1
00:00:12,719 --> 00:00:14,455
PENITENZIARIO DI WENTWORTH
2
00:00:16,764 --> 00:00:18,483
Ehi! Vieni qui.
3
00:00:21,739 --> 00:00:25,624
Per favore, sbrigatevi, è per mio padre!
Credo che abbia tentato di uccidersi.
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,453
Ho detto che ero stressato al lavoro, ero
abbattuto, così ho cercato di farla finita.
5
00:00:28,454 --> 00:00:30,505
Ho detto esattamente
quello che avete detto voi.
6
00:00:30,910 --> 00:00:31,910
Bea Smith?
7
00:00:33,699 --> 00:00:35,072
Casa dolce casa, tesoro.
8
00:00:36,611 --> 00:00:38,062
Quella stronza sta giocando con me.
9
00:00:38,063 --> 00:00:39,369
Le staremo addosso.
10
00:00:39,370 --> 00:00:42,665
- Non è più saggio negoziare?
- Non negoziamo con le detenute.
11
00:00:43,353 --> 00:00:47,404
- Quella Erica mi fa veramente incazzare.
- Non puoi discutere col reparto, okay?
12
00:00:47,405 --> 00:00:49,945
- Perché vuoi farmi fare brutta figura?
- Non è così.
13
00:00:49,946 --> 00:00:52,058
Non sei all'altezza dell'incarico?
E' questo che vuoi dire?
14
00:00:52,138 --> 00:00:53,307
Tenetela ferma.
15
00:01:00,404 --> 00:01:01,605
Kaiya!
16
00:01:18,485 --> 00:01:19,485
Meg!
17
00:01:20,068 --> 00:01:22,197
Oddio, no, no, no...
18
00:01:22,509 --> 00:01:24,905
05 a 01. Abbiamo bisogno di un'ambulanza.
19
00:01:42,854 --> 00:01:45,875
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
20
00:01:45,876 --> 00:01:48,426
Wentworth 1x02 - Fly Me Away
21
00:01:54,808 --> 00:01:58,382
I Secondini: Lynx, Forochel, MD,
RemediosBuendia, dudelow, Brijit
22
00:02:00,801 --> 00:02:04,062
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
23
00:02:18,396 --> 00:02:23,217
www.subsfactory.it
24
00:02:24,013 --> 00:02:25,561
C'erano donne dappertutto.
25
00:02:25,568 --> 00:02:29,137
Kaiya è corsa da me, l'ho presa
e ho visto Bea e la signora Jackson.
26
00:02:29,941 --> 00:02:32,070
- Stavano litigando?
- Erano a terra.
27
00:02:42,974 --> 00:02:44,507
Qualcuno ha gridato?
28
00:02:44,587 --> 00:02:46,803
Sì, certo. C'è stata una rissa.
29
00:02:47,463 --> 00:02:50,585
Hai sentito Bea Smith o la signora Jackson?
30
00:02:51,473 --> 00:02:52,473
No.
31
00:02:52,620 --> 00:02:54,185
C'era sangue dappertutto.
32
00:02:54,323 --> 00:02:56,815
Suppongo che la signora Jackson
fosse lì da un po'.
33
00:02:57,678 --> 00:02:59,945
Dici così per la quantità
di sangue sul pavimento?
34
00:03:00,003 --> 00:03:01,003
Sì.
35
00:03:02,444 --> 00:03:03,444
Alzati.
36
00:03:05,245 --> 00:03:06,245
Apri la bocca.
37
00:03:12,059 --> 00:03:14,434
Okay, dicci cos'è successo.
Stavi cercando Kaiya?
38
00:03:14,435 --> 00:03:16,534
La stavo cercando. Avevo...
39
00:03:17,297 --> 00:03:19,225
paura che le fosse successo qualcosa.
40
00:03:20,057 --> 00:03:21,153
Stavo correndo...
41
00:03:21,815 --> 00:03:23,499
e sono caduta a terra.
42
00:03:23,500 --> 00:03:27,695
- Inginocchiata davanti alla signora Jackson?
- So come sembra, ma non sono stata io.
43
00:03:27,696 --> 00:03:30,985
24 ore prima, la signora Jackson ti aveva
messa in isolamento per traffico di droga.
44
00:03:31,488 --> 00:03:33,025
Dovevi essere piuttosto arrabbiata.
45
00:03:33,333 --> 00:03:34,333
No.
46
00:03:34,708 --> 00:03:36,864
Sappiamo tutti cosa succede
quando ti arrabbi, Bea.
47
00:03:37,585 --> 00:03:40,426
Perdi il controllo,
come quella sera con tuo marito.
48
00:03:41,478 --> 00:03:43,065
Mio marito ha cercato di uccidersi.
49
00:03:43,812 --> 00:03:47,278
Resta il fatto che sei l'unica accusata
dell'omicidio della signora Jackson.
50
00:03:48,403 --> 00:03:51,265
- Non sono stata io.
- Magari non era premeditato.
51
00:03:51,770 --> 00:03:53,156
Hai visto la signora Jackson.
52
00:03:53,426 --> 00:03:56,010
Avevi un'arma.
Durante la rissa, l'hai pugnalata.
53
00:03:56,378 --> 00:03:57,692
Non l'ho uccisa.
54
00:03:58,237 --> 00:03:59,585
Non sono stata io.
55
00:04:28,516 --> 00:04:29,516
Ehi.
56
00:04:29,649 --> 00:04:30,718
Ci sei anche tu?
57
00:04:32,188 --> 00:04:33,188
Posta dei fan.
58
00:04:33,583 --> 00:04:34,708
Non può aspettare?
59
00:04:35,210 --> 00:04:36,225
Ti prego.
60
00:04:38,595 --> 00:04:39,925
Franky...
61
00:04:44,727 --> 00:04:46,129
Da parte della direttrice.
62
00:04:47,546 --> 00:04:49,404
- Pronte?
- Sì. E Franky?
63
00:04:49,405 --> 00:04:50,458
Non vuole farlo.
64
00:04:50,459 --> 00:04:53,425
Sorpresa, sorpresona!
65
00:04:53,495 --> 00:04:54,584
Tre bastano.
66
00:04:54,585 --> 00:04:57,228
A tutta l'area, attenzione.
A tutta l'area, attenzione.
67
00:04:57,229 --> 00:04:58,994
Il conteggio inizierà tra 10 minuti.
68
00:05:00,541 --> 00:05:01,755
Meglio darsi una mossa.
69
00:05:01,950 --> 00:05:04,090
Chi fa il compleanno?
70
00:05:04,091 --> 00:05:05,319
Io!
71
00:05:06,343 --> 00:05:08,507
- E cosa vuoi?
- Hot potato!
72
00:05:08,508 --> 00:05:09,736
- Hot potato!
- Sì!
73
00:05:10,672 --> 00:05:11,842
Vai, Bea.
74
00:05:12,164 --> 00:05:14,865
# Hot potato, hot potato! #
75
00:05:14,982 --> 00:05:17,765
# Hot potato, hot potato! #
76
00:05:17,801 --> 00:05:20,145
# Hot potato, hot potato! #
77
00:05:20,169 --> 00:05:21,548
# Potato! #
78
00:05:21,549 --> 00:05:24,425
# Potato, potato, potato! #
79
00:05:24,789 --> 00:05:27,265
# Hot spaghetti, hot spaghetti! #
80
00:05:27,534 --> 00:05:29,945
# Hot spaghetti, hot spaghetti! #
81
00:05:30,004 --> 00:05:31,441
# Spaghetti! #
82
00:05:31,442 --> 00:05:34,438
# Spaghetti, spaghetti, spaghetti! #
83
00:05:35,622 --> 00:05:38,056
Buon compleanno, Kaiya.
84
00:05:38,461 --> 00:05:40,273
- Esprimi un desiderio.
- Buon compleanno.
85
00:05:40,274 --> 00:05:41,281
Grazie.
86
00:05:42,278 --> 00:05:44,203
- Quanti anni compi?
- Tre.
87
00:05:44,250 --> 00:05:46,334
- Tre?
- Tre? Tre o cinque?
88
00:05:46,335 --> 00:05:47,903
Signor Jackson.
89
00:05:48,594 --> 00:05:49,945
Bentornato.
90
00:05:50,875 --> 00:05:52,930
L'ho vista qui per la conta iniziale.
91
00:05:53,461 --> 00:05:55,615
- Okay, andiamo, ragazze.
- Dai, signorinella.
92
00:05:55,739 --> 00:05:57,786
E' il compleanno della piccola Kaiya e...
93
00:05:57,787 --> 00:06:00,145
stavamo giocando a fare
le Wiggles, vero, ragazze?
94
00:06:04,700 --> 00:06:06,585
E' bello vederla, signor Jackson.
95
00:06:27,091 --> 00:06:30,760
Signorina Bennet, un commento sulle indagini
per la morte della signora Jackson?
96
00:06:31,839 --> 00:06:34,404
- La polizia ha un sospettato?
- Hanno preso qualcuno?
97
00:06:34,469 --> 00:06:37,455
- Signorina Bennet, Will Jackson andrà via?
- Signorina Bennett...
98
00:06:37,534 --> 00:06:39,505
Andiamo, signorina Bennet, ci dica qualcosa.
99
00:06:47,004 --> 00:06:48,740
Quattro settimane non sono tante.
100
00:06:49,212 --> 00:06:51,265
Magari lo faranno direttore.
101
00:06:51,302 --> 00:06:53,345
La signorina Bennet è solo momentanea, vero?
102
00:06:53,699 --> 00:06:55,425
- Non posso farlo.
- Perché no?
103
00:06:55,803 --> 00:06:58,301
Perché sostituirebbe la sua defunta moglie.
104
00:06:58,302 --> 00:06:59,820
- Booms.
- Cosa?
105
00:07:00,132 --> 00:07:01,825
Era solo una considerazione.
106
00:07:02,384 --> 00:07:05,305
- Scommetto che l'ha uccisa Jacs.
- No, nessuno ne parla.
107
00:07:05,449 --> 00:07:07,135
Se fossi stata tu, lo diresti?
108
00:07:07,136 --> 00:07:08,937
No, è troppo grande da nascondere.
109
00:07:08,938 --> 00:07:11,378
E non sto parlando del suo culo.
110
00:07:11,379 --> 00:07:12,402
Ciao, ragazze.
111
00:07:12,497 --> 00:07:15,919
Un regalino di compleanno per Kaiya.
Da parte delle ragazze del blocco D.
112
00:07:16,481 --> 00:07:18,810
- Grazie, France. Che dolci!
- Grazie.
113
00:07:18,811 --> 00:07:21,104
- Li adorerà!
- Non dureranno.
114
00:07:21,105 --> 00:07:22,643
- Boomer!
- Rimettilo giù!
115
00:07:22,644 --> 00:07:25,564
Senti, le fanno i pancake nella zona giochi
e a noi tocca 'sta merda.
116
00:07:25,565 --> 00:07:27,473
- E' giusto così.
- Boomer, compie gli anni!
117
00:07:27,474 --> 00:07:29,427
Lo zoo le piacerà da morire, no?
118
00:07:29,428 --> 00:07:31,733
- Ma certo.
- Ci vive in un cavolo di zoo.
119
00:07:31,734 --> 00:07:32,734
Merda.
120
00:07:35,745 --> 00:07:38,202
Siediti, prima che i secondini ti vedano.
121
00:07:39,084 --> 00:07:40,793
- Stai calma.
- Ti tengono d'occhio.
122
00:07:40,794 --> 00:07:43,403
Ti ho detto che se devi farlo,
faresti meglio a stare in cella.
123
00:07:43,404 --> 00:07:46,125
Qualcuno le prenda qualcosa da mangiare,
prima che la sgamino.
124
00:07:46,126 --> 00:07:47,404
Sì, vado io.
125
00:07:54,225 --> 00:07:56,264
- Come sta la tua tetta?
- E' bella soda.
126
00:07:56,273 --> 00:07:57,493
La tua faccia invece no.
127
00:07:57,494 --> 00:08:00,725
Passa a trovarci,
riprenderemo da dove abbiamo lasciato.
128
00:08:02,605 --> 00:08:03,956
Povera vecchia puttana.
129
00:08:03,966 --> 00:08:06,695
Continua a provarci con me,
ma le dico sempre di no.
130
00:08:09,684 --> 00:08:10,935
Signor Jackson...
131
00:08:12,644 --> 00:08:14,235
volevo soltanto dirle...
132
00:08:15,074 --> 00:08:17,590
che mi dispiace molto
per quello che è successo.
133
00:08:18,336 --> 00:08:19,516
Sì, certo.
134
00:08:22,701 --> 00:08:24,159
CORTILE NORD
135
00:08:28,284 --> 00:08:30,202
Stai cercando di farti beccare?
136
00:08:30,203 --> 00:08:31,835
Smettila di rompere.
137
00:08:32,495 --> 00:08:33,495
Doreen.
138
00:08:33,736 --> 00:08:36,136
Tieni la testa bassa e torna dritta dentro.
139
00:08:37,175 --> 00:08:38,634
Salve, signor Jackson.
140
00:08:38,755 --> 00:08:40,486
Ho una cosa da parte di Kaiya.
141
00:08:41,815 --> 00:08:43,256
Forza, piccolina.
142
00:08:44,050 --> 00:08:45,897
BENTORNATO.
143
00:08:46,804 --> 00:08:50,164
Con le scritte l'ho aiutata io,
ma le facce le ha fatte da sola.
144
00:09:01,047 --> 00:09:02,375
Chi ha ucciso mia moglie?
145
00:09:04,114 --> 00:09:06,066
Io... io non lo so.
146
00:09:10,555 --> 00:09:14,746
Basta solo che scopra della droga
e la bambina se ne va, Doreen.
147
00:09:19,346 --> 00:09:21,002
Tu stai con Bea Smith.
148
00:09:21,876 --> 00:09:24,091
Hai un giorno per portarmi delle risposte.
149
00:09:37,115 --> 00:09:38,115
Vado io.
150
00:09:41,205 --> 00:09:42,205
Pronto?
151
00:09:43,535 --> 00:09:44,535
Pronto.
152
00:09:45,235 --> 00:09:46,235
Bea.
153
00:09:48,026 --> 00:09:49,026
Vorrei...
154
00:09:49,696 --> 00:09:51,163
Mi passi Debbie, per favore?
155
00:09:51,164 --> 00:09:52,364
E' in camera sua.
156
00:09:52,725 --> 00:09:53,985
Me la puoi passare?
157
00:09:56,435 --> 00:09:57,896
Si è chiusa dentro.
158
00:09:57,925 --> 00:10:00,225
Non vuole uscire, non parla, non mangia.
159
00:10:00,616 --> 00:10:02,884
- Cosa le hai fatto?
- Cosa le ho fatto io?
160
00:10:02,885 --> 00:10:05,634
- Debbie non ha passato gli esami.
- Merda!
161
00:10:05,635 --> 00:10:07,233
Cosa ti aspettavi?
162
00:10:07,234 --> 00:10:08,976
L'ha sentito dai ragazzi a scuola e...
163
00:10:08,977 --> 00:10:11,786
- non riesce a sopportarlo.
- Hai parlato col preside? C'è...
164
00:10:11,787 --> 00:10:14,583
- Dovrebbero badare a lei.
- Ma certo che c'ho parlato, cavolo!
165
00:10:14,584 --> 00:10:16,654
Ti prego, Harry, passamela e basta.
166
00:10:18,995 --> 00:10:22,026
Ricordi cos'avevamo deciso?
Dovevamo fare finta di niente.
167
00:10:25,104 --> 00:10:27,507
Deb? Debbie, sei tu?
168
00:10:27,685 --> 00:10:28,806
No, non è lei.
169
00:10:29,145 --> 00:10:31,155
Queste telefonate vengono registrate?
170
00:10:33,225 --> 00:10:34,225
Bea?
171
00:10:34,934 --> 00:10:35,993
Non lo so.
172
00:10:39,415 --> 00:10:41,554
Dobbiamo parlare di tante cose, tesoro.
173
00:10:42,426 --> 00:10:43,654
Verrò a farti visita.
174
00:10:54,055 --> 00:10:56,344
Sostituire la signora Jackson è...
175
00:10:56,345 --> 00:10:58,975
anche se temporaneamente, è stata una sfida.
176
00:10:58,976 --> 00:11:01,065
Quindi spero di poter...
177
00:11:02,344 --> 00:11:03,838
contare sul vostro supporto...
178
00:11:04,156 --> 00:11:06,056
ancora, stavolta.
179
00:11:06,144 --> 00:11:08,564
Penso che le misure aggiuntive
di sicurezza che ho...
180
00:11:08,565 --> 00:11:10,975
che abbiamo messo in atto
coprano ogni tipo di problema...
181
00:11:10,976 --> 00:11:14,426
Basta camminare nell'area per capire
che non si può star sicuri che non ricapiti.
182
00:11:15,695 --> 00:11:19,144
- E' per questo che pattugliate a coppie.
- Gli servono solo due coltelli.
183
00:11:19,145 --> 00:11:22,013
Ci sono telecamere di sicurezza
in tutti i punti problematici...
184
00:11:22,014 --> 00:11:24,966
per controllare i potenziali istigatori
della sommossa.
185
00:11:25,697 --> 00:11:28,186
Ora che... non c'è più la polizia...
186
00:11:29,006 --> 00:11:32,494
dobbiamo concentrarci nel ricreare
per le detenute una specie di routine.
187
00:11:32,495 --> 00:11:35,615
Il direttore generale starà con noi
per i prossimi giorni.
188
00:11:36,386 --> 00:11:37,626
E riguardo a...
189
00:11:39,886 --> 00:11:41,656
all'indagine sulla...
190
00:11:41,785 --> 00:11:42,785
sulla sommossa...
191
00:11:42,786 --> 00:11:45,665
e sulla morte della signora Jackson,
è ancora in corso.
192
00:11:45,884 --> 00:11:48,923
A questo punto, non è chiaro
se si tratti di omicidio...
193
00:11:48,924 --> 00:11:50,615
o di uno sfortunato incidente.
194
00:11:54,295 --> 00:11:56,595
Will, bentornato. Signori, Will è tornato.
195
00:11:56,866 --> 00:11:58,145
Bentornato, Will.
196
00:11:58,475 --> 00:12:00,667
Apprezziamo che tu sia tornato
tra di noi, Will.
197
00:12:01,525 --> 00:12:05,044
Una cosa che vorrei fare è sbarazzarmi
di tutta quella folla di giornalisti...
198
00:12:05,045 --> 00:12:06,444
che sono accampati lì fuori.
199
00:12:06,445 --> 00:12:08,533
Se solo potessimo
spruzzarli con gli idranti...
200
00:12:08,534 --> 00:12:11,313
ma immagino che poi saremmo noi
a prenderci una bella lavata di capo.
201
00:12:13,245 --> 00:12:15,670
Quindi non ditegli nulla
che non possano mettere sui giornali.
202
00:12:15,856 --> 00:12:18,044
Ogni dichiarazione deve arrivare da Vera.
203
00:12:18,626 --> 00:12:19,926
Gli hai già parlato?
204
00:12:20,936 --> 00:12:21,936
No.
205
00:12:22,206 --> 00:12:24,256
Beh, devi dirgli qualcosa di positivo.
206
00:12:26,045 --> 00:12:27,285
Quindi, cosa gli dirai?
207
00:12:29,295 --> 00:12:31,253
Per migliorare un po'
il nostro lessico...
208
00:12:31,254 --> 00:12:33,793
faremo pratica
con qualche nuova parola e nuova frase.
209
00:12:33,794 --> 00:12:36,204
Una volta che avrete ricopiato
le nuove parole...
210
00:12:36,205 --> 00:12:39,113
le metteremo assieme per formare
delle frasi più lunghe.
211
00:12:40,074 --> 00:12:41,903
Boomer è brava con le cose lunghe.
212
00:12:44,986 --> 00:12:45,986
Va bene.
213
00:12:46,194 --> 00:12:47,245
Tornate al lavoro.
214
00:12:47,375 --> 00:12:49,173
Steven è stato uno dei primi qui...
215
00:12:49,174 --> 00:12:53,097
e ha fatto dei grandi progressi
con la lettura e il lessico delle detenute.
216
00:12:53,916 --> 00:12:55,076
Mi fa piacere.
217
00:12:56,376 --> 00:12:57,376
Già qui?
218
00:12:57,868 --> 00:12:59,296
E questa è Franky.
219
00:13:00,524 --> 00:13:03,494
In realtà, Franky ha già completato
tutto il corso e questo ha...
220
00:13:03,495 --> 00:13:05,775
incoraggiato molte altre donne a iscriversi.
221
00:13:05,776 --> 00:13:09,176
- Sì, ma io sono la tua pupilla preferita.
- Nessuna di voi lo è.
222
00:13:09,826 --> 00:13:12,335
Ho insegnato a Franky negli ultimi 12 mesi.
223
00:13:12,336 --> 00:13:14,585
Insegnato, frequentato, è uguale, no?
224
00:13:14,945 --> 00:13:15,945
E' molto diverso.
225
00:13:16,836 --> 00:13:19,285
In realtà, devo posticipare
la lezione di oggi.
226
00:13:19,494 --> 00:13:21,684
Allora dovrò mettermi a giocare da sola.
227
00:13:25,317 --> 00:13:27,435
Se solo ci fosse Internet, eh?
228
00:13:28,186 --> 00:13:30,725
- Che ne pensi?
- L'educazione è solo un elemento.
229
00:13:30,726 --> 00:13:32,314
C'è anche la parte pratica. Abbiamo...
230
00:13:32,315 --> 00:13:35,975
corsi per barista, lezioni di autostima,
tecniche per i colloqui...
231
00:13:36,165 --> 00:13:37,914
Voglio approfondire ulteriormente.
232
00:13:37,996 --> 00:13:39,924
Dopo l'isolamento,
si sono un po' innervosite,
233
00:13:39,925 --> 00:13:43,435
così ho organizzato dei corsi di danza
diventati molto popolari.
234
00:13:43,436 --> 00:13:46,255
Il morale migliora
e il tasso di incidenti diminuisce.
235
00:13:47,346 --> 00:13:48,865
Ho letto la relazione.
236
00:13:48,995 --> 00:13:50,845
Dobbiamo dare potere alle donne.
237
00:13:51,305 --> 00:13:54,705
Ed è anche positivo per la stampa.
238
00:13:57,287 --> 00:13:58,304
Già.
239
00:13:59,645 --> 00:14:02,826
Ma l'opinione pubblica se ne avrà a male
se offro il posto di direttore
240
00:14:02,827 --> 00:14:07,894
a chi vuole rintrodurre nella società
bariste ballerine ben curate.
241
00:14:09,336 --> 00:14:11,025
Lieto che tu non abbia rifiutato.
242
00:14:12,895 --> 00:14:14,414
Vuoi questo lavoro, Erica?
243
00:14:14,658 --> 00:14:16,524
Dovrai essere ancora più astuta.
244
00:14:44,935 --> 00:14:46,725
Gli hai detto che tornavi?
245
00:14:48,414 --> 00:14:49,594
Hai sentito qualcosa?
246
00:14:50,116 --> 00:14:51,175
Dalle donne?
247
00:14:51,606 --> 00:14:53,244
Donne, polizia, chiunque.
248
00:14:53,355 --> 00:14:54,425
No, amico.
249
00:14:54,775 --> 00:14:55,976
Hai sentito Vera.
250
00:14:56,746 --> 00:14:59,815
- La polizia non sa se fosse intenzionale.
- Fammi il favore.
251
00:15:00,045 --> 00:15:03,015
- Aveva un coltello in petto, cazzo.
- Nel bel mezzo di una sommossa, okay?
252
00:15:03,016 --> 00:15:04,794
Non sappiamo cosa sia successo davvero.
253
00:15:04,845 --> 00:15:06,866
Non ci vuole un genio per arrivarci.
254
00:15:29,725 --> 00:15:31,044
Debbie c'è?
255
00:15:31,353 --> 00:15:33,545
Le guardie hanno interrogato delle persone.
256
00:15:33,546 --> 00:15:35,564
- Perché?
- I vicini.
257
00:15:35,836 --> 00:15:38,945
Hanno coinvolto dei ragazzi del lavoro.
Gli hanno fatto domande...
258
00:15:38,946 --> 00:15:40,134
su di noi.
259
00:15:40,615 --> 00:15:41,785
Sul nostro matrimonio.
260
00:15:41,786 --> 00:15:42,824
Su di me.
261
00:15:44,095 --> 00:15:46,674
Sai che non mi piace
che la gente mi ronzi attorno.
262
00:15:48,325 --> 00:15:49,685
Dove... dov'è?
263
00:15:50,124 --> 00:15:52,955
Sa che l'ho chiamata?
Ha ricevuto le mie lettere?
264
00:15:52,956 --> 00:15:55,465
Sono qui solo per assicurarmi
che la pensiamo uguale.
265
00:15:57,505 --> 00:15:59,711
Di certo non possiamo parlarne al telefono.
266
00:15:59,712 --> 00:16:01,784
E' passato più di un mese, Harry.
267
00:16:02,505 --> 00:16:04,323
Le ho promesso che ci sarei stata.
268
00:16:04,324 --> 00:16:06,075
Beh, è stata una cosa stupida.
269
00:16:06,076 --> 00:16:07,793
Harry, devo vedere mia figlia.
270
00:16:07,794 --> 00:16:09,184
Non succederà.
271
00:16:09,925 --> 00:16:11,406
Quindi non ricominciare.
272
00:16:11,745 --> 00:16:13,483
Lo faccio solo per Debbie...
273
00:16:13,564 --> 00:16:14,944
perché mi ha pregato.
274
00:16:20,235 --> 00:16:21,313
No.
275
00:16:22,473 --> 00:16:24,134
Lo fai per te stesso.
276
00:16:25,637 --> 00:16:29,114
La polizia non avrebbe interrogato di nuovo
tutti se non avesse sospettato qualcosa.
277
00:16:30,267 --> 00:16:32,503
Gli altri dovrebbero credere
che volessi ammazzarti,
278
00:16:32,504 --> 00:16:35,212
sempre meglio che scoprire
che tipo di persona sei davvero.
279
00:16:36,526 --> 00:16:38,305
No. Riguarda te, Harry.
280
00:16:38,434 --> 00:16:40,086
E' sempre stato così.
281
00:16:41,445 --> 00:16:43,065
Ora Debbie ha bisogno di me.
282
00:16:43,966 --> 00:16:45,014
E sai una cosa?
283
00:16:45,534 --> 00:16:47,104
Sono ancora sua madre.
284
00:16:47,585 --> 00:16:48,956
Ma non ci sei.
285
00:16:50,145 --> 00:16:52,564
Sono l'unico che può ripulire
il marciume che hai lasciato.
286
00:16:52,706 --> 00:16:54,384
Debbie sta passando un brutto periodo...
287
00:16:54,434 --> 00:16:56,324
e ogni volta che chiami...
288
00:16:56,796 --> 00:16:58,095
la situazione peggiora.
289
00:16:58,726 --> 00:16:59,947
E' distrutta.
290
00:17:01,715 --> 00:17:03,224
Quindi smettila di chiamare.
291
00:17:03,225 --> 00:17:04,675
Smettila di scrivere.
292
00:17:04,996 --> 00:17:07,145
Non pensi a cosa sia meglio per Debbie?
293
00:17:08,956 --> 00:17:11,046
Avresti dovuto farlo fin dall'inizio.
294
00:17:15,976 --> 00:17:17,054
Pensaci.
295
00:17:36,136 --> 00:17:37,504
Devi dirmelo, Bea.
296
00:17:37,505 --> 00:17:38,974
Devi dirmi cos'è successo.
297
00:17:38,975 --> 00:17:40,675
- Doreen...
- Ti farò del male.
298
00:17:40,676 --> 00:17:43,084
- Non voglio, ma lo farò.
- Che stai facendo?
299
00:17:43,085 --> 00:17:44,595
Dimmi...
300
00:17:44,596 --> 00:17:46,615
cosa è successo alla signora Jackson.
301
00:17:46,616 --> 00:17:48,415
- Non ho visto niente!
- Ma tu eri lì!
302
00:17:48,416 --> 00:17:50,866
- Anche tu eri lì.
- Non ho visto niente.
303
00:17:51,236 --> 00:17:54,095
- Dimmelo!
- Non lo so! Non lo so!
304
00:17:54,096 --> 00:17:55,166
Ti prego.
305
00:18:00,480 --> 00:18:02,124
Bea, mi...
306
00:18:02,976 --> 00:18:04,434
mi dispiace.
307
00:18:36,206 --> 00:18:37,484
L'hai presa?
308
00:18:55,936 --> 00:18:57,854
- Non puoi guidare.
- Sto bene.
309
00:18:57,855 --> 00:19:00,614
- Torna dentro.
- Non ci metterò molto.
310
00:19:00,615 --> 00:19:02,646
Ehi, puttana!
311
00:19:02,857 --> 00:19:04,405
Vuoi la roba del McDonald's o no?
312
00:19:04,406 --> 00:19:06,915
Va bene, basta che
non ti dimentichi le crocchette!
313
00:19:10,686 --> 00:19:12,485
Doreen, che succede?
314
00:19:14,507 --> 00:19:16,565
Tesoro, che succede?
315
00:19:22,676 --> 00:19:24,095
Il signor Jackson.
316
00:19:24,096 --> 00:19:25,554
La porterà via.
317
00:19:25,555 --> 00:19:28,015
Devo scoprire
chi ha ucciso la signora Jackson.
318
00:19:28,325 --> 00:19:31,015
- Crede che tu sappia qualcosa.
- Doreen, no. Non so niente.
319
00:19:31,016 --> 00:19:33,073
Devi dirglielo o si prenderà Kaiya.
320
00:19:33,074 --> 00:19:35,433
- Come?
- Tirerà fuori qualcosa.
321
00:19:36,077 --> 00:19:39,375
Se trovano la droga,
Kaiya uscirà dalla prigione per sempre.
322
00:19:39,815 --> 00:19:42,545
Kaiya era proprio lì e lui le ha detto
che si sarebbe sbarazzato di lei.
323
00:19:42,546 --> 00:19:43,676
Proprio davanti a lei.
324
00:19:43,677 --> 00:19:45,027
Ora ascoltami.
325
00:19:45,476 --> 00:19:46,574
Ascolta...
326
00:19:46,916 --> 00:19:48,105
non può farlo.
327
00:19:48,106 --> 00:19:51,755
- Vado a parlare con la direttrice.
- No, non puoi dirglielo.
328
00:19:51,926 --> 00:19:54,896
Se scopre che ho fatto la spia,
la porterà via.
329
00:19:57,125 --> 00:19:58,185
Ti prego.
330
00:19:58,315 --> 00:20:00,274
Non posso di nuovo fare casini.
331
00:20:21,494 --> 00:20:22,745
Signor Jackson...
332
00:20:23,556 --> 00:20:24,746
posso parlarle?
333
00:20:25,936 --> 00:20:27,026
Senta...
334
00:20:27,836 --> 00:20:29,086
non sono stata io.
335
00:20:30,096 --> 00:20:32,345
La signora Jackson era già morta quando...
336
00:20:35,315 --> 00:20:38,275
Ho rilasciato la mia dichiarazione
alla polizia. Mi hanno lasciata andare.
337
00:20:39,834 --> 00:20:40,916
Doreen...
338
00:20:41,308 --> 00:20:43,214
farebbe di tutto per Kaiya.
339
00:20:43,215 --> 00:20:44,224
Qualsiasi cosa.
340
00:20:44,685 --> 00:20:46,104
Ma non può esserle d'aiuto.
341
00:20:46,105 --> 00:20:48,044
Se non sei stata tu,
allora scopri chi è stato.
342
00:20:50,446 --> 00:20:52,723
- Mi lasci!
- Una notte in isolamento ti farà ricordare.
343
00:20:52,724 --> 00:20:53,935
- Non ho fatto niente!
- Muoviti!
344
00:20:53,967 --> 00:20:55,437
Basta così.
345
00:20:55,702 --> 00:20:56,803
La lasci andare.
346
00:20:58,256 --> 00:21:00,808
La lasci andare, signor Jackson.
347
00:21:04,883 --> 00:21:06,371
Torna alla tua unità.
348
00:21:09,967 --> 00:21:11,767
Amico, non puoi comportarti così.
349
00:21:11,847 --> 00:21:13,250
Loro sanno chi è stato.
350
00:21:13,251 --> 00:21:15,566
Anche se fosse,
credi che lo verrebbero a dire a te?
351
00:21:15,567 --> 00:21:16,757
Beh, le costringerò.
352
00:21:17,112 --> 00:21:19,905
Se Vera o Channing ti vedessero così,
ti licenzierebbero.
353
00:21:19,906 --> 00:21:22,766
- Voglio il resto del filmato.
- Non c'è altro, amico. Tutto là.
354
00:21:22,767 --> 00:21:25,170
- Non c'era niente.
- Mi sono già esposto abbastanza,
355
00:21:25,171 --> 00:21:27,837
- ora lascia fare alla polizia.
- La polizia non fa un cazzo!
356
00:21:27,838 --> 00:21:30,224
Hai bisogno di andare a casa e calmarti.
357
00:21:30,225 --> 00:21:34,158
- Quelle puttane la faranno franca!
- Così facendo però non aiuti nessuno, no?
358
00:21:35,209 --> 00:21:36,295
Per niente.
359
00:21:43,802 --> 00:21:45,225
Vaffanculo.
360
00:21:46,273 --> 00:21:47,638
Va tutto bene. Ehi...
361
00:21:48,140 --> 00:21:50,406
adesso vai a casa, va bene?
362
00:21:50,407 --> 00:21:53,109
Ti copro io, okay?
363
00:21:53,335 --> 00:21:54,458
Forza.
364
00:21:55,007 --> 00:21:56,455
Va tutto bene, amico, vai.
365
00:22:12,780 --> 00:22:15,124
Adoro il tuo nuovo orsacchiotto.
Te l'ha regalato nonna?
366
00:22:15,125 --> 00:22:18,268
- Sì.
- Può essere anche amico mio?
367
00:22:19,182 --> 00:22:21,311
Hai visto gli orsi allo zoo?
368
00:22:21,639 --> 00:22:24,502
- E le tigri?
- Sì.
369
00:22:24,503 --> 00:22:27,213
E che verso fanno le tigri?
370
00:22:27,662 --> 00:22:30,078
- Fanno così!
- Potete abbassare il volume?
371
00:22:30,372 --> 00:22:33,229
- Stiamo giocando.
- Sì, beh, io sto cercando di dormire.
372
00:22:33,573 --> 00:22:35,903
- Non sono neanche le sette.
- E che me ne frega?
373
00:22:35,904 --> 00:22:37,604
State zitte e basta.
374
00:22:37,785 --> 00:22:41,799
- Kaiya vuole raccontarti dello zoo.
- Non me ne frega un cazzo dello zoo.
375
00:22:41,800 --> 00:22:44,122
Per favore, voglio solo provare a dormire.
376
00:22:44,927 --> 00:22:48,689
Piccolina, perché non vai dalla zia Liz
e ti fai dare un biscottino? Forza.
377
00:22:58,578 --> 00:23:01,483
- E' il suo compleanno, Toni.
- Sta' zitta.
378
00:23:01,484 --> 00:23:04,126
Sono settimane che è agitata
per colpa dei cani della polizia.
379
00:23:04,127 --> 00:23:07,633
Si merita un po' di divertimento,
ma sei troppo fatta per preoccupartene.
380
00:23:07,634 --> 00:23:10,898
- Ho aiutato con la torta, no?
- Ha bisogno di essere accudita.
381
00:23:10,933 --> 00:23:14,505
Che ne dici di rilassarti e smetterla
di comportarti come se fossi sua madre?
382
00:23:15,487 --> 00:23:18,219
Beh, non dovrei farlo
se tu fossi una madre decente.
383
00:23:18,220 --> 00:23:20,012
Avanti, ti piace da impazzire.
384
00:23:20,087 --> 00:23:24,017
Hai mandato tutto a puttane con tua figlia
e vuoi rubarti la mia per sentirti meglio.
385
00:23:26,475 --> 00:23:28,125
La verità fa male, vero?
386
00:24:35,145 --> 00:24:36,922
OGGETTI PERSONALI RINVENUTI SUL CADAVERE
387
00:24:42,263 --> 00:24:43,656
Grazie.
388
00:24:44,074 --> 00:24:48,637
- Vera, devi firmarmi questi verbali.
- Sì, va bene, aggiungili alla pila.
389
00:24:48,777 --> 00:24:52,370
Speriamo che per quando avrò finito tutto,
la stampa se ne sia andata.
390
00:24:52,371 --> 00:24:55,094
- Vogliono solo un commento, lasciaglielo.
- No.
391
00:24:55,095 --> 00:24:57,916
Non posso. La sola idea di...
392
00:24:57,917 --> 00:25:00,256
andare davanti a telecamere e registratori...
393
00:25:00,922 --> 00:25:03,420
- Fa parte del tuo lavoro.
- La parte che odiano tutti.
394
00:25:03,421 --> 00:25:06,646
Meg la odiava, Dalton la odiava.
Non ricordo un solo direttore a cui piacesse.
395
00:25:06,647 --> 00:25:08,596
E anche se andassi là fuori...
396
00:25:08,714 --> 00:25:11,521
- non saprei proprio che dire.
- Devi richiamare subito la polizia...
397
00:25:11,522 --> 00:25:13,192
- per una perquisizione.
- Cosa?
398
00:25:13,193 --> 00:25:15,186
Non mi hanno dato il suo bracciale.
399
00:25:17,047 --> 00:25:20,001
Quando l'hanno sepolta, mi hanno dato la fede
ma non il bracciale.
400
00:25:20,002 --> 00:25:22,697
Lo portava il giorno che è morta.
Lo portava sempre.
401
00:25:22,698 --> 00:25:26,545
- Okay, la polizia ha già perquisito l'area.
- Ma non sapevano cosa cercare!
402
00:25:26,685 --> 00:25:29,155
Okay? Chiunque abbia ucciso Meg,
le ha preso il bracciale.
403
00:25:29,156 --> 00:25:32,216
- Sicuro che non è a casa?
- Lo aveva l'ultima volta che l'ho vista.
404
00:25:32,217 --> 00:25:33,906
E' sparito qui.
405
00:25:35,797 --> 00:25:38,772
Una perquisizione ci costerà una fortuna,
tra personale e pulizie...
406
00:25:38,773 --> 00:25:41,524
- e l'effetto sulle donne...
- Cerchiamo la stronza che ha ucciso Meg!
407
00:25:41,525 --> 00:25:43,050
Non vuoi scoprire chi è stato?
408
00:25:45,428 --> 00:25:49,160
- Certo che sì.
- Allora autorizza una perquisizione.
409
00:26:09,212 --> 00:26:11,169
Stai facendo la cosa giusta.
410
00:26:24,167 --> 00:26:26,435
Bernadette, sono Erica Davidson.
411
00:26:26,650 --> 00:26:29,940
Sì, è passato proprio tanto.
412
00:26:31,240 --> 00:26:32,948
Allora, quel favore che mi dovevi...
413
00:26:57,087 --> 00:27:00,049
Va tutto bene, piccolina. Va tutto bene.
414
00:27:01,087 --> 00:27:04,082
Non mi piacciono i cani.
415
00:27:04,403 --> 00:27:05,794
Piccolina.
416
00:27:06,776 --> 00:27:09,564
Non mi piacciono, Doreen.
417
00:27:19,411 --> 00:27:20,595
L'hanno trovato?
418
00:27:21,700 --> 00:27:23,805
Perché non sanno fare
il loro cazzo di lavoro!
419
00:27:23,806 --> 00:27:25,799
L'avranno buttato in un gabinetto, okay?
420
00:27:25,800 --> 00:27:27,708
Okay, hanno fatto le perquisizioni corporali?
421
00:27:27,709 --> 00:27:31,401
- Will, amico, devi smetterla.
- Devono controllare anche gli orifizi.
422
00:27:31,402 --> 00:27:33,675
- Devo dire a Vera...
- Vera è già sotto pressione, okay?
423
00:27:33,676 --> 00:27:36,104
- Urlarle contro non aiuterà.
- Toglimi le mani di dosso.
424
00:27:36,105 --> 00:27:39,643
- Devi calmarti, okay? Calmati. Ehi!
- Levati dal cazzo!
425
00:28:04,241 --> 00:28:07,501
{\an8}LA NOSTRA PRIORITA' E' LA SICUREZZA PUBBLICA
IL NUOVO VOLTO DELLA RIFORMA CARCERARIA?
426
00:28:06,319 --> 00:28:08,289
Sta cercando di fregarti il lavoro, amica.
427
00:28:10,952 --> 00:28:12,580
Credevo fossimo amiche.
428
00:28:12,581 --> 00:28:15,388
Erica mangia gli amici a colazione
e li caga a pranzo.
429
00:28:15,389 --> 00:28:18,785
So che non sono brava quanto Meg, ma potrei
diventarlo, se mi lasciassero provare.
430
00:28:18,786 --> 00:28:22,825
Non saresti la direttrice temporanea
se non ti ritenessero all'altezza, okay?
431
00:28:23,405 --> 00:28:24,590
Scusatemi.
432
00:28:25,188 --> 00:28:26,462
Senti...
433
00:28:26,536 --> 00:28:30,289
Vera, mi dispiace. L'ho appena visto.
434
00:28:32,910 --> 00:28:35,929
Sai com'è la stampa, sempre alla ricerca
di opinioni da pubblicare.
435
00:28:35,930 --> 00:28:37,937
Dimmi che tu non c'entri niente.
436
00:28:39,004 --> 00:28:41,255
- Cosa? Vera!
- Scusa.
437
00:28:41,685 --> 00:28:44,169
Scusa. Senti, adesso era l'ultima cosa
che mi serviva.
438
00:28:44,170 --> 00:28:46,039
- Sì, lo capisco ma...
- Vera.
439
00:28:47,980 --> 00:28:50,512
Non ho avuto scelta, signore.
Will è arrivato con nuove prove.
440
00:28:50,520 --> 00:28:53,425
- Che non si sono materializzate.
- Credevo di dover dare l'autorizzazione.
441
00:28:53,460 --> 00:28:55,980
Questo non porterà alcun aumento,
nel budget, lo sai?
442
00:28:56,250 --> 00:28:57,250
No.
443
00:28:57,800 --> 00:28:58,800
No.
444
00:29:00,463 --> 00:29:01,463
Erica.
445
00:29:03,234 --> 00:29:04,498
Mi dispiace.
446
00:29:08,258 --> 00:29:10,216
- Stai facendo sul serio?
- Sì, certo.
447
00:29:10,220 --> 00:29:13,272
E da quello che ho sentito stamattina,
il responso sembra positivo.
448
00:29:13,330 --> 00:29:16,167
E' una promessa un po' vaga, che il
tuo programma porterà sicurezza pubblica.
449
00:29:16,170 --> 00:29:19,634
La vedo come una chiara visione
per la futura direzione di Wentworth.
450
00:29:21,280 --> 00:29:22,975
Ho il commissario che mi sta addosso
451
00:29:22,976 --> 00:29:24,843
e lui subisce pressioni dal ministro.
Ascolta.
452
00:29:24,850 --> 00:29:27,995
Questa prigione è molto più
dei tuoi programmi.
453
00:29:28,000 --> 00:29:32,314
E' un business e, inoltre,
dobbiamo rispondere all'opinione pubblica.
454
00:29:32,349 --> 00:29:33,590
Lo capisco.
455
00:29:34,408 --> 00:29:36,808
Non ti sei fatta la gavetta,
guadagnato i tuoi titoli.
456
00:29:36,820 --> 00:29:39,172
Ho una doppia laurea in legge
e assistenza sociale.
457
00:29:39,200 --> 00:29:41,305
Sono ben consapevole della tua formazione.
458
00:29:41,686 --> 00:29:44,724
Ma il tuo lavoro qui, negli ultimi 18 mesi,
è stato un disastro.
459
00:29:45,212 --> 00:29:47,384
Questo... questo è il mio lavoro.
460
00:29:47,585 --> 00:29:49,770
Questo è il primo articolo positivo da mesi,
461
00:29:49,805 --> 00:29:53,236
perché sono uscita con una strategia
accettata dall'opinione pubblica.
462
00:29:53,271 --> 00:29:56,765
So che non si vuol sentir parlare
di reinserimenti e di quanto costi.
463
00:29:56,800 --> 00:29:58,752
Vogliono sapere che i criminali
siano rinchiusi
464
00:29:58,787 --> 00:30:00,627
e che la gente possa dormire al sicuro.
465
00:30:00,630 --> 00:30:02,993
Quindi gliela sto vendendo
come un buon modo di spendere
466
00:30:03,028 --> 00:30:05,884
per assicurare la loro sicurezza
quando queste donne verranno rilasciate.
467
00:30:09,235 --> 00:30:10,235
Ti ascolto.
468
00:30:11,402 --> 00:30:15,869
Ci ho messo anni a trovare
soluzioni efficaci per le vertenze civili.
469
00:30:15,885 --> 00:30:19,612
Posso mediare, elaborare strategie,
comunicare e gestire.
470
00:30:19,615 --> 00:30:23,624
E' un'esperienza che non ottieni
pattugliando un complesso.
471
00:30:23,659 --> 00:30:27,695
Ridurrò gli incidenti e cambierò
l'opinione che ha la gente su Wentworth.
472
00:30:28,153 --> 00:30:30,532
E quando il gradimento del governo
tornerà alto
473
00:30:30,540 --> 00:30:33,259
e il commissario smetterà
di starle col fiato sul collo...
474
00:30:33,605 --> 00:30:35,938
accetterò con gioia
di farmi offrire da bere da lei.
475
00:30:38,632 --> 00:30:41,286
Franky? C'è posta per te.
476
00:30:42,982 --> 00:30:46,362
Guarda qui. Appassionati di Reality TV.
477
00:30:46,397 --> 00:30:49,312
Cacchio, devono farsi una vita.
Guarda qua. Sono centinaia.
478
00:30:50,900 --> 00:30:52,298
Un'impennata.
479
00:30:52,300 --> 00:30:53,570
Per te neanche una, cara.
480
00:30:53,696 --> 00:30:56,446
Bea, dobbiamo darci una mossa,
se vuoi usare il telefono.
481
00:30:57,146 --> 00:30:58,923
Mi sa che passo, per oggi.
482
00:30:59,800 --> 00:31:00,800
Okay.
483
00:31:06,136 --> 00:31:07,304
Tutto bene, Bea?
484
00:31:10,282 --> 00:31:11,722
Vuoi del tè?
485
00:31:13,687 --> 00:31:15,517
Un cucchiaino di zucchero, giusto?
486
00:31:21,591 --> 00:31:25,586
Senti, mi dispiace tantissimo per ieri.
487
00:31:27,600 --> 00:31:30,130
Ti battevi per la tua bambina.
Avrei fatto la stessa cosa.
488
00:31:30,131 --> 00:31:32,085
- Sì.
- Come sta, Kaiya?
489
00:31:32,388 --> 00:31:35,348
E' ancora un po' spaventata. Odia i cani.
490
00:31:35,534 --> 00:31:37,167
Da quanto tempo ti occupi di lei?
491
00:31:37,310 --> 00:31:38,792
Da quando ha due anni.
492
00:31:39,017 --> 00:31:41,300
Toni me l'ha affidata
quando non ce la faceva più.
493
00:31:41,632 --> 00:31:45,669
- E' una splendida bambina.
- Sì. Volevo fare le cose fatte bene.
494
00:31:45,700 --> 00:31:47,875
Non c'ero per mia figlia,
quindi ho pensato...
495
00:31:47,910 --> 00:31:50,205
insomma, di occuparmi di lei.
496
00:31:50,240 --> 00:31:51,727
Dov'è tua figlia?
497
00:31:54,769 --> 00:31:55,993
E' morta.
498
00:32:03,910 --> 00:32:06,529
Quella povera bambina non aveva possibilità,
con una madre del genere.
499
00:32:06,942 --> 00:32:08,622
Dovremo indurle il parto.
500
00:32:14,427 --> 00:32:16,458
Ho fatto un incidente quando ero incinta.
501
00:32:16,493 --> 00:32:19,474
Ho ferito delle persone nell'altra auto.
Ecco perché sono qui.
502
00:32:23,550 --> 00:32:25,213
Ho ucciso la mia bambina.
503
00:32:26,351 --> 00:32:28,745
- Doreen, sono certa che non sei stata...
- No, no, no. E' così.
504
00:32:28,780 --> 00:32:31,604
Ero fatta, volevo solo divertirmi.
505
00:32:33,803 --> 00:32:37,636
Sai, mi hanno detto che avrei comunque
dovuto partorire, nonostante lei fosse morta.
506
00:32:38,826 --> 00:32:40,422
Non gli ho creduto.
507
00:32:42,835 --> 00:32:46,385
La sentivo ancora muoversi,
quando mi muovevo.
508
00:32:53,646 --> 00:32:57,835
Poi l'ho vista dopo il parto.
509
00:33:00,632 --> 00:33:02,313
La nostra piccola.
510
00:33:08,280 --> 00:33:10,902
Sembrava dormisse.
511
00:33:11,879 --> 00:33:14,250
E ricordo di aver pensato che, se...
512
00:33:14,253 --> 00:33:16,944
le avessi dato un colpetto
sulla schiena, l'avrei svegliata.
513
00:33:18,400 --> 00:33:21,578
Ma l'hanno avvolta con cura in una coperta.
514
00:33:24,614 --> 00:33:26,586
Poi le hanno coperto il viso.
515
00:33:30,230 --> 00:33:33,985
E' stato un bene venire qui.
Mi ha rimesso in sesto.
516
00:33:35,682 --> 00:33:37,618
Poi ho incontrato Kaiya.
517
00:33:38,600 --> 00:33:41,317
Mi ha... sorriso...
518
00:33:41,508 --> 00:33:44,419
e ho sentito come se avessi
una seconda possibilità, capisci?
519
00:33:45,800 --> 00:33:49,648
Negli ultimi mesi si ribella un po'.
520
00:33:51,534 --> 00:33:53,176
Forse hai ragione.
521
00:33:54,757 --> 00:33:56,873
Forse questo non è il posto per i bambini.
522
00:33:57,322 --> 00:34:00,368
Voglio dire, come si fa a sapere
se si sta facendo la cosa giusta, con loro?
523
00:34:02,338 --> 00:34:04,839
Credo non lo si sappia mai. Devi...
524
00:34:05,218 --> 00:34:07,438
devi solo seguire il tuo istinto.
525
00:34:08,898 --> 00:34:11,455
- Dici un sacco di stronzate.
- Cosa?
526
00:34:11,719 --> 00:34:13,497
Non è quello che fai con Debbie.
527
00:34:13,532 --> 00:34:15,091
Hai smesso di chiamarla.
528
00:34:15,640 --> 00:34:18,463
Ne ha passate tante.
Non posso darle altri pesi.
529
00:34:18,470 --> 00:34:20,322
Devi continuare a chiamarla.
530
00:34:20,357 --> 00:34:23,702
- Sì, ma non è giusto per lei.
- Sei sua madre.
531
00:34:25,300 --> 00:34:27,623
Lei ti vuole bene e tu ti sei arresa.
532
00:34:28,055 --> 00:34:29,605
Come pensi che si senta?
533
00:34:37,155 --> 00:34:40,665
E poi sotto, così prendi il blu,
e poi fai il... il bianco.
534
00:34:43,525 --> 00:34:46,655
- Le guardie hanno trovato ciò che cercavano?
- Come faccio a saperlo?
535
00:34:47,065 --> 00:34:49,024
Tu vai a quei piccoli incontri.
536
00:34:49,025 --> 00:34:51,125
Sono un supervisore, non un cane.
537
00:34:51,575 --> 00:34:53,455
Dubito che adesso trovino qualcosa.
538
00:34:53,685 --> 00:34:55,504
Nelle risse, con tutto quel caos...
539
00:34:55,505 --> 00:34:58,825
può succedere di tutto.
Cerchi di dargli un senso dopo? Impossibile.
540
00:34:59,645 --> 00:35:02,675
- Ero nella mia unità. Ho dei testimoni.
- Certo.
541
00:35:02,745 --> 00:35:04,744
E poi, non mi sporco mai le mani.
542
00:35:04,745 --> 00:35:06,285
L'hai fatto con Franky.
543
00:35:06,645 --> 00:35:09,015
Sì, faccio sempre un'eccezione per Francesca.
544
00:35:09,895 --> 00:35:12,995
- Dov'è la stimola-clitoridi?
- Sta rispondendo alle lettere dei fan.
545
00:35:13,115 --> 00:35:14,715
Se potessero vederla adesso!
546
00:35:16,425 --> 00:35:19,195
Ehi, signor Fletcher!
Oh, come si è fatto quella bua?
547
00:35:22,165 --> 00:35:23,525
Una partita di cricket.
548
00:35:24,195 --> 00:35:26,145
Sei sempre stato un battitore di merda.
549
00:35:27,075 --> 00:35:29,175
In realtà, è colpa del tuo lancio di merda.
550
00:35:31,155 --> 00:35:32,454
Una bevuta, questo weekend?
551
00:35:32,625 --> 00:35:33,985
Solo se paghi tu.
552
00:35:39,325 --> 00:35:42,445
Amico, non puoi continuare
a farti questo, lo sai?
553
00:35:50,145 --> 00:35:53,195
- E' un bel disegno, piccolina.
- Grazie.
554
00:36:09,525 --> 00:36:12,515
Spero che stanotte non vengano
quei cazzo di animali a far rumore.
555
00:36:13,445 --> 00:36:15,795
Rilassati, non è la prima volta che lo sente.
556
00:36:16,265 --> 00:36:17,625
Vuoi aiutarci anche tu?
557
00:36:18,775 --> 00:36:20,425
Sembro una che vuole disegnare?
558
00:36:24,845 --> 00:36:26,215
Questa roba è buona.
559
00:36:27,325 --> 00:36:28,455
Dove l'hai presa?
560
00:36:28,495 --> 00:36:29,595
Che te ne frega?
561
00:36:29,625 --> 00:36:32,094
Perché farò fuori chiunque te l'abbia data.
562
00:36:32,095 --> 00:36:33,585
La fatina dell'eroina.
563
00:36:46,825 --> 00:36:47,825
Toni...
564
00:36:49,705 --> 00:36:50,705
Che c'è?
565
00:36:51,295 --> 00:36:52,465
Facci un favore...
566
00:36:53,335 --> 00:36:55,735
va' nel blocco H,
Martha mi deve delle caramelle.
567
00:36:56,345 --> 00:36:58,425
Fallo tu. Io sto uno schifo.
568
00:36:59,135 --> 00:37:00,405
Te ne darò metà.
569
00:37:02,615 --> 00:37:03,615
Metà?
570
00:37:06,305 --> 00:37:07,355
Sì, va bene.
571
00:37:16,785 --> 00:37:18,295
Fermati. Toni!
572
00:37:18,515 --> 00:37:20,386
- Vado in bagno.
- Vieni qui, vieni.
573
00:37:20,387 --> 00:37:22,115
- Devo andare in bagno.
- Vieni.
574
00:37:27,395 --> 00:37:29,825
Sei strafatta, vero?
Completamente sballata, cazzo.
575
00:37:30,365 --> 00:37:32,034
Ti faccio un favore, okay?
576
00:37:32,035 --> 00:37:35,745
Non ti perquisirò davanti a tua figlia.
Ma devi seguirmi senza fare storie, va bene?
577
00:37:36,395 --> 00:37:37,395
Andiamo.
578
00:37:38,045 --> 00:37:39,255
Gab, sostituiscimi.
579
00:37:42,705 --> 00:37:44,525
Prendi lo zainetto, tesoro.
580
00:37:45,115 --> 00:37:47,995
- Andiamo dalla nonna?
- Sì, andiamo dalla nonna.
581
00:37:51,115 --> 00:37:53,855
- Sarà una visita lunga, stavolta.
- Okay.
582
00:38:14,445 --> 00:38:17,204
- Erica... devo parlarti.
- Non ora, Steven.
583
00:38:17,205 --> 00:38:19,785
- E' importante. Devi aiutarmi!
- Steven, per favore...
584
00:38:26,245 --> 00:38:28,904
Ho fatto una cazzata.
Aveva giurato di non farsi beccare.
585
00:38:28,905 --> 00:38:31,375
- Altrimenti, non l'avrei mai fatto.
- Di che parli?
586
00:38:32,085 --> 00:38:33,185
Toni Goodes.
587
00:38:34,555 --> 00:38:35,575
Avevamo...
588
00:38:35,625 --> 00:38:36,845
un accordo.
589
00:38:37,185 --> 00:38:39,205
Si è trattato solo di poche volte, giuro.
590
00:38:39,775 --> 00:38:41,195
La rifornivi tu?
591
00:38:46,415 --> 00:38:48,105
Non sono stata abbastanza brava.
592
00:38:50,255 --> 00:38:52,485
E' sempre una situazione difficile.
593
00:38:53,245 --> 00:38:56,275
Il dipartimento ha deciso
di orientarsi verso una nuova direzione.
594
00:38:57,995 --> 00:38:59,468
Beh, ho dato il massimo.
595
00:38:59,485 --> 00:39:01,845
Il tuo contributo
non passerà inosservato, Vera.
596
00:39:02,985 --> 00:39:04,935
Sarai reintegrata come vice.
597
00:39:08,155 --> 00:39:10,514
Deciderai di cambiare lavoro,
sono stata chiara?
598
00:39:10,515 --> 00:39:14,235
- E se si viene a sapere?
- Ci penso io. Prendi le tue cose e va' via.
599
00:39:15,075 --> 00:39:16,865
- Mi dispiace.
- Vattene!
600
00:39:21,055 --> 00:39:22,055
Erica.
601
00:39:28,385 --> 00:39:29,535
Sembri nervosa.
602
00:39:32,015 --> 00:39:34,135
Franky, questa non vorrai perdertela.
603
00:39:35,495 --> 00:39:37,625
Signore e signori, grazie per essere venuti.
604
00:39:38,585 --> 00:39:41,394
Ho un annuncio che riguarda
la nomina definitiva di...
605
00:39:41,395 --> 00:39:43,555
direttore del penitenziario di Wentworth.
606
00:39:44,055 --> 00:39:47,944
Ma prima, vorrei ringraziare Vera Bennet,
per il suo grande lavoro e impegno
607
00:39:47,945 --> 00:39:50,945
- negli ultimi, difficili giorni.
- Sta proprio bene, vero?
608
00:39:51,985 --> 00:39:54,335
Ora, lasciate che vi presenti...
609
00:39:55,005 --> 00:39:56,805
la nuova direttrice di Wentworth...
610
00:39:57,345 --> 00:39:58,565
Erica Davidson.
611
00:40:00,495 --> 00:40:02,414
Ma bene!
612
00:40:02,415 --> 00:40:06,494
Ringrazio il dipartimento, specialmente
il signor Channing, per la fiducia in me.
613
00:40:06,495 --> 00:40:09,994
So che sono tempi duri per tutti.
E il mio primo compito, come direttrice,
614
00:40:09,995 --> 00:40:13,544
sarà quello di stabilizzare il carcere,
per il bene delle donne e degli agenti.
615
00:40:13,545 --> 00:40:16,824
Ovviamente, ho un punto di vista rigido
sulla riabilitazione...
616
00:40:16,825 --> 00:40:18,655
e metterò in atto dei cambiamenti.
617
00:40:19,015 --> 00:40:22,305
Ma il mio interesse primario
è la sicurezza pubblica.
618
00:40:22,495 --> 00:40:24,835
Voglio che possiate camminare
per le strade...
619
00:40:25,105 --> 00:40:28,535
e portare i vostri figli al parco,
senza preoccuparvi di cosa possa succedere,
620
00:40:29,255 --> 00:40:33,505
che siate a vostro agio, e non impauriti, se
un giorno incontrate una delle nostre donne.
621
00:40:34,675 --> 00:40:38,685
I cambiamenti che apporterò hanno
come priorità la sicurezza della comunità.
622
00:40:39,695 --> 00:40:41,724
- Grazie.
- Signorina Davidson, che farà
623
00:40:41,725 --> 00:40:44,195
- per la sicurezza pubblica?
- Signorina Davidson...
624
00:41:44,555 --> 00:41:45,555
Mamma?
625
00:41:46,515 --> 00:41:47,815
Sì, sono io.
626
00:42:51,825 --> 00:42:56,325
www.subsfactory.it
627
00:42:59,705 --> 00:43:03,965
{\an8}Nel prossimo episodio...
628
00:43:01,135 --> 00:43:02,525
Come sta la piccola Bea?
629
00:43:02,575 --> 00:43:05,754
- Ancora non è venuta a trovarti, vero?
- Sì, verrà domani.
630
00:43:05,755 --> 00:43:07,755
Finalmente! Che bella cosa.
631
00:43:08,205 --> 00:43:09,735
Bisogna festeggiare.
632
00:43:13,235 --> 00:43:16,485
Cromwell Avenue 23. E' lì che abita, vero?
633
00:43:16,805 --> 00:43:17,975
La giovane Debbie.
634
00:43:18,605 --> 00:43:19,935
Che cosa vuoi?
635
00:43:22,975 --> 00:43:25,225
Sono io a decidere qual è il posto di tutte.
636
00:43:25,355 --> 00:43:28,645
Se ognuna ha un parere, crolla
l'intero sistema. E non lo vogliamo, vero?
637
00:43:28,646 --> 00:43:31,955
- Agente!
- I sistemi sono importanti, qui.
638
00:43:33,255 --> 00:43:34,795
Per mantenere tutte in riga.
639
00:43:36,075 --> 00:43:37,745
- E' la prima volta?
- Sì.
640
00:43:38,105 --> 00:43:39,155
Sono Brayden.
641
00:43:39,315 --> 00:43:40,445
Brayden Holt.
642
00:43:41,835 --> 00:43:43,155
Anche mia madre è qui.