1 00:00:16,085 --> 00:00:17,766 Hé! Gyere ide! 2 00:00:21,248 --> 00:00:24,972 Kérem, siessenek! Az apám! Szerintem megpróbálta megölni magát! 3 00:00:25,712 --> 00:00:27,800 Elmondtam nekik, hogy stresszes a melóm, 4 00:00:27,801 --> 00:00:30,395 így megpróbáltam megölni magam. Pontosan azt mondtam, amit ti is. 5 00:00:31,155 --> 00:00:33,157 Bea Smith? 6 00:00:33,918 --> 00:00:35,919 Otthon, édes otthon. 7 00:00:35,959 --> 00:00:39,521 - Ez a picsa szórakozik velem. - El fogjuk őt kapni. 8 00:00:39,561 --> 00:00:42,564 - Nem lenne okosabb tárgyalni? - Mi nem egyezkedünk elítéltekkel. 9 00:00:42,604 --> 00:00:45,447 Az égnek áll a hajam ettől az Ericától! 10 00:00:45,487 --> 00:00:47,487 Ne szállj vitába a testülettel, jó? 11 00:00:47,527 --> 00:00:50,250 - Miért tüntet fel rossz színben? - Egyáltalán nem ezt csinálom. 12 00:00:50,290 --> 00:00:52,772 Csak nem alkalmas erre a munkára? Erről van szó? 13 00:00:52,812 --> 00:00:54,813 Tartsátok erősen! 14 00:01:00,698 --> 00:01:02,698 Kaiya! 15 00:01:18,271 --> 00:01:22,313 Meg... Jaj, ne... 16 00:01:22,353 --> 00:01:24,835 Sierra 5 a sierra 1-nek, azonnal küldjenek egy mentőt! 17 00:02:18,700 --> 00:02:23,477 MÁSODIK EPIZÓD Fordította: Bishop 18 00:02:23,799 --> 00:02:25,679 Mindenhol ott voltak. 19 00:02:25,719 --> 00:02:27,441 Kaiya hozzám rohant, elkaptam, 20 00:02:27,481 --> 00:02:29,523 aztán megláttam Beát és Mrs. Jacksont. 21 00:02:29,563 --> 00:02:31,685 - Vitáztak egymással? - A földön feküdtek. 22 00:02:42,852 --> 00:02:44,814 Hangzavar volt? 23 00:02:44,854 --> 00:02:46,896 Persze, óriási lárma volt. 24 00:02:46,936 --> 00:02:50,458 Hallotta Bea Smitht vagy Mrs. Jacksont? 25 00:02:51,539 --> 00:02:54,061 Nem. Minden csupa vér volt. 26 00:02:54,101 --> 00:02:57,023 Gondolom, Mrs. Jackson már ott feküdt egy ideje. 27 00:02:57,063 --> 00:02:59,825 Azért gondolja így, mert tócsákban állt a vér? 28 00:02:59,865 --> 00:03:01,135 Igen. 29 00:03:01,906 --> 00:03:03,908 Álljon fel! 30 00:03:05,189 --> 00:03:06,780 Nyissa ki a száját! 31 00:03:12,354 --> 00:03:14,756 Mondja el, mi történt. Tehát Kaiyát kereste? 32 00:03:14,796 --> 00:03:19,119 Utána rohangáltam. Attól féltem, baja esik. 33 00:03:19,580 --> 00:03:23,443 Rohantam aztán... hirtelen a földre zuhantam. 34 00:03:23,483 --> 00:03:25,324 Ott térdelt Mrs. Jackson holtteste mellett. 35 00:03:25,364 --> 00:03:27,686 Tudom, minek tűnik, de nem én tettem. 36 00:03:27,726 --> 00:03:30,888 24 órával korábban Mrs. Jackson magánzárkába csukatta üzérkedésért. 37 00:03:30,928 --> 00:03:32,929 Bizonyára dühös volt emiatt. 38 00:03:32,969 --> 00:03:36,732 - Nem. - Mindannyian tudjuk, mi történik, ha ön dühbe gurul, Bea. 39 00:03:36,772 --> 00:03:38,774 Elveszíti az önuralmát. 40 00:03:38,814 --> 00:03:40,815 Mint akkor éjjel a férje esetében is. 41 00:03:40,855 --> 00:03:42,977 A férjem megpróbált öngyilkos lenni. 42 00:03:43,017 --> 00:03:47,060 Attól még tény, hogy ön az, akinek a kezét Mrs. Jackson vére borította. 43 00:03:48,580 --> 00:03:51,183 - Nem én öltem meg. - Talán pillanatnyi elmezavar volt. 44 00:03:51,223 --> 00:03:54,546 Látta Mrs. Jacksont. Fegyver volt önnél. 45 00:03:54,586 --> 00:03:56,387 A nagy felfordulásban beledöfte. 46 00:03:56,427 --> 00:03:59,509 Nem én öltem meg! Nem én voltam! 47 00:04:28,680 --> 00:04:30,531 Beszállsz te is? 48 00:04:32,173 --> 00:04:33,774 Rajongói levél. 49 00:04:33,814 --> 00:04:36,176 Nem várhat? Légy szíves! 50 00:04:38,497 --> 00:04:40,499 Franky... 51 00:04:44,983 --> 00:04:46,580 Egy smasszertől van. 52 00:04:47,063 --> 00:04:49,385 - Mehet? - Franky nem jön? 53 00:04:49,426 --> 00:04:50,707 Most nem ér rá. 54 00:04:50,747 --> 00:04:53,389 Meglepetés! Kibaszott meglepetés! 55 00:04:53,429 --> 00:04:54,790 Három is elég! 56 00:04:54,830 --> 00:04:57,379 Figyelem, figyelem! 57 00:04:57,380 --> 00:04:59,381 Tíz perc múlva létszámellenőrzés! 58 00:05:00,074 --> 00:05:01,955 Mire vártok? 59 00:05:01,995 --> 00:05:04,196 Kinek van ma szülinapja? 60 00:05:04,236 --> 00:05:06,598 Nekem! 61 00:05:06,638 --> 00:05:08,760 - És mit kérsz? - Forró krumplit! 62 00:05:08,800 --> 00:05:10,722 Forró krumplit! 63 00:05:10,762 --> 00:05:12,362 Indítsd el, Bea! 64 00:05:36,660 --> 00:05:38,662 Boldog szülinapot, Kaiya! 65 00:05:38,702 --> 00:05:41,104 - Isten éltessen, csillagom! - Köszönöm! 66 00:05:42,625 --> 00:05:44,507 - Hány éves vagy? - Három! 67 00:05:46,587 --> 00:05:49,950 Mr. Jackson? Üdv újra köztünk! 68 00:05:51,151 --> 00:05:54,793 Láttam, itt volt létszámellenőrzésnél. Gyertek, lányok! 69 00:05:54,833 --> 00:05:57,356 - Gyere, szívem! - Ma van a kis Kaiya születésnapja, 70 00:05:57,396 --> 00:06:00,158 és csak kicsit mókáztunk egyet, igaz, lányok? 71 00:06:03,920 --> 00:06:06,603 Örülök, hogy újra itt van, Mr. Jackson. 72 00:06:27,297 --> 00:06:28,580 Miss Bennet, 73 00:06:28,581 --> 00:06:31,135 vannak információi a Mrs. Jackson halála ügyében folytatott nyomozásról? 74 00:06:32,061 --> 00:06:33,623 Gyanúsít valakit a rendőrség? 75 00:06:37,625 --> 00:06:39,547 Ugyan már, Miss Bennet, mondjon valamit nekünk! 76 00:06:47,392 --> 00:06:49,394 Négy hét nem hosszú idő. 77 00:06:49,434 --> 00:06:51,315 Talán ő lesz a főfelügyelő. 78 00:06:51,355 --> 00:06:53,397 Miss Bennet csak ideiglenesen, nem? 79 00:06:53,437 --> 00:06:55,478 - Nem lehet. - Miért nem? 80 00:06:55,518 --> 00:06:58,081 Mert akkor a halott felesége helyébe lépne. 81 00:06:58,121 --> 00:07:00,041 Mi van? 82 00:07:02,644 --> 00:07:05,366 - Szerintem Jacs nyírta ki. - Senki se mond semmit. 83 00:07:05,406 --> 00:07:07,568 És ha mégis te tetted? 84 00:07:07,608 --> 00:07:11,410 Nem, ez túl nagy falat neked. És nem a seggéről beszélek. 85 00:07:11,450 --> 00:07:14,293 Szia, hoztam egy kis ajándékot Kaiyának. 86 00:07:14,333 --> 00:07:16,333 A lányok küldik a D blokkból. 87 00:07:16,373 --> 00:07:17,880 Köszönöm! 88 00:07:19,016 --> 00:07:21,498 - Imádni fogja! - Már ha eljut hozzá. 89 00:07:21,538 --> 00:07:23,219 - Boomer! - Tedd vissza! 90 00:07:23,259 --> 00:07:25,900 Neki ott a torta, mi meg esszük ezt a szart. 91 00:07:25,940 --> 00:07:27,902 - Ez így tisztességes. - Boomer, a lányom szülinapja van! 92 00:07:27,942 --> 00:07:29,744 Imádni fogja az állatkertet. 93 00:07:29,784 --> 00:07:31,785 Amúgy is egy rohadt állatkertben él. 94 00:07:31,826 --> 00:07:33,826 Basszus! 95 00:07:35,580 --> 00:07:38,110 Ülj le, mielőtt a smasszerek meglátnak! 96 00:07:39,391 --> 00:07:42,673 - Nyugi! - Kékre-zöldre vagy verve. Megmondtam, ha megteszed, 97 00:07:42,713 --> 00:07:45,395 nem szabad kijönnöd! Hozna valaki egy reggelit neki, 98 00:07:45,435 --> 00:07:47,597 - mielőtt a smasszerek kitűzik? - Mindjárt hozok. 99 00:07:54,402 --> 00:07:57,605 - Hogy van a cickód? - Feszes. Nem úgy, mint a bőr a képeden. 100 00:07:57,644 --> 00:08:00,486 Ugorj be hozzánk. Mi mindig örömmel folytatjuk azt, amit abbahagyunk. 101 00:08:02,808 --> 00:08:06,290 Szegény vén cafka. Folyton rám hajt, én meg folyton kikosarazom. 102 00:08:09,733 --> 00:08:12,776 Mr. Jackson... 103 00:08:12,816 --> 00:08:16,177 Csak azt szeretném mondani... rettenetesen sajnálom... 104 00:08:16,218 --> 00:08:18,219 ami történt. 105 00:08:18,259 --> 00:08:20,261 Azt meghiszem. 106 00:08:28,427 --> 00:08:30,429 Azt akarod, hogy rád támadjanak? 107 00:08:30,469 --> 00:08:31,780 Csigavér. 108 00:08:32,509 --> 00:08:33,991 Doreen! 109 00:08:34,031 --> 00:08:36,513 Hajtsd le a fejedet és menj vissza a körletbe! 110 00:08:37,474 --> 00:08:40,275 Helló, Mr. Jackson! Van itt valami Kaiyától. 111 00:08:42,237 --> 00:08:44,239 Add oda, kicsim! 112 00:08:46,961 --> 00:08:49,842 Megírni segítettem, de ő rajzolta az arcokat. 113 00:09:01,291 --> 00:09:03,293 Ki ölte meg a feleségem? 114 00:09:04,493 --> 00:09:06,294 Nem tudom. 115 00:09:10,978 --> 00:09:15,021 Csak egyszer kapom rajta drogozni és elbúcsúzhat a lányától, Doreen. 116 00:09:19,585 --> 00:09:23,707 Legyen Bea Smith közelében. Egy napot kap a válaszra. 117 00:09:37,317 --> 00:09:38,780 Majd én felveszem! 118 00:09:41,280 --> 00:09:42,580 Halló? 119 00:09:43,642 --> 00:09:46,404 - Én vagyok. - Bea? 120 00:09:48,365 --> 00:09:51,248 Szeretnék... Beszélhetnék Debbie-vel, kérlek? 121 00:09:51,288 --> 00:09:54,009 - A szobájában van. - Ide hívnád? 122 00:09:56,772 --> 00:09:58,373 Magára zárta az ajtót. 123 00:09:58,413 --> 00:10:00,335 Nem jön ki, nem beszél, nem eszik. 124 00:10:00,375 --> 00:10:02,616 - Mit műveltél? - Hogy én mit műveltem? 125 00:10:02,656 --> 00:10:05,978 - Debbie megbukott a vizsgáin. - Francba! 126 00:10:06,019 --> 00:10:09,301 Mit vártál? A többi gyerek ujjal mutogatott rá a suliban. 127 00:10:09,341 --> 00:10:11,702 - Nem bírja magát túltenni. - Beszéltél az igazgatóval? 128 00:10:11,742 --> 00:10:14,985 - Nekik figyelniük kéne rá. - Hát persze, hogy beszéltem! 129 00:10:15,025 --> 00:10:17,135 Kérlek, Harry, add őt a telefonhoz! 130 00:10:19,468 --> 00:10:22,431 Emlékszel, mit beszéltünk? Hogy nem veszítjük el a fejünket. 131 00:10:24,713 --> 00:10:27,434 Deb? Debbie, te vagy az? 132 00:10:27,474 --> 00:10:29,476 Nem. 133 00:10:29,516 --> 00:10:31,517 Rögzítik ezeket a hívásokat? 134 00:10:33,439 --> 00:10:36,080 - Bea? - Nem tudom. 135 00:10:39,763 --> 00:10:43,766 Sok mindenről kell beszélnünk, édesem. Majd meglátogatlak. 136 00:10:53,813 --> 00:10:59,218 Helyettesíteni Mrs. Jacksont, még ha ideiglenesen is, nagy kihívás volt. 137 00:10:59,258 --> 00:11:05,983 Ezért remélem, számíthatok a támogatásukra, ezek után is. 138 00:11:06,023 --> 00:11:09,580 Azt hiszem, a megerősített biztonsági intézkedések, melyeket bevezetek, 139 00:11:09,581 --> 00:11:12,380 - azon aggályokat igyekeznek... - Többé nem fordulhat elő, hogy... 140 00:11:12,381 --> 00:11:15,270 valaki úgy sétál a körletbe, hogy tudja, semmi se szavatolja a biztonságát. 141 00:11:15,310 --> 00:11:18,832 - Ezért lesznek önök párba állítva. - Akkor csak két kés kell nekik. 142 00:11:18,872 --> 00:11:22,275 Ráállítottuk a térfigyelő kamerákat a problémás területekre, 143 00:11:22,315 --> 00:11:24,957 figyeljük a rendzavarások feltételezhető felbujtóit. 144 00:11:26,157 --> 00:11:28,199 Mivel a rendőrség már kivonult innét, 145 00:11:28,239 --> 00:11:30,139 arra kéne összpontosítanunk, 146 00:11:30,140 --> 00:11:32,923 hogy elítéltjeink életét visszahelyezzük a megszokott kerékvágásba. 147 00:11:32,963 --> 00:11:35,644 Az igazgató úr itt lesz a következő néhány napban. 148 00:11:36,685 --> 00:11:38,380 Ami pedig a... 149 00:11:39,580 --> 00:11:42,809 a zavargás ügyében folytatott nyomozást illeti, 150 00:11:42,849 --> 00:11:45,051 Mrs. Jackson halálával kapcsolatban, jelenleg is zajlik. 151 00:11:45,091 --> 00:11:47,415 Jelen pillanatban még tisztázatlan, 152 00:11:47,455 --> 00:11:50,580 gyilkosság történt-e vagy sajnálatos baleset. 153 00:11:54,779 --> 00:11:56,900 Will, üdv újra közöttünk! Hölgyeim és uraim, Will visszatért. 154 00:11:56,940 --> 00:12:00,663 - Üdv újra, Will! - Köszönöm, hogy újra visszaállt munkába, Will. 155 00:12:01,580 --> 00:12:04,106 Egy dolgot szeretnék elérni, míg itt vagyok, 156 00:12:04,146 --> 00:12:06,628 mégpedig megszabadulni az odakinn várakozó médiacsürhétől. 157 00:12:06,668 --> 00:12:08,268 Szívem szerint rájuk állítanám a vízágyúkat, 158 00:12:08,308 --> 00:12:10,950 de félő, hogy ránk hullana a permet a sajtóban. 159 00:12:13,673 --> 00:12:16,394 Tehát semmi információt nem adunk ki, amiről írni tudnak, világos? 160 00:12:16,434 --> 00:12:18,436 Nyilatkozatot csak Vera adhat ki. 161 00:12:19,317 --> 00:12:21,238 Beszélt velük? 162 00:12:21,278 --> 00:12:24,280 - Még nem. - Álljon elő nekik valami jó hírrel. 163 00:12:26,242 --> 00:12:28,243 Nos, hogy állunk? 164 00:12:29,765 --> 00:12:31,725 Hogy fejlesszük a szókincsünket, 165 00:12:31,765 --> 00:12:34,007 gyakorolunk néhány új szót és kifejezést. 166 00:12:34,047 --> 00:12:35,889 Ha lemásolták az új kifejezéseket, 167 00:12:35,929 --> 00:12:38,931 kifejtjük azokat egy hosszabb mondattal. 168 00:12:40,532 --> 00:12:42,680 Boomernek bőven van ideje hosszú mondatokra. 169 00:12:44,615 --> 00:12:47,458 Jól van, munkára. 170 00:12:47,498 --> 00:12:49,779 Steven volt az egyik első beosztottam, 171 00:12:49,819 --> 00:12:53,021 hihetetlen eredményeket ért el a szókincsfejlesztés és olvasás terén. 172 00:12:53,062 --> 00:12:55,063 Ezt örömmel hallom. 173 00:12:56,580 --> 00:12:59,580 Meg is jött. Ez itt Franky. 174 00:13:00,580 --> 00:13:03,229 Valójában Franky nemrég végezte el ezt a programot, 175 00:13:03,269 --> 00:13:06,391 ez bátorítólag hatott a többiekre, hogy ők is beiratkozzanak. 176 00:13:06,431 --> 00:13:08,993 - Mégis én vagyok az ügyeletes hülye. - Más még a közelében sem jár. 177 00:13:10,234 --> 00:13:12,957 Az elmúlt 12 hónapban én készítettem fel Frankyt. 178 00:13:12,997 --> 00:13:14,997 Felkészítő, randizás, egykutya. 179 00:13:15,037 --> 00:13:19,241 Teljesen más. A helyzet az, hogy a mai órát itt kell hagynom. 180 00:13:19,281 --> 00:13:21,762 Akkor azt hiszem, magamat kell elszórakoztatnom. 181 00:13:25,806 --> 00:13:28,807 Olyan jó lenne, ha lenne internetünk. Szerinted? 182 00:13:28,880 --> 00:13:31,369 Az elméleti oktatás csupán egy elem. 183 00:13:31,409 --> 00:13:33,811 Ott van a gyakorlati rész. Vannak kávéfőző tanfolyamaink, 184 00:13:33,851 --> 00:13:36,173 önbecsülés fejlesztő tréningek, beszélgetési technikák. 185 00:13:36,213 --> 00:13:38,214 Szeretnék ebben továbblépni. 186 00:13:38,254 --> 00:13:40,576 Zárás után a nők kissé megőrültek, 187 00:13:40,616 --> 00:13:43,819 ezért táncórákat szerveztem, melyek a végén rendkívül népszerűek lettek. 188 00:13:43,859 --> 00:13:46,221 A közhangulat javult, az összetűzési arány pedig csökkent. 189 00:13:47,861 --> 00:13:50,944 - Olvastam a jelentést. - Javítanunk kell az elítéltek helyzetén. 190 00:13:51,905 --> 00:13:54,786 És ez is egyfajta pozitív hír a sajtónak. 191 00:13:57,669 --> 00:13:59,671 Valóban. 192 00:13:59,711 --> 00:14:01,792 De a publikum vérszemet kap, 193 00:14:01,832 --> 00:14:03,793 ha olyan személyt nevezek ki főfelügyelőnek, 194 00:14:03,833 --> 00:14:05,580 aki arról ábrándozik, 195 00:14:05,581 --> 00:14:08,081 hogy jól ápolt, táncos báristákat küldjön vissza a társadalomba. 196 00:14:09,838 --> 00:14:11,839 Örülök, hogy nem utasította vissza. 197 00:14:13,360 --> 00:14:15,162 Akarja ezt az állást, Erica? 198 00:14:15,202 --> 00:14:17,324 Akkor ennél okosabbnak kell lennie. 199 00:14:45,304 --> 00:14:47,345 Szóltál nekik, hogy visszajöttél? 200 00:14:48,987 --> 00:14:51,309 - Hallottál valamit? - A nőktől? 201 00:14:51,349 --> 00:14:53,350 Nőktől, zsaruktól, bárkitől. 202 00:14:53,390 --> 00:14:55,080 Semmit, haver. 203 00:14:55,081 --> 00:14:58,794 Hallottad Verát. A zsaruk még mindig nem tudják, szándékos volt-e. 204 00:14:58,834 --> 00:15:02,156 Tégy meg egy szívességet. Egy rohadt kést döftek a mellébe. 205 00:15:02,196 --> 00:15:05,119 Egy verekedés kellős közepén. Azt se tudjuk, igazából mi történt. 206 00:15:05,159 --> 00:15:07,357 Nem kell lángésznek lenni ahhoz, hogy rájöjjünk. 207 00:15:29,880 --> 00:15:33,820 - Debbie itt van? - A zsaruk egy csomó embert kihallgattak. 208 00:15:33,860 --> 00:15:37,580 - Miért? - A szomszédokat. Berángattak pár fickót a melóból. 209 00:15:37,581 --> 00:15:42,986 Rólunk kérdezősködtek, A házasságunkról. Rólam. 210 00:15:44,380 --> 00:15:47,110 Tudod, hogy nem kedvelem a szaglászókat. 211 00:15:47,831 --> 00:15:50,580 Hol van? Hol a lányom? 212 00:15:50,581 --> 00:15:53,080 Tudja, hogy telefonáltam? Megkapja a leveleimet? 213 00:15:53,081 --> 00:15:55,580 Csak azért jöttem, hogy biztos legyek abban, egy követ fújunk. 214 00:15:57,580 --> 00:15:59,780 Telefonon ezt nem beszélhetjük meg. 215 00:15:59,781 --> 00:16:02,401 Több, mint egy hónap telt el, Harry. 216 00:16:02,441 --> 00:16:04,580 Megígértem, hogy mellette leszek. 217 00:16:04,581 --> 00:16:06,580 Hülye dolog volt ezt tenni. 218 00:16:06,581 --> 00:16:08,445 Harry, muszáj látnom a lányomat! 219 00:16:08,485 --> 00:16:09,990 Ki van zárva. 220 00:16:09,991 --> 00:16:11,791 Ne kezdd ezt megint! 221 00:16:11,792 --> 00:16:14,580 Csak Debbie miatt teszem, mert könyörgött nekem. 222 00:16:20,293 --> 00:16:21,455 Nem. 223 00:16:22,580 --> 00:16:24,581 Ezt magad miatt teszed. 224 00:16:25,580 --> 00:16:27,980 Mert tudod, hogy a zsaruk nem fognak újra senkivel beszélni, 225 00:16:27,981 --> 00:16:29,981 ha nem tudják, mi történt otthon. 226 00:16:30,280 --> 00:16:33,180 Inkább gondolja mindenki azt, hogy megpróbáltad kinyírni magad, 227 00:16:33,181 --> 00:16:35,745 mintsem rájöjjenek, milyen alak is vagy valójában! 228 00:16:36,580 --> 00:16:38,580 Ez rólad szól, Harry. 229 00:16:38,581 --> 00:16:40,281 Mindig is rólad szólt. 230 00:16:41,189 --> 00:16:45,392 Debbie-nek szüksége van rám. Tudod, miért? 231 00:16:45,432 --> 00:16:47,434 Mert az anyja vagyok. 232 00:16:47,474 --> 00:16:49,475 De nem vagy mellette. 233 00:16:49,515 --> 00:16:52,598 Nekem kell feltakarítanom ezt a mocskot. 234 00:16:52,638 --> 00:16:58,362 Debbie a poklot járta meg és valahányszor felhívod, csak rosszabb. 235 00:16:58,580 --> 00:17:00,364 Egy élő roncs. 236 00:17:01,580 --> 00:17:03,880 Úgyhogy ne hívogasd! Ne írj! 237 00:17:05,207 --> 00:17:07,288 Nem gondolsz arra, mi a legjobb Debbie számára? 238 00:17:08,680 --> 00:17:11,972 Legelőször is ezt kellett volna tenned. 239 00:17:15,735 --> 00:17:17,335 Gondold át. 240 00:17:36,580 --> 00:17:38,880 El kell mondanod, Bea! Mondd el mi történt! 241 00:17:38,881 --> 00:17:40,881 - Doreen... - Kicsinállak! 242 00:17:40,882 --> 00:17:43,182 - Nem akarlak bántani, de megteszem! - Mit művelsz? 243 00:17:43,183 --> 00:17:46,680 Mondd el, mi történt Mrs. Jacksonnal! 244 00:17:46,681 --> 00:17:48,580 - Nem láttam semmit! - Ott voltál! 245 00:17:48,581 --> 00:17:50,582 - Te is ott voltál! - De én nem láttam semmit! 246 00:17:50,583 --> 00:17:53,580 - Mondd el! - Nem tudom! Nem tudom! 247 00:17:53,581 --> 00:17:55,281 Doreen! Kérlek! 248 00:18:01,368 --> 00:18:04,170 Bea, sajnálom... 249 00:18:36,930 --> 00:18:38,129 Hoztál? 250 00:18:55,924 --> 00:18:58,206 - Nem vezethetsz! - Semmi bajom. 251 00:18:58,250 --> 00:19:00,905 - Gyere vissza! - Nem tart soká. 252 00:19:00,945 --> 00:19:02,960 Te szuka! 253 00:19:02,970 --> 00:19:06,669 - Kell szendvics vagy sem? - Oké, csak ne feledd a mogyorót! 254 00:19:10,900 --> 00:19:13,073 Doreen, mi folyik itt? 255 00:19:14,650 --> 00:19:16,676 Mi a baj, édesem? 256 00:19:22,680 --> 00:19:25,303 Mr. Jackson. El fogja venni tőlem a lányomat. 257 00:19:25,343 --> 00:19:27,704 Ki kell derítenem, ki ölte meg Mrs. Jacksont. 258 00:19:27,744 --> 00:19:29,626 Szerinte Bea tud valamit. 259 00:19:29,666 --> 00:19:31,187 Doreen, nem tudok, semmit. 260 00:19:31,227 --> 00:19:33,229 El kell mondanod neki, különben elveszi Kaiyát. 261 00:19:33,269 --> 00:19:35,350 - Hogyan? - Forral valamit. 262 00:19:35,390 --> 00:19:38,993 Ha drogokat találnak nálunk, Kaiyát végleg elviszik. 263 00:19:40,034 --> 00:19:42,556 Kaiya is ott volt, mikor Mr. Jackson azt mondta, elveszi tőlem. 264 00:19:42,596 --> 00:19:44,717 - A lányom szemébe nézett. - Figyelj rám. 265 00:19:45,517 --> 00:19:48,039 Hallod? Nem veheti el tőled. 266 00:19:48,079 --> 00:19:50,161 Érted? Most megyek és beszélek a főfelügyelővel... 267 00:19:50,201 --> 00:19:52,082 Nem, nem beszélhetsz vele! 268 00:19:52,122 --> 00:19:54,524 Ha rájön, hogy beköptem, elveszi a lányomat! 269 00:19:57,487 --> 00:19:59,888 Kérlek! Nem cseszhetem el még egyszer! 270 00:20:21,584 --> 00:20:24,266 Mr. Jackson? Beszélhetnénk? 271 00:20:26,027 --> 00:20:28,829 Nézze... nem én tettem. 272 00:20:29,990 --> 00:20:32,432 Mrs. Jackson már halott volt, mikor... 273 00:20:35,514 --> 00:20:38,236 Vallomást tettem a rendőröknek. Tisztáztak engem. 274 00:20:39,878 --> 00:20:43,040 Doreen... Ő bármit megtenne Kaiyáért. 275 00:20:43,080 --> 00:20:46,282 Bármit, de nem sok segítséget ér. 276 00:20:46,322 --> 00:20:48,244 Ha nem maga tette, akkor találja meg, ki volt. 277 00:20:50,525 --> 00:20:53,007 - Engedjen el! - Egy éjszaka a lyukban, talán felfrissíti az agyát. 278 00:20:53,047 --> 00:20:54,608 - Nem én tettem! - Mozgás! 279 00:20:54,648 --> 00:20:56,650 Elég! Engedd őt el! 280 00:20:58,291 --> 00:21:00,412 Engedd őt el, Mr. Jackson. 281 00:21:05,096 --> 00:21:07,137 Menjen vissza a többiekhez. 282 00:21:10,220 --> 00:21:12,061 Öregem, túlzásba viszed. 283 00:21:12,101 --> 00:21:14,143 - Tudják, hogy ki tette. - Még ha így is van, 284 00:21:14,182 --> 00:21:15,784 szerinted el fogják árulni? 285 00:21:15,824 --> 00:21:17,505 Majd rákényszerítem őket. 286 00:21:17,545 --> 00:21:20,067 Ha ezt Vera vagy Channing meglátja, akkor kiteszik a szűrödet. 287 00:21:20,107 --> 00:21:22,989 - A többi biztonsági kamera felvételét is látni akarom! - Nincs más, haver. 288 00:21:23,029 --> 00:21:25,511 - Ezen semmi nem volt. - Már így is épp eleget kockáztattam. 289 00:21:25,551 --> 00:21:28,113 - Bízd rá a zsarukra. - A zsaruk szart se csinálnak! 290 00:21:28,153 --> 00:21:30,595 Menj haza és higgad le! 291 00:21:30,635 --> 00:21:34,230 - Ezek a ribancok meg fogják úszni! - Segítesz bárkin is ezzel, mi? 292 00:21:34,837 --> 00:21:35,959 Nem segítesz. 293 00:21:43,084 --> 00:21:45,086 Picsába! 294 00:21:46,487 --> 00:21:50,649 Nyugi! Menj haza, jó? 295 00:21:50,689 --> 00:21:54,012 Majd én tartom a hátam, oké? Menj. 296 00:21:55,293 --> 00:21:57,334 Menj haza, haver. 297 00:22:12,830 --> 00:22:15,530 - Tetszik az új Teddy macid! Nagyitól kaptad ajándékba? - Igen. 298 00:22:16,188 --> 00:22:18,190 Én is lehetek a barátja? 299 00:22:19,431 --> 00:22:21,432 Láttad a medvéket az állatkertben? 300 00:22:21,472 --> 00:22:24,274 - És a tigriseket? - Azokat is. 301 00:22:24,314 --> 00:22:26,997 Milyen hangot ad ki a tigris? 302 00:22:27,037 --> 00:22:28,918 - Grrr! - Így van, morognak! 303 00:22:28,957 --> 00:22:31,680 - Lehalkítanátok magatokat? - Csak játszunk. 304 00:22:31,720 --> 00:22:33,921 Csak mert szeretnék aludni. 305 00:22:33,961 --> 00:22:36,003 - Még 7 óra sincs. - Ki nem szarja le! 306 00:22:36,043 --> 00:22:39,846 - Kussoljatok! - Kaiya szeretné elmondani, mi volt az állatkertben. 307 00:22:39,886 --> 00:22:41,887 Leszarom a kibaszott állatkertet! 308 00:22:41,927 --> 00:22:43,969 Légy szíves hagyjatok aludni! 309 00:22:45,250 --> 00:22:47,251 Menj, keresd meg Liz nénit, édesem. 310 00:22:47,291 --> 00:22:49,293 Kapsz tőle kekszet. Eredj! 311 00:22:58,820 --> 00:23:01,662 - A születésnapja van, Toni. - Csendet akarok! 312 00:23:01,702 --> 00:23:04,424 Hetekig a frász jött rá azoktól a rendőrkutyáktól. 313 00:23:04,464 --> 00:23:07,829 Megérdemel egy kis mókát, de te állandóan be vagy tépve és szarsz rá. 314 00:23:07,830 --> 00:23:09,530 Segítettem a tortában, nem? 315 00:23:09,531 --> 00:23:11,930 - Törődést igényel. - Mi lenne ha lehiggadnál, 316 00:23:11,931 --> 00:23:14,111 és nem úgy viselkednél, mintha te lennél az anyja? 317 00:23:15,832 --> 00:23:18,834 Ha normális anya lennél, akkor nem nekem kéne! 318 00:23:18,874 --> 00:23:21,756 Ne már, hiszen oda vagy ezért! A saját gyerekeddel rábasztál, 319 00:23:21,796 --> 00:23:24,439 és most ellopod az enyém, hogy ettől jobban érezd magad. 320 00:23:26,360 --> 00:23:28,361 Az igazság fáj, ugye? 321 00:24:42,576 --> 00:24:46,059 - Köszönöm. - Vera, kérnék néhány aláírást... 322 00:24:46,099 --> 00:24:48,701 - ezekre a jelentésekre... - Tegye csak a többihez. 323 00:24:48,741 --> 00:24:51,102 Remélhetőleg, mire átrágom magam az összesen, 324 00:24:51,142 --> 00:24:52,463 a média is eltűnik. 325 00:24:52,503 --> 00:24:55,145 - Vessen oda neki egy kis csontot. Erre vágynak. - Nem. 326 00:24:55,185 --> 00:24:59,788 Nem lehet. Az ötlet, hogy kamerák és fényképezőgépek elé álljak... 327 00:25:01,230 --> 00:25:03,552 - A munka része. - Melyet mindenki gyűlöl. 328 00:25:03,592 --> 00:25:05,233 Meg is utálta, Dalton is utálta, 329 00:25:05,273 --> 00:25:07,385 nem is emlékszem olyan főfelügyelőre, aki ne utálta volna, 330 00:25:07,386 --> 00:25:10,597 de még ha ki is állnék eléjük, fogalma nincs, mit mondhatnék. 331 00:25:10,637 --> 00:25:12,830 Vissza kell hívnunk a rendőröket és el kell rendelnünk gyülekezőt! 332 00:25:12,831 --> 00:25:15,440 - Tessék? - Nem kaptam vissza a karkötőjét. 333 00:25:17,481 --> 00:25:20,564 Mikor eltemették, a jegygyűrűt megkaptam, de a karperecét nem. 334 00:25:20,604 --> 00:25:23,126 Aznap is rajta volt, mikor meghalt. Állandóan rajta volt. 335 00:25:23,166 --> 00:25:25,367 A rendőrök már minden elítéltet átkutattak. 336 00:25:25,407 --> 00:25:27,449 De nem tudták, mit kell keresniük! 337 00:25:27,489 --> 00:25:29,491 Az, aki megölte Meget, annál van a karperec is! 338 00:25:29,531 --> 00:25:31,331 Biztos, hogy nincs otthon? 339 00:25:31,332 --> 00:25:34,334 Legutoljára is rajta volt, láttam. Itt tűnt el. 340 00:25:36,296 --> 00:25:38,738 Egy razziához rengeteg ember kell, utána rendet kell tenni, 341 00:25:38,778 --> 00:25:40,779 hatással van az elítéltekre... 342 00:25:40,780 --> 00:25:43,461 Arról a mocsokról van szó, aki megölte Meget! Nem akarja megtalálni? 343 00:25:45,462 --> 00:25:48,984 - Dehogynem. - Akkor rendeljen el razziát! 344 00:26:09,439 --> 00:26:11,001 Helyesen teszi. 345 00:26:24,651 --> 00:26:26,653 Bernadette, itt Erica Davidson. 346 00:26:26,693 --> 00:26:29,894 Igen, már rég beszéltünk. 347 00:26:31,496 --> 00:26:33,498 Arról a szívességről van szó. 348 00:26:57,362 --> 00:26:59,444 Semmi baj, kicsim. 349 00:27:01,366 --> 00:27:03,847 Nem szeretem a kutyákat! 350 00:27:03,887 --> 00:27:05,888 Pszt, kicsikém. 351 00:27:06,929 --> 00:27:09,131 Nem szeretem őket, Doreen. 352 00:27:19,498 --> 00:27:21,500 Megvan? 353 00:27:21,540 --> 00:27:24,142 Miért nem tudják normálisan elvégezni a rohadt munkájukat? 354 00:27:24,182 --> 00:27:26,184 Valószínűleg jól elrejtették. 355 00:27:26,224 --> 00:27:29,305 - Végeztek testmotozást? - Will, hagyd ezt abba, haver! 356 00:27:29,346 --> 00:27:32,388 Titokban kell csinálniuk. Szólnom kell Verának, hogy... 357 00:27:32,428 --> 00:27:34,030 Verának épp elég baja van. 358 00:27:34,070 --> 00:27:36,871 - Az nem segít, ha ordibálsz vele. - Vedd le rólam a kezed! 359 00:27:36,911 --> 00:27:39,753 - Higgadj le, világos? - Hagyjál már a picsába! 360 00:28:06,180 --> 00:28:08,342 A maga állására pályázik. 361 00:28:11,210 --> 00:28:12,982 Azt hittem, a barátom. 362 00:28:12,983 --> 00:28:15,373 Erica barátokat eszik reggelire és ebédre kiszarja őket. 363 00:28:15,413 --> 00:28:18,855 Tudom, hogy nem vagyok olyan jó, mint Meg, de lehetek, ha adnak esélyt. 364 00:28:18,895 --> 00:28:22,858 Nem játszhatna főfelügyelőt, ha szerintük nem lett volna alkalmas rá. 365 00:28:22,899 --> 00:28:24,900 Elnézést... 366 00:28:26,541 --> 00:28:29,703 Vera, sajnálom. Csak most olvastam róla. 367 00:28:32,946 --> 00:28:36,068 Tudja, milyen a sajtó. Mindent elferdítenek. 368 00:28:36,108 --> 00:28:38,190 Mondja azt, hogy semmi köze ehhez. 369 00:28:38,230 --> 00:28:40,231 Tessék? Vera... 370 00:28:40,271 --> 00:28:44,314 Sajnálom. Pont erre nincs most szükségem. 371 00:28:44,354 --> 00:28:46,195 - Értem, de... - Vera. 372 00:28:46,236 --> 00:28:49,198 - Mi volt az a razzia múlt éjjel? - Nem volt más lehetőségem, uram. 373 00:28:49,238 --> 00:28:52,200 - Will új bizonyítékkal jött... - Ami nem került elő. 374 00:28:52,240 --> 00:28:53,521 Úgy éreztem, el kell rendelnem. 375 00:28:53,561 --> 00:28:56,403 Ez nem fog a maga karrierjének használni, ugye, tudja? 376 00:28:56,443 --> 00:28:58,285 - Igen. - Helyes. 377 00:29:00,286 --> 00:29:02,287 Erica. 378 00:29:03,208 --> 00:29:05,210 Sajnálom. 379 00:29:08,171 --> 00:29:10,293 - Komolyan gondolja? - Igen. 380 00:29:10,333 --> 00:29:13,896 A ma reggeli visszajelzések alapján kedvező fogadtatásra talált. 381 00:29:13,936 --> 00:29:16,978 Bizonytalan ígéret, hogy az ön programjai a közbiztonságot fogják szolgálni. 382 00:29:17,018 --> 00:29:19,500 Világos elképzelés a Wentworth jövőbeli irányát illetően. 383 00:29:21,382 --> 00:29:25,504 A nyakamon érzem a főbiztos leheletét, rá pedig a miniszter gyakorol nyomást. 384 00:29:25,544 --> 00:29:28,226 Ez a börtön többről szól, mint az ön programjai. 385 00:29:28,266 --> 00:29:32,309 Ez egy üzlet és végső soron el kell számolnunk a nyilvánosság felé. 386 00:29:32,349 --> 00:29:34,351 Világos. 387 00:29:34,391 --> 00:29:37,473 Maga nem járta végig a ranglétrát. Kiérdemelte a rangját. 388 00:29:37,513 --> 00:29:39,515 Kettős diplomám van jogból és szociális munkából. 389 00:29:39,555 --> 00:29:41,156 Mindent tudok magáról. 390 00:29:41,636 --> 00:29:44,358 De az ön munkája itt az elmúlt 18 hónapban csak ügyetlenkedés volt. 391 00:29:45,279 --> 00:29:47,281 Ez.. ez az én munkám! 392 00:29:47,321 --> 00:29:49,922 Hónapok óta ez az első pozitív sajtóvisszajelzésünk, 393 00:29:49,962 --> 00:29:53,165 mert olyan stratégiával rukkoltam elő, ami ehető a nyilvánosság számára. 394 00:29:53,205 --> 00:29:56,807 Tudom, a nép nem akar hallani rehabilitációról és hogy mennyibe kerül. 395 00:29:56,808 --> 00:29:58,849 Ők a bűnözőket rács mögött akarják tudni, 396 00:29:58,889 --> 00:30:00,893 mert akkor nyugodtan alhatnak éjjel. 397 00:30:00,894 --> 00:30:02,972 Ezért kínálom fel nekik úgy, hogy ez egy jól elköltött pénz, 398 00:30:03,012 --> 00:30:05,727 mely garancia a biztonságukra, mikor ezek az asszonyok szabadulnak. 399 00:30:09,297 --> 00:30:11,298 Hallgatom. 400 00:30:11,338 --> 00:30:15,421 Éveket töltöttem azzal, hogy hatékony megoldást találjak a polgári perekre. 401 00:30:15,461 --> 00:30:19,865 Tudok közvetíteni, értek a stratégiához, kommunikációhoz és menedzsmenthez. 402 00:30:19,905 --> 00:30:22,927 Ez olyan tapasztalat, melyet egy körletben cirkálva nem lehet elsajátítani. 403 00:30:22,928 --> 00:30:24,929 Csökkenteni fogom a belső bűnözési arányt, 404 00:30:24,930 --> 00:30:27,030 és megváltoztatom a Wentworthről kialakult közvéleményt. 405 00:30:28,391 --> 00:30:30,832 És ha megjönnek a főfelügyelőről a közvélemény-kutatási eredmények, 406 00:30:30,872 --> 00:30:33,394 és a főbiztos sem liheg már az ön nyakában, 407 00:30:33,434 --> 00:30:35,636 örömmel elfogadom a meghívását egy italra. 408 00:30:38,678 --> 00:30:41,120 Franky? Levél! 409 00:30:43,001 --> 00:30:46,484 Ezt nézd! Valóságshow rajongók. 410 00:30:46,524 --> 00:30:49,046 Okosabb dologgal kéne foglalkozniuk. Nézzétek! Százával. 411 00:30:50,207 --> 00:30:52,208 Egyre többen vannak. 412 00:30:52,248 --> 00:30:53,850 Neked nem jött, drágám. 413 00:30:53,890 --> 00:30:56,291 Bea, indulnunk kell, ha telefonálni akarsz. 414 00:30:57,132 --> 00:30:59,133 Azt hiszem, ma kihagyom. 415 00:31:06,258 --> 00:31:08,260 Jól vagy, Bea? 416 00:31:10,262 --> 00:31:12,263 Iszol egy kávét? 417 00:31:13,464 --> 00:31:15,465 Egy cukorral, igaz? 418 00:31:21,589 --> 00:31:25,233 Figyelj, borzasztóan sajnálom, ami tegnap történt. 419 00:31:27,835 --> 00:31:30,716 A gyerekedért küzdöttél. Ugyanezt tettem volna. 420 00:31:30,756 --> 00:31:32,518 - Igen. - Hogy van Kaiya? 421 00:31:32,558 --> 00:31:35,080 Egy kicsit még le van törve. Utálja a kutyákat. 422 00:31:35,120 --> 00:31:37,121 Mióta vigyázol rá? 423 00:31:37,161 --> 00:31:39,163 Két éves korától. 424 00:31:39,203 --> 00:31:41,324 Toni kért fel rá, mikor képtelen volt megbirkózni vele. 425 00:31:41,364 --> 00:31:43,246 Káprázatos kislány. 426 00:31:43,286 --> 00:31:45,247 Igen. Jóvá akartam tenni a dolgokat. 427 00:31:45,287 --> 00:31:47,729 A sajátom nem számíthatott rám, ezért gondoltam... 428 00:31:47,769 --> 00:31:49,851 hogy Kaiyáért meg kell tennem. 429 00:31:49,891 --> 00:31:51,892 Hol a te gyermeked? 430 00:31:54,774 --> 00:31:56,204 Meghalt. 431 00:32:04,061 --> 00:32:06,315 Szegény gyermeknek esélye sem volt ilyen anya mellett. 432 00:32:06,627 --> 00:32:08,527 Meg kell indítanunk a szülést. 433 00:32:14,389 --> 00:32:16,390 Baleset ért, mikor terhes voltam. 434 00:32:16,430 --> 00:32:18,791 A másik kocsi utasai megsérültek. Ezért kerültem ide. 435 00:32:23,756 --> 00:32:25,757 Megöltem a gyermekemet. 436 00:32:25,797 --> 00:32:27,798 Doreen, biztosra veszem, hogy nem ölted meg... 437 00:32:27,838 --> 00:32:31,161 De igen. Be voltam lőve és csak szórakozni akartam. 438 00:32:33,883 --> 00:32:36,884 Azt mondták, meg kell szülnöm, annak ellenére, hogy halott a kislányom. 439 00:32:39,007 --> 00:32:41,008 Nem hittem nekik. 440 00:32:43,010 --> 00:32:45,772 Éreztem, ahogy rugdos, mikor megmozdultam. 441 00:32:53,857 --> 00:32:57,541 Aztán megláttam, mikor megszületett... 442 00:33:00,742 --> 00:33:02,744 A mi kislányunk... 443 00:33:08,148 --> 00:33:10,310 Olyan volt, mintha csak aludna. 444 00:33:12,111 --> 00:33:15,427 Emlékszem, arra gondoltam, ha megpaskolnám a hátát... 445 00:33:15,428 --> 00:33:17,429 ha bármit tennék, akkor talán felébredne. 446 00:33:18,428 --> 00:33:21,158 De becsavarták szépen egy lepedőbe. 447 00:33:24,601 --> 00:33:26,602 Aztán letakarták az arcát. 448 00:33:30,725 --> 00:33:33,847 Jót tett, hogy leültettek. Itt észhez tértem. 449 00:33:35,969 --> 00:33:37,970 Aztán megismertem Kaiyát. 450 00:33:38,891 --> 00:33:41,253 Egyszerűen csak... rám mosolygott, 451 00:33:41,292 --> 00:33:44,054 és úgy éreztem, kaptam egy második esélyt. 452 00:33:46,096 --> 00:33:49,419 Az elmúlt néhány hónapban kicsit küszködik. 453 00:33:51,860 --> 00:33:53,862 Talán igazad van. 454 00:33:53,902 --> 00:33:56,944 Lehet, hogy ez a hely nem gyereknek való. 455 00:33:56,985 --> 00:34:00,026 Egyáltalán, honnan tudja az ember, jót cselekszik-e velük? 456 00:34:02,588 --> 00:34:04,310 Szerintem igazából sose tudod. 457 00:34:04,350 --> 00:34:07,191 Csak tedd azt, amit szíved mélyén helyesnek érzel. 458 00:34:09,073 --> 00:34:11,315 - Baromságokat beszélsz. - Tessék? 459 00:34:11,355 --> 00:34:13,517 Pont nem ezt teszed Debbie-vel. 460 00:34:13,557 --> 00:34:15,557 Már fel se hívod. 461 00:34:15,597 --> 00:34:19,161 Így is már sok mindenen ment keresztül. Nem kínozhatom tovább. 462 00:34:19,201 --> 00:34:20,981 Továbbra is fel kell hívnod. 463 00:34:20,982 --> 00:34:23,443 - De az nem lenne tisztességes vele szemben. - Az anyja vagy. 464 00:34:25,645 --> 00:34:27,647 Szeret téged és te lemondtál róla. 465 00:34:27,687 --> 00:34:29,729 Szerinted ő hogyan érez? 466 00:34:37,374 --> 00:34:40,856 Azután alul, úgyhogy fogod a kéket aztán teszed a fehéret... 467 00:34:43,979 --> 00:34:46,581 - A smasszerek megtalálták, amit kerestek? - Honnan tudjam? 468 00:34:46,621 --> 00:34:49,262 Vannak bizonyos találkozóid. 469 00:34:49,302 --> 00:34:51,304 Segítő vagyok nem kutya. 470 00:34:51,344 --> 00:34:53,586 Kétlem, hogy most már megtalálják, amit keresnek. 471 00:34:53,626 --> 00:34:56,748 Verekedés, az a nagy káosz... Bármi megtörténhet. 472 00:34:56,788 --> 00:34:58,910 Később ebből kihámozni valamit? Kizárt. 473 00:35:00,030 --> 00:35:02,593 Én az enyéimmel voltam. Vannak rá szemtanúim. 474 00:35:02,993 --> 00:35:04,994 Egyébként se mocskolom be soha a kezem. 475 00:35:05,034 --> 00:35:06,955 Frankyvel bemocskoltad. 476 00:35:06,995 --> 00:35:09,157 Francescával mindig kivételt teszek. 477 00:35:10,198 --> 00:35:12,960 - Hol van az a leszbi picsa? - Rajongói levelekre válaszol. 478 00:35:13,000 --> 00:35:15,001 Bárcsak most látnák őt. 479 00:35:16,683 --> 00:35:19,285 Hé, Mr. Fletcher! Hol szerezte azt a monoklit? 480 00:35:22,607 --> 00:35:24,609 Krikett meccsen. 481 00:35:24,649 --> 00:35:26,650 Ütőjátékosnak mindig is pocsék voltál. 482 00:35:26,690 --> 00:35:28,852 Valójában pont te ütötted oda. 483 00:35:31,694 --> 00:35:34,256 - Egy ital hétvégén? - Csak ha te fizetsz. 484 00:35:39,459 --> 00:35:42,582 Nem teheted ezt magaddal folyton, öregem. 485 00:35:50,588 --> 00:35:52,389 Nagyon szép ez a rajz, kicsim. 486 00:35:52,429 --> 00:35:53,927 Köszönöm. 487 00:36:09,562 --> 00:36:12,283 Remélem ma este nem fognak zajongani a kibaszott állatok. 488 00:36:13,595 --> 00:36:15,797 Nyugi, már hallott ilyet azelőtt. 489 00:36:16,557 --> 00:36:18,559 Te is akarsz neki segíteni? 490 00:36:18,599 --> 00:36:20,600 Úgy nézek ki, mint aki rajzolni akar? 491 00:36:25,244 --> 00:36:27,244 De jó kis anyag ez! 492 00:36:27,284 --> 00:36:29,566 - Honnan szerzed? - Mit érdekel? 493 00:36:29,606 --> 00:36:31,928 Mert megölöm, bárki is adta neked, baszd meg! 494 00:36:31,968 --> 00:36:33,970 A gonosz mostoha. 495 00:36:46,979 --> 00:36:48,981 Toni... 496 00:36:49,862 --> 00:36:52,383 - Mi van? - Tégy meg egy szívességet. 497 00:36:53,384 --> 00:36:55,586 Ugorj el a H blokkba. Martha lóg nekem pár szál cigivel. 498 00:36:56,506 --> 00:36:58,508 Menj el te, én kurvára be vagyok állva. 499 00:36:59,229 --> 00:37:01,229 A felét megkapod. 500 00:37:02,951 --> 00:37:04,953 Felét? 501 00:37:06,674 --> 00:37:08,676 Jól van. 502 00:37:17,161 --> 00:37:19,763 - Várj! Toni... - Klotyóra kell mennem... 503 00:37:19,803 --> 00:37:22,165 - Gyere ide! Gyere csak ide! - Ki kell mennem a mosdóba. 504 00:37:27,589 --> 00:37:30,411 Be vagy lőve, mi? Totál be vagy állva. 505 00:37:30,451 --> 00:37:32,373 Teszek neked egy szívességet. 506 00:37:32,413 --> 00:37:34,614 Nem itt motozlak meg a lányod előtt, 507 00:37:34,654 --> 00:37:37,256 de most szépen elsétálsz innét. Nyomás! 508 00:37:38,137 --> 00:37:40,139 Gab, vedd át! 509 00:37:42,750 --> 00:37:44,982 Hozd a táskádat, édesem. 510 00:37:45,022 --> 00:37:46,743 Megyünk a nagyihoz? 511 00:37:46,783 --> 00:37:48,785 Igen, megyünk a nagyihoz. 512 00:37:51,430 --> 00:37:54,109 - Ezúttal hosszú látogatás lesz. - Jó. 513 00:38:14,627 --> 00:38:16,660 Erica? Beszélnünk kell. 514 00:38:16,680 --> 00:38:18,141 - Most ne, Steven. - Fontos. 515 00:38:18,222 --> 00:38:20,224 - Steven, kérlek... - Segítenie kell nekem. 516 00:38:26,350 --> 00:38:29,622 Csináltam egy őrültséget. Megesküdött, hogy nem kapják el. 517 00:38:29,662 --> 00:38:32,464 - Sose tettem volna... - Miről van szó? 518 00:38:32,504 --> 00:38:36,947 Toni Goodes. Volt egy megállapodás közöttünk. 519 00:38:36,987 --> 00:38:39,389 Csak néhány alkalommal történt, esküszöm. 520 00:38:39,900 --> 00:38:42,351 Drogot hozott be neki? 521 00:38:46,575 --> 00:38:48,576 Nem voltam elég jó. 522 00:38:49,737 --> 00:38:52,339 Ez sose könnyű helyzet. 523 00:38:53,400 --> 00:38:56,182 A testület úgy döntött, hogy új irányba helyezi a dolgokat. 524 00:38:58,063 --> 00:39:01,786 - Én megtettem, ami tőlem telik. - Erről nem is feledkezünk meg. 525 00:39:02,850 --> 00:39:05,028 Visszakerül helyettesi pozícióba. 526 00:39:08,191 --> 00:39:10,840 Más állás után kell néznie. Világos? 527 00:39:10,860 --> 00:39:12,314 - Mi lesz, ha kiderül? - Nem fog, 528 00:39:12,354 --> 00:39:14,467 most pedig fogja a cuccait és hagyja el a börtönt. 529 00:39:14,767 --> 00:39:16,677 - Sajnálom! - Tűnés! 530 00:39:21,081 --> 00:39:23,081 Erica. 531 00:39:28,526 --> 00:39:30,527 Idegesnek tűnik. 532 00:39:32,248 --> 00:39:34,250 Franky, ezt látnod kell. 533 00:39:35,650 --> 00:39:37,767 Hölgyeim és uraim, köszönöm, hogy ma eljöttek. 534 00:39:38,500 --> 00:39:40,967 Szeretnék bejelenteni egy állandó kinevezést, 535 00:39:40,968 --> 00:39:43,617 a Wentworth Büntetés végrehajtási Intézet főfelügyelői posztját illetően, 536 00:39:43,657 --> 00:39:47,067 de előbb szeretném megköszönni Vera Bennetnek a kemény munkát, 537 00:39:47,068 --> 00:39:49,267 és az elmúlt néhány napban tanúsított elkötelezettséget. 538 00:39:49,268 --> 00:39:51,250 Tök jól néz ki Vera, nem? 539 00:39:52,150 --> 00:39:56,466 Most pedig hadd mutassam be a Wentworth új főfelügyelőjét, 540 00:39:56,506 --> 00:39:58,508 Erica Davidsont! 541 00:40:00,189 --> 00:40:02,311 Nocsak! 542 00:40:02,351 --> 00:40:05,553 Szeretném megköszönni a testületnek és főként Mr. Channingnek, 543 00:40:05,554 --> 00:40:07,454 hogy bizalmat szavaztak nekem. 544 00:40:07,455 --> 00:40:09,300 Tudom, hogy ez kemény időszak volt mindenki számára, 545 00:40:09,310 --> 00:40:11,680 és főfelügyelőként első dolgom a börtön stabilizálása lesz, 546 00:40:11,690 --> 00:40:13,940 a női elítéltek és a börtön dolgozói érdekében. 547 00:40:13,960 --> 00:40:16,801 Egyértelműen markáns álláspontot képviselek a rehabilitációt illetően, 548 00:40:16,841 --> 00:40:18,882 és változásokat fogok kieszközölni, 549 00:40:18,883 --> 00:40:22,205 de elsődleges célom a közbiztonság. 550 00:40:22,245 --> 00:40:24,567 Azt akarom, hogy önök nyugodtan sétáljanak az utcán, 551 00:40:24,607 --> 00:40:26,620 hogy parkba vigyék a gyermekeiket, 552 00:40:26,630 --> 00:40:28,730 és ne azon aggódjanak, hogy mi fog történni. 553 00:40:28,740 --> 00:40:30,970 Hogy biztonságban érezzék magukat és ne féljenek, 554 00:40:30,980 --> 00:40:33,734 ha netán összefutnak egyik női elítéltünkkel mindennapi életükben. 555 00:40:34,550 --> 00:40:39,017 Az általam bevezetett változások elsődleges célja a közbiztonság. 556 00:40:39,467 --> 00:40:40,980 Köszönöm. 557 00:40:41,000 --> 00:40:44,062 Miss Davidson, hogyan fogja biztosítani a közbiztonságot? 558 00:41:44,425 --> 00:41:46,427 Anya? 559 00:41:46,467 --> 00:41:48,469 Igen, én vagyok. 560 00:42:59,767 --> 00:43:04,767 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs