1 00:01:59,264 --> 00:02:07,092 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 2 00:02:08,241 --> 00:02:11,121 RIFLETTORI SUI TALENTI EUROPEI 3 00:02:21,671 --> 00:02:24,751 Ti immagino da grande che canti a Eurostar. 4 00:02:25,592 --> 00:02:29,664 In mezzo alle ragazzine che strillano, sperando che canti solo per loro. 5 00:02:31,640 --> 00:02:35,526 Hai una voce bellissima. Non può rimanere un segreto. 6 00:02:35,831 --> 00:02:38,765 Perché no? Tu li hai dei segreti. 7 00:02:39,481 --> 00:02:40,515 Davvero? 8 00:02:41,516 --> 00:02:45,563 Mi hai detto di non dire niente di quel dottore da cui siamo andati. 9 00:02:47,530 --> 00:02:49,048 È vero. 10 00:02:49,449 --> 00:02:52,745 Non devi farlo. Soprattutto con tuo padre. 11 00:02:53,161 --> 00:02:54,953 È il nostro segreto, okay? 12 00:02:55,365 --> 00:02:57,158 Ti prego. Okay. 13 00:03:37,063 --> 00:03:41,260 Smettila di insegnare a mio figlio a cantare come un finocchio del cazzo. 14 00:03:41,459 --> 00:03:43,371 Anton, è per la scuola. 15 00:03:44,003 --> 00:03:46,440 Nessuno può dirmi come crescere mio figlio. 16 00:03:48,341 --> 00:03:50,676 - Non toccarla! - Vuoi bene a tua madre, eh? 17 00:03:50,783 --> 00:03:52,905 Vuoi più bene a lei che a tuo padre? 18 00:03:53,505 --> 00:03:55,750 Non le vorrai più tanto bene... 19 00:03:56,891 --> 00:03:59,212 quando saprai il nostro segretuccio. 20 00:03:59,436 --> 00:04:02,932 - Sei ubriaco. - Vuoi sapere chi è la tua mamma? 21 00:04:03,920 --> 00:04:05,785 - Cocco di mamma? - Smettila! 22 00:04:06,025 --> 00:04:07,160 Smettila! 23 00:04:09,279 --> 00:04:11,357 E bravo il mio bambino! 24 00:04:12,031 --> 00:04:15,603 Sapevo che c'era un uomo in te. Un uomo come me. 25 00:04:18,538 --> 00:04:20,199 Io sono quello che sono... 26 00:04:21,291 --> 00:04:23,553 e quindi so che cosa sei tu. 27 00:04:24,836 --> 00:04:28,131 E questa troia, lei non è solo tua madre. 28 00:04:28,784 --> 00:04:29,830 No! 29 00:04:52,589 --> 00:04:53,983 Dobbiamo andare. 30 00:04:56,801 --> 00:04:58,076 Ci troverà. 31 00:04:58,750 --> 00:05:00,907 - Ci penserò... - Ci penserò io. 32 00:05:02,624 --> 00:05:04,769 Questa volta non verrà più a cercarci. 33 00:05:13,510 --> 00:05:15,338 Ce ne andiamo via di qui. 34 00:05:16,179 --> 00:05:19,675 Wolfgang... non ne vale la pena. 35 00:05:23,436 --> 00:05:25,089 Io non ne valgo la pena. 36 00:05:30,485 --> 00:05:31,669 Wolfgang. 37 00:05:35,490 --> 00:05:37,200 Mi senti? 38 00:05:39,994 --> 00:05:41,212 Wolfgang. 39 00:05:42,163 --> 00:05:43,614 Mi senti? 40 00:05:48,002 --> 00:05:49,497 Grazie al cielo. 41 00:05:52,549 --> 00:05:53,918 Oh, grazie al cielo. 42 00:05:55,593 --> 00:05:58,996 Non dire niente. Stanno monitorando tutto. Okay? 43 00:05:59,097 --> 00:06:02,927 Devi seguirmi. Segui la mia voce. 44 00:06:04,978 --> 00:06:07,473 Ti tengo io. Sono qui. 45 00:06:09,607 --> 00:06:11,394 Sai che abbiamo Whispers? 46 00:06:13,194 --> 00:06:16,148 Lo useremo per liberarti, okay? 47 00:06:16,406 --> 00:06:17,775 Non voglio. 48 00:06:18,383 --> 00:06:19,475 Cosa? 49 00:06:19,576 --> 00:06:22,697 Perché... non ne valgo la pena. 50 00:06:23,204 --> 00:06:25,499 Wolfgang, eccome se ne vali la pena. 51 00:06:26,457 --> 00:06:27,584 Eccome. 52 00:06:28,918 --> 00:06:31,664 Grazie a te, so cos'è l'amore. 53 00:06:33,464 --> 00:06:35,376 Ti amo, Wolfgang. 54 00:06:37,302 --> 00:06:40,323 E giuro che ti libereremo. 55 00:06:53,776 --> 00:06:56,522 Cos'è successo? Era Wolfgang? 56 00:06:56,871 --> 00:07:00,972 Lo tengono sotto sedativi e bloccanti. È stata dura connettersi, ma... 57 00:07:01,416 --> 00:07:03,437 almeno non gli fanno più del male. 58 00:07:05,580 --> 00:07:06,866 È già qualcosa. 59 00:07:07,457 --> 00:07:10,911 Will l'aveva detto. Finché abbiamo Whispers non gli faranno nulla. 60 00:07:11,502 --> 00:07:15,005 Non so quanto ancora riuscirò ad aspettare per lo scambio. 61 00:07:15,006 --> 00:07:16,232 Lo so. 62 00:07:17,383 --> 00:07:18,820 Non manca molto. 63 00:07:19,761 --> 00:07:22,590 Ma adesso ci serve dell'altro bloccante liquido. 64 00:07:22,889 --> 00:07:24,249 Sì, certo. 65 00:07:25,892 --> 00:07:28,352 Sono un po' a corto di triossido di metatactogeno. 66 00:07:28,353 --> 00:07:30,529 Nomi dovrà falsificarci un'altra ricetta. 67 00:07:30,730 --> 00:07:32,149 Sono già al lavoro. 68 00:07:35,610 --> 00:07:36,769 È pronta. 69 00:07:40,949 --> 00:07:42,532 Dovrebbe bastarci per una settimana. 70 00:07:42,533 --> 00:07:44,868 Non abbiamo una settimana. Dovremo muoverci prima. 71 00:07:44,869 --> 00:07:48,282 - Com'era il D'Orsay? - Purtroppo non ha funzionato. 72 00:07:48,748 --> 00:07:53,552 - Quindi ora Will sta parlando con Riley? - E con Sun e Kala. 73 00:07:53,553 --> 00:07:57,506 Per fare lo scambio ci servono il posto giusto e un mezzo di trasporto mimetico, 74 00:07:57,507 --> 00:08:01,843 - e per adesso non abbiamo nessuno dei due. - Sì, andiamo a dare un'occhiata! 75 00:08:01,844 --> 00:08:03,053 E ora Capheus. 76 00:08:03,054 --> 00:08:06,123 Capheus? Ma non stava cercando di comprare un furgone della polizia? 77 00:08:06,590 --> 00:08:07,885 Indovina cos'ho trovato? 78 00:08:11,854 --> 00:08:14,364 - Un furgone che può andare. - Grandioso. 79 00:08:14,565 --> 00:08:15,885 Una verniciatina... 80 00:08:16,859 --> 00:08:18,027 e sarà perfetto. 81 00:08:19,581 --> 00:08:20,632 Okay. 82 00:08:21,417 --> 00:08:22,733 È un inizio. 83 00:08:23,992 --> 00:08:27,995 - Cos'è successo, Will? - Capheus ha trovato un furgone. 84 00:08:27,996 --> 00:08:30,783 Will ha visto attraverso gli occhi di Capheus? 85 00:08:31,124 --> 00:08:34,626 Più o meno. Ti sembra di essere lì più che di vedere attraverso i loro occhi. 86 00:08:34,627 --> 00:08:37,963 - Cazzo, è fichissimo! - Non so se posso farcela. È allucinante. 87 00:08:37,964 --> 00:08:42,384 Sento il mio concetto di io... che si espande. 88 00:08:42,385 --> 00:08:43,677 Non è sempre così bello. 89 00:08:43,678 --> 00:08:47,472 Sai che ti sentiamo anche se abbassi la voce. 90 00:08:47,473 --> 00:08:48,849 Non insinuavo nulla. 91 00:08:49,079 --> 00:08:51,204 - Con chi parli? - Nomi. 92 00:08:53,229 --> 00:08:55,433 Forse il Sans Jour è la scelta migliore. 93 00:08:55,690 --> 00:08:59,109 Sanno che ci hai suonato. Potrebbero aspettarselo dopo Amsterdam, 94 00:08:59,110 --> 00:09:02,031 ma siamo a corto di alternative. 95 00:09:06,242 --> 00:09:08,446 - Mi serve la dose di Whispers. - Kala. 96 00:09:09,912 --> 00:09:11,197 È pronta. 97 00:09:14,375 --> 00:09:15,409 E... 98 00:09:15,710 --> 00:09:17,330 Arrivo subito. 99 00:09:18,880 --> 00:09:20,081 Aspettami. 100 00:09:23,509 --> 00:09:25,343 Altro dal telefono di Jonas? 101 00:09:25,344 --> 00:09:29,681 Niente. Ci sono solo chiamate al Segretario, Peapod e JustEat. 102 00:09:29,682 --> 00:09:33,310 Ci serve di più sul Segretario. È l'unico legame diretto con il Presidente. 103 00:09:33,311 --> 00:09:36,188 - Se fossimo attrezzati meglio... - Nessuna notizia da Bug? 104 00:09:36,189 --> 00:09:39,518 OSB FALCHI No, ma sai com'è fatto Bug. 105 00:09:42,737 --> 00:09:45,989 In realtà non è affatto da lui, 106 00:09:45,990 --> 00:09:49,951 ma non voglio che Neets sappia quanto sono in ansia. 107 00:09:49,952 --> 00:09:51,853 La OSB non sa che esiste. 108 00:09:51,954 --> 00:09:56,291 - Diego non ha trovato documenti su di lui. - Sembra un personaggio uscito dai miei film. 109 00:09:56,292 --> 00:09:59,872 - No, lui è meglio. - Perché è reale. 110 00:10:00,880 --> 00:10:02,775 Non perdiamo la concentrazione. 111 00:10:02,965 --> 00:10:07,469 La OSB farà di tutto per fermarci, ma se ci atteniamo al piano... 112 00:10:07,470 --> 00:10:09,596 Porca puttana! Sentite qua! 113 00:10:09,597 --> 00:10:11,431 - Cosa? - Elizabeth. 114 00:10:11,432 --> 00:10:13,433 - Chi è Elizabeth? - La moglie di Whispers. 115 00:10:13,434 --> 00:10:16,436 Pensavo che la OSB avesse portato lei e la figlia in un rifugio sicuro. 116 00:10:16,437 --> 00:10:17,896 Qui non risultano indirizzi. 117 00:10:17,897 --> 00:10:20,649 Ma fa piacere vedere che anche per chi è sotto la protezione della OSB 118 00:10:20,650 --> 00:10:24,897 - valgono le stesse regole di tutti noi. - Se si fa domanda di divorzio. 119 00:10:33,204 --> 00:10:34,532 Buongiorno, Milt. 120 00:10:35,832 --> 00:10:37,159 Sullo sgabello. 121 00:10:38,976 --> 00:10:40,371 Faccia al muro. 122 00:10:51,139 --> 00:10:52,425 Come andiamo oggi? 123 00:10:54,433 --> 00:10:57,062 So che non vuoi rispondere alle mie domande. 124 00:10:58,855 --> 00:11:00,282 Ma non serve più. 125 00:11:00,481 --> 00:11:03,719 Jonas mi ha praticamente detto tutto quello che volevo sapere. 126 00:11:07,321 --> 00:11:11,694 Stavamo parlando di te e di tua moglie... Elizabeth. 127 00:11:13,119 --> 00:11:16,240 E Jonas sembra davvero convinto che ti ami, ma... 128 00:11:17,164 --> 00:11:18,365 non saprei. 129 00:11:26,507 --> 00:11:30,171 Abbiamo parlato anche... di tua figlia. 130 00:11:32,054 --> 00:11:33,549 Come si chiama? 131 00:11:39,020 --> 00:11:40,271 Ti manca? 132 00:11:41,397 --> 00:11:43,717 A un padre normale mancherebbe, ma... 133 00:11:44,859 --> 00:11:46,896 tu non sei normale, vero? 134 00:11:47,987 --> 00:11:51,615 Immagino che qualcuno che apre il cranio 135 00:11:51,616 --> 00:11:56,739 a una ragazzina come Sara Patrell mentre è ancora viva... 136 00:11:58,247 --> 00:12:02,536 poi non riesce più guardare un'altra ragazzina senza pensare a lei. 137 00:12:04,003 --> 00:12:05,706 Ma forse tu ci riesci. 138 00:12:08,507 --> 00:12:11,420 Da ragazzo, ero uno studente eccezionale. 139 00:12:12,219 --> 00:12:13,605 Amavo leggere. 140 00:12:16,182 --> 00:12:20,971 Aprivo un libro e trovavo i segreti e le conoscenze nascosti all'interno. 141 00:12:23,147 --> 00:12:28,771 Alla facoltà di medicina, ho imparato a operare gli esseri umani. 142 00:12:29,654 --> 00:12:34,443 Immagino che avessero nomi e vite, ma per quanto mi riguardava... 143 00:12:35,242 --> 00:12:37,112 non erano diversi dai libri. 144 00:12:38,579 --> 00:12:41,383 A parte che le persone le aprivo con il bisturi. 145 00:12:42,708 --> 00:12:46,711 Ogni istante che rimango qui mi avvicina sempre di più al momento 146 00:12:46,712 --> 00:12:51,883 in cui aprirò la signorina Gunnarsdóttir mentre è ancora viva, 147 00:12:51,884 --> 00:12:57,633 in modo che tu possa sentire la lama che affonda nel suo cervelletto. 148 00:12:58,933 --> 00:13:01,108 E taglio dopo taglio... 149 00:13:01,567 --> 00:13:06,183 i suoi segreti e le sue conoscenze si riverseranno sul mio tavolo. 150 00:13:11,320 --> 00:13:15,784 Quando tutto quel che resterà di lei, di te e della vostra cerchia... 151 00:13:15,992 --> 00:13:19,697 saranno misure e osservazioni sul mio taccuino... 152 00:13:20,329 --> 00:13:22,283 me ne andrò a casa... 153 00:13:23,499 --> 00:13:26,453 e bacerò la mia splendida moglie e mia figlia... 154 00:13:27,586 --> 00:13:30,916 e riprenderò la mia vita eccezionale. 155 00:13:33,801 --> 00:13:36,797 Io non ne sarei troppo sicuro, Milt. 156 00:13:38,014 --> 00:13:40,175 La tua splendida moglie... 157 00:13:41,976 --> 00:13:44,221 ha appena chiesto il divorzio. 158 00:13:49,442 --> 00:13:51,145 Non si torna più indietro. 159 00:13:52,653 --> 00:13:53,895 Né tu... 160 00:13:54,196 --> 00:13:55,264 né io... 161 00:13:57,033 --> 00:13:58,610 né nessuno di noi. 162 00:13:59,368 --> 00:14:03,657 ALLA RICERCA DEL TEMPO PERDUTO VOL. 6 163 00:14:05,791 --> 00:14:07,536 È di nuovo ora, Jonas. 164 00:14:08,919 --> 00:14:14,460 " I legami fra una persona e noi esistono solamente nel pensiero". 165 00:14:16,385 --> 00:14:18,828 Mi chiedo se Monsieur Proust fosse un sensate. 166 00:14:18,929 --> 00:14:21,984 Dubito che sia mai stato ammanettato a un radiatore. 167 00:14:22,433 --> 00:14:23,584 Tieni. 168 00:14:31,025 --> 00:14:33,287 Devo complimentarmi per i bloccanti. 169 00:14:33,694 --> 00:14:35,954 Roba di prima scelta. 170 00:14:36,155 --> 00:14:38,765 Di solito quelli artigianali danno la nausea. 171 00:14:38,866 --> 00:14:39,984 Grazie. 172 00:14:45,247 --> 00:14:46,414 Ancora non vi fidate? 173 00:14:46,415 --> 00:14:49,995 Dacci un motivo di farlo. Parlaci del Presidente. 174 00:14:50,211 --> 00:14:51,961 A sentirlo questo mi sembra Will. 175 00:14:51,962 --> 00:14:55,240 - Se ti usa come cane da guardia... - Devi averci parlato. 176 00:14:55,241 --> 00:14:59,844 Vi ho spiegato che usa un modulatore vocale e indossa sempre una maschera. 177 00:14:59,845 --> 00:15:01,346 È un tipo abbastanza paranoico. 178 00:15:01,347 --> 00:15:02,680 - È quel che dici. - È quel che dici. 179 00:15:02,681 --> 00:15:05,392 - Il fatto è che vorremmo fidarci, Jonas. - Un tempo ci aiutavi. 180 00:15:05,393 --> 00:15:07,811 Ma non riusciamo a capire perché hai smesso. 181 00:15:07,812 --> 00:15:12,565 A quanto pare torniamo sempre a quando ci siamo conosciuti, Will, in quel supermercato. 182 00:15:12,566 --> 00:15:16,928 Ti ho chiesto di scegliere tra quello che udivi e quello che provavi. 183 00:15:17,029 --> 00:15:19,806 Mi hai detto di aver fatto la scelta sbagliata. 184 00:15:19,907 --> 00:15:22,834 No, lo sbaglio è credere di essere al punto di partenza. 185 00:15:23,035 --> 00:15:24,102 Non è così. 186 00:15:24,578 --> 00:15:27,408 Sei un prigioniero ammanettato a un radiatore. 187 00:15:27,873 --> 00:15:29,183 È vero. 188 00:15:29,708 --> 00:15:31,453 Parliamo di Angelica. 189 00:15:32,128 --> 00:15:34,546 Sto cercando di capire la sua decisione di andare a Chicago. 190 00:15:34,547 --> 00:15:37,042 Stava cercando la sua prima cerchia. 191 00:15:37,591 --> 00:15:40,677 E poi si è messa a lavorare con Kolovi e Whispers. 192 00:15:40,678 --> 00:15:45,131 - È questa è la parte che non mi quadra. - Li ha aiutati a costruire una macchina 193 00:15:45,132 --> 00:15:48,226 che usa sensate lobotomizzati per assassinare le persone. 194 00:15:48,227 --> 00:15:51,940 Non sembra affatto l'Angelica che mi hai descritto alla stazione. 195 00:15:52,690 --> 00:15:57,938 Nel nono secolo, gli alchimisti cinesi erano alla ricerca di un elisir di lunga vita. 196 00:15:59,321 --> 00:16:03,360 Combinarono salnitro, zolfo e carbone... 197 00:16:04,285 --> 00:16:06,280 e nacque la polvere da sparo. 198 00:16:07,204 --> 00:16:09,324 Jonas, basta con le cazzate. 199 00:16:18,716 --> 00:16:19,958 Angelica. 200 00:16:25,097 --> 00:16:28,510 Non c'è nessuno al mondo che abbia conosciuto meglio. 201 00:16:32,271 --> 00:16:36,518 Ma non avrei mai immaginato quel che avrebbe fatto nella sua breve vita. 202 00:16:48,621 --> 00:16:54,620 Ha lasciato il capanno perché amava Raoul e sentiva che era ancora vivo, a Chicago. 203 00:16:55,227 --> 00:16:57,039 Una volta arrivata lì... 204 00:16:57,546 --> 00:17:00,876 voleva capire cosa stessero facendo Whispers e Kolovi. 205 00:17:01,258 --> 00:17:03,295 Doveva conquistarne la fiducia. 206 00:17:18,108 --> 00:17:20,777 Molto presto ha capito di poter usare la loro tecnologia 207 00:17:20,778 --> 00:17:22,507 per costruire una macchina con cui tracciare 208 00:17:22,508 --> 00:17:24,697 la connessione tra il suo psycellium e i suoi figli. 209 00:17:24,698 --> 00:17:28,535 In segreto ha sviluppato un innesto di legatura neuromorfica 210 00:17:28,536 --> 00:17:32,616 che sfruttava la conduttività dello psycellium per mandare un segnale. 211 00:17:33,082 --> 00:17:36,912 Immaginate un sonar che non emette suoni... 212 00:17:38,879 --> 00:17:40,147 ma dolore. 213 00:17:44,885 --> 00:17:46,171 Dolore, Will. 214 00:17:46,470 --> 00:17:48,121 Il dolore ci unisce. 215 00:17:48,222 --> 00:17:52,636 Il dolore ci lega l'uno all'altro più di ogni altra cosa. 216 00:18:12,496 --> 00:18:15,726 Oh, piccolo mio, quanto mi... 217 00:18:19,253 --> 00:18:20,496 Milton. 218 00:18:22,923 --> 00:18:24,000 Io... 219 00:18:25,718 --> 00:18:28,061 Credevo che avresti riso di me. 220 00:18:28,262 --> 00:18:32,786 Io... non volevo mostrartelo prima di esserne sicura, ma... 221 00:18:34,118 --> 00:18:35,846 ora lo sono e... 222 00:18:36,228 --> 00:18:38,521 Guarda. È una svolta. 223 00:18:38,764 --> 00:18:41,268 Ho solo proseguito le tue ricerche. 224 00:18:44,028 --> 00:18:45,647 È straordinario. 225 00:18:47,906 --> 00:18:49,426 Straordinario. 226 00:18:54,288 --> 00:18:57,582 Un poliziotto di Chicago può capire che la vita non sempre ci consente 227 00:18:57,583 --> 00:19:00,278 di essere la versione migliore di noi stessi. 228 00:19:01,045 --> 00:19:05,506 Specie quando le circostanze ci costringono a mentire e a tradire gli amici... 229 00:19:05,882 --> 00:19:09,755 o ci obbligano ad ammanettare un alleato a un radiatore. 230 00:19:22,691 --> 00:19:23,834 Neets? 231 00:19:31,492 --> 00:19:32,978 Ecco dov'eri. 232 00:19:45,089 --> 00:19:46,500 Non riuscivo a dormire. 233 00:19:46,924 --> 00:19:48,585 Va tutto bene? 234 00:19:49,927 --> 00:19:53,882 A volte tutto questo... è difficile. 235 00:19:55,140 --> 00:19:57,344 Insomma, siamo a Parigi, Nom. 236 00:19:58,352 --> 00:20:00,289 Laggiù c'è la Torre Eiffel. 237 00:20:03,357 --> 00:20:07,688 Quando ero al college, il mio unico pensiero era venire in questa città. 238 00:20:07,945 --> 00:20:09,862 Avrei vissuto in una mansarda, 239 00:20:09,863 --> 00:20:13,301 e lavorato da Shakespeare and Co. mentre scrivevo il mio romanzo. 240 00:20:15,619 --> 00:20:19,747 Sognavo di innamorarmi di una ragazza francese tragicamente indifferente 241 00:20:19,748 --> 00:20:24,705 che avrei finalmente conquistato baciandola davanti ai turisti là sopra... 242 00:20:25,337 --> 00:20:27,791 in cima alla Torre Eiffel. 243 00:20:29,633 --> 00:20:32,368 Non mi avevi mai detto niente di tutto questo. 244 00:20:32,469 --> 00:20:35,716 Tu hai avuto le tue vite passate, e io ho avuto le mie. 245 00:20:36,223 --> 00:20:40,220 Ho superato dei momenti veramente difficili pensando a questa città. 246 00:20:41,729 --> 00:20:44,057 E adesso che sono davvero qui... 247 00:20:44,523 --> 00:20:46,552 con la donna che amo... 248 00:20:47,359 --> 00:20:50,903 e la Torre Eiffel è a portata di mano, non possiamo goderne, 249 00:20:50,904 --> 00:20:54,517 perché in qualunque momento potrebbe accadere qualcosa di terribile. 250 00:20:58,120 --> 00:21:01,241 Ascoltami bene, Amanita Kaplan. 251 00:21:01,832 --> 00:21:05,543 Quando ti ho messo questo anello al dito, ti ho fatto una promessa 252 00:21:05,544 --> 00:21:08,165 e ho intenzione di mantenerla. 253 00:21:08,380 --> 00:21:10,008 Io ti sposerò. 254 00:21:11,800 --> 00:21:15,970 Non posso credere in un futuro in cui questo non accade... 255 00:21:16,352 --> 00:21:19,849 perché un futuro in cui noi non possiamo goderci la Torre Eiffel 256 00:21:19,850 --> 00:21:24,890 e baciarci davanti ai turisti... non si può chiamare futuro. 257 00:21:25,147 --> 00:21:28,558 E per quanto adesso quel futuro possa sembrare impossibile... 258 00:21:28,859 --> 00:21:33,148 ti ricorderò, come hai fatto tu con me... 259 00:21:33,864 --> 00:21:39,196 che l'impossibile è ancora solo a un bacio di distanza dalla realtà. 260 00:21:48,212 --> 00:21:49,704 Ti amo. 261 00:21:50,005 --> 00:21:51,198 Ti amo. 262 00:22:06,939 --> 00:22:08,115 Ancora? 263 00:22:10,317 --> 00:22:11,560 Attori... 264 00:22:12,152 --> 00:22:14,873 Senti, quello che sto cercando di spiegarti è che... 265 00:22:15,781 --> 00:22:19,111 questa è una parte importante del suo processo. 266 00:22:30,671 --> 00:22:32,916 Lui non mancherà. 267 00:22:33,465 --> 00:22:34,507 Ma tu hai campo? 268 00:22:34,508 --> 00:22:39,673 Dani, che cos'ha detto? Che ti ha detto? Che c'è? Sono fuori? Sono fuori? Licenziato? 269 00:22:45,644 --> 00:22:48,521 - Qui va meglio? - Sì. Adesso ti vedo. 270 00:22:48,522 --> 00:22:49,975 Ti vedo anch'io. 271 00:22:50,941 --> 00:22:54,911 - Anche pixellata sei bellissima. - Eravamo tutti molto preoccupati. 272 00:22:55,112 --> 00:22:59,442 Dovresti preoccuparti tu. Sto guidando il tuo Van Damn! 273 00:23:00,826 --> 00:23:02,201 - Il comizio ha funzionato. - Sì. 274 00:23:02,202 --> 00:23:05,246 Stai salendo nei sondaggi, ma la gente ha bisogno di vederti. 275 00:23:05,247 --> 00:23:08,349 Madiba chiede: "Chi è questo campione? Perché si nasconde?" 276 00:23:08,450 --> 00:23:11,580 Vi spiegherò tutto prestissimo, lo prometto. 277 00:23:12,462 --> 00:23:15,948 Questo è un problema, okay? È un problema enorme. 278 00:23:16,049 --> 00:23:17,508 La OSB ha contattato la mia famiglia. 279 00:23:17,609 --> 00:23:21,679 Mio padre mi ha scritto un'email molto criptica, come se andasse tutto bene, 280 00:23:21,680 --> 00:23:24,181 cosa che lui non farebbe mai, date le circostanze. 281 00:23:24,182 --> 00:23:27,393 - Sapevamo che poteva succedere. - Nomi può controllare se è grave. 282 00:23:27,394 --> 00:23:31,940 Nomi non fa proprio niente finché non si beve un bel cazzo di caffè. 283 00:23:32,940 --> 00:23:37,731 No, no, no. No, no, no, no, no. Non posso credere che stia succedendo a noi. 284 00:23:38,071 --> 00:23:41,741 Perché a me? Che succede? Tu dovresti presentarti alle elezioni! 285 00:23:41,742 --> 00:23:46,448 Tu dovresti sposarti. Io ho la più grande opportunità della mia vita. 286 00:23:46,622 --> 00:23:49,957 Ma siamo intrappolati qui! Siamo intrappolati qui! 287 00:23:49,958 --> 00:23:52,237 - In trappola! - Ragazzi, tutti fermi! 288 00:23:54,338 --> 00:23:56,399 Okay, facciamo tutti un bel respiro. 289 00:24:07,059 --> 00:24:08,168 Va bene. 290 00:24:09,645 --> 00:24:13,865 So che stiamo tutti cercando di aggrapparci a quello che ci sta più a cuore, ma... 291 00:24:14,897 --> 00:24:16,436 Wolfgang ha bisogno di noi. 292 00:24:18,962 --> 00:24:20,565 E questa è una guerra. 293 00:24:36,146 --> 00:24:37,255 Smettila! 294 00:25:30,600 --> 00:25:32,278 Vuoi bene a tua madre, ragazzo? 295 00:25:32,728 --> 00:25:34,997 Vuoi più bene a lei che a tuo padre? 296 00:25:37,482 --> 00:25:41,652 Vuoi sapere chi è la tua mamma, cocco di mamma? 297 00:25:41,653 --> 00:25:42,838 Smettila! 298 00:25:44,406 --> 00:25:47,068 Quando scoprirai il nostro segretuccio... 299 00:25:47,451 --> 00:25:48,792 Perché, Wolfgang? 300 00:25:49,133 --> 00:25:50,178 Perché? 301 00:25:51,913 --> 00:25:53,867 Conosci il nostro segretuccio... 302 00:25:54,681 --> 00:25:56,286 L'hai sempre saputo. 303 00:25:56,626 --> 00:25:58,997 E non hai fatto niente. 304 00:26:05,302 --> 00:26:09,099 Mio padre era un mostro. 305 00:26:10,098 --> 00:26:11,540 E lo sei anche tu. 306 00:26:11,641 --> 00:26:16,181 Questa troia non è solo tua madre. Lei... 307 00:26:17,063 --> 00:26:18,725 è anche tua sorella! 308 00:26:54,851 --> 00:26:56,679 Ha sposato mia madre. 309 00:27:00,482 --> 00:27:04,646 Lei credeva che ci avrebbe protette. 310 00:27:06,696 --> 00:27:10,026 Un giorno, è venuto in camera mia... 311 00:27:17,874 --> 00:27:20,370 Ho provato a scappare. 312 00:27:21,294 --> 00:27:23,039 Ma mi ha trovato. 313 00:27:24,506 --> 00:27:26,409 Mi trova sempre. 314 00:27:27,859 --> 00:27:29,760 Dobbiamo andare. 315 00:27:29,761 --> 00:27:33,806 - Lui ci troverà. - Io sistemerò tutto. 316 00:27:33,807 --> 00:27:35,760 Ti porterò via di qui. 317 00:27:48,864 --> 00:27:51,651 Come fa un bambino ad avere tanto coraggio? 318 00:27:55,704 --> 00:27:59,376 Wolfgang, non ne vale la pena. 319 00:28:00,917 --> 00:28:02,871 Io non ne valgo la pena. 320 00:28:03,336 --> 00:28:04,698 Sì, invece. 321 00:28:07,399 --> 00:28:10,011 Tu sei la mia mamma. 322 00:29:50,986 --> 00:29:53,189 Non sparate! Ci serve vivo! 323 00:30:24,894 --> 00:30:27,390 Che senso ha tutto questo, signor Bogdanow? 324 00:30:28,732 --> 00:30:31,703 Abbiamo organizzato uno scambio con la sua cerchia. 325 00:30:33,820 --> 00:30:36,733 Potrà tornare a casa. Qui non ha scampo. 326 00:30:38,908 --> 00:30:40,252 Io non ce l'ho una casa. 327 00:30:41,162 --> 00:30:42,171 No! 328 00:30:45,457 --> 00:30:47,577 Non puoi farlo. 329 00:30:48,793 --> 00:30:50,888 Una pallottola e finisce tutto. 330 00:30:51,421 --> 00:30:53,207 Io e Whispers. 331 00:30:55,050 --> 00:30:56,092 E anch'io. 332 00:31:00,020 --> 00:31:01,029 No! 333 00:31:01,299 --> 00:31:02,375 No! 334 00:31:10,523 --> 00:31:12,143 Non puoi arrenderti. 335 00:31:14,027 --> 00:31:15,111 Non tu. 336 00:31:16,696 --> 00:31:18,049 Non adesso. 337 00:31:23,119 --> 00:31:26,705 Sapevamo che rivolevano Whispers, ma questo prova che non possono farne a meno. 338 00:31:26,706 --> 00:31:29,750 Se dovessi tirare a indovinare, direi che il programma zombie... 339 00:31:29,751 --> 00:31:32,878 - Ha solamente un pilota. - Whispers. 340 00:31:32,879 --> 00:31:36,131 Ma da quello che sappiamo c'è qualcosa che non quadra. 341 00:31:36,132 --> 00:31:39,760 Se io fossi un presidente malvagio che offre un programma di sicari a pagamento, 342 00:31:39,761 --> 00:31:42,596 - vorrei più di un pilota. - Ne vorresti un bel po'. 343 00:31:42,597 --> 00:31:45,224 E vorresti più di un aggeggio di interfaccia neurale. 344 00:31:45,225 --> 00:31:47,735 In modo che perderne uno non sia un problema. 345 00:31:47,736 --> 00:31:49,045 Esatto. 346 00:31:55,819 --> 00:31:57,020 Dani. 347 00:32:01,950 --> 00:32:04,654 Può lasciarlo lì. Grazie. 348 00:32:04,786 --> 00:32:06,948 Qualcuno deve firmare. 349 00:32:07,872 --> 00:32:08,915 Bug? 350 00:32:12,419 --> 00:32:13,594 Angeli! 351 00:32:14,045 --> 00:32:17,140 - Come siamo felici di vederti! - Oddio! 352 00:32:18,967 --> 00:32:22,678 - Vi siete moltiplicate! - Sì. 353 00:32:22,679 --> 00:32:24,340 Queste sono le tue voci? 354 00:32:24,889 --> 00:32:25,890 Sì. 355 00:32:26,933 --> 00:32:28,962 Come va, Nata Libera? 356 00:32:30,270 --> 00:32:33,349 - Hai già conosciuto Lito. - Al cinema Castro. 357 00:32:34,274 --> 00:32:36,144 Ti ricordi di me. 358 00:32:38,445 --> 00:32:41,566 Eravamo preoccupate a morte per te. 359 00:32:42,198 --> 00:32:43,660 Mi dispiace. 360 00:32:44,117 --> 00:32:46,779 Un tifone sopra Bangkok mi ha trattenuto. 361 00:32:46,953 --> 00:32:50,241 Hai volato a Parigi da San Francisco via Thailandia? 362 00:32:51,124 --> 00:32:56,795 Mi avevate avvertito, così sono stato in guardia. Ho fatto il giro lungo. 363 00:32:56,896 --> 00:33:03,755 Poi ho dovuto arraffare un po' di materiale tramite un rendez-vous avec Madame Virtuelle. 364 00:33:03,853 --> 00:33:05,798 Parli anche francese? 365 00:33:12,770 --> 00:33:15,457 L'ultima volta la lingua dell'amore era lo spagnolo. 366 00:33:19,235 --> 00:33:20,478 Dov'è Sun? 367 00:33:21,196 --> 00:33:23,449 C'è un servizio da Seoul. 368 00:33:26,326 --> 00:33:30,329 La vicenda della Bak Investments assomiglia sempre di più a un film hollywoodiano. 369 00:33:30,330 --> 00:33:34,041 Il Ministro Tae Park è stato arrestato per intralcio alla giustizia. 370 00:33:34,042 --> 00:33:37,503 Tae era indagato per i suoi legami con Joong-Ki Bak. 371 00:33:37,504 --> 00:33:39,916 Lo odio quell'uomo... 372 00:33:40,924 --> 00:33:45,463 ma sono contento che tu non lo abbia infilzato con quel tondino. 373 00:33:46,930 --> 00:33:51,016 ...e il ferimento del detective Mun, durante il Bak Gala, tre settimane fa. 374 00:33:51,017 --> 00:33:53,810 Ci giunge notizia che Mun si riprenderà perfettamente dalle ferite. 375 00:33:53,811 --> 00:33:58,273 Molti definiscono lo scandalo della Bak Investments la storia del decennio. 376 00:33:58,274 --> 00:33:59,685 SCANDALO BAK INVESTMENTS 377 00:34:01,819 --> 00:34:07,902 Puoi chiamarlo, se vuoi. Bug ha portato uno scatolone pieno di telefoni usa e getta. 378 00:34:19,087 --> 00:34:20,288 Merda. 379 00:34:30,682 --> 00:34:32,410 Ciao, detective. 380 00:34:33,518 --> 00:34:35,137 Ti ricordi di me? 381 00:34:36,563 --> 00:34:38,024 Credo di sì. 382 00:34:38,940 --> 00:34:42,419 Assomigli molto a una che me le ha suonate un paio di volte. 383 00:34:43,027 --> 00:34:44,442 Cercavo di conquistarmi la sua fiducia, 384 00:34:44,443 --> 00:34:47,508 quando mi hanno sparato mentre arrestavo quel bastardo di suo fratello. 385 00:34:48,575 --> 00:34:49,751 Grazie. 386 00:34:51,327 --> 00:34:55,015 Credo sia valsa la pena farsi sparare, per questa parola da parte tua. 387 00:34:55,331 --> 00:34:56,715 Come stai? 388 00:34:56,916 --> 00:34:58,034 Bene. 389 00:34:58,501 --> 00:34:59,702 Vedi? 390 00:35:01,337 --> 00:35:03,165 Sono già tornato al lavoro. 391 00:35:03,631 --> 00:35:04,632 Tu? 392 00:35:05,633 --> 00:35:06,667 Bene. 393 00:35:07,760 --> 00:35:09,045 Dove sei? 394 00:35:09,512 --> 00:35:10,696 Sono qui. 395 00:35:11,097 --> 00:35:12,715 Non devi sapere altro. 396 00:35:13,016 --> 00:35:14,502 Non sei qui. 397 00:35:16,394 --> 00:35:18,289 Vorrei che ci fossi. 398 00:35:20,315 --> 00:35:22,894 Vuoi dire che ti manco, detective Mun? 399 00:35:24,110 --> 00:35:27,540 In effetti, signorina Bak, è quello che ho appena detto. 400 00:35:29,198 --> 00:35:30,499 Dillo ancora. 401 00:35:30,700 --> 00:35:32,293 Dire cosa? 402 00:35:33,995 --> 00:35:35,179 Dillo. 403 00:35:38,875 --> 00:35:42,121 Mi manchi come mai nessuno mi è mancato in vita mia. 404 00:35:44,714 --> 00:35:45,815 Ora tu. 405 00:35:52,263 --> 00:35:53,523 Mi manchi. 406 00:35:54,974 --> 00:35:56,928 Un'altra volta. 407 00:35:57,685 --> 00:35:59,002 Devo andare. 408 00:35:59,103 --> 00:36:01,833 - Signorina Bak? Signorina Bak? - Non posso. 409 00:36:12,867 --> 00:36:17,079 Sono incollata allo schermo da talmente tanto che mi fanno male anche gli occhiali. 410 00:36:17,080 --> 00:36:18,580 A chi lo dici! 411 00:36:18,581 --> 00:36:20,957 - Ci stiamo avvicinando. - Davvero? 412 00:36:20,958 --> 00:36:23,064 Dopo la morte di Raoul, Angelica e Whispers 413 00:36:23,065 --> 00:36:26,463 hanno sviluppato il tracciatore dando vita al programma dei droni. 414 00:36:26,464 --> 00:36:29,216 Più o meno in quel periodo sono andati a Londra insieme, 415 00:36:29,217 --> 00:36:32,678 mentre Croome interrompeva la sua vacanza a Zurigo. 416 00:36:32,679 --> 00:36:34,888 Suppongo sia stato allora che Whispers ha dimostrato 417 00:36:34,889 --> 00:36:39,637 la fattibilità della tecnologia dei droni a quelli della OSB, Presidente compreso. 418 00:36:39,652 --> 00:36:42,646 Ma è successo qualcosa, qualcosa di cui Jonas non vuole parlare. 419 00:36:42,647 --> 00:36:45,607 E sappiamo che è grave perché subito dopo quel viaggio 420 00:36:45,608 --> 00:36:48,954 sono stati emessi i primi mandati per terrorismo contro di lui. 421 00:36:50,530 --> 00:36:52,350 Come ci riesce? 422 00:36:52,824 --> 00:36:55,717 Ragazzi, avete visto Hernando e Dani? 423 00:36:55,919 --> 00:36:58,578 Sono andati con Amanita a prendere i croissant. 424 00:36:58,579 --> 00:36:59,822 Croissant? 425 00:37:00,331 --> 00:37:01,748 No. Mi servono proteine. 426 00:37:01,749 --> 00:37:06,872 Niente zuccheri, né amidi, né carboidrati. Basta carboidrati in casa! O li mangio tutti! 427 00:37:07,296 --> 00:37:08,582 Oh, mio Dio. 428 00:37:09,215 --> 00:37:12,634 Will, mantengo la calma, non mi faccio prendere dal panico, 429 00:37:12,635 --> 00:37:16,799 ma ho appena ricevuto un'email davvero molto preoccupante. 430 00:37:42,957 --> 00:37:44,033 Rajan! 431 00:37:44,417 --> 00:37:45,859 Cosa ci fai qui? 432 00:37:45,960 --> 00:37:47,288 Oh, mio Dio. 433 00:37:48,755 --> 00:37:54,618 - Rajan, cosa ci fai qui? - Amore! Non avevo più tue notizie. 434 00:37:54,719 --> 00:37:59,765 - Perché non mi hai detto che venivi? - Ti ho scritto un'email. Ero preoccupato! 435 00:37:59,766 --> 00:38:03,679 Sono venute a cercarti delle persone di un'organizzazione medica. 436 00:38:04,437 --> 00:38:06,474 Quale organizzazione? 437 00:38:06,939 --> 00:38:10,525 Del nome mi ricordo solo tre lettere: O.S... 438 00:38:10,526 --> 00:38:11,694 Merda! 439 00:38:12,487 --> 00:38:13,856 Tutti fuori! 440 00:38:16,449 --> 00:38:18,861 Prendi il borsone. Forza, svelto! 441 00:38:20,119 --> 00:38:22,181 - Andiamo! - Dai, muoversi! 442 00:38:26,793 --> 00:38:28,954 Devi fare una scelta difficile, Jonas. 443 00:38:29,670 --> 00:38:30,956 Vai! Vai! Vai! Vai! 444 00:38:47,188 --> 00:38:48,231 Kala. 445 00:38:49,357 --> 00:38:51,775 Chi sono queste persone? Sei entrata in qualche strana setta? 446 00:38:51,776 --> 00:38:55,314 Rajan, se quegli uomini mi catturano, mi uccideranno. Andiamo. 447 00:39:02,745 --> 00:39:06,273 Non so te, ma io soffro di vertigini. 448 00:39:06,374 --> 00:39:09,085 Per fortuna non abbiamo ancora fatto colazione. 449 00:39:10,127 --> 00:39:11,255 I croissant! 450 00:39:13,214 --> 00:39:15,907 Che... Ho lasciato la porta aperta? 451 00:39:16,008 --> 00:39:18,254 Hernando. Dani. 452 00:39:20,471 --> 00:39:22,007 - Fermi! - Mani in alto! 453 00:39:23,391 --> 00:39:24,499 Cazzo! 454 00:39:24,600 --> 00:39:27,043 Cazzo? Cazzo cosa? 455 00:39:27,503 --> 00:39:29,765 - Nomi! - Amanita è nei guai. 456 00:39:32,483 --> 00:39:35,311 - Famiglia, arriviamo! - Nomi! 457 00:39:36,863 --> 00:39:38,072 Jonas! 458 00:39:39,773 --> 00:39:40,773 Ehi! 459 00:39:42,123 --> 00:39:43,152 Jonas! 460 00:39:43,870 --> 00:39:45,497 Sono dalla vostra parte. 461 00:39:48,583 --> 00:39:49,617 Cazzo! 462 00:39:50,059 --> 00:39:51,093 Amanita! 463 00:39:52,378 --> 00:39:53,920 In ginocchio! Ferma! 464 00:39:53,921 --> 00:39:56,540 - State tutti fermi! - Fermi! 465 00:40:01,095 --> 00:40:04,216 - Fermo! In ginocchio. - Non sparare. 466 00:40:12,940 --> 00:40:14,059 - Stai bene? - Sì. 467 00:40:26,120 --> 00:40:27,255 Nom! 468 00:40:28,414 --> 00:40:32,161 Per la miseria, aspettavo da una vita di vederlo! 469 00:40:35,171 --> 00:40:37,374 Tutto okay? Credevo di averti perso. 470 00:40:38,341 --> 00:40:39,375 Oh, cazzo! 471 00:40:39,884 --> 00:40:43,547 Leghiamoli, prendiamo quello che ci serve e torniamo al rifugio. 472 00:40:48,434 --> 00:40:52,598 Io non mi muovo finché qualcuno non mi spiega che cavolo sta succedendo! 473 00:41:20,883 --> 00:41:22,403 Vieni con me. 474 00:41:33,104 --> 00:41:37,565 Non so bene cosa dovrei dire, se quello che ho sentito è vero. 475 00:41:37,566 --> 00:41:40,652 Rajan, so che non è una cosa facile, okay? 476 00:41:40,653 --> 00:41:43,571 Anch'io ci ho messo molto tempo per accettare... 477 00:41:43,572 --> 00:41:48,786 Che tu sei un tipo di essere umano diverso da me. 478 00:41:49,479 --> 00:41:50,537 Sì. 479 00:41:50,846 --> 00:41:54,249 Che sei connessa telepaticamente con sette persone. 480 00:41:54,250 --> 00:41:56,762 "Telepatia" non è esattamente... 481 00:41:58,604 --> 00:42:00,124 Ma in pratica sì. 482 00:42:03,968 --> 00:42:06,547 E poi sarei io ad avere dei gran segreti. 483 00:42:08,305 --> 00:42:10,217 Non sapevo come dirlo a te. 484 00:42:10,891 --> 00:42:12,511 O a nessun altro. 485 00:42:13,436 --> 00:42:17,898 Ed è cominciato tutto prima del matrimonio? 486 00:42:19,093 --> 00:42:20,109 Sì. 487 00:42:21,652 --> 00:42:23,821 Non mi stupisce che fossi così confusa. 488 00:42:25,345 --> 00:42:26,495 Sì. 489 00:42:27,908 --> 00:42:30,661 E a... Positano? 490 00:42:32,299 --> 00:42:33,471 Sì! 491 00:42:36,459 --> 00:42:42,750 Quindi quando questo Wolfgang viene torturato, provi le sue sofferenze? 492 00:42:46,677 --> 00:42:48,297 Dev'essere terribile. 493 00:42:54,477 --> 00:42:55,678 Senti... 494 00:42:56,187 --> 00:42:58,063 so che è un bello choc... 495 00:42:58,064 --> 00:43:02,901 e che potrebbe essere meglio per te prenderti un po' di tempo per... 496 00:43:02,902 --> 00:43:04,972 Ma ora tu sei in pericolo, Kala. 497 00:43:06,322 --> 00:43:08,375 Vuoi dire che mi credi? 498 00:43:09,450 --> 00:43:13,370 Saresti in grado di inventarti una bugia di proporzioni talmente epiche? 499 00:43:14,205 --> 00:43:15,281 No. 500 00:43:16,156 --> 00:43:20,245 Tu e tutte quelle persone siete malate di mente? 501 00:43:20,753 --> 00:43:23,707 Non credo proprio. Perciò che altra scelta mi resta? 502 00:43:27,968 --> 00:43:31,799 Mi sono precipitato a Parigi per lo stesso motivo per cui ti ho sposata. 503 00:43:32,056 --> 00:43:33,550 Io ti amo, Kala. 504 00:43:34,558 --> 00:43:40,349 E questo sentimento non è svanito o cambiato perché ho saputo che la donna che amo... 505 00:43:41,941 --> 00:43:44,411 è molto di più della donna che ho sposato. 506 00:43:45,444 --> 00:43:48,232 Mio Dio, Rajan. 507 00:43:51,534 --> 00:43:53,404 Ho sposato un brav'uomo. 508 00:44:13,380 --> 00:44:17,776 - Il Sans Jour è laggiù, in riva al fiume. - Vicino alla metropolitana. Ottimo. 509 00:44:17,977 --> 00:44:22,355 Georges ha detto che possiamo entrare dal retro e che può aumentare la sicurezza. 510 00:44:22,356 --> 00:44:24,852 Ai gestori dei club piaci parecchio, eh? 511 00:44:31,115 --> 00:44:33,527 Oh, quanto mi sei mancata. 512 00:44:36,036 --> 00:44:37,948 Sei sempre bellissima. 513 00:44:45,296 --> 00:44:48,617 Lui è Will. Quello di cui ti ho parlato. 514 00:44:49,884 --> 00:44:54,798 Il mio rivale. Molto bene. Duello con le pistole all'alba? 515 00:44:55,973 --> 00:44:58,468 Parli solo la tua lingua, immagino. 516 00:44:58,726 --> 00:45:03,899 O francese, se preferisci. E le pistole mi vanno benissimo, cazzo. 517 00:45:05,566 --> 00:45:08,435 Mi ha già conquistata. Venite. 518 00:45:11,530 --> 00:45:14,484 - Sai il francese? - No. Ma tu sì. 519 00:45:17,036 --> 00:45:20,324 Io ho un certo accordo con la polizia locale. 520 00:45:21,248 --> 00:45:24,119 Non è la polizia locale che ci preoccupa. 521 00:45:25,878 --> 00:45:29,933 Vincent mi ha detto che questi uomini l'hanno minacciato di farlo chiudere. 522 00:45:32,593 --> 00:45:36,465 Moltissime persone ci hanno minacciato a Parigi. 523 00:45:37,389 --> 00:45:40,068 E hanno attaccato noi e il nostro modo di vivere. 524 00:45:43,270 --> 00:45:46,331 La nostra risposta è sempre stata e sempre sarà la stessa. 525 00:45:48,422 --> 00:45:50,068 Vive la résistance. 526 00:45:51,862 --> 00:45:55,734 O come direste da voi, "vaffanculo". 527 00:45:58,400 --> 00:45:59,410 Dammelo. 528 00:45:59,411 --> 00:46:04,109 Se Will ha ragione e Angelica e Whispers sono venuti a Londra insieme... 529 00:46:04,458 --> 00:46:05,766 qualunque cosa sia successa dopo 530 00:46:05,767 --> 00:46:08,586 potrebbe spiegare la rottura che ha tolto dalla circolazione Kolovi. 531 00:46:08,883 --> 00:46:09,963 Giusto. 532 00:46:14,343 --> 00:46:17,923 - È l'ora del bloccante. - Sì. Un momento, preparo la siringa. 533 00:46:21,976 --> 00:46:24,964 - Avevi ragione. - Georges è unica. 534 00:46:25,813 --> 00:46:27,516 Quanto eravate intime? 535 00:46:28,148 --> 00:46:30,435 Insomma... intime. 536 00:46:35,781 --> 00:46:38,166 Il mio sesto senso da sbirro è in allarme. 537 00:46:38,567 --> 00:46:41,280 - Cosa? - Qualcuno ci sta seguendo. 538 00:47:34,006 --> 00:47:35,290 Cazzo. 539 00:47:35,716 --> 00:47:37,633 - Hai il telefono? - No. 540 00:47:37,634 --> 00:47:38,669 Andiamo. 541 00:47:39,219 --> 00:47:40,386 Sta squillando. 542 00:47:40,387 --> 00:47:42,174 Continua a squillare. 543 00:47:42,389 --> 00:47:43,490 Niente. 544 00:47:44,892 --> 00:47:46,203 Non puoi visitarli? 545 00:47:46,685 --> 00:47:48,180 Hanno preso i bloccanti. 546 00:47:50,230 --> 00:47:51,558 E Capheus? 547 00:48:04,661 --> 00:48:07,366 - Cosa c'è? - Abbiamo un problema. 548 00:48:12,127 --> 00:48:13,503 Sei troppo lontano dal rifugio. 549 00:48:13,504 --> 00:48:15,463 - Ma ho il furgone. - Arriveresti tardi. 550 00:48:15,464 --> 00:48:18,049 Whispers non sarà più sotto l'effetto dei bloccanti. 551 00:48:18,050 --> 00:48:21,644 - Non è da Will. Qualcosa non va. - Per niente. 552 00:48:21,845 --> 00:48:26,593 Tra 10 minuti Whispers potrà visitare quelli a cui è connesso e se sa dove siamo... 553 00:48:27,017 --> 00:48:28,135 Vado io. 554 00:48:29,019 --> 00:48:30,120 Cosa? 555 00:48:30,521 --> 00:48:34,232 - No. Nemmeno per sogno. - Ne abbiamo parlato. Mi conosce già. 556 00:48:34,233 --> 00:48:35,894 Faccio io l'iniezione. 557 00:48:36,485 --> 00:48:39,205 Ho solo bisogno di qualcuno che mi guardi le spalle. 558 00:48:41,657 --> 00:48:43,811 Qualcuno sa usare questo aggeggio? 559 00:49:02,427 --> 00:49:03,562 Joaquin. 560 00:49:04,304 --> 00:49:09,069 Mia tía diceva che anche i cazzoni sono utili, per pisciare e scopare. 561 00:49:16,108 --> 00:49:20,194 Signorina Kaplan. Viene a giocare al dottore e l'infermiera? 562 00:49:20,195 --> 00:49:24,240 Ti riesce facile sembrare un viscido verme o è una cosa che ti richiede impegno? 563 00:49:24,241 --> 00:49:27,187 Sullo sgabello, faccia al muro. Sai come funziona. 564 00:49:32,541 --> 00:49:35,287 E chi è la spalla della spalla? 565 00:49:36,795 --> 00:49:39,866 Hai troppa paura per mostrare il tuo volto latino? 566 00:49:41,717 --> 00:49:44,385 Due belle ragazze non hanno qualche modo più gioviale... 567 00:49:44,386 --> 00:49:48,508 per occupare il loro tempo nella "gaia Parigi"? 568 00:49:49,349 --> 00:49:53,847 Non devi dire niente. La tua voglia di fare shopping è palpabile. 569 00:49:56,648 --> 00:49:58,067 Oh, ti ho fatto male? 570 00:50:03,197 --> 00:50:05,901 Un anello di fidanzamento, signorina Kaplan? 571 00:50:06,491 --> 00:50:07,751 Visto il tuo matrimonio fallito, 572 00:50:07,752 --> 00:50:10,904 direi che non mi interessa qualsiasi perla di saggezza volessi dirmi. 573 00:50:11,057 --> 00:50:17,210 Sì. Ma a tempo debito, anche tu scoprirai le differenze incolmabili tra le nostre specie. 574 00:50:17,211 --> 00:50:22,506 Sono la piccolezza della tua specie e i limiti della mente dei sapiens 575 00:50:22,507 --> 00:50:24,736 ad attrarre quelli della mia specie. 576 00:50:25,802 --> 00:50:30,358 Ricorda il modo in cui gli umani piace tenere degli animali domestici. 577 00:50:30,766 --> 00:50:34,936 Più prima che poi, la signorina Marks capirà che essere sposata con te 578 00:50:34,937 --> 00:50:38,350 dall'essere sposata con una cagna di labrador. 579 00:50:48,367 --> 00:50:50,201 Non dimentico mai un volto. 580 00:50:50,661 --> 00:50:52,347 Ti vedo anch'io. 581 00:50:57,084 --> 00:50:58,360 Furbo. 582 00:51:02,381 --> 00:51:04,150 E li conosco quelli come te. 583 00:51:04,841 --> 00:51:07,637 Uomini che confondono la crudeltà con la forza. 584 00:51:08,553 --> 00:51:11,372 Vivete una vita così limitata. 585 00:51:11,473 --> 00:51:14,292 Sappiamo entrambi che, se premessi il grilletto... 586 00:51:14,393 --> 00:51:16,888 nessuno al mondo verserebbe una lacrima. 587 00:51:17,771 --> 00:51:22,102 La piccolezza della vita che conduci non è qualcosa di cui aver paura... 588 00:51:23,360 --> 00:51:24,813 ma solo da compatire. 589 00:51:36,665 --> 00:51:38,134 Okay, sei una grande! 590 00:51:41,628 --> 00:51:43,999 - Era Bodhi. - Quella dell'aereo? 591 00:51:44,214 --> 00:51:46,757 Pensavo avesse detto che era inutile cercare di cambiare il mondo. 592 00:51:46,758 --> 00:51:48,878 Che puoi cambiare solo te stesso. 593 00:51:49,219 --> 00:51:51,220 A quanto pare le sue regole sono cambiate. 594 00:51:51,221 --> 00:51:54,509 Non è l'unica che sta cambiando le regole del gioco. 595 00:51:54,725 --> 00:51:56,052 Signor Hoy! 596 00:51:59,271 --> 00:52:01,188 - Che succede? - Un'epurazione! 597 00:52:01,289 --> 00:52:04,811 Come vedi, la trappola si chiude di scatto. 598 00:52:14,036 --> 00:52:16,912 Presto, signorina Blue, prima che mi sventrino e squartino 599 00:52:16,913 --> 00:52:20,135 ho due signore che vorrebbero conferire con te. 600 00:52:20,959 --> 00:52:25,040 Forse ricorderai una tua connazionale. 601 00:52:26,965 --> 00:52:28,033 Yrsa? 602 00:52:29,301 --> 00:52:30,852 Sei ancora viva! 603 00:52:31,053 --> 00:52:32,671 Sì, Riley. 604 00:52:33,430 --> 00:52:34,580 Per adesso. 605 00:52:34,681 --> 00:52:36,791 Kala, che succede? 606 00:52:36,892 --> 00:52:38,845 Riley visita il signor Hoy. 607 00:52:39,561 --> 00:52:41,231 Ma se è qui... 608 00:52:41,772 --> 00:52:43,058 Ci sono passato anch'io. 609 00:52:44,024 --> 00:52:46,644 Mi nascondo da quando ho lasciato l'Islanda. 610 00:52:47,161 --> 00:52:50,446 La OSB sa che ho finto un infarto per far venire l'ambulanza. 611 00:52:51,008 --> 00:52:52,108 Sei stata tu. 612 00:52:52,841 --> 00:52:54,408 Mi hai salvato la vita. 613 00:52:54,409 --> 00:52:58,698 Se vuoi ringraziarmi, ascolta la donna che mi ha spinta ad aiutarti. 614 00:53:00,082 --> 00:53:03,695 Riley, sono una sapiens, quindi non posso vederti. 615 00:53:04,836 --> 00:53:08,416 Mi chiamo River El-Saadawi. Avrai sentito nominare mia madre. 616 00:53:08,924 --> 00:53:10,174 Naturalmente. 617 00:53:10,175 --> 00:53:15,096 Guido la fazione della OSB che si batte per tornare ai principi originali 618 00:53:15,097 --> 00:53:17,926 concepiti da mia madre e dal signor Hoy. 619 00:53:20,060 --> 00:53:23,932 Quei tempi sono morti e sepolti, e temo che farò la stessa fine. 620 00:53:28,443 --> 00:53:31,695 Hoy. Attaccano la nostra gente in Manciuria. 621 00:53:31,696 --> 00:53:34,693 Evacuate i superstiti sull'isola di Jeju. 622 00:53:34,908 --> 00:53:38,738 - Vento in poppa, ammiraglio! - Anche a te, Portavoce. 623 00:53:39,704 --> 00:53:42,331 Signor Hoy, dietro l'epurazione c'è la Regina di Napoli. 624 00:53:42,332 --> 00:53:45,453 Quella civetta mendace adesso verrà da te, Sutra. 625 00:53:46,044 --> 00:53:47,539 Lascia che ti aiutiamo. 626 00:53:48,338 --> 00:53:50,423 Puoi aiutarmi, signorina Blue, 627 00:53:50,424 --> 00:53:53,968 mantenendo la parola e pagando il tuo debito con l'Arcipelago. 628 00:53:53,969 --> 00:53:58,258 - Come? - Facendo quello che ti chiede di fare River! 629 00:54:00,475 --> 00:54:04,013 Avevo sperato di fare questa conversazione di persona. 630 00:54:04,646 --> 00:54:07,273 Credevo che la situazione non potesse peggiorare ulteriormente 631 00:54:07,274 --> 00:54:09,642 dopo l'assassinio di Richard Croome... 632 00:54:09,943 --> 00:54:13,279 ma è ovvio che avevo sottovalutato la crudeltà del nostro Presidente. 633 00:54:13,280 --> 00:54:18,361 Anche noi ora veniamo braccati, imprigionati o peggio. 634 00:54:20,620 --> 00:54:23,041 La nostra unica speranza è se... 635 00:54:24,215 --> 00:54:25,450 Se cosa? 636 00:54:26,418 --> 00:54:27,996 Dovete uccidere Whispers. 637 00:54:29,813 --> 00:54:32,965 Se lui muore, muore anche il programma dei droni. 638 00:54:32,966 --> 00:54:35,837 Privando il Presidente del suo potere sulla OSB. 639 00:54:37,012 --> 00:54:38,921 So quanto vi costerà... 640 00:54:39,222 --> 00:54:41,092 ma questa è una guerra. 641 00:54:42,659 --> 00:54:46,404 - Che c'è? Che sta succedendo? - È una specie di attacco organizzato. 642 00:54:46,605 --> 00:54:48,391 La OSB ha trovato Hoy. 643 00:54:49,941 --> 00:54:53,146 La signor El-Saadawi crede che la loro unica speranza... 644 00:54:54,112 --> 00:54:55,899 sia uccidere Whispers. 645 00:54:56,740 --> 00:54:59,652 Ma allora loro uccideranno Wolfgang. 646 00:55:13,673 --> 00:55:15,151 Mi dispiace. 647 00:55:17,260 --> 00:55:18,546 Dovevamo provarci. 648 00:55:20,639 --> 00:55:23,885 Prendi il bloccante, cara. L'esposizione è rischiosa. 649 00:55:26,770 --> 00:55:32,060 Riley, io prego che un giorno potremo riemergere da quest'oscurità. 650 00:55:35,028 --> 00:55:36,138 Grazie. 651 00:55:37,447 --> 00:55:38,682 Ci siamo. 652 00:55:40,075 --> 00:55:41,594 Questa è la fine. 653 00:55:45,372 --> 00:55:46,891 Addio, signor Hoy. 654 00:55:48,041 --> 00:55:49,209 Addio. 655 00:55:57,300 --> 00:55:58,543 Dove vai? 656 00:56:12,482 --> 00:56:15,270 Non so più dove scappare. 657 00:56:19,072 --> 00:56:21,234 Forse è meglio se non guardi. 658 00:56:21,408 --> 00:56:22,908 Non arrenderti! Ti prego. 659 00:56:22,909 --> 00:56:27,496 Benedetta fanciulla, sono il Portavoce dell'Arcipelago, 660 00:56:27,497 --> 00:56:32,334 - non posso farmi prendere dalla OSB. - Non dire così. È tutta colpa mia. 661 00:56:32,335 --> 00:56:34,295 Se non ci fossimo incontrati ad Amsterdam, saresti ancora... 662 00:56:34,296 --> 00:56:38,340 Rannicchiato nella mia bara, a vivere come un topo in fuga dal gatto? 663 00:56:38,341 --> 00:56:40,211 Sì, è così, signorina Blue. 664 00:56:40,802 --> 00:56:45,633 Ma se fossi morto lì, sarei morto ricolmo di rimpianti. 665 00:56:45,865 --> 00:56:48,726 - Se invece muoio qui... - Adesso basta. 666 00:56:48,727 --> 00:56:52,454 Stronchiamo sul nascere tutte queste sciocchezze, qui non muore nessuno. 667 00:56:52,455 --> 00:56:54,064 - Zia Kirsty? - Signora Stromness? 668 00:56:54,065 --> 00:56:57,520 - Come sei arrivata qui? - In taxi, grosso stupidotto. 669 00:56:57,777 --> 00:57:01,822 Cosa? Ma non dovresti essere qui! Non è sicuro. 670 00:57:01,823 --> 00:57:06,078 Beh, è molto più sicuro ora che ti ho buttato le pallottole dalla finestra. 671 00:57:06,953 --> 00:57:08,615 Che cos'hai fatto? 672 00:57:09,706 --> 00:57:10,723 Senti... 673 00:57:11,124 --> 00:57:14,137 ho promesso ad Angus di badare a te. 674 00:57:14,252 --> 00:57:21,127 Quindi prendi un bloccante. Se ci arrestano, ti farà guadagnare un po' di tempo. 675 00:57:21,885 --> 00:57:24,297 Tu... tu sapevi? 676 00:57:25,130 --> 00:57:28,232 Dell'homo sensorium? 677 00:57:28,433 --> 00:57:32,180 Io e Angus siamo stati sposati per quarant'anni. 678 00:57:32,771 --> 00:57:36,741 Non puoi amare qualcuno come io ho amato Angus... 679 00:57:36,942 --> 00:57:39,646 e non sapere una cosa del genere. 680 00:57:40,153 --> 00:57:45,035 Prendi la tua medicina. Non preoccuparti per me. Io me la caverò. 681 00:57:45,742 --> 00:57:47,403 - Vai! Vai! - Libero! 682 00:57:47,827 --> 00:57:48,870 Fermi! 683 00:57:49,746 --> 00:57:51,897 - Che è successo? - Hoy è vivo? 684 00:57:51,998 --> 00:57:53,149 Non lo so. 685 00:57:55,001 --> 00:57:56,829 La connessione si è spezzata. 686 00:57:57,963 --> 00:57:59,290 Se n'è andato. 687 00:58:13,520 --> 00:58:15,880 Dovresti dire "dolcetto o scherzetto". 688 00:58:15,981 --> 00:58:20,901 Cerchia zero otto zero otto. Codice F.O. 689 00:58:20,902 --> 00:58:23,862 "F" come "ferale". "O" come "ostile". 690 00:58:23,863 --> 00:58:26,457 E "P" sta per Presidente. 691 00:58:26,658 --> 00:58:29,034 E anche per Pisciasotto. 692 00:58:29,035 --> 00:58:32,855 Io non ti temo più di quanto un medico non tema una malattia. 693 00:58:32,956 --> 00:58:34,498 Allora togliti la maschera. 694 00:58:34,499 --> 00:58:38,585 L'anonimato è una deplorevole necessità di questa guerra. 695 00:58:38,586 --> 00:58:41,422 Ma alla fine, quando sarà finita, 696 00:58:41,423 --> 00:58:45,200 immagino che i miei sforzi non verranno riconosciuti... 697 00:58:45,301 --> 00:58:47,171 proprio come dovrebbe essere. 698 00:58:47,512 --> 00:58:50,091 Il mio lavoro è anche la ricompensa. 699 00:58:50,515 --> 00:58:51,790 Non temere. 700 00:58:51,891 --> 00:58:55,054 Farò in modo che tu riceva tutto quello che ti spetta. 701 00:58:55,854 --> 00:59:00,601 Da millenni, la tua specie è sottomessa alla mia. 702 00:59:01,443 --> 00:59:02,937 E sai perché? 703 00:59:06,614 --> 00:59:08,301 La certezza. 704 00:59:08,950 --> 00:59:12,770 C'è solo una voce che mi dice cosa fare. 705 00:59:12,871 --> 00:59:13,963 Tu... 706 00:59:14,164 --> 00:59:15,289 hai afferrato una pistola 707 00:59:15,290 --> 00:59:20,621 e hai avuto l'opportunità di vanificare tutti i miei sforzi, ma hai fallito. 708 00:59:20,837 --> 00:59:24,631 La tua specie risente di troppi pensieri contrastanti, 709 00:59:24,632 --> 00:59:28,894 troppe voci che schiamazzano dentro i vostri crani. 710 00:59:29,095 --> 00:59:34,886 Per fortuna, io conosco una sola semplice cura per metterle tutte a tacere. 711 00:59:35,894 --> 00:59:36,995 Andiamo. 712 00:59:37,812 --> 00:59:39,446 Premi quel cazzo di grilletto! 713 00:59:39,647 --> 00:59:42,441 Fottuto pisciasotto! Andiamo! Mostrami la tua certezza! 714 00:59:42,442 --> 00:59:44,479 Coglione senza palle, fallo! 715 00:59:50,116 --> 00:59:52,236 Ci lascerai domattina. 716 00:59:52,535 --> 00:59:55,490 Attendo il tuo certo e rapido ritorno. 717 00:59:56,623 --> 00:59:58,268 Allora siamo in due. 718 01:00:05,298 --> 01:00:07,168 La comunicazione è cruciale. 719 01:00:22,357 --> 01:00:25,484 Ne "Il diavolo è morto all'alba" c'era uno scambio di ostaggi in un club. 720 01:00:25,485 --> 01:00:28,320 - Era un'arena per corride, Lito. - Davvero? 721 01:00:28,321 --> 01:00:31,858 - Oh, sì. E il toro ti incornava proprio... - Ragazzi? 722 01:00:32,283 --> 01:00:33,484 Scusa. 723 01:00:44,629 --> 01:00:46,755 Dovrebbe aver metabolizzato il bloccante. 724 01:00:46,756 --> 01:00:47,824 Wolfgang! 725 01:00:55,265 --> 01:00:56,441 Stai bene? 726 01:00:59,160 --> 01:01:00,520 Ciao, splendore. 727 01:01:00,727 --> 01:01:01,727 No! 728 01:01:01,771 --> 01:01:04,508 Te l'avevo detto che i nostri destini solo collegati. 729 01:01:06,943 --> 01:01:08,360 Cosa ci fa lei qui? 730 01:01:08,361 --> 01:01:12,500 La sua cerchia voleva sapere se era incolume e noi volevamo la stessa cosa. 731 01:01:12,699 --> 01:01:16,904 La signorina Facchini è l'unica sensate connessa sia a lei che a Milton. 732 01:01:17,328 --> 01:01:18,781 Buon per me. 733 01:01:23,001 --> 01:01:25,021 Pronto a tornare a casa, Milton? 734 01:01:31,759 --> 01:01:36,207 Per poter effettuare lo scambio, uno di noi dovrà mettersi in contatto con Lila. 735 01:01:38,224 --> 01:01:42,179 Visto che sono già connesso con Whispers, sarebbe logico che lo facessi io. 736 01:01:48,193 --> 01:01:52,340 La OSB isolerà la zona, subito dopo lo scambio. 737 01:02:01,164 --> 01:02:02,807 Stiamo monitorando la polizia locale, 738 01:02:02,808 --> 01:02:05,959 e l'OSB non l'ha coinvolta oltre la normale allerta terroristica. 739 01:02:05,960 --> 01:02:08,045 Crediamo di poterlo sfruttare a nostro vantaggio. 740 01:02:08,046 --> 01:02:11,333 Chi più dell'OSB sembra un'organizzazione terroristica? 741 01:02:15,637 --> 01:02:16,955 Agenti! 742 01:02:19,415 --> 01:02:20,432 Agenti! 743 01:02:20,433 --> 01:02:22,184 - Per favore. - Sì, signore? 744 01:02:22,285 --> 01:02:25,020 - Eroici difensori della legge. - La ascolto, signore. 745 01:02:25,021 --> 01:02:26,849 C'è una minaccia, dietro di me. 746 01:02:27,065 --> 01:02:28,166 Mi scusi? 747 01:02:29,567 --> 01:02:31,295 - Terroristi. - Terroristi? 748 01:02:31,361 --> 01:02:33,528 Stanno per attaccare! Dovete proteggerci! 749 01:02:33,529 --> 01:02:34,780 - Non scherzi. - Dovete proteggerci! 750 01:02:34,781 --> 01:02:36,573 - Andiamo! - State attenti! 751 01:02:36,574 --> 01:02:37,608 State attenti! 752 01:02:37,990 --> 01:02:40,134 State attenti! State attenti! 753 01:02:42,538 --> 01:02:44,408 Scenda dall'auto! 754 01:02:46,376 --> 01:02:47,578 Scenda dall'auto! 755 01:02:47,835 --> 01:02:49,096 Mani in alto! 756 01:02:52,790 --> 01:02:55,550 Dato che evacueremo l'appartamento, 757 01:02:55,551 --> 01:02:59,799 abbiamo ricollocato il sostegno logistico in un veicolo di risposta mobile. 758 01:03:16,823 --> 01:03:20,701 Non riesco a credere di essere in una scena di pianificazione vera. 759 01:03:20,702 --> 01:03:22,321 - Bug. - Scusa. 760 01:03:23,329 --> 01:03:28,227 È un vero piacere comunicarvi che la Bugmobile è... 761 01:03:29,063 --> 01:03:33,046 - quasi operativa. - Ti abbiamo detto che serviva adesso. 762 01:03:33,147 --> 01:03:38,927 Ho detto "quasi"? Volevo dire del tutto, assolutamente pronta a partire, cioè... 763 01:03:38,928 --> 01:03:40,214 Sì, ci siamo. 764 01:03:41,055 --> 01:03:42,089 Bug! 765 01:03:42,390 --> 01:03:43,449 Merda! 766 01:03:43,850 --> 01:03:45,344 Cioè, merde! 767 01:03:51,858 --> 01:03:56,355 Una volta decisi ora e posto, il Sans Jour va monitorato il più possibile. 768 01:04:02,885 --> 01:04:07,174 I metal detector ci aiuteranno, ma aspettiamoci che non rispettino le regole. 769 01:04:25,224 --> 01:04:26,906 Non appena saprà il luogo dello scambio, 770 01:04:26,907 --> 01:04:30,038 la OSB manderà ogni agente o poliziotto a sua disposizione. 771 01:04:30,188 --> 01:04:31,306 Salve. 772 01:04:33,024 --> 01:04:35,736 - Mi offri da bere? - Mi dispiace, tesoro. 773 01:04:42,241 --> 01:04:43,409 Gay? 774 01:04:45,578 --> 01:04:46,679 Magari. 775 01:04:48,831 --> 01:04:52,326 - I due al bar sono sicuramente sbirri. - Ricevuto. 776 01:04:53,544 --> 01:04:56,632 Capheus ci porterà qui. 777 01:05:07,016 --> 01:05:08,150 Siamo qui. 778 01:05:14,023 --> 01:05:15,031 Pronti. 779 01:05:15,066 --> 01:05:16,644 Ho controllato l'uscita. 780 01:05:17,151 --> 01:05:18,779 Il furgone è quasi pronto. 781 01:05:22,698 --> 01:05:25,494 Pensi che abbiamo qualche chance di sopravvivere? 782 01:05:26,953 --> 01:05:29,974 Io pensavo che non sarei sopravvissuta alla prigione. 783 01:05:30,498 --> 01:05:33,458 Come pensavo di non sopravvivere al Bak Gala. 784 01:05:33,459 --> 01:05:34,954 E la verità è che... 785 01:05:36,587 --> 01:05:38,090 non ci sono riuscita... 786 01:05:39,465 --> 01:05:41,043 ci siamo riusciti. 787 01:05:43,219 --> 01:05:47,133 Sì, questa volta anch'io ho un buon presentimento. 788 01:05:55,273 --> 01:05:58,018 Spirito di Jean-Claude. 789 01:06:09,370 --> 01:06:11,538 Abbiamo il controllo delle telecamere stradali. 790 01:06:11,539 --> 01:06:13,373 Aspettiamo quelle all'interno del club. 791 01:06:13,374 --> 01:06:15,333 George ha mandato i codici. Dovresti riuscire a entrare. 792 01:06:15,334 --> 01:06:16,585 Sto controllando. 793 01:06:16,586 --> 01:06:17,955 Ecco Wolfgang. 794 01:06:20,089 --> 01:06:22,334 Vedo Lila che entra nel club. 795 01:06:26,345 --> 01:06:27,351 Appena abbiamo Wolfgang, 796 01:06:27,352 --> 01:06:30,392 usciamo e raggiungiamo separatamente il punto d'incontro. 797 01:06:32,143 --> 01:06:36,398 Per evacuare il club senza che la gente vada nel panico o si calpesti... 798 01:06:36,522 --> 01:06:41,752 ho pensato a questi diffusori... che usiamo nelle festività. 799 01:06:42,153 --> 01:06:45,989 Aggiungendo qualche spezia, sono riuscita a ottenere un odore abbastanza intenso, 800 01:06:45,990 --> 01:06:48,703 che dovrebbe causare un po'... 801 01:06:54,624 --> 01:06:56,911 Quindi questo dimostra... 802 01:07:05,551 --> 01:07:07,330 Okay. Ci siamo. 803 01:07:43,047 --> 01:07:44,639 Vedi quella donna? 804 01:07:44,840 --> 01:07:46,627 Non perderla di vista. 805 01:08:12,535 --> 01:08:13,585 Will! 806 01:08:13,786 --> 01:08:15,029 È Bodhi! 807 01:08:40,563 --> 01:08:42,439 - Che succede? - Ho perso Whispers! 808 01:08:42,440 --> 01:08:43,751 L'hanno perso. 809 01:08:44,567 --> 01:08:45,626 Cazzo! 810 01:08:52,366 --> 01:08:53,485 Ce l'abbiamo. 811 01:08:55,036 --> 01:08:58,073 Scusa, amore, questo è un addio. 812 01:08:59,707 --> 01:09:01,744 - Gli punta una pistola. - No! 813 01:09:28,402 --> 01:09:29,772 Falli uscire. 814 01:09:30,488 --> 01:09:34,568 - Tutti fuori dal club! - Dani, Hernando, mettete i diffusori. 815 01:09:50,299 --> 01:09:51,800 Faranno meglio ad andarsene. 816 01:09:51,801 --> 01:09:54,129 - Dov'è Kala? - Non lo so. 817 01:09:54,679 --> 01:09:58,014 Lito, Dani e Hernando sono con lei. Sono diretti alla metrò. 818 01:09:58,015 --> 01:10:00,135 Forza, andiamo! Andiamo! 819 01:10:01,727 --> 01:10:03,846 - Fai il cambio. - Vado. 820 01:10:07,858 --> 01:10:09,143 POLIZIA 821 01:10:16,200 --> 01:10:17,786 Ah, signorina Facchini. 822 01:10:29,380 --> 01:10:31,967 Milton... finalmente. 823 01:10:48,482 --> 01:10:50,102 Esci di qui e vai a destra. 824 01:10:56,991 --> 01:10:58,074 Ferma! 825 01:10:58,175 --> 01:11:00,285 - Sono tutti fuori? - Quasi. 826 01:11:00,286 --> 01:11:03,163 Ho Lito, Hernando, Dani e Kala. 827 01:11:03,164 --> 01:11:06,082 - Hai avuto paura? - È stato spaventoso come in un film, 828 01:11:06,083 --> 01:11:08,585 ma era tutto vero, il che per certi verso l'ha reso... 829 01:11:08,586 --> 01:11:11,240 L'esperienza più pazzesca della mia vita! 830 01:11:12,957 --> 01:11:14,360 E Wolfgang? 831 01:11:14,717 --> 01:11:15,818 Sto bene. 832 01:11:16,819 --> 01:11:20,924 - Dov'è Rajan? - È con me. Ci vediamo al punto di incontro. 833 01:11:21,432 --> 01:11:22,549 D'accordo. 834 01:11:27,688 --> 01:11:28,722 Vai. 835 01:11:30,775 --> 01:11:32,978 Un momento. Dov'è finita Sun? 836 01:11:37,031 --> 01:11:39,735 Ehi, tu, ferma! 837 01:11:53,255 --> 01:11:55,041 In ginocchio! Mani sulla testa! 838 01:11:55,042 --> 01:11:56,147 - Mani sulla testa! - A terra! 839 01:11:56,148 --> 01:12:00,129 - In ginocchio! Non muoverti! - Ammanettala. La portiamo via con gli altri. 840 01:12:00,346 --> 01:12:02,049 Scusate, agenti. 841 01:12:02,723 --> 01:12:04,849 Ho un mandato per questa donna. 842 01:12:04,850 --> 01:12:08,954 Non so chi tu sia o che cazzo di lingua parli ma devi voltarti e andartene. 843 01:12:09,355 --> 01:12:11,216 Mi spiace, lei viene con me. 844 01:12:11,482 --> 01:12:13,060 Ho detto via dalle palle! 845 01:12:32,962 --> 01:12:34,529 Bonsoir, signorina Bak. 846 01:12:34,630 --> 01:12:36,222 Che cosa ci fai qui? 847 01:12:36,423 --> 01:12:38,544 Avevo delle ferie non godute. 848 01:12:39,844 --> 01:12:41,463 Mai stato a Parigi. 849 01:12:42,972 --> 01:12:45,248 Dicono che qui tutti si innamorano. 850 01:12:45,349 --> 01:12:48,011 Sul serio. Come hai fatto a trovarmi? 851 01:12:48,310 --> 01:12:51,473 In 13 anni di servizio non ho mai commesso un reato. 852 01:12:51,814 --> 01:12:54,393 Ma purtroppo, questo non è più vero. 853 01:12:54,959 --> 01:12:57,443 Ho usato illegalmente un sistema di localizzazione satellitare 854 01:12:57,444 --> 01:13:00,071 per trovare una persona non più ricercata dalla polizia 855 01:13:00,072 --> 01:13:02,860 ma che mi aveva chiamato... 856 01:13:04,493 --> 01:13:05,813 con questo. 857 01:13:13,878 --> 01:13:16,065 Dovrò denunciarti. 858 01:13:17,840 --> 01:13:19,068 Naturalmente. 859 01:13:24,221 --> 01:13:28,886 Pensi di dirmi perché ti sei preso tutto questo disturbo, detective? 860 01:13:30,352 --> 01:13:33,156 Non sono molto bravo con le parole, signorina Back. 861 01:13:37,401 --> 01:13:39,688 Posso dimostrartelo invece? 862 01:13:49,330 --> 01:13:52,568 Okay. Ho trovato Sun. 863 01:13:53,083 --> 01:13:55,829 Sta bene. Cioè... molto bene. 864 01:13:56,378 --> 01:13:57,395 Come... 865 01:13:57,796 --> 01:14:02,200 Le avevo detto di buttare quel telefono. Quei cosi sono facilissimi da rintracciare. 866 01:14:02,301 --> 01:14:03,795 E lei non lo sapeva? 867 01:14:04,303 --> 01:14:06,840 Io sì, quindi, in teoria... 868 01:14:09,642 --> 01:14:13,253 - Ehi, forza. Dov'è Lila? - Giusto. Lila. 869 01:14:13,354 --> 01:14:15,732 Stanno lasciando l'undicesimo arrondissement. 870 01:14:18,484 --> 01:14:21,277 Devo parlare subito col Presidente. 871 01:14:21,278 --> 01:14:26,366 Voglio guidare di persona la task force che dà la caccia a questi animali. 872 01:14:26,367 --> 01:14:29,002 E qualcuno vuole togliermi questi aggeggi? 873 01:14:29,203 --> 01:14:30,948 Tra un attimo, tesoro. 874 01:14:33,290 --> 01:14:34,308 È lei. 875 01:14:35,501 --> 01:14:38,021 - È la nostra sirena? - Non siamo noi. 876 01:14:38,379 --> 01:14:39,690 Qualcosa non va. 877 01:14:42,257 --> 01:14:43,627 Autista, che succede? 878 01:15:45,696 --> 01:15:47,232 È stata Lila. 879 01:15:47,656 --> 01:15:49,267 Era solo una montatura. 880 01:15:50,617 --> 01:15:51,945 E ora che si fa? 881 01:15:54,913 --> 01:15:57,081 Rajan. Questo posto è magnifico. 882 01:15:57,082 --> 01:16:00,512 Sì, il mio amico Jean-Pierre lo possiede da anni. 883 01:16:16,602 --> 01:16:18,129 Stanno per arrivare. 884 01:16:21,482 --> 01:16:27,064 Rajan... pochi avrebbero fatto quello che hai fatto per me. 885 01:16:28,989 --> 01:16:30,509 Ho fatto quel che potevo. 886 01:16:31,658 --> 01:16:33,053 Non lo dimenticherò mai. 887 01:16:40,834 --> 01:16:41,894 Eccoli. 888 01:16:47,841 --> 01:16:49,278 Oh, Ganesha. 889 01:16:50,677 --> 01:16:52,464 E ora che faccio? 890 01:16:53,514 --> 01:16:55,242 Che regole seguo? 891 01:17:02,940 --> 01:17:04,351 Se permetti... 892 01:17:04,775 --> 01:17:10,321 visto che puoi essere in più di due posti nello stesso momento, 893 01:17:10,322 --> 01:17:12,818 sfidando parecchie leggi della fisica... 894 01:17:12,950 --> 01:17:17,873 io suggerirei che... non esistono regole. 895 01:17:48,152 --> 01:17:53,442 Rajan, tu sei molto di più dell'uomo che credevo di aver sposato. 896 01:19:12,611 --> 01:19:14,105 Sì, di sicuro! 897 01:19:21,954 --> 01:19:23,940 Chi vuole un po' di bollicine? 898 01:19:29,211 --> 01:19:31,240 Uno, due, tre! 899 01:19:35,217 --> 01:19:36,962 Ci hai mai provato prima? 900 01:19:41,014 --> 01:19:42,525 Al mio amico Jean-Pierre! 901 01:19:47,312 --> 01:19:50,225 Fermi. Voglio dire una cosa. 902 01:19:54,736 --> 01:20:01,611 Ho vissuto buona parte della vita con un amico, col mio solo fratello. 903 01:20:03,829 --> 01:20:06,533 E non sapevo cosa significasse avere... 904 01:20:08,417 --> 01:20:12,706 delle persone nella vita pronte a battersi per uno come me. 905 01:20:14,673 --> 01:20:15,774 Grazie. 906 01:20:16,091 --> 01:20:18,086 Il nostro ragazzone tedesco. 907 01:20:19,261 --> 01:20:20,989 - Ti vogliamo bene. - Grazie. 908 01:20:24,224 --> 01:20:26,136 - Salute. - Salute. 909 01:20:29,521 --> 01:20:31,958 Anche dopo tutto quello che abbiamo passato... 910 01:20:33,567 --> 01:20:37,647 qualcuno di noi tornerebbe al mondo che conoscevamo? 911 01:20:37,904 --> 01:20:41,443 Anche se quel mondo includesse Milton Brandt? 912 01:20:42,576 --> 01:20:43,610 Bodhi. 913 01:20:44,494 --> 01:20:45,628 È tornata? 914 01:20:45,829 --> 01:20:48,617 Non è qui, ma è nella tua testa? 915 01:20:48,832 --> 01:20:53,002 Sono confusa. Non ci siamo mai incontrate, ma posso vederti. 916 01:20:53,003 --> 01:20:54,045 Anch'io. 917 01:20:54,046 --> 01:20:56,297 Ci sono cose che posso spiegare e altre che non posso. 918 01:20:56,298 --> 01:21:00,454 Ma prima che cominci, dovete accettare l'invito della Madre. 919 01:21:08,226 --> 01:21:09,721 Chi è la Madre? 920 01:21:23,742 --> 01:21:24,868 Sono io. 921 01:21:25,786 --> 01:21:27,320 Benvenuti. 922 01:21:28,205 --> 01:21:30,241 Questa è la Lacuna. 923 01:21:32,084 --> 01:21:33,542 Tu hai delle domande. 924 01:21:33,743 --> 01:21:36,879 In effetti, sì. Per cominciare, la "Lacuna"? 925 01:21:36,880 --> 01:21:40,585 Un tempio, una scuola, una disciplina o cosa, di preciso? 926 01:21:41,218 --> 01:21:42,545 Una dimora. 927 01:21:43,220 --> 01:21:48,635 La Lacuna esiste in mezzo a ciò che è loro, o nostro... 928 01:21:49,184 --> 01:21:51,268 e i sensate che vivono qui 929 01:21:51,269 --> 01:21:55,631 curano un corpus di conoscenze unico, che viene tramandato nei secoli. 930 01:21:55,732 --> 01:22:00,444 Noi siamo in questo mondo, ma non di questo mondo. 931 01:22:00,445 --> 01:22:05,126 Sembrate molto di questo mondo, quando mandate Bodhi a seguirci e a uccidere Brandt. 932 01:22:05,283 --> 01:22:10,240 Un giorno, ne sono convinta, Bodhi siederà qui. 933 01:22:11,873 --> 01:22:14,202 Madre di una futura Lacuna. 934 01:22:14,709 --> 01:22:18,295 È sia fonte di preoccupazione che di speranza... 935 01:22:18,296 --> 01:22:21,782 che lei conservi una certa autonomia di pensiero. 936 01:22:21,883 --> 01:22:24,379 Brandt dev'essere eliminato. 937 01:22:24,753 --> 01:22:27,638 Voi credete che Brandt lavori con i sapiens. 938 01:22:27,639 --> 01:22:30,760 Ma noi della Lacuna conosciamo il suo vero scopo. 939 01:22:31,101 --> 01:22:33,269 Il programma assassino dei droni suppongo. 940 01:22:33,270 --> 01:22:36,683 No. Brandt sta manipolando la OSB. 941 01:22:37,149 --> 01:22:38,208 Per cosa? 942 01:22:41,319 --> 01:22:43,648 Io sono una trinità di madri. 943 01:22:44,364 --> 01:22:48,768 Molto tempo fa ho partorito una figlia che poi a sua volta è diventata madre. 944 01:22:48,869 --> 01:22:51,865 Sono la Madre della Lacuna. 945 01:22:53,206 --> 01:22:57,120 E sono la madre della mia vecchia cerchia. 946 01:22:57,586 --> 01:23:00,805 Dei miei otto ne resta solo. 947 01:23:01,006 --> 01:23:06,546 Ha molti nomi, ma il suo nome originale è Milton Brandt. 948 01:23:07,429 --> 01:23:09,224 Sei la madre di Whispers? 949 01:23:10,682 --> 01:23:13,553 Allora non ero la stessa persona di oggi. 950 01:23:14,478 --> 01:23:19,864 Quale madre resterebbe immutata dall'omicidio dei suoi sette figli... 951 01:23:20,008 --> 01:23:21,861 per mano dell'ottavo? 952 01:23:22,402 --> 01:23:24,939 Li ho sentiti uno per uno. 953 01:23:26,031 --> 01:23:28,802 Il loro tormento... 954 01:23:30,243 --> 01:23:31,805 Il loro terrore... 955 01:23:35,207 --> 01:23:36,810 La loro morte. 956 01:23:39,252 --> 01:23:41,247 Ho provato a fermarlo. 957 01:23:43,340 --> 01:23:44,526 Ho fallito. 958 01:23:45,967 --> 01:23:48,571 Era un peso insopportabile. 959 01:23:50,347 --> 01:23:53,993 Sono fuggita dalla mia vita... 960 01:23:55,018 --> 01:23:56,805 da me stessa... 961 01:23:57,604 --> 01:23:59,049 dal mondo... 962 01:23:59,648 --> 01:24:01,726 finché non sono arrivata qui. 963 01:24:03,568 --> 01:24:06,189 La Lacuna mi sembra molto potente. 964 01:24:06,821 --> 01:24:09,275 Perché aspettare tanto per provare a fermarlo? 965 01:24:09,866 --> 01:24:13,321 Un cerchicidio esige un prezzo terribile. 966 01:24:14,079 --> 01:24:17,122 Mio figlio ha vissuto le morti della sua cerchia, 967 01:24:17,123 --> 01:24:20,620 sia da assassino che da assassinato. 968 01:24:20,877 --> 01:24:24,332 Il terrore di morire gli ha avvelenato l'anima. 969 01:24:25,632 --> 01:24:27,869 Ma che c'entra col programma dei droni? 970 01:24:30,804 --> 01:24:32,198 Gli zombie... 971 01:24:32,889 --> 01:24:36,625 Se Whispers può abitarli mantenendo la sua coscienza intatta... 972 01:24:36,726 --> 01:24:39,222 E se ne avesse a sufficienza... 973 01:24:41,648 --> 01:24:43,560 Allora potrebbe vivere per sempre. 974 01:24:44,317 --> 01:24:49,196 La Lacuna ha cara la propria neutralità, ma Bodhi ha obiettato... 975 01:24:49,197 --> 01:24:53,601 Che la neutralità, davanti a tanto male, è complicità. 976 01:24:53,702 --> 01:24:59,231 La sua visione ha prevalso. E la Lacuna ha deliberato di intervenire. 977 01:24:59,532 --> 01:25:01,452 Puoi aiutarci a trovare Whispers? 978 01:25:02,711 --> 01:25:06,833 Tra madri e figli resta una connessione. 979 01:25:08,091 --> 01:25:12,839 Un cordone ombelicale che non può essere tagliato... 980 01:25:15,682 --> 01:25:17,385 fino alla morte. 981 01:25:41,583 --> 01:25:44,704 Sono ancora sorpresa che tu abbia voluto aiutarci. 982 01:25:47,589 --> 01:25:51,961 A questo punto, signorina Bak, ti sarà difficile liberarti di me. 983 01:26:09,194 --> 01:26:12,148 Non dirmi che parli anche italiano. 984 01:26:13,948 --> 01:26:15,944 Un'altra lingua dell'amore? 985 01:26:16,326 --> 01:26:20,823 Per il Bug, l'amore non ha nazionalità. 986 01:26:25,085 --> 01:26:28,220 Ci credi che fino a ieri pensavo che la cosa peggiore della mia vita 987 01:26:28,221 --> 01:26:30,381 fosse dover deporre in un processo per corruzione, 988 01:26:30,382 --> 01:26:33,967 e oggi vado a Napoli per impedire a una spietata organizzazione 989 01:26:33,968 --> 01:26:36,261 di usare una specie umana segreta, 990 01:26:36,262 --> 01:26:39,098 di cui mia moglie fa parte, come assassini suicidi. 991 01:26:39,099 --> 01:26:40,643 Come hai detto, Rajan? 992 01:26:43,103 --> 01:26:47,606 - Ho detto che le cose cambiano in fretta. - Sì. Molto in fretta! 993 01:26:47,607 --> 01:26:49,519 Come guidare sulle nuvole, eh? 994 01:26:49,984 --> 01:26:52,021 Sì, come guidare sulle nuvole. 995 01:27:07,477 --> 01:27:11,165 - Tu senti la sua musica? - Solo se voglio. 996 01:27:30,900 --> 01:27:32,854 Adoro quella canzone! 997 01:27:34,420 --> 01:27:35,455 Alza! 998 01:28:58,279 --> 01:28:59,330 Cosa? 999 01:28:59,531 --> 01:29:00,632 Cosa? 1000 01:29:01,661 --> 01:29:04,070 No. Oh, mio Dio! 1001 01:29:05,703 --> 01:29:09,039 Oh, mio Dio! Non ci posso credere, sei qui e non ridotto a pezzettini! 1002 01:29:09,040 --> 01:29:11,702 Wolfie! Stavolta ero preoccupato. 1003 01:29:13,336 --> 01:29:15,806 - Anche per me è bello vederti, fratello. - Sì. 1004 01:29:17,924 --> 01:29:19,585 Fratello mio, Felix! 1005 01:29:20,718 --> 01:29:23,254 - Lui è Capheus. - Okay. 1006 01:29:25,682 --> 01:29:28,469 E tu devi essere il "Progetto India". 1007 01:29:29,310 --> 01:29:31,478 Sono Kala. È un piacere finalmente conoscerti. 1008 01:29:31,479 --> 01:29:33,015 Sì. Anche per me. 1009 01:29:33,231 --> 01:29:34,456 - E io sono Rajan. - Ciao. 1010 01:29:34,486 --> 01:29:35,985 Mio marito. 1011 01:29:38,945 --> 01:29:40,164 È complicato. 1012 01:29:41,364 --> 01:29:44,735 Beh, vi mostro una cosa che non è complicata. 1013 01:29:46,244 --> 01:29:48,656 Con gli omaggi di Sebastian Fuchs. 1014 01:29:49,163 --> 01:29:52,374 Herr Fuchs crede fermamente che la vendetta sia un imperativo morale 1015 01:29:52,375 --> 01:29:57,790 e spera che i suoi doni vi siano utili contro parole sue, la "puttana napoletana". 1016 01:29:58,881 --> 01:30:01,043 C'è anche il tuo giocattolino preferito. 1017 01:30:01,759 --> 01:30:05,179 In nome dei vecchi tempi. 1018 01:30:11,623 --> 01:30:12,655 No. 1019 01:30:19,736 --> 01:30:21,063 Cos'ha detto? 1020 01:30:21,237 --> 01:30:24,150 Napoli. Fine della corsa. 1021 01:30:26,492 --> 01:30:27,693 Ma certo. 1022 01:30:28,244 --> 01:30:30,097 Fammi indovinare, ora arriva il discorso 1023 01:30:30,098 --> 01:30:32,614 "non hai speranza, Will, ripensaci finché puoi"? 1024 01:30:32,634 --> 01:30:37,945 So che non mi ascolterai, ma se non te lo dicessi lo rimpiangerei. 1025 01:30:38,046 --> 01:30:40,458 Una volta abbiamo parlato di segreti. 1026 01:30:40,965 --> 01:30:44,754 Di come il loro mondo sia fatto di segreti e fondato sui segreti. 1027 01:30:44,969 --> 01:30:49,091 Un modo per sopravvivere in quel mondo, è diventare un segreto tu stesso. 1028 01:30:50,308 --> 01:30:51,561 Quale segreto? 1029 01:30:55,104 --> 01:30:58,690 Lo stesso segreto che ho mantenuto io, e che devo continuare a mantenere, 1030 01:30:58,691 --> 01:31:01,869 anche mentre vi chiedo di non avvicinarvi a Napoli. 1031 01:31:01,904 --> 01:31:03,570 Bella mossa, Jonas. 1032 01:31:03,571 --> 01:31:06,281 Ma dopo averti visto bere cocktail mentre ci torturavano, 1033 01:31:06,282 --> 01:31:10,363 non crediamo molto nella tua capacità di portare a termine la battaglia. 1034 01:31:12,330 --> 01:31:13,699 Il signor Gorski. 1035 01:31:16,292 --> 01:31:19,038 L'uomo che tutti sottovalutano. 1036 01:31:19,962 --> 01:31:22,383 E Wolfgang, l'uomo che tutti vogliono. 1037 01:31:23,800 --> 01:31:25,342 Benvenuti a casa mia. 1038 01:31:25,776 --> 01:31:28,631 Intuisco che mi terrete sveglia la notte, vero? 1039 01:31:31,015 --> 01:31:32,718 Mi sei mancato, splendore. 1040 01:31:33,434 --> 01:31:38,224 Non associo bei pensieri agli omicidi, ma credo che uccidere te mi piacerà. 1041 01:31:38,981 --> 01:31:41,869 Eri molto più simpatico al nostro primo incontro. 1042 01:31:44,696 --> 01:31:46,299 E tu, agente? 1043 01:31:48,324 --> 01:31:49,735 Sei simpatico? 1044 01:31:50,118 --> 01:31:51,184 Io? 1045 01:31:51,285 --> 01:31:53,036 Sono l'anima della festa. 1046 01:31:53,037 --> 01:31:56,107 Specie quando le regine della camorra aiutano i governi ombra 1047 01:31:56,108 --> 01:31:58,385 a dare la caccia e a lobotomizzare i miei cari. 1048 01:31:58,584 --> 01:32:01,247 Difficili i tempi, difficili le scelte. 1049 01:32:03,339 --> 01:32:05,543 La OSB è come qualsiasi governo. 1050 01:32:06,008 --> 01:32:08,779 Per trattare con loro, devi parlare la loro lingua... 1051 01:32:09,137 --> 01:32:10,238 la forza. 1052 01:32:11,723 --> 01:32:14,349 Ti avevo detto che questa cerchia non sarebbe sparita. 1053 01:32:14,350 --> 01:32:16,128 Sono arrivati troppo tardi. 1054 01:32:19,147 --> 01:32:22,025 Ma mi fa piacere che siate venuti nella mia città. 1055 01:32:22,316 --> 01:32:25,087 Sarete testimoni di una svolta nella nostra lotta. 1056 01:32:25,695 --> 01:32:28,699 Ti avevo detto che avrei costruito un rifugio, Wolfgang. 1057 01:32:29,490 --> 01:32:31,894 E quale posto migliore della mia Napoli? 1058 01:32:32,410 --> 01:32:37,533 Qui la memoria vive accanto alla storia e la storia accanto alla memoria. 1059 01:32:39,041 --> 01:32:41,537 In quell'angolo ho dato il mio primo bacio. 1060 01:32:42,670 --> 01:32:45,630 E più avanti c'è la piazza in cui Masaniello, umile pescatore, 1061 01:32:45,631 --> 01:32:48,341 si oppose all'impero spagnolo e dette il via a una rivoluzione 1062 01:32:48,342 --> 01:32:50,838 che portò alla prima Repubblica Napoletana. 1063 01:32:51,345 --> 01:32:52,588 'Fanculo. 1064 01:32:52,680 --> 01:32:56,276 Non sei una rivoluzionaria, ma solo un'altra collaborazionista. 1065 01:32:58,853 --> 01:33:00,139 Resta dove sei. 1066 01:33:00,480 --> 01:33:01,766 Posso batterlo. 1067 01:33:02,064 --> 01:33:04,226 Non ora, c'è troppo in gioco. 1068 01:33:07,528 --> 01:33:10,357 Questa città esiste da migliaia di anni. 1069 01:33:11,324 --> 01:33:15,613 Imperi ed eserciti sono andati e venuti. E noi siamo ancora in piedi. 1070 01:33:19,707 --> 01:33:21,827 Qualcuno sopravvivrà alla guerra. 1071 01:33:23,477 --> 01:33:25,289 E quel qualcuno sarò io. 1072 01:33:46,442 --> 01:33:49,772 Diamoci dentro. Diamoci dentro. 1073 01:33:53,282 --> 01:33:54,693 Oh, mio Dio. 1074 01:33:57,662 --> 01:34:01,918 Se dovessi scegliere un ultimo pasto, sarebbe a base di pizza. 1075 01:34:02,792 --> 01:34:06,747 Sono stato qui in un letto d'ospedale... mai mangiato così bene. 1076 01:34:09,131 --> 01:34:12,634 Sono stato in ospedale anch'io! Si mangiava da schifo. 1077 01:34:12,635 --> 01:34:13,844 Che ti è successo? 1078 01:34:13,845 --> 01:34:16,146 La luna di miele più assurda che tu possa immaginare. 1079 01:34:16,147 --> 01:34:19,552 Rajan, forse non è il momento migliore per parlarne. 1080 01:34:24,939 --> 01:34:27,893 Oh, mio Dio, siamo a Napoli! 1081 01:34:28,609 --> 01:34:30,262 Che cosa pazzesca! 1082 01:34:31,154 --> 01:34:33,899 - Ehi, ricercato internazionale! - Diego! 1083 01:34:36,450 --> 01:34:37,717 Come va, Islanda? 1084 01:34:37,918 --> 01:34:39,488 Che bello vederti. 1085 01:34:41,622 --> 01:34:43,479 - Ce l'hai fatta. - Certo. 1086 01:34:43,879 --> 01:34:45,850 Perché se ti chiedessi di renderti complice 1087 01:34:45,851 --> 01:34:48,178 di un reato in una giurisdizione straniera... 1088 01:34:48,379 --> 01:34:51,467 pianteresti tutto e correresti in aeroporto anche tu. 1089 01:34:51,674 --> 01:34:55,462 Allora, chi è umano qui? 1090 01:34:59,348 --> 01:35:00,557 Ciao, angolo ottuso. 1091 01:35:00,558 --> 01:35:02,809 - È Puck. - Come sapeva che eravamo qui? 1092 01:35:02,810 --> 01:35:05,723 Ciao, principessa. Ti sono mancato? 1093 01:35:06,188 --> 01:35:08,734 Oh, mio Dio. 1094 01:35:09,400 --> 01:35:10,459 Cosa? 1095 01:35:12,361 --> 01:35:13,487 Cosa? 1096 01:35:13,863 --> 01:35:14,888 Puck! 1097 01:35:14,989 --> 01:35:16,032 Andiamo. 1098 01:35:16,490 --> 01:35:18,199 L'Arcipelago ci ha detto del vostro arrivo. 1099 01:35:18,200 --> 01:35:20,785 - Il signor Hoy è ancora vivo? - Non lo so. 1100 01:35:20,786 --> 01:35:22,531 Se lo è, ha preso i bloccanti. 1101 01:35:22,705 --> 01:35:24,133 Su, andiamo. 1102 01:35:25,917 --> 01:35:27,294 Queste vongole! 1103 01:35:29,045 --> 01:35:31,332 Non come la merda da turisti qui di fronte. 1104 01:35:40,389 --> 01:35:42,301 Ándale. Andiamo. Vamos. 1105 01:35:54,153 --> 01:35:55,648 Di nuovo quei capelli? 1106 01:35:55,863 --> 01:35:57,775 Puck. È inquietante. 1107 01:35:57,949 --> 01:35:59,007 Cosa? 1108 01:35:59,408 --> 01:36:01,001 Non so di che parlate. 1109 01:36:01,202 --> 01:36:05,372 Noi teniamo d'occhio la Facchini da anni. Appartiene alla famiglia Palugio. 1110 01:36:05,373 --> 01:36:09,401 Ha fatto il sicario in giro per l'Europa e il cane da fiuto per la OSB. 1111 01:36:09,502 --> 01:36:14,166 - Ma non ha mai dimenticato le sue origini. - Loro sono Alphonse e Sutra. 1112 01:36:14,340 --> 01:36:16,118 Cacciamo collaborazionisti. 1113 01:36:17,301 --> 01:36:20,220 E la cerchia di Lila Facchini è una delle peggiori. 1114 01:36:20,221 --> 01:36:22,472 Monitoriamo la sua rete da tempo. 1115 01:36:22,473 --> 01:36:25,642 Pensiamo possa aver nascosto il Cannibale nel rione dei Palugio. 1116 01:36:25,643 --> 01:36:28,414 Il vero problema è capire dove. 1117 01:36:28,729 --> 01:36:32,034 Ci sono parecchi palazzi da cui gestiscono i loro affari. 1118 01:36:33,526 --> 01:36:34,602 È quello. 1119 01:36:35,695 --> 01:36:38,032 Palazzo Forcella? Come lo sai? 1120 01:36:43,619 --> 01:36:45,645 Da una fonte affidabile. 1121 01:36:45,746 --> 01:36:47,447 PALAZZO FORCELLA 1122 01:36:47,748 --> 01:36:49,541 Al Forcella non sarà facile. 1123 01:36:49,742 --> 01:36:51,537 Cerchiamo di essere chiari. 1124 01:36:52,003 --> 01:36:54,581 Al Forcella è impossibile. 1125 01:36:54,880 --> 01:36:57,991 - E perché? - L'ingresso è su via Becchino. 1126 01:36:58,092 --> 01:37:02,037 Sì. Ed è sorvegliato giorno e notte. 1127 01:37:02,138 --> 01:37:04,689 Persino la polizia può entrare solo su invito. 1128 01:37:04,890 --> 01:37:08,193 - E se non ti invitano? - Battesimo della Camorra. 1129 01:37:08,394 --> 01:37:09,686 Non promette niente di buono. 1130 01:37:09,687 --> 01:37:12,808 Una pioggia di pallottole sparate a bruciapelo. 1131 01:37:13,190 --> 01:37:14,927 Niente di buono sul serio. 1132 01:37:23,117 --> 01:37:24,368 Scusate. 1133 01:37:24,869 --> 01:37:28,830 Premetto che il massimo di strategia militare che abbia mai messo in atto 1134 01:37:28,831 --> 01:37:31,627 è stato guadagnarmi la cattedra all'università. 1135 01:37:31,876 --> 01:37:36,081 Ma mi sembra che a questo piano serva... 1136 01:37:37,757 --> 01:37:39,668 un cavallo di Troia. 1137 01:37:40,885 --> 01:37:44,101 Non so come potranno aiutarci delle troie, ma... 1138 01:37:45,025 --> 01:37:47,025 almeno i preservativi li abbiamo. 1139 01:37:48,017 --> 01:37:51,413 No, no, non era proprio quello che avevo in mente. 1140 01:37:57,568 --> 01:38:00,236 E nel punto in cui ora sorge questo palazzo 1141 01:38:00,237 --> 01:38:04,991 il grande poeta Virgilio avrebbe scritto parte del suo poema epico, l'Eneide, 1142 01:38:04,992 --> 01:38:11,567 che, a seconda che siate italiani o greci, è un capolavoro o una copia. 1143 01:38:14,752 --> 01:38:18,540 Turisti. Sembrano un mucchio di topi del cazzo. 1144 01:38:20,591 --> 01:38:27,224 Come tutti certamente sapete, Virgilio ha scritto: "Amor vincit omnia!" 1145 01:38:28,599 --> 01:38:30,851 "L'amore vince su tutto". 1146 01:38:35,135 --> 01:38:36,162 Ehi! 1147 01:38:37,108 --> 01:38:42,195 Ha anche scritto che scendere agli inferi è facile, ma magari ne parliamo un'altra volta. 1148 01:38:42,196 --> 01:38:44,691 TOUR DELLA CITTÀ 1149 01:38:58,295 --> 01:38:59,754 Fermate il pulmino. 1150 01:38:59,755 --> 01:39:00,881 Fermati. 1151 01:39:02,341 --> 01:39:04,336 Fermi. Fermi. 1152 01:39:10,057 --> 01:39:14,044 - Okay, fase uno. - Il cavallo è dentro. 1153 01:39:14,145 --> 01:39:16,223 Siamo sulle tracce di Virgilio. 1154 01:39:16,480 --> 01:39:18,725 No, no, no. No, Virgilio! 1155 01:39:23,696 --> 01:39:27,184 Respiriamo la stessa aria che respirava Virgilio? 1156 01:39:29,285 --> 01:39:31,121 Questa è pelle italiana? 1157 01:39:33,497 --> 01:39:35,915 Un po' più vicino. Più vicino. È mia moglie. 1158 01:39:35,916 --> 01:39:37,411 Stiamo bene così. 1159 01:39:40,004 --> 01:39:42,589 Dobbiamo stare attenti, è adesso che la cosa si fa sospetta. 1160 01:39:42,590 --> 01:39:43,917 Stiamo all'erta. 1161 01:39:46,969 --> 01:39:51,598 Tornate su quel cazzo di pulmino! Tornate su quel cazzo di pulmino! 1162 01:39:51,599 --> 01:39:53,994 - Ora! - Andate! 1163 01:40:06,280 --> 01:40:07,606 Fase due. 1164 01:40:08,032 --> 01:40:10,277 - Operazione benzina... - E olio. 1165 01:40:10,951 --> 01:40:13,086 Scusate, scusate, okay? 1166 01:40:13,287 --> 01:40:16,831 Un attimo, per favore, devo aprire dietro. Devo aprire dietro. 1167 01:40:16,832 --> 01:40:18,660 Per favore. Per favore. Okay? 1168 01:40:20,294 --> 01:40:23,723 Okay, aspettate. Okay, c'è un problema con l'olio. Okay. 1169 01:40:26,592 --> 01:40:27,660 Posso... 1170 01:40:32,848 --> 01:40:36,845 - Perché non l'hai detto dall'inizio? - Tu lo apri e poi... 1171 01:40:37,228 --> 01:40:42,315 Okay, ora proviamo. Ora proviamo, okay? No problem. 1172 01:40:44,109 --> 01:40:46,030 Ho un buon presentimento. 1173 01:40:46,570 --> 01:40:48,155 Okay, vediamo se parte. 1174 01:40:48,551 --> 01:40:49,600 Okay. 1175 01:40:49,833 --> 01:40:50,869 Okay. 1176 01:40:58,249 --> 01:41:02,871 Scendete tutti! Scendete tutti! Scendete dal pulmino! 1177 01:41:43,210 --> 01:41:44,344 Sono qui. 1178 01:41:44,545 --> 01:41:47,841 Tienili lontani da Milton. Sto arrivando. 1179 01:41:53,595 --> 01:41:54,929 Stiamo uscendo! 1180 01:41:54,930 --> 01:41:55,947 Pronti. 1181 01:41:56,348 --> 01:41:58,677 - Fase tre. - Estrazione! 1182 01:42:31,008 --> 01:42:34,338 - Concentrati. Torre Eiffel! Torre Eiffel! - Torre Eiffel! Torre Eiffel! 1183 01:42:41,352 --> 01:42:44,473 - Sai come si usa una pistola? - Io no, ma tu sì. 1184 01:42:53,046 --> 01:42:54,114 Andiamo! 1185 01:43:05,893 --> 01:43:06,894 Andiamo! 1186 01:43:40,119 --> 01:43:42,823 Potrei farlo tutti i giorni con te, signorina Bak. 1187 01:43:44,665 --> 01:43:45,807 Sbrigati! 1188 01:43:46,375 --> 01:43:49,146 - Questa scala porta all'ultimo piano. - Ricevuto. 1189 01:43:49,670 --> 01:43:51,587 Era Nomi? Che sta succedendo? 1190 01:43:51,588 --> 01:43:54,590 Non hai ascoltato il piano? Non sappiamo dove sia di preciso Whispers. 1191 01:43:54,591 --> 01:43:57,112 - Copriamo tutti sezioni diverse. - Sì, ma se... 1192 01:44:04,059 --> 01:44:05,345 Mia moglie... 1193 01:44:08,856 --> 01:44:10,434 Sei un'assassina! 1194 01:44:13,068 --> 01:44:14,271 Mi dispiace. 1195 01:44:24,496 --> 01:44:25,999 Me lo insegni? 1196 01:44:27,666 --> 01:44:31,538 - Okay, primo, non è una vera pistola. - È un taser. 1197 01:44:32,212 --> 01:44:33,337 - Questa è una pistola. - Okay. 1198 01:44:33,338 --> 01:44:34,922 - Qui c'è la sicura. - Okay. 1199 01:44:34,923 --> 01:44:37,878 Non puntarla se non sei sicuro del bersaglio, okay? 1200 01:45:30,729 --> 01:45:32,724 Cazzo, è roba seria. 1201 01:45:42,783 --> 01:45:43,817 Stai bene? 1202 01:45:44,868 --> 01:45:49,464 Porca troia, Gorski. Dovrei essere a Pensacola, sai? 1203 01:45:49,665 --> 01:45:50,784 Su, andiamo! 1204 01:45:55,546 --> 01:45:57,132 Non di nuovo! 1205 01:46:00,926 --> 01:46:02,370 Venite, venite, presto! 1206 01:46:07,074 --> 01:46:08,844 Puoi portarlo da Bug? 1207 01:46:09,851 --> 01:46:12,044 - Io vado di qua. - Va bene. 1208 01:46:12,145 --> 01:46:13,472 Vieni, su. 1209 01:46:14,106 --> 01:46:16,685 Perché deve sempre finire che mi sparano? 1210 01:46:17,359 --> 01:46:18,762 Mi dispiace, amico. 1211 01:46:50,058 --> 01:46:51,159 Che c'è? 1212 01:46:55,939 --> 01:46:57,132 Joong-Ki. 1213 01:46:58,191 --> 01:47:00,720 Proprio quando cominciavo a dimenticarmelo. 1214 01:47:22,007 --> 01:47:26,046 - Lila sta entrando nel palazzo. - Accidenti, dobbiamo lasciare questo piano. 1215 01:47:28,388 --> 01:47:30,709 - Lui dev'essere di sopra. - Okay. 1216 01:47:50,410 --> 01:47:52,155 Lui è al sicuro. 1217 01:47:53,330 --> 01:47:54,331 Bene. 1218 01:48:04,925 --> 01:48:06,050 È lei. 1219 01:48:06,251 --> 01:48:08,679 Ascolta. Tu fai il giro. 1220 01:48:09,518 --> 01:48:10,590 Okay. 1221 01:48:46,091 --> 01:48:48,253 È ora di andare, Milton. 1222 01:49:31,762 --> 01:49:33,423 Che cazzo ti prende? 1223 01:49:42,105 --> 01:49:46,052 Sun Bak, cos'hai? Guardami. Parlami. 1224 01:51:03,228 --> 01:51:04,262 Kala. 1225 01:51:08,817 --> 01:51:12,622 Kala, ti amo. 1226 01:51:27,252 --> 01:51:28,386 Ti prego. 1227 01:52:11,212 --> 01:52:12,213 Kala. 1228 01:52:13,173 --> 01:52:14,199 Kala. 1229 01:52:18,887 --> 01:52:21,263 Kala! Kala. 1230 01:52:21,865 --> 01:52:23,885 Amore mio, amore mio... 1231 01:52:25,644 --> 01:52:28,022 Qualcuno di voi pensa di fare qualcosa? 1232 01:52:28,730 --> 01:52:31,173 O mi lasciate morire tra le vostre braccia? 1233 01:52:31,441 --> 01:52:32,825 Sei viva? 1234 01:52:33,126 --> 01:52:34,860 - È ancora viva? - È viva! 1235 01:52:34,861 --> 01:52:37,315 Ma per poco, se non fate subito qualcosa. 1236 01:52:37,739 --> 01:52:40,366 - Che devo fare? - Salvarmi la vita. 1237 01:52:40,367 --> 01:52:43,071 Prima, stendimi a terra e ferma l'emorragia. 1238 01:52:45,914 --> 01:52:47,192 Oh, amore mio! 1239 01:52:51,044 --> 01:52:53,170 - Premi. Premi sulla ferita. - Oh, Dio. 1240 01:52:53,171 --> 01:52:54,332 Premi forte. 1241 01:52:54,547 --> 01:52:57,627 - Di più, non sono così fragile. - Più forte! Più forte. 1242 01:52:57,926 --> 01:53:00,544 Non sembra aver colpito un'arteria principale. 1243 01:53:00,845 --> 01:53:01,929 Ma ho perso sangue. 1244 01:53:01,930 --> 01:53:03,806 Crede che le arterie principali sono intatte. 1245 01:53:04,040 --> 01:53:05,057 E adesso? 1246 01:53:05,058 --> 01:53:07,059 Comprimete per mantenere la circolazione. 1247 01:53:07,060 --> 01:53:09,386 Dobbiamo tenere il sangue in movimento. Okay, okay. 1248 01:53:09,432 --> 01:53:13,168 - E ossigeno, per proteggermi il cervello. - Le serve ossigeno. 1249 01:53:18,405 --> 01:53:21,150 Il cuore... non batte! Non batte! 1250 01:53:22,283 --> 01:53:23,384 Kala. 1251 01:53:26,621 --> 01:53:27,955 Ti sento. 1252 01:53:27,956 --> 01:53:30,816 Non lasciarmi. Resta con me. 1253 01:53:30,917 --> 01:53:33,780 Ti prego! Non smettere. 1254 01:53:35,338 --> 01:53:36,666 Resta con me. 1255 01:53:38,466 --> 01:53:42,363 Mi hai detto di non arrendermi. Non farlo neanche tu. 1256 01:53:46,099 --> 01:53:47,608 Resta con me. 1257 01:53:47,809 --> 01:53:50,221 Wolfgang, che ne dici? 1258 01:53:52,188 --> 01:53:53,240 Va bene. 1259 01:53:57,694 --> 01:53:59,945 Mia sposa. Kala. 1260 01:54:00,291 --> 01:54:02,025 Oh, Dio. Oh, Dio. 1261 01:54:15,462 --> 01:54:19,250 Il solo pensiero che non avrei baciato mai più queste labbra... 1262 01:54:23,970 --> 01:54:26,466 - Mio sposo. - Mia sposa. 1263 01:54:29,684 --> 01:54:31,354 Sei un genio. 1264 01:54:33,897 --> 01:54:36,607 Amore mio. Ora che facciamo? 1265 01:54:37,076 --> 01:54:38,692 - Portiamola in ospedale. - Sì. Sì. 1266 01:54:38,693 --> 01:54:41,971 - No, no. Dobbiamo prendere Lila. - Lila se n'è andata. 1267 01:54:42,072 --> 01:54:43,947 E non sappiamo dove incontrerà il Presidente. 1268 01:54:43,948 --> 01:54:45,485 Può essere ovunque. 1269 01:54:46,910 --> 01:54:51,916 Oppure a un eliporto dove un elicottero della OSB sta per fare un atterraggio d'emergenza. 1270 01:54:54,459 --> 01:54:56,795 Ci penso io. Tu vai. 1271 01:55:32,664 --> 01:55:35,418 - L'elicottero è in avvicinamento. - Merda. 1272 01:55:41,089 --> 01:55:44,585 Ferme, ferme. C'è un grosso spiegamento militare. 1273 01:55:56,688 --> 01:56:00,268 - Ti prego, Jonas, non ora! - Non è intenzionale, credimi. 1274 01:56:01,025 --> 01:56:03,238 Ma ti prometto che sarà l'ultima volta. 1275 01:56:06,614 --> 01:56:10,820 "Si guarisce da una sofferenza solo a condizione di provarla pienamente". 1276 01:56:12,078 --> 01:56:14,899 Mi chiedo se a Monsieur Proust abbiano mai sparato. 1277 01:56:15,039 --> 01:56:16,225 Che è successo? 1278 01:56:23,548 --> 01:56:25,766 Jonas, cosa fai? 1279 01:56:26,067 --> 01:56:27,920 Mantengo la mia parola. 1280 01:56:49,549 --> 01:56:51,068 Promettimelo. 1281 01:56:51,509 --> 01:56:53,947 Devi promettermelo. 1282 01:57:05,123 --> 01:57:09,837 Eccoci qui. Alla fine. Niente più segreti né bugie. 1283 01:57:10,637 --> 01:57:14,765 Dopo la morte di Raoul, abbiamo saputo che Milton avrebbe incontrato il Presidente 1284 01:57:14,766 --> 01:57:17,854 per dimostrare la fattibilità del programma droni. 1285 01:57:22,515 --> 01:57:24,285 Angelica aveva un piano. 1286 01:57:26,319 --> 01:57:29,498 Ha introdotto nella struttura due della nostra cerchia. 1287 01:57:30,990 --> 01:57:32,710 La segretezza era essenziale. 1288 01:57:43,545 --> 01:57:44,872 Ma Harry... 1289 01:57:46,089 --> 01:57:47,416 Povero Harry. 1290 01:57:49,968 --> 01:57:52,004 Non erano questi i piani. 1291 01:57:54,138 --> 01:57:55,883 Non sono te, Angelica. 1292 01:57:58,643 --> 01:57:59,727 Lo so. 1293 01:58:05,233 --> 01:58:08,360 Non è stata una mia idea. Devi avvertire tutti. 1294 01:58:08,361 --> 01:58:10,356 Harry, che succede? 1295 01:58:33,344 --> 01:58:35,464 Alt! Fermati! 1296 01:59:12,842 --> 01:59:15,796 Angelica. È stata lei. 1297 01:59:16,477 --> 01:59:18,399 Ha provato a uccidere il Presidente. 1298 01:59:30,818 --> 01:59:33,203 Questo è il segreto di cui non potevo parlare. 1299 01:59:33,809 --> 01:59:35,066 Lo psycranium. 1300 01:59:38,576 --> 01:59:42,848 Angelica l'aveva sintonizzato sulla legatura psichica del cervello di Whispers. 1301 01:59:43,222 --> 01:59:47,436 Credeva di essere il solo a poter controllare quei droni. 1302 01:59:48,895 --> 01:59:50,498 Ma si sbagliava. 1303 01:59:55,885 --> 01:59:57,797 Questo era il primo prototipo. 1304 01:59:58,304 --> 02:00:00,524 L'abbiamo tenuto come assicurazione. 1305 02:00:01,557 --> 02:00:03,052 Il nostro segreto. 1306 02:00:08,648 --> 02:00:11,692 Rispetto quel che ha fatto, signorina Facchini, 1307 02:00:11,693 --> 02:00:14,897 ma se mi tradisce di nuovo, la distruggerò. 1308 02:00:18,574 --> 02:00:22,688 - Ho già preso i bloccanti, grazie. - E non è la prima volta che mi mente. 1309 02:00:35,174 --> 02:00:40,846 Va bene, signorina Facchini. Mi dia il dottor Brandt e potrà avere il suo rione. 1310 02:00:40,847 --> 02:00:44,525 Prima però voglio l'unica cosa che mi garantirà la sua collaborazione. 1311 02:00:44,726 --> 02:00:46,646 La mia identità. 1312 02:00:47,103 --> 02:00:48,998 Come da accordi, signor Presidente. 1313 02:01:00,241 --> 02:01:02,818 Oh, sì. 1314 02:01:05,413 --> 02:01:09,410 E' stata la tua specie a farmi questo. E un giorno... 1315 02:01:23,681 --> 02:01:25,509 Jonas, cos'è successo? 1316 02:01:29,479 --> 02:01:32,024 - Amore mio. - Ce l'hai fatta. 1317 02:01:39,071 --> 02:01:41,607 - Io sarò sempre... - Qui. 1318 02:01:47,455 --> 02:01:49,333 - Addio, Will. - Jonas. 1319 02:01:57,924 --> 02:01:59,083 Jonas! 1320 02:01:59,342 --> 02:02:00,459 Cazzo! 1321 02:02:00,760 --> 02:02:01,935 Cos'è successo? 1322 02:02:02,136 --> 02:02:05,347 - Non lo so, ma ho una richiesta dal pilota. - Merda! 1323 02:02:05,348 --> 02:02:09,044 Possiamo disturbare le comunicazioni, ma guadagneremmo solo un minuto. 1324 02:02:09,602 --> 02:02:10,813 Ci basterà. 1325 02:03:02,780 --> 02:03:05,852 Andiamo, Milton. O vuoi che ti lasci all'agente Gorski? 1326 02:03:18,880 --> 02:03:20,071 Cazzo! 1327 02:03:20,172 --> 02:03:22,401 - Stanno scappando. - Col cavolo. 1328 02:04:16,395 --> 02:04:19,391 Signor Hoy, sei vivo! 1329 02:04:20,024 --> 02:04:21,733 A malapena, signorina Blue. 1330 02:04:21,734 --> 02:04:23,479 Stavo giusto spiegando a River 1331 02:04:23,736 --> 02:04:27,530 come la signora Stromness abbia messo a ferro e fuoco la stanza, 1332 02:04:27,531 --> 02:04:32,911 facendo scempio di tutti quei plotoni mandati dalla OSB. 1333 02:04:32,912 --> 02:04:35,616 - Zia Kirsty? - Sì, signorina Blue. 1334 02:04:36,290 --> 02:04:37,910 Se fosse stato un film... 1335 02:04:38,501 --> 02:04:40,079 non ci avrei creduto. 1336 02:04:42,338 --> 02:04:44,583 Come va la tua ferita? 1337 02:04:44,882 --> 02:04:47,169 Mi sento molto meglio. Grazie. 1338 02:04:47,593 --> 02:04:52,683 - Abbiamo un ottimo medico, in Italia. - Sì, in pratica è di famiglia. 1339 02:04:54,433 --> 02:04:56,434 - Buongiorno, amici miei. - Dottore! 1340 02:04:56,435 --> 02:05:00,557 Ehi, siete ritornati, ma stavolta non hai schivato il colpo. 1341 02:05:07,279 --> 02:05:09,039 Allora, hai parlato con Rajan? 1342 02:05:09,535 --> 02:05:11,242 Sai, del futuro? 1343 02:05:12,517 --> 02:05:13,576 No. 1344 02:05:14,453 --> 02:05:16,365 Tu pensi che funzionerà? 1345 02:05:18,332 --> 02:05:19,458 Non lo so. 1346 02:05:27,717 --> 02:05:29,720 State scherzando? 1347 02:05:30,344 --> 02:05:31,989 State scherzando? 1348 02:05:42,606 --> 02:05:44,024 L'udienza è andata bene? 1349 02:05:44,025 --> 02:05:46,776 Sì. La corte l'ha assolta da tutte le accuse. 1350 02:05:46,777 --> 02:05:49,027 - È fantastico. - Saremmo tornati prima, 1351 02:05:49,028 --> 02:05:51,248 ma Sun voleva presentarmi la famiglia. 1352 02:05:51,449 --> 02:05:54,328 Cavolo, è una cosa seria. Com'è andata? 1353 02:06:04,086 --> 02:06:05,120 Bene. 1354 02:06:05,713 --> 02:06:07,274 Ma guardati. 1355 02:06:10,551 --> 02:06:15,850 - Oh, mio Dio. È tipico di Michael... - Mamma, ti avverto. 1356 02:06:16,057 --> 02:06:18,850 È tipico di Nomi trasformare ciò che dovrebbe essere 1357 02:06:18,851 --> 02:06:24,558 una semplice funzione civile in uno spettacolo. 1358 02:06:25,024 --> 02:06:26,524 A me sembra fichissimo! 1359 02:06:26,725 --> 02:06:31,037 È assurdo, lo so, ma quella donna laggiù è un ministro speciale del governo francese 1360 02:06:31,038 --> 02:06:33,609 e tutto questo è opera sua. 1361 02:06:34,784 --> 02:06:36,253 Venite, venite, venite. 1362 02:06:40,539 --> 02:06:42,208 È lei. 1363 02:06:43,542 --> 02:06:45,913 Lo spirito di Jean-Claude. 1364 02:06:50,216 --> 02:06:52,127 Lo spirito di Jean-Claude. 1365 02:06:53,052 --> 02:06:54,086 Ciao. 1366 02:06:54,637 --> 02:06:55,787 Papà. 1367 02:06:55,888 --> 02:06:56,931 Sven. 1368 02:06:57,598 --> 02:06:58,815 Lui è Will. 1369 02:06:59,016 --> 02:07:00,184 Ciao. 1370 02:07:01,143 --> 02:07:02,880 - Vieni qui. - Okay. 1371 02:07:03,437 --> 02:07:04,765 Sono fortunato. 1372 02:07:05,272 --> 02:07:08,691 So cos'hai fatto per mia figlia. Non potrò mai ringraziarti abbastanza. 1373 02:07:08,692 --> 02:07:11,914 Il giorno in cui ho incontrato sua figlia... 1374 02:07:13,114 --> 02:07:15,150 è stato il più bello della mia vita. 1375 02:07:19,745 --> 02:07:21,532 Tu devi essere Janet. 1376 02:07:21,747 --> 02:07:22,848 Sì. 1377 02:07:23,249 --> 02:07:26,203 Io sono Grace, la madre di Amanita. 1378 02:07:27,711 --> 02:07:29,448 E noi siamo i suoi papà. 1379 02:07:30,297 --> 02:07:31,339 Piacere, Tom. 1380 02:07:31,340 --> 02:07:35,718 Vogliamo tutti un gran bene a Nomi. È una donna straordinaria. 1381 02:07:35,719 --> 02:07:37,806 Dovete essere molto fieri di lei. 1382 02:07:39,431 --> 02:07:42,976 - Lo siamo. - Stavamo parlando del loro primo incontro. 1383 02:07:42,977 --> 02:07:44,821 Che bellissima storia. 1384 02:07:45,729 --> 02:07:47,772 Io non credo che la conosciamo. 1385 02:07:47,773 --> 02:07:52,986 Beh, Amanita passava da una ragazza all'altra come la gente si abbuffa di serie TV. 1386 02:07:52,987 --> 02:07:57,824 - Quando Nomi è entrata al City Lights... - Cercava un libro sconosciuto. 1387 02:07:57,825 --> 02:08:01,953 - E quando ha trovato Amanita... - Lei stava rimettendo i resi negli scaffali. 1388 02:08:01,954 --> 02:08:06,207 E il libro che Nomi stava cercando era tra le mani di Amanita. 1389 02:08:06,208 --> 02:08:09,229 E questa è praticamente la miglior descrizione dell'amore 1390 02:08:09,230 --> 02:08:10,739 che abbiamo mai sentito. 1391 02:08:23,684 --> 02:08:25,101 Sono un po' nervosa. 1392 02:08:25,102 --> 02:08:27,556 - È normale, tesoro. - Okay. 1393 02:08:41,535 --> 02:08:42,812 Grazie. 1394 02:09:12,983 --> 02:09:15,994 Sei bellissima. 1395 02:09:16,195 --> 02:09:17,698 Grazie, Bug. 1396 02:09:18,239 --> 02:09:22,319 No, grazie a te di essere la mia famiglia. 1397 02:09:22,952 --> 02:09:24,821 Grazie a te di essere la mia. 1398 02:09:38,676 --> 02:09:40,243 Sei un vero splendore. 1399 02:09:40,344 --> 02:09:41,511 Anche tu. 1400 02:09:42,012 --> 02:09:43,055 Grazie. 1401 02:09:53,774 --> 02:09:58,611 L'improbabile dispiegarsi dei recenti eventi mi ha portata a considerare 1402 02:09:58,612 --> 02:10:01,864 che nessuna cosa è una cosa sola. 1403 02:10:01,979 --> 02:10:07,929 E quando attribuiamo a ciò che ci è familiare un significato nuovo e in continua evoluzione 1404 02:10:08,144 --> 02:10:14,444 permettiamo a noi stessi di liberarci dal prevedibile, o dal familiare... 1405 02:10:14,852 --> 02:10:17,457 per andare verso qualcosa di imprevedibile. 1406 02:10:18,257 --> 02:10:23,547 È in questo regno che non ci è familiare che troviamo nuove possibilità. 1407 02:10:24,388 --> 02:10:27,025 È nell'ignoto che troviamo speranza. 1408 02:10:27,683 --> 02:10:29,767 Ci troviamo sulla Torre Eiffel, 1409 02:10:29,768 --> 02:10:34,564 che fu concepita concepita come simbolo di gratitudine per la Rivoluzione Francese. 1410 02:10:34,689 --> 02:10:38,854 È stata una torre di guardia anti-dirigibili, un trasmettitore radio... 1411 02:10:39,632 --> 02:10:42,030 e, per generazioni di parigini, 1412 02:10:42,031 --> 02:10:46,653 l'aspirazione a un futuro migliore, più luminoso. 1413 02:10:47,134 --> 02:10:50,324 Un matrimonio ha una simile pluralità di significati. 1414 02:10:50,956 --> 02:10:52,749 Un matrimonio è una celebrazione 1415 02:10:52,750 --> 02:10:57,664 che può anche essere interpretata come l'unione di due famiglie. 1416 02:10:58,172 --> 02:11:03,003 E in questo caso, quest'unione assume un significato ancora più profondo. 1417 02:11:04,303 --> 02:11:08,342 E per me, questo matrimonio è una prova. 1418 02:11:13,103 --> 02:11:17,190 La prova che, nonostante tutte le differenze tra di noi, 1419 02:11:17,191 --> 02:11:20,370 e tutte le forze che cercano di dividerci... 1420 02:11:22,821 --> 02:11:27,027 niente potrà mai superare il potere dell'amore che ci unisce. 1421 02:11:33,874 --> 02:11:35,084 Oh, Dio. 1422 02:11:42,091 --> 02:11:43,452 Amore mio... 1423 02:11:46,720 --> 02:11:50,217 viviamo in un mondo che diffida delle emozioni. 1424 02:11:51,225 --> 02:11:55,989 Non fanno che ricordarci che le emozioni sono meno importanti della ragione. 1425 02:11:56,146 --> 02:12:02,546 Che le emozioni sono infantili, irresponsabili, pericolose. 1426 02:12:03,946 --> 02:12:08,777 Ci insegnano a ignorarle, controllarle o negarle. 1427 02:12:09,910 --> 02:12:12,745 Capiamo a malapena che cosa siano, da dove vengano, 1428 02:12:12,746 --> 02:12:16,702 o come esse sembrino capirci più di quanto noi capiamo noi stessi. 1429 02:12:18,544 --> 02:12:21,206 Ma io so che le emozioni contano. 1430 02:12:22,172 --> 02:12:24,084 A volte sono piccole... 1431 02:12:24,758 --> 02:12:28,714 come quando sento profumo di toast alla cannella e mi manca mia nonna. 1432 02:12:30,055 --> 02:12:32,843 E altre volte sono immense... 1433 02:12:34,017 --> 02:12:37,311 come quando ho saputo che la mia ragazza condivide i suoi pensieri 1434 02:12:37,312 --> 02:12:39,874 con altre sette persone di tutto il mondo. 1435 02:12:43,152 --> 02:12:45,021 Però se sei fortunata... 1436 02:12:45,779 --> 02:12:47,983 Insomma, molto fortunata... 1437 02:12:49,241 --> 02:12:52,612 arriva un'emozione in grado di cambiare ogni cosa. 1438 02:12:55,873 --> 02:12:59,208 Ricordo quell'emozione e come mi ha travolta anni fa, 1439 02:12:59,209 --> 02:13:01,972 quando questa ragazza è entrata nella mia libreria. 1440 02:13:03,797 --> 02:13:06,835 Ed è la stessa sensazione che provo ora. 1441 02:13:08,427 --> 02:13:10,547 La sensazione che sia lei. 1442 02:13:11,972 --> 02:13:13,341 Il mio amore. 1443 02:13:15,851 --> 02:13:17,145 Mia moglie. 1444 02:13:20,314 --> 02:13:22,476 Questo è il mio futuro... 1445 02:13:25,402 --> 02:13:29,983 e mi fido di quest'emozione più di qualsiasi altra cosa in vita mia. 1446 02:13:35,954 --> 02:13:37,006 Grazie. 1447 02:13:47,925 --> 02:13:49,134 Amanita... 1448 02:13:53,305 --> 02:13:56,124 ho scritto questo discorso cento volte... 1449 02:13:56,225 --> 02:13:58,345 e ho sempre buttato via tutto... 1450 02:13:58,727 --> 02:14:02,432 perché devo ammettere che non amo le promesse. 1451 02:14:03,899 --> 02:14:09,523 Ho paura delle cose che fingono di essere per sempre, perché niente è per sempre. 1452 02:14:10,531 --> 02:14:13,741 La mia vita, soprattutto negli ultimi due anni, 1453 02:14:13,742 --> 02:14:17,656 è la dimostrazione del fatto che le cose cambiano. 1454 02:14:18,038 --> 02:14:20,492 Le persone cambiano. 1455 02:14:23,168 --> 02:14:24,446 Ma con te... 1456 02:14:25,587 --> 02:14:27,457 questo non mi spaventa. 1457 02:14:28,924 --> 02:14:31,169 Anzi, mi rende molto felice. 1458 02:14:32,135 --> 02:14:33,755 Mi entusiasma... 1459 02:14:35,055 --> 02:14:38,760 perché non riesco a pensare a una vita migliore... 1460 02:14:39,101 --> 02:14:41,988 che guardare Amanita Kaplan che cambia... 1461 02:14:43,397 --> 02:14:47,102 guardarla evolversi e crescere. 1462 02:14:48,944 --> 02:14:52,691 Io voglio vedere tutto quello che diventi. 1463 02:14:54,575 --> 02:14:58,864 Voglio sapere come diventeranno i tuoi capelli tra un anno e tra decenni. 1464 02:15:00,664 --> 02:15:04,652 Non sarò una ragazza francese tragicamente indifferente... 1465 02:15:04,751 --> 02:15:08,540 ma voglio vivere con te in una mansarda di Parigi... 1466 02:15:08,839 --> 02:15:11,585 e portarti il tè mentre scrivi il tuo romanzo. 1467 02:15:13,135 --> 02:15:16,673 E quando saremo due vecchie signore grinzose... 1468 02:15:17,264 --> 02:15:19,593 io col culo coperto di cellulite... 1469 02:15:19,933 --> 02:15:22,220 e tu con i piedi pieni di calli... 1470 02:15:22,352 --> 02:15:24,890 e ci litigheremo le coperte... 1471 02:15:26,064 --> 02:15:30,562 so che continuerò a ricordare questo momento... 1472 02:15:31,695 --> 02:15:35,400 continuerò a portare questo anello... 1473 02:15:37,826 --> 02:15:40,046 perché stretta fra le tue braccia... 1474 02:15:40,412 --> 02:15:46,119 è l'unico posto in cui mi sia mai sentita davvero a casa. 1475 02:16:03,518 --> 02:16:09,809 Bene, allora, per i poteri a me conferiti, vi dichiaro moglie e moglie. 1476 02:16:28,919 --> 02:16:33,975 Un dono di Parigi e della nuova OSB, in onore dell'accordo e di questa celebrazione. 1477 02:16:34,216 --> 02:16:35,300 Grazie. 1478 02:18:31,666 --> 02:18:34,245 Piango sempre ai matrimoni. 1479 02:18:34,961 --> 02:18:36,062 Anch'io. 1480 02:18:58,693 --> 02:19:02,816 - Ne provi uno. - Non si sentirà mai più la stessa. 1481 02:19:21,842 --> 02:19:23,677 Hai provato a parlarci? 1482 02:19:24,403 --> 02:19:25,490 No. 1483 02:19:29,683 --> 02:19:31,327 Sai quello che vuoi? 1484 02:20:08,972 --> 02:20:10,107 Nomi! 1485 02:20:11,099 --> 02:20:12,325 Nomi! 1486 02:20:12,826 --> 02:20:13,943 Nomi! 1487 02:20:14,584 --> 02:20:16,672 Non so come ho fatto a non capirlo prima. 1488 02:20:17,856 --> 02:20:19,484 Know me, conoscimi. 1489 02:20:20,025 --> 02:20:21,978 È un bellissimo nome. 1490 02:20:33,747 --> 02:20:38,027 Lawrence, perché non eravamo mai venuti a Parigi prima d'ora? 1491 02:20:45,425 --> 02:20:48,213 - Cos'è successo? - Non lo so. 1492 02:21:17,082 --> 02:21:22,121 Come regalo di nozze, vorremmo mandarvi in luna di miele ovunque desideriate. 1493 02:21:22,462 --> 02:21:23,790 Insistiamo. 1494 02:21:24,631 --> 02:21:26,576 È un pensiero dolcissimo. 1495 02:21:27,984 --> 02:21:31,489 - Ma... - C'è solo un posto dove vogliamo andare. 1496 02:26:17,340 --> 02:26:18,575 Mio Dio. 1497 02:26:21,219 --> 02:26:24,098 Non credevo che certe cose fossero possibili. 1498 02:26:45,910 --> 02:26:49,207 PER I NOSTRI FAN 1499 02:26:50,364 --> 02:26:54,991 www.subsfactory.it