550 버그가 아는 한 사랑엔 국경이 없거든 1110 01:26:25,096 --> 01:26:28,266 어제까지만 해도 내 생애 최악의 사건은 1111 01:26:28,349 --> 01:26:30,310 비리에 연루돼 재판에 소환된 거였는데 1112 01:26:30,393 --> 01:26:33,897 지금은 범죄 조직을 막으러 나폴리로 가고 있네요 1113 01:26:33,980 --> 01:26:36,191 게다가 그들이 자살 암살단으로 이용하려는 1114 01:26:36,274 --> 01:26:39,027 세상에 알려지지 않은 종족엔 내 아내가 속해 있고요 1115 01:26:39,110 --> 01:26:40,570 뭐라고 했어요, 라잔? 1116 01:26:43,114 --> 01:26:46,159 그러니까... 상황이 너무 빠르게 변한다고요 1117 01:26:46,242 --> 01:26:47,535 엄청 빠르죠 1118 01:26:47,619 --> 01:26:49,245 구름 위를 달리는 것처럼요 1119 01:26:49,996 --> 01:26:51,748 그러게요 구름 위를 달리는 것 같네요 1120 01:27:07,388 --> 01:27:09,432 저 음악이 들려? 1121 01:27:09,515 --> 01:27:10,892 듣고 싶으면 들려 1122 01:27:30,912 --> 01:27:32,580 노래 좋네 1123 01:27:34,332 --> 01:27:35,166 카피우스! 1124 01:28:58,291 --> 01:28:59,459 뭐야! 1125 01:28:59,542 --> 01:29:00,543 너 뭐냐! 1126 01:29:01,586 --> 01:29:02,628 너 진짜 1127 01:29:02,712 --> 01:29:03,796 말도 안 돼! 1128 01:29:05,715 --> 01:29:08,551 이렇게 멀쩡한 모습으로 돌아올 줄은 몰랐는데 1129 01:29:09,052 --> 01:29:11,429 울피, 이번엔 좀 걱정했어 1130 01:29:13,348 --> 01:29:15,433 - 나도 너 보니까 좋다 - 그래 1131 01:29:17,935 --> 01:29:19,312 내 형제, 벨릭스! 1132 01:29:20,730 --> 01:29:22,065 카피우스야 1133 01:29:23,483 --> 01:29:24,442 그렇군요 1134 01:29:25,693 --> 01:29:28,196 그쪽은 인도의 그녀? 1135 01:29:29,322 --> 01:29:31,407 칼라예요 드디어 만났네요 1136 01:29:31,491 --> 01:29:32,742 나도 반가워요 1137 01:29:33,242 --> 01:29:34,285 - 라잔입니다 - 안녕하세요 1138 01:29:34,369 --> 01:29:35,912 제 남편이에요 1139 01:29:38,956 --> 01:29:39,791 좀 복잡해 1140 01:29:41,376 --> 01:29:44,462 안 복잡한 거 보여줄게 1141 01:29:46,255 --> 01:29:48,383 세바스찬 푸크스의 선물이야 1142 01:29:49,175 --> 01:29:52,303 푸크스 씨는 복수의 도의적 필요성을 주장하시는데 1143 01:29:52,387 --> 01:29:54,764 이 선물이 여러분에게 유용하길 바라신답니다 1144 01:29:54,847 --> 01:29:57,517 그 지독한 나폴리 년한테 복수하래요 1145 01:29:58,893 --> 01:30:00,269 네가 좋아하는 장난감도 넣으셨어 1146 01:30:01,771 --> 01:30:05,191 옛정을 생각해서 1147 01:30:11,614 --> 01:30:12,740 하지 마 1148 01:30:19,747 --> 01:30:20,790 뭐라고 한 거야? 1149 01:30:21,249 --> 01:30:23,876 나폴리, 종착역이라는군 1150 01:30:26,504 --> 01:30:27,505 역시나네요 1151 01:30:28,256 --> 01:30:32,343 소용없으니까 돌아가라고 충고하러 왔나요? 1152 01:30:32,427 --> 01:30:33,803 내 말 안 듣겠지만 1153 01:30:33,886 --> 01:30:37,974 얘기 안 하면 후회할 것 같더군 1154 01:30:38,057 --> 01:30:40,184 비밀에 대해 얘기했었지 1155 01:30:40,977 --> 01:30:44,480 그들의 세계는 비밀 위에 비밀로 지어져 있다고 1156 01:30:44,981 --> 01:30:47,024 그런 세상에서 살아남으려면 1157 01:30:47,108 --> 01:30:48,818 자신도 비밀이 돼야 해 1158 01:30:50,319 --> 01:30:51,487 무슨 비밀? 1159 01:30:55,116 --> 01:30:56,742 내가 그동안 지켜왔으며 1160 01:30:56,826 --> 01:30:58,619 앞으로도 지켜야 할 비밀 1161 01:30:58,703 --> 01:31:01,497 나폴리에 가지 말라고 부탁하면서도 지켜야 할 비밀 1162 01:31:01,581 --> 01:31:03,499 참 애쓰시네요 1163 01:31:03,583 --> 01:31:06,210 우리가 고문당하는 동안 칵테일 마시는 거 봤거든요 1164 01:31:06,294 --> 01:31:10,089 이 싸움을 끝낼 능력이 당신한텐 없을 것 같네요 1165 01:31:12,341 --> 01:31:13,426 고르스키 씨 1166 01:31:16,304 --> 01:31:18,764 모두가 과소평가하는 남자 1167 01:31:19,974 --> 01:31:21,809 볼프강, 모두가 원하는 남자 1168 01:31:23,811 --> 01:31:25,271 내 집에 온 걸 환영해 1169 01:31:25,354 --> 01:31:28,357 밤새 나 잠 못 자게 괴롭힐 셈인가 보네 1170 01:31:31,027 --> 01:31:32,445 보고 싶었어, 섹시한 남자 1171 01:31:33,446 --> 01:31:35,907 살인과 행복한 생각을 결부시키는 스타일은 아닌데 1172 01:31:35,990 --> 01:31:37,950 당신은 즐겁게 죽일 수 있을 것 같아 1173 01:31:38,993 --> 01:31:41,496 처음 만났을 땐 훨씬 재미있었는데 1174 01:31:44,707 --> 01:31:46,125 당신은 어때, 경관님? 1175 01:31:48,336 --> 01:31:49,462 재밌는 사람인가? 1176 01:31:50,129 --> 01:31:51,214 나? 1177 01:31:51,297 --> 01:31:52,965 나야 유쾌함 그 자체지 1178 01:31:53,049 --> 01:31:55,259 내 사람들을 잡아다가 전두엽을 절개하려는 조직에 1179 01:31:55,343 --> 01:31:57,512 협조하고 있는 카모라 퀸을 특히 좋아해 1180 01:31:58,596 --> 01:32:00,973 어려운 시기엔 어려운 선택을 해야 해 1181 01:32:03,434 --> 01:32:05,269 BPO는 평범한 정부와 같아 1182 01:32:06,020 --> 01:32:08,606 저들의 언어로 말해야 다룰 수 있지 1183 01:32:09,148 --> 01:32:10,149 힘 1184 01:32:11,734 --> 01:32:14,278 저 무리는 물러나지 않을 거라고 했잖아 1185 01:32:14,362 --> 01:32:15,655 그래 봤자 늦었어 1186 01:32:19,158 --> 01:32:20,952 두 사람이 여기 온 건 기쁘네 1187 01:32:22,328 --> 01:32:24,914 우리 투쟁의 전환점을 목격하게 될 거야 1188 01:32:25,706 --> 01:32:28,125 내가 안식처를 만들 거라고 했었지? 1189 01:32:29,502 --> 01:32:31,420 그러기엔 나폴리만 한 곳이 없어 1190 01:32:32,421 --> 01:32:34,507 여긴 추억과 역사가 공존하고 1191 01:32:35,633 --> 01:32:37,260 역사와 추억이 공존하는 곳이야 1192 01:32:39,053 --> 01:32:41,264 난 저기서 첫 키스를 했어 1193 01:32:42,682 --> 01:32:45,560 그리고 저 앞의 광장에선 평범한 어부였던 마사니엘로가 1194 01:32:45,643 --> 01:32:48,271 스페인 제국에 대한 혁명에 불을 붙였고 1195 01:32:48,354 --> 01:32:50,565 그게 나폴리 혁명의 불씨가 됐어 1196 01:32:51,357 --> 01:32:52,400 웃기고 있네 1197 01:32:52,692 --> 01:32:55,403 넌 혁명가가 아니라 그냥 배신자야 1198 01:32:58,864 --> 01:32:59,865 물러나 있어 1199 01:33:00,491 --> 01:33:01,492 내가 없앨 수 있어 1200 01:33:02,076 --> 01:33:03,953 지금은 너무 위험해 1201 01:33:07,540 --> 01:33:10,084 여긴 수천 년 된 도시야 1202 01:33:11,335 --> 01:33:13,629 온갖 제국과 군대들이 오고 갔지만 1203 01:33:13,713 --> 01:33:15,339 이곳은 여전히 건재하지 1204 01:33:19,719 --> 01:33:21,554 누군가는 이 전쟁에서 살아남을 거고 1205 01:33:23,389 --> 01:33:25,016 그 누군가는 바로 내가 될 거야 1206 01:33:46,454 --> 01:33:49,498 팍팍 먹읍시다 많이들 먹어요 1207 01:33:53,294 --> 01:33:54,420 미쳤네 1208 01:33:57,673 --> 01:34:00,301 최후의 한 끼를 선택하라고 하면 1209 01:34:00,384 --> 01:34:01,844 난 당연히 피자야 1210 01:34:02,803 --> 01:34:05,097 이탈리아에 왔다가 병원에 입원해 있느라 1211 01:34:05,181 --> 01:34:06,474 맛있는 걸 못 먹었어요 1212 01:34:09,143 --> 01:34:10,728 나도 입원한 적 있는데! 1213 01:34:10,811 --> 01:34:12,563 음식이 진짜 끔찍하죠 1214 01:34:12,647 --> 01:34:13,773 왜 입원했는데요? 1215 01:34:13,856 --> 01:34:16,275 이렇게 재밌는 신혼 여행 사연은 처음 들어볼 거예요 1216 01:34:16,359 --> 01:34:19,278 라잔, 지금은 그런 얘길 할 때가 아닌 것 같아요 1217 01:34:24,950 --> 01:34:27,620 어떡해, 나폴리에 왔어 1218 01:34:28,621 --> 01:34:29,789 최고다 1219 01:34:31,290 --> 01:34:32,500 국제 지명 수배자 오시네 1220 01:34:32,583 --> 01:34:33,626 디에고! 1221 01:34:36,462 --> 01:34:37,546 왔어요, 아이슬란드? 1222 01:34:37,630 --> 01:34:39,215 잘 왔어요 1223 01:34:41,634 --> 01:34:42,468 와줬네 1224 01:34:42,551 --> 01:34:45,179 당연하잖아 내가 너한테 외국에 와서 1225 01:34:45,262 --> 01:34:48,307 뭔지 모를 중죄를 방조해 달라고 했다면 1226 01:34:48,391 --> 01:34:50,893 너도 곧장 공항으로 달려갈 게 분명하니까 1227 01:34:51,686 --> 01:34:55,189 그런데 이 중에 누구누구가 인간이야? 1228 01:34:59,360 --> 01:35:00,486 잘 있었나, 둔탱이? 1229 01:35:00,569 --> 01:35:02,738 - 퍽이야 - 여긴 어떻게 알고? 1230 01:35:02,822 --> 01:35:05,449 안녕, 공주님 나 보고 싶었어? 1231 01:35:06,200 --> 01:35:08,661 진짜 미쳐버리겠네 1232 01:35:09,412 --> 01:35:10,371 왜? 1233 01:35:12,373 --> 01:35:13,499 왜? 1234 01:35:13,874 --> 01:35:14,917 퍽! 1235 01:35:15,000 --> 01:35:16,043 가지 1236 01:35:16,502 --> 01:35:18,129 너희 올 거라고 군도에서 연락 왔었어 1237 01:35:18,212 --> 01:35:19,588 호이 씨 살아 계신 거야? 1238 01:35:19,672 --> 01:35:20,715 몰라 1239 01:35:20,798 --> 01:35:22,258 살아 있다면 차단제를 먹은 거겠지 1240 01:35:22,717 --> 01:35:24,260 빨리 가자! 1241 01:35:25,928 --> 01:35:27,221 이게 봉골레지 1242 01:35:29,056 --> 01:35:31,058 관광객들 먹는 쓰레기랑 차원이 달라 1243 01:35:40,401 --> 01:35:42,027 안달레, 가자, 바모스! 1244 01:35:54,165 --> 01:35:55,374 또 머리 갖고 이러네 1245 01:35:55,875 --> 01:35:57,501 퍽, 소름 끼치잖아 1246 01:35:57,960 --> 01:35:59,336 뭐? 1247 01:35:59,420 --> 01:36:01,130 뭔 소린지 모르겠네 1248 01:36:01,213 --> 01:36:03,883 오랫동안 파키니를 지켜봤어 1249 01:36:03,966 --> 01:36:05,301 팔루지오 조직 소속이야 1250 01:36:05,384 --> 01:36:07,428 유럽에서 청부살인업자로 일했었고 1251 01:36:07,511 --> 01:36:09,430 BPO의 정보원 노릇도 했어 1252 01:36:09,513 --> 01:36:11,932 늘 자기 조직원들과 긴밀하게 지냈죠 1253 01:36:12,016 --> 01:36:13,893 이쪽은 알폰스 저쪽은 수트라 1254 01:36:14,351 --> 01:36:15,644 배신자들을 사냥해요 1255 01:36:17,313 --> 01:36:20,149 릴라 파키니의 무리는 최악의 배신자들이지 1256 01:36:20,232 --> 01:36:22,401 파키니 주변을 계속 감시하고 있었어요 1257 01:36:22,485 --> 01:36:25,571 팔루지오 조직으로 칸니발을 데려간 것 같아 1258 01:36:25,654 --> 01:36:28,240 문제는 장소예요 1259 01:36:28,741 --> 01:36:31,660 그들이 사용하는 궁이 여러 군데거든요 1260 01:36:33,537 --> 01:36:34,914 저거예요 1261 01:36:35,706 --> 01:36:37,958 포르첼라? 그걸 어떻게 알아? 1262 01:36:43,631 --> 01:36:45,674 믿을 만한 정보원이 있지 1263 01:36:45,758 --> 01:36:47,676 "포르첼라" 1264 01:36:47,760 --> 01:36:49,470 포르첼라는 쉽지 않을 텐데 1265 01:36:49,553 --> 01:36:51,263 더 정확히 말해야지 1266 01:36:52,014 --> 01:36:54,308 포르첼라는 불가능해 1267 01:36:54,892 --> 01:36:55,768 어째서? 1268 01:36:55,851 --> 01:36:58,020 입구가 대로변에 있지 않아요 1269 01:36:58,103 --> 01:37:02,066 맞아, 경비도 있어 매일 24시간 1270 01:37:02,149 --> 01:37:04,318 경찰도 요청이 있어야 들르는 곳이죠 1271 01:37:04,902 --> 01:37:06,779 요청이 없으면요? 1272 01:37:06,862 --> 01:37:08,322 카모라 세례죠 1273 01:37:08,405 --> 01:37:09,615 좋은 뜻은 아닐 것 같은데 1274 01:37:09,698 --> 01:37:12,535 근거리 총알 샤워 1275 01:37:13,202 --> 01:37:14,453 진짜 별로네요 1276 01:37:23,128 --> 01:37:24,797 미안해요 1277 01:37:24,880 --> 01:37:26,048 미리 말해둘게요 1278 01:37:26,131 --> 01:37:28,759 종신 교수직 따려고 전략 짰던 거 외엔 1279 01:37:28,843 --> 01:37:31,053 군사 전략 비슷한 것도 짜본 적 없지만 1280 01:37:31,887 --> 01:37:35,808 내 생각엔 이 계획에 꼭 필요한 게 있어요 1281 01:37:37,768 --> 01:37:39,395 트로이 목마 1282 01:37:40,896 --> 01:37:42,940 별로 도움이 될 것 같진 않지만 1283 01:37:43,023 --> 01:37:46,652 그래도... 나한테 트로이가 좀 있지 1284 01:37:48,028 --> 01:37:51,240 그런 거 얘기한 거 아닌데 1285 01:37:57,580 --> 01:38:00,165 바로 이 근처에서 1286 01:38:00,249 --> 01:38:04,920 위대한 시인 버질이 '아이네이아스'를 썼다죠 1287 01:38:05,004 --> 01:38:08,799 그 시에 대한 이탈리아와 그리스의 평가는 극과 극입니다 1288 01:38:08,883 --> 01:38:11,594 명작, 혹은 표절 1289 01:38:14,763 --> 01:38:18,267 관광객들이네 쥐새끼들 같아 1290 01:38:20,603 --> 01:38:27,151 버질은 이런 말을 했어요 '아모르 빙키트 옴니아' 1291 01:38:28,611 --> 01:38:30,863 '사랑은 모든 걸 정복한다' 1292 01:38:37,119 --> 01:38:38,871 지옥으로 내려가는 건 쉽다고도 했지만 1293 01:38:38,954 --> 01:38:42,124 아무래도... 그건 건너뛰는 게 좋겠죠 1294 01:38:42,207 --> 01:38:44,418 "시티 투어" 1295 01:38:46,211 --> 01:38:48,213 "승차/하차" 1296 01:38:58,307 --> 01:38:59,683 차 세워! 1297 01:38:59,767 --> 01:39:00,893 차 세우라고! 1298 01:39:02,353 --> 01:39:04,063 차 세워, 세워! 1299 01:39:10,069 --> 01:39:11,987 좋아, 1단계 1300 01:39:12,071 --> 01:39:14,073 목마 진입 성공 1301 01:39:14,156 --> 01:39:15,950 버질을 만나러 왔어요 1302 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 아니에요, 버질이라니까 1303 01:39:23,707 --> 01:39:27,211 버질이 들이마셨던 공기를 마시고 있다니 굉장하잖아요 1304 01:39:29,296 --> 01:39:31,048 이거 이탈리아 가죽이에요? 1305 01:39:33,509 --> 01:39:35,344 좀 더 가까이 붙어요 1306 01:39:35,928 --> 01:39:37,137 우린 괜찮아요 1307 01:39:40,015 --> 01:39:42,518 조심해야 해 이쯤 되면 엄청 의심할 거야 1308 01:39:42,601 --> 01:39:43,644 지켜보고 있어 1309 01:39:46,981 --> 01:39:48,816 당장 차에 타, 이것들아! 1310 01:39:48,899 --> 01:39:51,527 당장 타라고! 1311 01:39:51,610 --> 01:39:53,821 - 빨리! - 얼른 타 1312 01:40:06,291 --> 01:40:07,418 2단계 1313 01:40:08,043 --> 01:40:08,919 작전명 '휘발유와... 1314 01:40:09,003 --> 01:40:10,004 ...오일' 1315 01:40:10,963 --> 01:40:13,215 미안합니다 미안해요 1316 01:40:13,298 --> 01:40:16,760 쏘지 마세요 후드 좀 열어볼게요 1317 01:40:16,844 --> 01:40:18,387 쏘지 마세요, 네? 1318 01:40:20,305 --> 01:40:22,850 잠깐만요 오일 문제인 것 같아요 1319 01:40:25,686 --> 01:40:26,520 어디... 1320 01:40:26,603 --> 01:40:27,771 내가... 1321 01:40:32,860 --> 01:40:34,987 처음부터 말해주지 그랬어요 1322 01:40:35,070 --> 01:40:36,572 얼른 열어서... 1323 01:40:37,239 --> 01:40:39,158 됐어요, 시동 걸어봐요 1324 01:40:39,241 --> 01:40:42,244 이제 시동 걸게요 문제없을 거예요 1325 01:40:42,327 --> 01:40:43,287 됐어요 1326 01:40:44,121 --> 01:40:45,956 이번엔 잘될 것 같아요 1327 01:40:46,582 --> 01:40:48,167 시동 걸게요 1328 01:40:48,500 --> 01:40:50,377 어디 보자 1329 01:40:56,300 --> 01:40:57,217 아니... 1330 01:40:58,260 --> 01:40:59,887 빨리 내려요! 1331 01:40:59,970 --> 01:41:02,598 빨리 내려요, 빨리! 1332 01:41:43,222 --> 01:41:44,473 왔어 1333 01:41:44,556 --> 01:41:46,391 밀튼한테 접근 못 하게 해 1334 01:41:46,475 --> 01:41:47,768 바로 갈게 1335 01:41:53,607 --> 01:41:54,858 나갈게요! 1336 01:41:54,942 --> 01:41:56,276 준비됐어 1337 01:41:56,360 --> 01:41:58,403 - 3단계 - 구출! 1338 01:42:31,019 --> 01:42:34,064 - 다른 생각 해, 에펠탑! - 에펠탑! 1339 01:42:41,363 --> 01:42:42,614 총 쏠 줄 알아? 1340 01:42:42,698 --> 01:42:44,199 난 모르지만 네가 알잖아 1341 01:42:52,958 --> 01:42:54,126 시작해 1342 01:43:05,804 --> 01:43:06,805 가자! 1343 01:43:40,130 --> 01:43:42,549 너랑 함께라면 매일도 하겠는데? 1344 01:43:44,676 --> 01:43:45,719 빨리 와요 1345 01:43:46,386 --> 01:43:47,846 꼭대기 층으로 가는 계단이야 1346 01:43:47,930 --> 01:43:48,972 알았어 1347 01:43:49,681 --> 01:43:51,516 노미였어요? 어떻게 된 거예요? 1348 01:43:51,600 --> 01:43:54,519 계획 짤 때 못 들었어요? 위스퍼가 어디 있는지 몰라서 1349 01:43:54,603 --> 01:43:56,939 - 각자 구역을 맡았잖아요 - 그런데... 1350 01:44:04,071 --> 01:44:05,072 내 아내가... 1351 01:44:08,867 --> 01:44:10,160 킬러라니 1352 01:44:13,080 --> 01:44:13,997 미안해요 1353 01:44:24,508 --> 01:44:25,926 가르쳐줄래요? 1354 01:44:27,678 --> 01:44:29,930 알았어요 그런데 이거 총 아니에요 1355 01:44:30,013 --> 01:44:31,265 전기 충격기죠 1356 01:44:32,224 --> 01:44:33,267 - 이게 총이에요 - 네 1357 01:44:33,350 --> 01:44:34,559 - 이건 안전장치 - 알았어요 1358 01:44:34,935 --> 01:44:37,604 타깃이 확실히 보이지 않으면 겨누지 마요, 알았죠? 1359 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 이거 진짜 엄청나네 1360 01:45:42,794 --> 01:45:43,628 괜찮아? 1361 01:45:44,880 --> 01:45:46,798 고르스키, 이 새끼야 1362 01:45:46,882 --> 01:45:49,593 나 펜사콜라에 가려고 했던 거 알지? 1363 01:45:49,676 --> 01:45:50,510 빨리 가자 1364 01:45:55,557 --> 01:45:57,059 또야! 1365 01:46:00,937 --> 01:46:01,897 빨리! 1366 01:46:06,985 --> 01:46:08,570 버그한테 데려가 줘 1367 01:46:09,863 --> 01:46:10,989 난 이쪽으로 가볼게 1368 01:46:11,073 --> 01:46:12,074 알았어 1369 01:46:12,157 --> 01:46:13,283 가요 1370 01:46:14,117 --> 01:46:16,411 왜 맨날 나만 총 맞지? 1371 01:46:17,371 --> 01:46:18,288 안됐네요 1372 01:46:50,070 --> 01:46:51,071 왜 그래? 1373 01:46:55,951 --> 01:46:57,244 박중기 1374 01:46:58,203 --> 01:47:00,247 이제 막 기억에서 지워지고 있었는데 1375 01:47:22,018 --> 01:47:23,770 릴라가 궁으로 들어가고 있어 1376 01:47:23,854 --> 01:47:25,772 안 되는데 여기 다 못 찾았어 1377 01:47:28,400 --> 01:47:29,734 위쪽에 있을 거야 1378 01:47:29,818 --> 01:47:31,027 알았어 1379 01:47:50,422 --> 01:47:51,882 그자는 안 뺏겼어 1380 01:47:53,341 --> 01:47:54,342 잘했어 1381 01:48:04,936 --> 01:48:05,979 저 여자예요 1382 01:48:06,062 --> 01:48:08,690 잠깐만요 저쪽으로 돌아와요 1383 01:48:09,649 --> 01:48:10,525 알았어요 1384 01:48:46,102 --> 01:48:47,979 갈 시간이야, 밀튼 1385 01:49:31,773 --> 01:49:33,149 뭔 일이야? 1386 01:49:42,117 --> 01:49:46,079 왜 이래? 나 좀 봐, 말 좀 해봐 1387 01:51:03,239 --> 01:51:04,074 칼라 1388 01:51:08,828 --> 01:51:12,749 칼라, 사랑해 1389 01:51:27,263 --> 01:51:28,098 안 돼 1390 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 칼라 1391 01:52:13,184 --> 01:52:14,310 칼라 1392 01:52:18,898 --> 01:52:21,192 칼라! 1393 01:52:21,276 --> 01:52:23,611 내 사랑, 내 사랑 1394 01:52:25,655 --> 01:52:27,449 그러고만 있을 거야? 1395 01:52:28,742 --> 01:52:31,202 네 품에서 죽게 내버려 두려고? 1396 01:52:31,286 --> 01:52:32,954 살아 있네 1397 01:52:33,037 --> 01:52:34,789 - 살아 있어요? - 살아 있어요! 1398 01:52:34,873 --> 01:52:37,041 빨리 치료 안 하면 죽어 1399 01:52:37,751 --> 01:52:38,877 어떻게 하면 돼? 1400 01:52:38,960 --> 01:52:40,295 살려줘 1401 01:52:40,378 --> 01:52:42,797 바닥에 눕히고 지혈부터 해 1402 01:52:45,925 --> 01:52:47,218 내 사랑 1403 01:52:51,055 --> 01:52:53,099 - 이걸로 상처를 눌러요 - 맙소사 1404 01:52:53,183 --> 01:52:54,058 세게 눌러야 돼 1405 01:52:54,559 --> 01:52:56,269 - 세게 눌러도 안 부서져 - 더 세게! 1406 01:52:56,352 --> 01:52:57,353 알았어요 1407 01:52:57,937 --> 01:53:00,774 대동맥은 피한 것 같은데 1408 01:53:00,857 --> 01:53:01,858 피를 많이 흘렸어 1409 01:53:01,941 --> 01:53:03,735 대동맥은 피한 것 같대요 1410 01:53:03,818 --> 01:53:04,986 이제 어떡해? 1411 01:53:05,069 --> 01:53:06,988 피가 돌 수 있도록 심장 마사지를 해야 해 1412 01:53:07,071 --> 01:53:09,115 피가 돌도록 해야 해요 1413 01:53:09,199 --> 01:53:11,493 산소가 있어야 뇌가 살아 1414 01:53:11,576 --> 01:53:12,994 산소 공급해야겠어요 1415 01:53:18,416 --> 01:53:20,877 심장이 안 뛰어요! 1416 01:53:22,295 --> 01:53:23,296 칼라 1417 01:53:26,633 --> 01:53:27,884 그래요 1418 01:53:27,967 --> 01:53:30,845 나 두고 가지 마 정신 차려봐 1419 01:53:30,929 --> 01:53:33,807 제발, 멈추면 안 돼 1420 01:53:35,350 --> 01:53:36,392 정신 차려 1421 01:53:38,478 --> 01:53:40,605 나더러 포기하지 말라며 1422 01:53:40,688 --> 01:53:42,190 너도 포기하지 마 1423 01:53:46,110 --> 01:53:47,737 정신 차려야 돼 1424 01:53:47,821 --> 01:53:49,948 볼프강, 이걸로 해볼게요 1425 01:53:52,200 --> 01:53:53,451 좋아요 1426 01:53:57,705 --> 01:53:59,874 내 아내, 칼라 1427 01:53:59,958 --> 01:54:01,751 감사합니다 1428 01:54:15,473 --> 01:54:18,977 다시는 이 입술에 키스 못 하는 줄 알았어 1429 01:54:23,982 --> 01:54:26,192 - 내 남편 - 내 아내 1430 01:54:29,696 --> 01:54:31,281 당신은 천재예요 1431 01:54:33,908 --> 01:54:36,536 이제 어떻게 하면 돼요? 1432 01:54:36,619 --> 01:54:38,621 - 병원으로 데려가요 - 알았어요 1433 01:54:38,705 --> 01:54:40,790 안 돼, 릴라 잡아야지 1434 01:54:40,874 --> 01:54:42,000 릴라가 사라졌어 1435 01:54:42,083 --> 01:54:43,877 의장을 어디서 만날지는 전혀 모르는데 1436 01:54:43,960 --> 01:54:45,211 어디든 가능하지 1437 01:54:46,921 --> 01:54:50,133 방금 BPO 헬리콥터한테 비상 착륙을 허가한 1438 01:54:50,216 --> 01:54:51,342 헬기 착륙장은 어때? 1439 01:54:54,470 --> 01:54:55,638 내가 있을게 1440 01:54:55,722 --> 01:54:56,806 가봐 1441 01:55:32,675 --> 01:55:34,302 착륙장으로 접근하고 있어 1442 01:55:34,385 --> 01:55:35,345 젠장 1443 01:55:41,100 --> 01:55:44,312 잠깐만 기다려봐 군대에서 지원하고 있어 1444 01:55:56,699 --> 01:55:58,284 조나스, 지금은 안 돼요! 1445 01:55:58,368 --> 01:55:59,994 일부러 그런 거 아니야 1446 01:56:01,037 --> 01:56:03,164 다신 이런 일 없을 거야 1447 01:56:06,626 --> 01:56:10,546 '최대치의 고통을 겪어야만 고통을 없앨 수 있다' 1448 01:56:12,090 --> 01:56:14,425 프루스트도 총 맞아봤을까? 1449 01:56:15,051 --> 01:56:16,052 어떻게 된 겁니까? 1450 01:56:23,559 --> 01:56:25,895 조나스, 뭐 하는 거예요? 1451 01:56:26,437 --> 01:56:27,647 약속 지키는 중이야 1452 01:56:49,460 --> 01:56:50,795 약속해줘 1453 01:56:51,421 --> 01:56:54,173 약속해줘야 해 1454 01:57:04,934 --> 01:57:07,395 드디어 끝이로군 1455 01:57:07,478 --> 01:57:09,564 이제 비밀도 거짓도 없어 1456 01:57:10,648 --> 01:57:12,316 라울이 살해된 후 1457 01:57:12,400 --> 01:57:14,694 밀튼이 의장을 만나려 한다는 걸 알았어 1458 01:57:14,777 --> 01:57:17,780 드론 프로그램의 가능성을 제시하려는 거였지 1459 01:57:22,326 --> 01:57:23,911 안젤리카한테 계획이 있었어 1460 01:57:26,330 --> 01:57:29,125 우리 무리 중 둘을 몰래 시설에 들였어 1461 01:57:31,002 --> 01:57:32,336 비밀 유지가 관건이었지 1462 01:57:43,556 --> 01:57:44,599 그런데 해리가... 1463 01:57:46,100 --> 01:57:47,143 불쌍한 해리가... 1464 01:57:49,979 --> 01:57:51,731 이러려던 게 아니었잖아 1465 01:57:54,150 --> 01:57:55,610 난 너랑 달라, 안젤리카 1466 01:57:58,654 --> 01:57:59,739 알아 1467 01:58:05,244 --> 01:58:06,496 내가 주동한 게 아니야 1468 01:58:06,579 --> 01:58:08,289 모두에게 알려야 해 1469 01:58:08,372 --> 01:58:10,083 해리, 왜 그래? 1470 01:58:33,356 --> 01:58:35,191 정지! 거기 서! 1471 01:59:12,854 --> 01:59:15,523 안젤리카 안젤리카였군요 1472 01:59:16,440 --> 01:59:18,025 안젤리카가 의장을 죽이려 했던 거예요 1473 01:59:30,830 --> 01:59:33,332 내가 말 못 했던 비밀이 바로 이거였어 1474 01:59:33,416 --> 01:59:34,792 싸이크라니움 1475 01:59:38,588 --> 01:59:42,175 안젤리카가 이걸 위스퍼의 장치와 맞춰뒀거든 1476 01:59:43,134 --> 01:59:47,263 위스퍼는 드론 제어를 자기만 할 수 있는 줄 알지만 1477 01:59:48,806 --> 01:59:50,224 그렇지 않아 1478 01:59:55,897 --> 01:59:57,523 이건 안젤리카의 프로토타입이야 1479 01:59:58,316 --> 01:59:59,942 보험용으로 갖고 있었지 1480 02:00:01,569 --> 02:00:02,778 우리의 비밀이야 1481 02:00:08,659 --> 02:00:11,621 이번에 한 행동은 인정하겠다, 파키니 1482 02:00:11,704 --> 02:00:14,624 또다시 날 배신하면 널 없애버릴 거야 1483 02:00:18,586 --> 02:00:20,338 감사하지만 차단제는 이미 먹었어요 1484 02:00:20,421 --> 02:00:22,215 전에도 거짓말을 했잖나 1485 02:00:35,186 --> 02:00:36,812 됐군, 파키니 1486 02:00:36,896 --> 02:00:40,775 브랜트 박사를 넘기면 네 조직은 건드리지 않겠다 1487 02:00:40,858 --> 02:00:44,237 계속 협조할 거라는 확신부터 주셔야 할 것 같은데요 1488 02:00:44,737 --> 02:00:46,572 내 정체 말이군 1489 02:00:47,114 --> 02:00:48,824 서로 동의한 일입니다 1490 02:01:00,253 --> 02:01:02,630 그래, 맞아 1491 02:01:05,424 --> 02:01:07,677 너희 종족이 날 이렇게 만들었어 1492 02:01:07,760 --> 02:01:09,136 언젠가... 1493 02:01:23,693 --> 02:01:25,236 조나스, 무슨 일이에요? 1494 02:01:29,490 --> 02:01:30,574 내 사랑 1495 02:01:30,658 --> 02:01:31,951 해냈구나 1496 02:01:39,083 --> 02:01:40,501 나는 언제까지나... 1497 02:01:40,584 --> 02:01:41,419 여기 있을 거야 1498 02:01:47,466 --> 02:01:48,301 잘 있어라, 윌 1499 02:01:48,384 --> 02:01:49,260 조나스 1500 02:01:57,935 --> 02:01:58,894 조나스! 1501 02:01:59,353 --> 02:02:00,688 젠장! 1502 02:02:00,771 --> 02:02:02,064 어떻게 된 거야? 1503 02:02:02,148 --> 02:02:04,358 그건 모르겠고 조종사한테 요청이 들어왔어 1504 02:02:04,442 --> 02:02:05,276 젠장 1505 02:02:05,359 --> 02:02:08,571 이륙 허가를 방해할 순 있는데 그래 봤자 1분 정도야 1506 02:02:09,613 --> 02:02:10,740 그 정도면 돼 1507 02:03:02,792 --> 02:03:03,626 빨리 가, 밀튼 1508 02:03:03,709 --> 02:03:05,878 아니면 고르스키 경관한테 넘겨줄까? 1509 02:03:18,891 --> 02:03:20,101 젠장! 1510 02:03:20,184 --> 02:03:21,268 도망치고 있어 1511 02:03:21,352 --> 02:03:22,228 절대 안 되지 1512 02:04:16,407 --> 02:04:19,118 호이 씨, 살아 계셨네요 1513 02:04:20,035 --> 02:04:21,662 겨우 살아 있는 거야 1514 02:04:21,745 --> 02:04:23,205 리버에게 얘기하던 참이야 1515 02:04:23,747 --> 02:04:27,460 스트롬네스 부인이 방을 이리저리 날아다니며 1516 02:04:27,543 --> 02:04:32,840 BPO 군인들을 마구 때려줬거든 1517 02:04:32,923 --> 02:04:34,216 커스티 아주머니가요? 1518 02:04:34,300 --> 02:04:35,342 맞아, 블루 양 1519 02:04:36,302 --> 02:04:37,511 영화로 봤어도 1520 02:04:38,512 --> 02:04:39,805 못 믿을 장면이었어 1521 02:04:42,349 --> 02:04:44,310 총 맞은 건 좀 어때요? 1522 02:04:44,894 --> 02:04:46,896 많이 좋아졌어요 고마워요 1523 02:04:47,605 --> 02:04:49,523 이탈리아에 실력 있는 의사가 있거든요 1524 02:04:49,607 --> 02:04:52,610 맞아요 가족 같은 사람이죠 1525 02:04:54,445 --> 02:04:56,363 - 안녕들 하십니까, 친구들 - 선생님 1526 02:04:56,447 --> 02:04:57,907 또 오셨네요 1527 02:04:57,990 --> 02:05:00,284 이번엔 총알을 못 피하셨군요 1528 02:05:07,291 --> 02:05:09,168 라잔하고 얘기해봤어? 1529 02:05:09,251 --> 02:05:11,253 미래에 대해서 1530 02:05:12,379 --> 02:05:13,422 아니 1531 02:05:14,465 --> 02:05:16,091 잘될 것 같아? 1532 02:05:18,344 --> 02:05:19,470 모르겠어 1533 02:05:27,728 --> 02:05:29,647 이게 말이 돼? 1534 02:05:30,356 --> 02:05:31,815 진짜 끝내주잖아! 1535 02:05:42,618 --> 02:05:43,953 심리는 잘됐어요? 1536 02:05:44,036 --> 02:05:46,705 네, 모든 혐의에 대해 무죄 판결 받았어요 1537 02:05:46,789 --> 02:05:47,623 잘됐네요 1538 02:05:47,706 --> 02:05:48,999 더 일찍 올 수도 있었는데 1539 02:05:49,083 --> 02:05:51,377 선이 가족을 소개하고 싶대서요 1540 02:05:51,460 --> 02:05:54,255 장난 아니네요 어땠어요? 1541 02:06:04,098 --> 02:06:04,932 아주 좋았어요 1542 02:06:05,724 --> 02:06:07,101 그거 잘됐네요 1543 02:06:10,563 --> 02:06:13,566 세상에 마이클한테 맡겨 놓으니... 1544 02:06:13,649 --> 02:06:15,776 엄마, 제발 좀요 1545 02:06:16,068 --> 02:06:18,779 노미한테 맡겨 놨더니 1546 02:06:18,862 --> 02:06:24,285 단순한 의식이 엄청난 행사가 됐구나 1547 02:06:25,035 --> 02:06:26,453 진짜 근사한데요 1548 02:06:26,537 --> 02:06:30,124 완전 대박이지? 저분이 프랑스 정부에서 1549 02:06:30,207 --> 02:06:33,335 엄청 대단한 분인데 저분이 다 준비해주신 거야 1550 02:06:34,795 --> 02:06:35,879 이리 와봐 1551 02:06:40,551 --> 02:06:42,219 이 사람이야 1552 02:06:43,554 --> 02:06:45,639 장 끌로드의 기운 1553 02:06:50,227 --> 02:06:51,854 장 끌로드의 기운 1554 02:06:53,063 --> 02:06:53,897 안녕하세요 1555 02:06:54,648 --> 02:06:55,816 아빠 1556 02:06:55,899 --> 02:06:56,942 스벤 1557 02:06:57,610 --> 02:06:58,944 윌이에요 1558 02:06:59,028 --> 02:07:00,195 잘 오셨어요 1559 02:07:01,155 --> 02:07:02,906 - 이리 오게 - 네 1560 02:07:03,449 --> 02:07:04,491 정말 기쁘군 1561 02:07:05,284 --> 02:07:08,621 내 딸을 구해준 사람이니 어떤 인사로도 모자라겠지 1562 02:07:08,704 --> 02:07:11,540 따님을 만난 날은 1563 02:07:13,125 --> 02:07:14,877 제 인생 최고의 날이었습니다 1564 02:07:19,757 --> 02:07:21,258 자넷이죠? 1565 02:07:21,759 --> 02:07:23,177 맞아요 1566 02:07:23,260 --> 02:07:25,929 전 그레이스예요 아마니타 엄마죠 1567 02:07:27,723 --> 02:07:29,475 우린 아빠들이에요 1568 02:07:30,309 --> 02:07:31,268 톰입니다 1569 02:07:31,352 --> 02:07:33,771 노미를 너무 사랑한답니다 1570 02:07:33,854 --> 02:07:35,648 정말 뛰어난 여성이에요 1571 02:07:35,731 --> 02:07:37,733 따님이 자랑스러우시겠어요 1572 02:07:39,443 --> 02:07:40,277 물론입니다 1573 02:07:40,361 --> 02:07:42,905 둘이 처음 만난 날 얘길 하던 중입니다 1574 02:07:42,988 --> 02:07:44,448 정말 멋진 사연이죠 1575 02:07:45,741 --> 02:07:47,701 저희는 잘 모릅니다만 1576 02:07:47,785 --> 02:07:50,412 아마니타는 여자친구를 엄청나게 만났어요 1577 02:07:50,496 --> 02:07:52,915 TV 드라마 몰아 보듯 했죠 1578 02:07:52,998 --> 02:07:55,376 노미가 시티 라이트에 들어서서... 1579 02:07:55,459 --> 02:07:57,753 잘 알려지지 않은 책을 찾고 있었는데... 1580 02:07:57,836 --> 02:07:59,463 아마니타를 본 거예요 1581 02:07:59,546 --> 02:08:01,882 환불 서적을 정리하고 있었죠 1582 02:08:01,965 --> 02:08:06,136 그런데 노미가 찾던 책이 아마니타 손에 있었던 겁니다 1583 02:08:06,220 --> 02:08:10,265 우리가 들은 사랑 얘기 중 최고였어요 1584 02:08:25,114 --> 02:08:26,532 원래 그런 거야 1585 02:08:26,615 --> 02:08:27,825 알았어요 1586 02:08:41,547 --> 02:08:42,923 고마워요 1587 02:09:12,995 --> 02:09:16,123 정말 아름다워 1588 02:09:16,206 --> 02:09:17,624 고마워, 버그 1589 02:09:18,250 --> 02:09:22,045 가족이 돼줘서 내가 고맙지 1590 02:09:22,963 --> 02:09:24,548 가족이 돼줘서 나도 고마워 1591 02:09:38,687 --> 02:09:40,272 너무 예쁘다 1592 02:09:40,355 --> 02:09:41,940 너도야 1593 02:09:42,024 --> 02:09:43,066 고마워 1594 02:09:53,786 --> 02:09:58,540 최근에 생각도 못한 방향으로 흘러가는 일들을 보며 1595 02:09:58,624 --> 02:10:01,794 항상 같은 것은 없다는 생각을 하게 됐습니다 1596 02:10:01,877 --> 02:10:07,758 사람들은 익숙한 것에 새롭고 점차 진화하는 의미를 부여해서 1597 02:10:07,841 --> 02:10:14,473 예측 가능하고 익숙한 것에서 예측 불가능한 것으로 1598 02:10:14,556 --> 02:10:17,184 스스로를 해방합니다 1599 02:10:18,268 --> 02:10:23,273 우린 바로 그 낯선 영역에서 새로운 가능성을 찾고 1600 02:10:24,399 --> 02:10:26,652 알 수 없는 영역에서 희망을 찾습니다 1601 02:10:27,694 --> 02:10:29,696 우리가 서 있는 이 에펠탑은 1602 02:10:29,780 --> 02:10:34,493 프랑스 혁명을 기념하려 만들어졌고 1603 02:10:34,576 --> 02:10:38,580 체펠린 감시용으로도 송신탑으로도 사용됐으며 1604 02:10:39,331 --> 02:10:41,959 파리지앵들에게는 수세대에 걸쳐 1605 02:10:42,042 --> 02:10:46,380 더 나은, 더 밝은 미래에의 열망이었습니다 1606 02:10:46,880 --> 02:10:50,050 결혼 역시 이처럼 다양한 의미를 지니고 있죠 1607 02:10:50,968 --> 02:10:52,678 결혼은 하나의 의식이자 1608 02:10:52,761 --> 02:10:57,391 두 가족의 결합이라는 의미로 해석되는데 1609 02:10:58,183 --> 02:11:02,729 오늘은 그 결합의 의미가 훨씬 더 깊고 중요하죠 1610 02:11:04,314 --> 02:11:08,068 제게 이 결혼은 증거입니다 1611 02:11:13,115 --> 02:11:17,119 우리 사이의 수많은 차이도 1612 02:11:17,202 --> 02:11:19,997 우리를 갈라놓으려는 그 어떤 세력도 1613 02:11:22,833 --> 02:11:26,753 우리를 엮어주는 사랑의 힘은 넘어설 수 없다는 증거죠 1614 02:11:33,886 --> 02:11:35,095 어쩜 좋아 1615 02:11:42,102 --> 02:11:43,478 내 사랑... 1616 02:11:46,732 --> 02:11:49,943 우리는 감정을 불신하는 세상에서 살고 있어 1617 02:11:51,236 --> 02:11:53,614 이 세상은 자꾸만 우리한테 강조하지 1618 02:11:53,697 --> 02:11:55,616 감정보다 이성이 중요하다고 1619 02:11:56,158 --> 02:12:02,372 감정은 유치하고 무책임하고 위험하다고 1620 02:12:03,957 --> 02:12:08,503 감정을 무시하고 억제하고 부정해야 한다고 가르치려 해 1621 02:12:09,922 --> 02:12:12,674 감정이란 뭔지 어디서 나오는 건지 1622 02:12:12,758 --> 02:12:16,428 어째서 우리 자신보다도 우릴 더 잘 이해하는지는 모르겠지만 1623 02:12:18,555 --> 02:12:20,933 감정이 중요하다는 건 알아 1624 02:12:22,184 --> 02:12:23,810 사소한 감정도 있어 1625 02:12:24,770 --> 02:12:28,440 시나몬 토스트 냄새를 맡으면 할머니가 그리워지는 것처럼 1626 02:12:30,067 --> 02:12:32,569 그리고 엄청난 감정도 있지 1627 02:12:34,029 --> 02:12:36,657 애인이 전 세계 곳곳에 사는 7명의 사람들과 1628 02:12:36,740 --> 02:12:39,201 생각을 공유한다는 걸 알았을 때가 그랬어 1629 02:12:43,163 --> 02:12:44,748 하지만 운이 좋으면... 1630 02:12:45,791 --> 02:12:47,709 정말로 운이 좋으면 1631 02:12:49,252 --> 02:12:52,339 모든 걸 바꿔 놓을 만한 감정을 만나기도 해 1632 02:12:55,884 --> 02:12:59,137 몇 년 전에 그런 감정이 날 강타한 적이 있어 1633 02:12:59,221 --> 02:13:01,598 어떤 여자가 우리 서점에 들어왔거든 1634 02:13:03,809 --> 02:13:06,561 지금도 같은 감정을 느끼고 있어 1635 02:13:08,438 --> 02:13:10,273 이 여자다, 라는 느낌 1636 02:13:11,984 --> 02:13:13,068 내 사랑 1637 02:13:15,862 --> 02:13:17,072 내 아내 1638 02:13:20,325 --> 02:13:22,202 내 미래라는 느낌 1639 02:13:25,414 --> 02:13:29,710 평생 그 무엇도 이 감정처럼 확고하게 믿은 적이 없었어 1640 02:13:35,966 --> 02:13:37,217 고마워 1641 02:13:47,936 --> 02:13:49,146 아마니타 1642 02:13:53,316 --> 02:13:56,153 한 백 번쯤 쓰고 또 썼는데 1643 02:13:56,236 --> 02:13:58,071 다 찢어버렸어 1644 02:13:58,739 --> 02:14:02,159 왜냐하면 솔직히... 나 서약 싫어하거든 1645 02:14:03,910 --> 02:14:09,249 영원한 척하는 것들이 두려워 세상에 영원한 건 없으니까 1646 02:14:10,542 --> 02:14:13,670 내 인생이 그중에서도 지난 2년의 삶이 1647 02:14:13,754 --> 02:14:17,382 모든 건 변한다는 사실을 증명해주고 있어 1648 02:14:18,050 --> 02:14:20,218 사람은 변한다는 걸 1649 02:14:23,180 --> 02:14:24,473 하지만 너와 함께라면 1650 02:14:25,599 --> 02:14:27,184 변화가 두렵지 않아 1651 02:14:28,935 --> 02:14:30,896 오히려 행복해지지 1652 02:14:32,147 --> 02:14:33,482 설레기도 해 1653 02:14:35,067 --> 02:14:38,487 내가 생각할 수 있는 최고의 삶은 1654 02:14:39,112 --> 02:14:41,615 아마니타 카플란이 변해가는 모습을 1655 02:14:43,408 --> 02:14:46,828 진화하고 성장하는 모습을 지켜보는 거니까 1656 02:14:48,955 --> 02:14:52,417 앞으로 네가 변해갈 모습을 모두 보고 싶어 1657 02:14:54,586 --> 02:14:58,590 몇십 년 후의 네 머리는 어떤 모습일지 보고 싶어 1658 02:15:00,675 --> 02:15:04,179 네게 전혀 관심 없는 프랑스 여자는 아니지만 1659 02:15:04,763 --> 02:15:08,266 파리의 다락방에서 살며 1660 02:15:08,850 --> 02:15:11,311 소설 쓰는 네게 차를 갖다 주고 싶어 1661 02:15:13,146 --> 02:15:16,399 우리가 주름 많은 할머니가 돼서 1662 02:15:17,275 --> 02:15:19,319 내 엉덩이엔 셀룰라이트가 잔뜩 붙고 1663 02:15:19,945 --> 02:15:21,947 네 발엔 건막류가 생기고 1664 02:15:22,364 --> 02:15:24,616 서로 담요 차지하려고 싸우게 돼도 1665 02:15:26,076 --> 02:15:30,288 난 지금 이 순간을 기억할 거고 1666 02:15:31,706 --> 02:15:35,127 이 반지를 끼고 있을 거야 1667 02:15:37,838 --> 02:15:39,673 네 품이야말로 1668 02:15:40,423 --> 02:15:45,846 내 집 같은 편안함을 느낀 유일한 곳이니까 1669 02:16:03,530 --> 02:16:06,491 제게 부여된 권한으로 1670 02:16:06,575 --> 02:16:09,536 아내와 아내가 됐음을 선포합니다 1671 02:16:28,930 --> 02:16:33,602 파리와 새로운 BPO에서 마련한 결혼 축하 선물이에요 1672 02:16:34,227 --> 02:16:35,312 고맙습니다 1673 02:18:31,678 --> 02:18:33,972 난 결혼식에만 오면 울어요 1674 02:18:34,973 --> 02:18:35,974 나도 그런데 1675 02:18:58,705 --> 02:18:59,706 하나 들어보세요 1676 02:18:59,789 --> 02:19:02,542 전혀 다른 세상을 경험하실 거예요 1677 02:19:21,853 --> 02:19:23,688 두 사람하고 얘기해봤어? 1678 02:19:24,230 --> 02:19:25,815 아니 1679 02:19:29,694 --> 02:19:31,154 네 마음은 알겠어? 1680 02:20:08,983 --> 02:20:10,318 노미! 1681 02:20:11,111 --> 02:20:12,654 노미! 1682 02:20:12,737 --> 02:20:14,072 노미! 1683 02:20:14,155 --> 02:20:16,199 내가 왜 그랬는지 모르겠구나 1684 02:20:17,867 --> 02:20:18,910 노미 1685 02:20:20,036 --> 02:20:21,704 정말 예쁜 이름이야 1686 02:20:33,758 --> 02:20:37,554 로렌스, 우린 왜 지금껏 파리에 와보지 않았을까? 1687 02:20:45,437 --> 02:20:46,604 이게 무슨 일이지? 1688 02:20:46,688 --> 02:20:47,939 모르겠어 1689 02:21:17,093 --> 02:21:18,720 결혼 선물로 1690 02:21:18,803 --> 02:21:21,848 어디든 원하는 곳으로 신혼 여행 보내주고 싶어요 1691 02:21:22,474 --> 02:21:23,516 꼭 그러고 싶어 1692 02:21:24,642 --> 02:21:26,102 정말 고마워 1693 02:21:27,896 --> 02:21:28,730 그런데... 1694 02:21:28,813 --> 02:21:31,316 우리가 가고 싶은 곳은 딱 한 군데뿐이에요 1695 02:26:17,351 --> 02:26:18,686 맙소사 1696 02:26:21,230 --> 02:26:24,025 이런 게 가능할 줄은 상상도 못 했는데 1697 02:26:45,922 --> 02:26:49,634 "팬 여러분께 바칩니다" 1698 02:30:48,122 --> 02:30:50,124 자막: 여리나