1
00:00:04,066 --> 00:00:06,066
Ей! Ела тук!
2
00:00:08,756 --> 00:00:10,756
Побързайте! Татко ми...
3
00:00:10,906 --> 00:00:12,956
Мисля, че се опита да се самоубие.
4
00:00:13,106 --> 00:00:16,396
Казах им, че съм бил стресиран
и съм опитал да се самоубия.
5
00:00:16,546 --> 00:00:20,346
Казах им същото, което и вие.
- Беа Смит?
6
00:00:21,026 --> 00:00:23,026
Дом, сладък дом.
7
00:00:23,236 --> 00:00:25,236
Кучката ме разиграва.
8
00:00:25,386 --> 00:00:28,056
Ще я притиснем.
- Не е ли по-добре да преговаряме?
9
00:00:28,206 --> 00:00:30,206
Не преговаряме със затворници.
10
00:00:30,356 --> 00:00:32,516
Ерика наистина ме вбесява.
11
00:00:32,666 --> 00:00:34,756
Недей да се караш с всички,
става ли?
12
00:00:34,906 --> 00:00:37,136
Защо ме изкарваш лошата?
- Не съм искала.
13
00:00:37,286 --> 00:00:39,336
Значи просто си нехайна, така ли?
14
00:00:39,486 --> 00:00:41,486
Дръжте я.
15
00:00:47,706 --> 00:00:49,706
Кая!
16
00:01:05,396 --> 00:01:07,396
Мег?
17
00:01:07,546 --> 00:01:09,546
Не, не, не, не!
18
00:01:09,946 --> 00:01:11,946
05 до 01, имаме нужда от линейка.
19
00:02:05,976 --> 00:02:10,076
УЕНТУОРТ
20
00:02:10,676 --> 00:02:12,676
Имаше жени навсякъде.
21
00:02:12,826 --> 00:02:16,993
Кая тичаше към мен. Гушнах я,
след което видях Беа и г-жа Джаксън.
22
00:02:17,226 --> 00:02:19,782
Караха ли се?
- Не, лежаха на земята.
23
00:02:29,716 --> 00:02:31,716
Чуваше ли се викане?
24
00:02:31,866 --> 00:02:34,226
Разбира се.
Все пак имаше бой.
25
00:02:34,746 --> 00:02:37,426
Чу ли Беа Смит и г-жа Джаксън
да викат?
26
00:02:38,826 --> 00:02:41,106
Не.
Навсякъде имаше кръв.
27
00:02:41,626 --> 00:02:44,471
Мисля, че г-жа Джаксън
е лежала там известно време.
28
00:02:44,946 --> 00:02:47,256
Смяташ така, заради
количеството кръв ли?
29
00:02:47,406 --> 00:02:49,406
Да.
30
00:02:49,586 --> 00:02:51,626
Изправи се.
31
00:02:52,506 --> 00:02:54,506
Отвори уста.
32
00:02:59,346 --> 00:03:01,556
Кажи ми какво стана.
Търсела си Кая.
33
00:03:01,706 --> 00:03:03,756
Да, търсех я.
34
00:03:03,906 --> 00:03:06,746
Страхувах се
да не и се сучи нещо.
35
00:03:07,346 --> 00:03:10,506
Тичах и паднах на земята.
36
00:03:10,786 --> 00:03:12,856
Паднала си до тялото
на г-жа Джаксън.
37
00:03:13,006 --> 00:03:15,295
Знам как изглежда,
но не съм го направила.
38
00:03:15,445 --> 00:03:18,756
Преди 24 часа г-жа Джаксън
те обвини в трафик на наркотици.
39
00:03:18,906 --> 00:03:21,836
Сигурно си била ядосана.
- Не.
40
00:03:21,986 --> 00:03:24,653
Знаем какво става,
когато се ядосаш, Беа.
41
00:03:24,906 --> 00:03:28,166
Губиш контрол, както се е случило
онази нощ със съпруга ти.
42
00:03:28,666 --> 00:03:30,666
Съпругът ми се опита
да се самоубие.
43
00:03:31,146 --> 00:03:34,706
Фактите говорят. Кръвта на г-жа
Джаксън е по твоите ръце.
44
00:03:35,466 --> 00:03:38,984
Не бях аз.
- Може би е било моментен изблик.
45
00:03:39,134 --> 00:03:41,316
Видяла си г-жа Джаксън,
имала си оръжие
46
00:03:41,466 --> 00:03:43,556
и в суматохата си я намушкала.
47
00:03:43,706 --> 00:03:47,346
Не съм я убила!
Не бях аз!
48
00:04:15,786 --> 00:04:17,786
Ще се включиш ли?
49
00:04:18,316 --> 00:04:20,316
Чета писмо от почитател.
50
00:04:20,466 --> 00:04:22,466
Не може ли да почака?
51
00:04:22,616 --> 00:04:24,706
Моля те.
52
00:04:25,746 --> 00:04:27,746
Франки!
53
00:04:32,026 --> 00:04:34,066
Подарък.
54
00:04:34,316 --> 00:04:36,594
Готови ли сме?
- Да, ами Франки?
55
00:04:36,744 --> 00:04:40,076
Няма да се включи.
- Каква изненада.
56
00:04:40,226 --> 00:04:44,356
И трима са достатъчно.
- Внимание! Внимание!
57
00:04:44,506 --> 00:04:46,506
Преброяването започва
след 10 минути.
58
00:04:47,076 --> 00:04:49,076
Трябва да се размърдаме.
59
00:04:49,226 --> 00:04:51,236
Кой има рожден ден?
60
00:04:51,386 --> 00:04:53,476
Аз!
61
00:04:53,626 --> 00:04:55,696
И какъв подарък искаш?
- Горещ картоф!
62
00:04:55,846 --> 00:04:57,936
Горещ картоф!
63
00:04:58,086 --> 00:05:00,156
Пусни я, Беа.
64
00:05:00,306 --> 00:05:02,356
Горещ, горещ картоф.
65
00:05:02,506 --> 00:05:04,956
Горещ, горещ картоф.
66
00:05:05,106 --> 00:05:07,196
Горещ, горещ картоф.
67
00:05:07,346 --> 00:05:11,386
Картоф!
Картоф, картоф, картоф.
68
00:05:12,106 --> 00:05:14,596
Студени, студени спагети.
69
00:05:14,746 --> 00:05:17,036
Студени, студени спагети.
70
00:05:17,186 --> 00:05:21,026
Спагети!
Спагети, спагети, спагети.
71
00:05:23,226 --> 00:05:25,226
Честит рожден ден, Кая!
72
00:05:26,346 --> 00:05:28,846
Честит рожден ден, съкровище!
- Благодаря.
73
00:05:29,396 --> 00:05:31,396
На колко ставаш?
- На 3.
74
00:05:31,546 --> 00:05:33,546
На 3 или на 5?
75
00:05:33,696 --> 00:05:35,726
Господин Джаксън.
76
00:05:35,876 --> 00:05:37,966
Добре дошъл обратно.
77
00:05:38,186 --> 00:05:40,353
Сигурно сте тук за преброяването.
78
00:05:40,586 --> 00:05:42,916
Хайде, момичета.
- Да вървим, миличка.
79
00:05:43,066 --> 00:05:45,116
Кая има рожден ден
80
00:05:45,266 --> 00:05:47,500
и всички сме развълнувани,
нали момичета?
81
00:05:51,706 --> 00:05:53,929
Радваме се да Ви видим, г-н Джаксън.
82
00:06:14,306 --> 00:06:18,306
Госпожице Бенет, как бихте коментирали
смъртта на г-жа Джаксън?
83
00:06:19,226 --> 00:06:22,104
Има ли заподозрян?
- Може би някоя от затворничките?
84
00:06:23,786 --> 00:06:26,786
Г-це Бенет! Г-це Бенет,
дайте ни някаква информация.
85
00:06:34,306 --> 00:06:36,606
Четири седмици не са
толкова дълъг период.
86
00:06:36,756 --> 00:06:40,396
Може би той ще стане началник.
Г-ца Бенет е тук временно, нали?
87
00:06:40,546 --> 00:06:42,636
Могат ли да го направят?
- Защо не?
88
00:06:42,786 --> 00:06:45,575
Защото това означа да замества
мъртвата си съпруга.
89
00:06:45,725 --> 00:06:47,725
Тихо, Бумс.
- Защо?
90
00:06:49,706 --> 00:06:52,706
Сигурно Джакс е била с нея.
- Не съм чула такова нещо.
91
00:06:52,856 --> 00:06:56,066
Ти би ли го направила?
За мен е прекалено.
92
00:06:56,226 --> 00:06:58,986
И в случая не говоря за задника и.
93
00:06:59,266 --> 00:07:01,316
Това е подарък за Кая
94
00:07:01,466 --> 00:07:03,556
от момичетата в блок "Д".
95
00:07:03,706 --> 00:07:05,876
Благодаря ви!
96
00:07:06,026 --> 00:07:08,676
Ще бъде очарована!
- Това няма да издържи дълго.
97
00:07:09,946 --> 00:07:12,756
Какво? Тя получава палачинки,
а ние - тези боклуци.
98
00:07:12,906 --> 00:07:15,276
Така е честно.
- Бумър, тя има рожден ден!
99
00:07:15,426 --> 00:07:18,596
Ще се влюби в зоологическата градина.
- Тя живее в такава.
100
00:07:18,746 --> 00:07:20,746
Мамка му.
101
00:07:22,826 --> 00:07:25,266
Седни, преди да те е видяла.
102
00:07:25,776 --> 00:07:27,776
Спокойно.
- Дрогирана ли си?
103
00:07:27,926 --> 00:07:30,876
Казах ти, ако ще правиш глупости,
по-добре остани там.
104
00:07:31,026 --> 00:07:33,893
Някой да й донесе закуска,
преди да са заподозрели.
105
00:07:34,043 --> 00:07:36,043
Аз ще отида.
106
00:07:41,506 --> 00:07:44,596
Как е гърдата ти?
- Стегната. За разлика от лицето ти.
107
00:07:44,746 --> 00:07:48,358
Отбий се в нашия блок.
Обичаме да довършваме започнатото.
108
00:07:49,036 --> 00:07:51,036
Горката стара уличница.
109
00:07:51,186 --> 00:07:54,020
Продължава да ме сваля,
а аз продължавам да я режа.
110
00:07:56,946 --> 00:07:58,946
Г-н Джаксън.
111
00:07:59,106 --> 00:08:01,106
Искам просто да кажа,
112
00:08:02,386 --> 00:08:05,109
че много съжалявам
за случилото се.
113
00:08:05,586 --> 00:08:07,586
Сигурен съм.
114
00:08:15,506 --> 00:08:18,546
Да не си откачила?
- Спокойно.
115
00:08:18,796 --> 00:08:20,796
Дорийн.
116
00:08:20,946 --> 00:08:23,946
Наведи си главата
и иди в блока.
117
00:08:24,426 --> 00:08:28,026
Здравейте, г-н Джаксън.
Кая Ви е приготвила подарък.
118
00:08:29,066 --> 00:08:31,066
Давай, миличка.
119
00:08:34,026 --> 00:08:37,526
Помогнах и с надписа,
но тя сама нарисува останалото.
120
00:08:48,346 --> 00:08:50,346
Кой уби жена ми?
121
00:08:51,386 --> 00:08:53,386
Не знам.
122
00:08:57,826 --> 00:09:01,786
Достатъчна е една проверка
и детето може да си отиде, Дорийн.
123
00:09:06,506 --> 00:09:08,506
Близка си с Беа Смит.
124
00:09:09,146 --> 00:09:11,369
Имаш един ден
да ми дадеш информация.
125
00:09:24,346 --> 00:09:26,346
Аз ще вдигна.
126
00:09:28,466 --> 00:09:31,826
Ало?
- Здравей.
127
00:09:32,506 --> 00:09:34,506
Беа.
128
00:09:35,306 --> 00:09:38,186
Бих искала...
Може ли да говоря с Деби?
129
00:09:38,426 --> 00:09:41,866
Тя е в стаята си.
- Би ли я извикал?
130
00:09:43,076 --> 00:09:45,076
Заключила се е.
131
00:09:45,226 --> 00:09:47,538
Не иска да излезе, да говори,
дори да яде.
132
00:09:47,826 --> 00:09:50,249
Какво си направил?
- Какво съм направил аз?
133
00:09:50,399 --> 00:09:52,756
Скъсаха я на изпитите.
- Мамка му.
134
00:09:52,906 --> 00:09:55,916
Какво очакваше?
Преписвала е от съучениците си.
135
00:09:56,066 --> 00:09:58,536
Може да я изключат.
- Говори ли с директора?
136
00:09:58,686 --> 00:10:01,916
Трябваше да се грижат за нея.
- Разбира се, че го направих.
137
00:10:02,066 --> 00:10:04,066
Хари, моля те, дай ми я.
138
00:10:06,266 --> 00:10:09,878
Помниш ли какво си обещахме.
Трябва да се държим нормално.
139
00:10:12,346 --> 00:10:14,386
Деб? Деби, ти ли си?
140
00:10:14,906 --> 00:10:18,426
Не е тя.
Разговорите записват ли се?
141
00:10:19,796 --> 00:10:21,796
Беа?
142
00:10:21,946 --> 00:10:23,946
Не знам.
143
00:10:26,666 --> 00:10:29,055
Трябва да поговорим
за много неща, скъпа.
144
00:10:29,706 --> 00:10:31,706
Ще дойда да те видя.
145
00:10:41,306 --> 00:10:46,026
Да работя за г-жа Джаксън
бе истинско предизвикателство.
146
00:10:46,266 --> 00:10:48,866
Надявам се, че ще мога
147
00:10:49,626 --> 00:10:52,756
да разчитам на подкрепата ви.
148
00:10:52,906 --> 00:10:56,716
Мисля, че допълнителните мерки,
които аз... Които ние въведохме
149
00:10:56,866 --> 00:10:59,896
са решение на проблемите.
- Опитай се да минеш от там,
150
00:11:00,046 --> 00:11:02,135
знаейки, че всичко може
да се повтори.
151
00:11:02,946 --> 00:11:06,406
За това ще патрулирате по двойки.
- Достатъчни са им два ножа.
152
00:11:06,556 --> 00:11:09,593
Ще насочим охранителните камери
към опасните места
153
00:11:09,743 --> 00:11:12,799
и постоянно ще следим
за потенциални бунтове.
154
00:11:12,949 --> 00:11:15,136
След като полицията вече
не е намесена,
155
00:11:15,286 --> 00:11:19,426
сега е моментът да се фокусираме
върху преразпределението на жените.
156
00:11:19,746 --> 00:11:22,891
Разследващите ще бъдат тук
през следващите няколко дена.
157
00:11:23,426 --> 00:11:29,036
Относно разследването,
158
00:11:29,786 --> 00:11:32,846
виновникът за смъртта
на г-жа Джаксън все още се търси.
159
00:11:32,996 --> 00:11:36,296
На този етап все още не е ясно
дали става въпрос за убийство
160
00:11:36,446 --> 00:11:38,446
или за злополучен инцидент.
161
00:11:41,546 --> 00:11:43,956
Уил, добре дошъл.
Моля, приветствайте Уил.
162
00:11:44,106 --> 00:11:48,024
Добре дошъл, Уил.
- Оценяваме това, че се върна, Уил.
163
00:11:48,676 --> 00:11:50,676
Нещото, което искам да постигнем,
164
00:11:50,826 --> 00:11:53,516
е да се отървем от журналистите.
165
00:11:53,666 --> 00:11:55,736
Може да им дадем информация,
166
00:11:55,886 --> 00:11:59,520
но аз предлагам ние да сме тези,
които да решат какво да се пише.
167
00:12:00,586 --> 00:12:02,996
За това, не им давайте
материал за пресата.
168
00:12:03,146 --> 00:12:05,202
Изказвания може да прави само Вера.
169
00:12:05,876 --> 00:12:09,146
Не си говорила с тях, нали?
- Не съм.
170
00:12:09,466 --> 00:12:11,966
Трябва да им кажем нещо.
171
00:12:13,346 --> 00:12:15,346
Каква информация имаш?
172
00:12:16,396 --> 00:12:18,396
За да обогатим речника си,
173
00:12:18,546 --> 00:12:20,876
ще упражняваме някои
нови думи и фрази.
174
00:12:21,026 --> 00:12:23,276
След като научите фразите,
175
00:12:23,426 --> 00:12:26,071
ще се упражняваме,
употребявайки ги в изречения.
176
00:12:27,346 --> 00:12:29,346
Буумър има дълга присъда.
177
00:12:32,226 --> 00:12:34,226
Да се върнем към задачата.
178
00:12:34,626 --> 00:12:36,716
Стивън е опитен служител,
179
00:12:36,866 --> 00:12:40,244
допринесъл е много за изразяването
и грамотността на жените.
180
00:12:40,394 --> 00:12:42,394
Радвам се да го чуя.
181
00:12:42,956 --> 00:12:44,956
Ето ме и мен.
182
00:12:45,106 --> 00:12:47,106
Това е Франки.
183
00:12:47,786 --> 00:12:49,876
Франки вече издържа теста.
184
00:12:50,026 --> 00:12:52,876
Това окуражи много от жените
да се включат в курса.
185
00:12:53,026 --> 00:12:56,249
Аз съм отличен ученик.
- Далеч си от това понятие.
186
00:12:57,106 --> 00:12:59,773
Обучавам Франки
вече 12 месеца.
187
00:12:59,923 --> 00:13:03,956
Обучение, срещи. Едно и също е.
- Има голяма разлика.
188
00:13:04,106 --> 00:13:06,316
Всъщност трябва
да отложа днешния урок.
189
00:13:06,466 --> 00:13:08,906
Е, явно ще трябва да си играя сама.
190
00:13:12,666 --> 00:13:14,666
Де да имахме интернет.
191
00:13:15,106 --> 00:13:18,336
Какво предлагаш да правим?
- Обучението е само едната част.
192
00:13:18,486 --> 00:13:20,556
Освен това имаме практика,
курсове,
193
00:13:20,706 --> 00:13:23,340
класове по самооценка,
техники при интервюиране.
194
00:13:23,490 --> 00:13:26,996
Искам да продължим. След всичко
случило се, жените са изнервени,
195
00:13:27,146 --> 00:13:30,758
за това организирах уроци по танци,
за които има голям интерес.
196
00:13:30,908 --> 00:13:33,268
Моралът нараства
за сметка на инцидентите.
197
00:13:34,116 --> 00:13:36,116
Прочетох доклада.
198
00:13:36,266 --> 00:13:38,866
Трябва да дадем различни възможности
на жените.
199
00:13:39,016 --> 00:13:41,466
Това е и добър материал
за пресата.
200
00:13:44,586 --> 00:13:46,586
Така е.
201
00:13:46,906 --> 00:13:50,316
Само че обществото ще полудее,
ако началник стане някой,
202
00:13:50,466 --> 00:13:53,633
който възнамерява да изпрати
тези поддържани танцьорки
203
00:13:53,783 --> 00:13:55,783
обратно сред хората, не мислиш ли?
204
00:13:56,626 --> 00:13:58,626
Радвам се, че не го отричаш.
205
00:13:59,756 --> 00:14:01,756
Искаш ли този пост, Ерика?
206
00:14:01,906 --> 00:14:04,629
Трябва да си по-умна.
207
00:14:32,186 --> 00:14:34,409
Не ми каза, че се връщаш.
208
00:14:35,156 --> 00:14:37,156
Научи ли нещо?
209
00:14:37,306 --> 00:14:40,126
От жените ли?
- От жените, от ченгетата, все едно.
210
00:14:40,626 --> 00:14:43,836
Не, приятел.
Чу какво каза Вера.
211
00:14:43,986 --> 00:14:46,396
Полицаите не са сигурни,
че е било умишлено.
212
00:14:46,546 --> 00:14:48,586
Тя има нож в гърдите си,
по дяволите.
213
00:14:48,736 --> 00:14:51,956
Не може да сме сигурно какво
се е случило по време на боя.
214
00:14:52,106 --> 00:14:54,446
Не е нужно да си гений,
за да го разбереш.
215
00:15:16,276 --> 00:15:18,276
Деби тук ли е?
216
00:15:18,426 --> 00:15:20,782
Ченгетата продължават
да вземат показания.
217
00:15:20,932 --> 00:15:22,946
Защо?
- Заради съседите.
218
00:15:23,106 --> 00:15:27,106
Разпитват и някои от колегите.
Задават им въпроси за нас,
219
00:15:27,906 --> 00:15:29,906
за брака ни, за мен.
220
00:15:31,346 --> 00:15:33,958
Знаеш, че не обичам
някой да души наоколо.
221
00:15:35,236 --> 00:15:37,236
Къде е тя?
222
00:15:37,386 --> 00:15:40,609
Знае ли, че съм се обаждала?
Получи ли писмата ми?
223
00:15:40,759 --> 00:15:43,704
Тук съм, за да се
уверя, че всичко е ясно.
224
00:15:44,786 --> 00:15:47,036
Не можем да говорим за това
по телефона.
225
00:15:47,186 --> 00:15:49,186
Мина повече от месец, Хари.
226
00:15:49,386 --> 00:15:51,386
Обещах и, че ще съм до нея.
227
00:15:51,586 --> 00:15:54,916
Било е глупаво обещание.
- Хари, трябва да видя дъщеря си.
228
00:15:55,066 --> 00:15:58,146
Няма да стане.
Не започвай отново.
229
00:15:59,026 --> 00:16:01,971
Правя го, заради Деби,
защото тя ме умоляваше.
230
00:16:09,706 --> 00:16:11,706
Правиш го за себе си.
231
00:16:12,396 --> 00:16:14,596
Знаеш, че ченгетата нямаше
да разпитват,
232
00:16:14,746 --> 00:16:16,935
ако не смятаха, че става нещо.
233
00:16:17,506 --> 00:16:20,795
Предпочиташ всички да смятат,
че си опитал да се самоубиеш,
234
00:16:20,945 --> 00:16:23,490
отколкото да знаят
какъв си всъщност.
235
00:16:23,786 --> 00:16:27,066
Всичко е заради теб, Хари.
Винаги е било така.
236
00:16:28,426 --> 00:16:30,426
Деби се нуждае от мен.
237
00:16:31,226 --> 00:16:33,986
И познай какво -
все още съм нейна майка.
238
00:16:34,586 --> 00:16:36,586
Само че не си до нея.
239
00:16:37,386 --> 00:16:39,775
Аз съм този,
който оправя кашите.
240
00:16:40,015 --> 00:16:42,075
Деби преживя много.
241
00:16:42,225 --> 00:16:45,066
Всеки път, когато се обаждаше,
нещата се влошаваха.
242
00:16:45,986 --> 00:16:47,986
Тя е съсипана.
243
00:16:48,986 --> 00:16:51,546
За това спри да се обаждаш
и да пишеш.
244
00:16:52,226 --> 00:16:54,671
Не мислиш ли
за доброто на Деби?
245
00:16:56,226 --> 00:16:59,060
Това трябваше да направиш
още отдавна.
246
00:17:03,066 --> 00:17:05,066
Помисли за това.
247
00:17:23,306 --> 00:17:25,796
Кажи ми, Беа!
Кажи ми какво стана!
248
00:17:25,946 --> 00:17:27,976
Дорийн!
- Ще те нараня!
249
00:17:28,126 --> 00:17:31,104
Не искам, но ще го направя.
- Дорийн, какво правиш?
250
00:17:31,254 --> 00:17:33,456
Кажи ми какво стана
с г-жа Джаксън.
251
00:17:33,606 --> 00:17:35,616
Не видях нищо!
- Беше там!
252
00:17:35,766 --> 00:17:37,776
То също беше там.
- Не видях нищо.
253
00:17:37,926 --> 00:17:41,276
Кажи ми!
- Не знам! Не знам!
254
00:17:41,426 --> 00:17:43,426
Моля те, Дорийн!
255
00:17:47,786 --> 00:17:49,786
Беа, съжалявам...
256
00:18:24,386 --> 00:18:26,386
Носиш ли го?
257
00:18:43,836 --> 00:18:45,836
Не можеш да караш!
- Добре съм.
258
00:18:45,986 --> 00:18:49,986
Върни се вътре.
- Няма да се бавя.
259
00:18:50,396 --> 00:18:52,396
Искаш ли сандвич или не?
260
00:18:52,546 --> 00:18:55,226
Добре де. Вземи и
пилешки хапки.
261
00:18:58,826 --> 00:19:00,826
Дорийн, какво става?
262
00:19:02,626 --> 00:19:04,626
Мила, какво има?
263
00:19:10,786 --> 00:19:13,436
Г-н Джаксън.
Той ще я отведе.
264
00:19:13,586 --> 00:19:16,316
Трябва да разбера кой уби
г-жа Джаксън.
265
00:19:16,466 --> 00:19:19,196
Той смята, че знаеш нещо.
- Дорийн, не знам нищо.
266
00:19:19,346 --> 00:19:21,366
Трябва да му кажеш
или ще отведе Кая.
267
00:19:21,516 --> 00:19:23,526
Но как?
- Ще подхвърли нещо.
268
00:19:23,706 --> 00:19:27,373
Ако намерят наркотици тук,
Кая ще си тръгне завинаги.
269
00:19:27,946 --> 00:19:30,891
Кая беше там,
а той каза, че ще се отърве от нея.
270
00:19:31,041 --> 00:19:33,208
Беше точно пред него.
- Слушай.
271
00:19:33,626 --> 00:19:36,076
Чуй ме.
Не може да го направи.
272
00:19:36,226 --> 00:19:39,636
Сега ще говоря с началника...
- Не, не, недей!
273
00:19:39,786 --> 00:19:42,564
Ако той разбере, ще я отведе.
274
00:19:45,306 --> 00:19:47,866
Моля те! Не мога да го
преживея отново.
275
00:20:09,666 --> 00:20:12,346
Г-н Джаксън, може ли да поговорим?
276
00:20:14,066 --> 00:20:16,746
Не съм го направила.
277
00:20:18,066 --> 00:20:20,400
Г-н Джаксън, тя вече беше
мъртва, когато...
278
00:20:23,426 --> 00:20:26,593
Дадох показания в полицията.
Оневиниха ме.
279
00:20:27,946 --> 00:20:31,026
Дорийн би направила всичко за Кая.
280
00:20:31,346 --> 00:20:33,866
Всичко.
Но просто не може да ви помогне.
281
00:20:34,226 --> 00:20:36,446
Щом не си ти, разбери
кой го е направил.
282
00:20:37,156 --> 00:20:40,716
Пуснете ме!
- Изолаторът ще опресни спомените ти.
283
00:20:40,866 --> 00:20:44,386
Не съм го направила!
- Стига! Пуснете я.
284
00:20:46,466 --> 00:20:48,466
Пуснете я, г-н Джаксън.
285
00:20:53,066 --> 00:20:55,066
Връщай се в блока.
286
00:20:57,916 --> 00:21:01,276
Човече, не си на себе си.
- Знаят кой го е направил.
287
00:21:01,426 --> 00:21:03,776
Дори да е така,
смяташ ли, че ще ти кажат?
288
00:21:03,926 --> 00:21:07,916
Ще ги накарам.
- Ако Вера разбере, ще те изхвърли.
289
00:21:08,066 --> 00:21:11,016
Искам да видя и останалите записи.
- Вече видя всичко.
290
00:21:11,166 --> 00:21:13,336
Там нямаше нищо.
- Прегледал съм всичко.
291
00:21:13,486 --> 00:21:16,356
Сега е ред на полицаите.
- Ченгетата не правят нищо!
292
00:21:16,506 --> 00:21:19,716
Прибери се и се успокой.
- На тези кучки ще им се размине!
293
00:21:19,866 --> 00:21:23,826
Докато си в това състояние изобщо
не помагаш, нали?
294
00:21:31,716 --> 00:21:33,716
По дяволите.
295
00:21:33,866 --> 00:21:38,236
Всичко ще бъде наред.
Прибери се у дома, става ли?
296
00:21:38,386 --> 00:21:42,426
Ще те покрия.
Върви.
297
00:21:43,146 --> 00:21:45,146
Върви, приятел.
298
00:22:00,986 --> 00:22:03,156
Харесва ми новото ти мече.
От баба ли е?
299
00:22:03,306 --> 00:22:06,026
Да.
- Може ли да бъде и мой приятел?
300
00:22:06,946 --> 00:22:08,986
Виждала ли си мечките в зоопарка?
301
00:22:09,826 --> 00:22:11,876
Ами тигрите?
- Да.
302
00:22:12,026 --> 00:22:14,036
А какъв звук издават тигрите?
303
00:22:16,746 --> 00:22:19,556
Може ли по-тихо?
- Просто си играем.
304
00:22:19,706 --> 00:22:21,716
Опитвам се да спя.
305
00:22:21,866 --> 00:22:24,026
Няма и 7 часа.
- Мислиш ли, че ми пука?
306
00:22:24,176 --> 00:22:27,516
Просто млъкни.
- Кая иска да ти разкаже за зоопарка.
307
00:22:27,666 --> 00:22:30,000
Не ми пука за шибания
зоопарк.
308
00:22:30,150 --> 00:22:32,150
Моля те, опитвам се да спя.
309
00:22:32,796 --> 00:22:34,985
Миличка, защо не отидеш
при леля Лиз?
310
00:22:35,135 --> 00:22:37,835
Тя ще ти даде шоколад.
Хайде.
311
00:22:46,786 --> 00:22:49,556
Днес е рожденият и ден, Тони.
- Просто млъкни.
312
00:22:49,706 --> 00:22:52,176
Тя беше достатъчно уплашена,
заради кучетата.
313
00:22:52,326 --> 00:22:55,636
Заслужава поне малко забавление,
но на теб не ти пука.
314
00:22:55,786 --> 00:22:59,036
Помогнах с тортата, нали?
- Тя се нуждае от грижи.
315
00:22:59,186 --> 00:23:02,453
Защо не се успокоиш и не престанеш
да й се правиш на майка.
316
00:23:03,706 --> 00:23:06,484
Ако ти беше добра майка,
нямаше да ми се налага.
317
00:23:06,634 --> 00:23:09,516
Знам, че ти харесва.
Провали се с твоето дете,
318
00:23:09,666 --> 00:23:13,233
сега се опитваш да откраднеш моето,
за да се почувстваш по-добре.
319
00:23:14,186 --> 00:23:16,186
Истината боли.
320
00:24:29,916 --> 00:24:31,916
Благодаря.
321
00:24:32,066 --> 00:24:36,426
Вера трябва да подпишеш докладите.
- Остави ги при останалите.
322
00:24:36,916 --> 00:24:40,456
Надявам се, че когато приключа,
журналистите ще са си тръгнали.
323
00:24:40,606 --> 00:24:43,676
Просто им дай някаква информация.
- Не, не мога.
324
00:24:43,826 --> 00:24:47,746
Мисълта да съм пред камера
и микрофон просто...
325
00:24:49,106 --> 00:24:51,996
Това е част от работата.
- Част, която всички мразят.
326
00:24:52,146 --> 00:24:56,836
Мег я мразеше, Далтън също, всички
я мразеха. Но дори и да изляза,
327
00:24:56,986 --> 00:24:58,996
не знам какво да им кажа.
328
00:24:59,146 --> 00:25:01,516
Полицаите трябва да разрешат
обиск веднага.
329
00:25:01,666 --> 00:25:03,733
Какво?
- Не ми върнаха гривната и.
330
00:25:05,226 --> 00:25:08,396
Когато я погребваха ми дадоха
халката и, но не и гривната.
331
00:25:08,546 --> 00:25:10,856
Беше на нея този ден.
Тя я носи постоянно.
332
00:25:11,006 --> 00:25:14,706
Полицаите вече претърсиха мястото.
- Но не знаеха какво да търсят.
333
00:25:14,856 --> 00:25:18,556
Убиецът на Мег е взел гривната.
- Сигурен ли си, че не е у вас?
334
00:25:18,706 --> 00:25:22,262
Беше на нея, когато я видях
за последно. Трябва да е някъде тук.
335
00:25:23,946 --> 00:25:26,356
Един обиск би коствал
цяло състояние
336
00:25:26,506 --> 00:25:28,596
и ефектът върху жените...
- Говорим за
337
00:25:28,746 --> 00:25:31,791
никаквицата, която уби Мег.
Искаш ли да разбереш коя е?
338
00:25:33,586 --> 00:25:36,746
Разбира се, че искам.
- Тогава нареди обиск.
339
00:25:56,266 --> 00:25:58,826
Постъпваш правилно.
340
00:26:12,386 --> 00:26:14,386
Бернадет, обажда се
Ерика Дейвидсън.
341
00:26:14,866 --> 00:26:17,626
Да, мина доста време.
342
00:26:19,426 --> 00:26:21,626
Обаждам се за услугата,
която ми дължиш.
343
00:26:45,426 --> 00:26:47,746
Всичко е наред, миличка.
Всичко е наред.
344
00:26:49,346 --> 00:26:51,596
Страх ме е от кучетата.
345
00:26:51,746 --> 00:26:53,746
Спокойно, миличка.
346
00:26:54,986 --> 00:26:57,116
Страх ме е, Дорийн.
347
00:27:07,586 --> 00:27:09,586
Откриха ли я?
348
00:27:09,876 --> 00:27:11,876
Защо не си вършат шибаната работа?
349
00:27:12,026 --> 00:27:15,676
Сигурно вече е изхвърлена.
- Претърсват ли жените?
350
00:27:15,826 --> 00:27:19,356
Време е да спреш, приятел.
- Трябва да ги претърсят.
351
00:27:19,506 --> 00:27:22,196
Трябва да говоря с Вера.
- Вера е под напрежение.
352
00:27:22,346 --> 00:27:24,436
Виковете не помагат.
- Пусни ме.
353
00:27:24,586 --> 00:27:26,916
Трябва да се успокоиш, човече.
- Пусни ме!
354
00:27:54,946 --> 00:27:56,946
Тя иска поста.
355
00:27:59,116 --> 00:28:01,116
Смятах я за приятелка.
356
00:28:01,266 --> 00:28:03,876
Ерика изяжда приятелите си
за закуска.
357
00:28:04,026 --> 00:28:07,916
Знам, че не съм добра, колкото Мег,
но мога да бъда, ако ми дадат шанс.
358
00:28:08,066 --> 00:28:11,431
Според мен си достатъчно
добра за поста.
359
00:28:11,716 --> 00:28:15,076
Извинете.
Съжалявам...
360
00:28:15,226 --> 00:28:18,386
Вера, съжалявам.
Току-що видях това.
361
00:28:21,546 --> 00:28:24,396
Знаеш какви са журналистите.
Просто търсят сензация.
362
00:28:24,546 --> 00:28:27,102
Кажи ми, че нямаш
нищо общо с това.
363
00:28:27,666 --> 00:28:29,666
Какво? Вера?
- Съжалявам.
364
00:28:30,186 --> 00:28:33,316
Съжалявам, просто това е последното,
от което се нуждая.
365
00:28:33,466 --> 00:28:36,316
Разбирам, но...
- Вера, защо е имало обиск снощи?
366
00:28:36,466 --> 00:28:38,996
Нямах избор, сър.
Уил имаше доказателства.
367
00:28:39,146 --> 00:28:42,176
Които се оказаха недостоверни.
- Трябваше да го направя.
368
00:28:42,326 --> 00:28:45,360
Знаеш, че това е в ущърб
за бюджета, нали?
369
00:28:49,066 --> 00:28:51,066
Ерика.
370
00:28:51,786 --> 00:28:53,786
Съжалявам.
371
00:28:56,636 --> 00:28:58,636
Това сериозно ли е?
- Напълно.
372
00:28:58,786 --> 00:29:01,796
Доколкото чух тази сутрин,
отговорът е бил положителен.
373
00:29:01,946 --> 00:29:05,513
Това е просто обещание, че
програмите ти ще гарантират сигурност.
374
00:29:05,663 --> 00:29:09,319
Имам ясна визия
за бъдещето на "Уентуорт".
375
00:29:09,786 --> 00:29:13,176
Комисарят ми диша във врата,
понеже е притиснат от министъра.
376
00:29:13,326 --> 00:29:16,436
Виж, този затвор е повече
от някакви си програми.
377
00:29:16,586 --> 00:29:20,716
Той е бизнес.
Отговорни сме пред обществото.
378
00:29:20,866 --> 00:29:22,866
Разбирам това.
379
00:29:23,066 --> 00:29:25,236
Не си извоювала позициите си сама.
380
00:29:25,386 --> 00:29:27,886
Имам дипломи по "Право"
и "Социални науки".
381
00:29:28,036 --> 00:29:30,036
Наясно съм с биографията ти.
382
00:29:30,186 --> 00:29:33,766
Само че работата ти през последните
18 месеца не е нищо особено.
383
00:29:33,916 --> 00:29:35,986
Това е работата ми!
384
00:29:36,226 --> 00:29:38,236
Това е първата положителна
статия
385
00:29:38,386 --> 00:29:41,676
и тя е благодарение
на моята стратегия.
386
00:29:41,826 --> 00:29:45,576
Знам, че хората не искат да слушат за
реабилитацията и нейната цена.
387
00:29:45,726 --> 00:29:49,576
Искат да знаят, че престъпниците
са в затвора, за да могат да заспят.
388
00:29:49,726 --> 00:29:51,726
За това аз ще се погрижа
389
00:29:51,876 --> 00:29:55,154
да им осигуря спокойствие,
когато тези жени излязат от тук.
390
00:29:57,746 --> 00:29:59,746
Слушам те.
391
00:29:59,986 --> 00:30:03,866
Години наред съм търсела ефективни
решения на споровете.
392
00:30:04,426 --> 00:30:08,136
Мога да посреднича, да изготвям
стратегии, да общувам и управлявам.
393
00:30:08,286 --> 00:30:11,786
Подобен опит не може да има човек,
който патрулира из блоковете.
394
00:30:12,186 --> 00:30:15,909
Ще намаля броя на инцидентите
и ще променя общественото виждане.
395
00:30:16,746 --> 00:30:19,216
И когато правителството
промени мнението си,
396
00:30:19,366 --> 00:30:21,996
а комисарят спре
да ти диша във врата,
397
00:30:22,146 --> 00:30:24,535
ще ти позволя да ме почерпиш питие.
398
00:30:26,666 --> 00:30:29,506
Франки, имаш поща.
399
00:30:30,676 --> 00:30:32,676
Виж това.
400
00:30:32,826 --> 00:30:34,836
Телевизионни фенове.
401
00:30:34,986 --> 00:30:37,875
Трябва ми социален живот.
Погледни, стотици са.
402
00:30:38,546 --> 00:30:42,116
Има напредък.
За теб няма нищо, скъпа.
403
00:30:42,266 --> 00:30:45,489
Беа, трябва да побързаме,
ако искаш да говориш по телефона.
404
00:30:45,639 --> 00:30:47,639
Мисля, че днес ще пропусна.
405
00:30:48,346 --> 00:30:50,346
Добре.
406
00:30:54,706 --> 00:30:56,706
Добре ли си, Беа?
407
00:30:58,626 --> 00:31:00,626
Искаш ли чай?
408
00:31:02,266 --> 00:31:04,266
С едно захарче, нали?
409
00:31:10,226 --> 00:31:13,426
Наистина съжалявам за вчера.
410
00:31:16,186 --> 00:31:18,696
Направи го за детето си.
Бих направила същото.
411
00:31:18,846 --> 00:31:20,846
Да.
- Как е Кая?
412
00:31:20,996 --> 00:31:23,598
Все още е разстроена.
Страх я е от кучетата.
413
00:31:24,106 --> 00:31:27,273
От кога се грижиш за нея?
- От както е на две.
414
00:31:27,666 --> 00:31:30,500
Станах неин родител,
когато Тони спря да се справя.
415
00:31:30,650 --> 00:31:33,726
Тя е прекрасно дете.
- Така е. Искам да се грижа добре.
416
00:31:34,276 --> 00:31:37,065
Не се справих добре с моето дете,
за това реших...
417
00:31:37,215 --> 00:31:39,260
Реших, че трябва да се грижа за нея.
418
00:31:39,410 --> 00:31:41,410
Къде е твоето дете?
419
00:31:43,386 --> 00:31:45,386
Тя почина.
420
00:31:52,506 --> 00:31:55,106
Детето е нямало никакъв шанс
с подобна майка.
421
00:31:55,426 --> 00:31:57,426
Ще трябва да я изродим.
422
00:32:02,956 --> 00:32:05,168
Претърпях инцидент,
когато бях бременна.
423
00:32:05,318 --> 00:32:07,898
Нараних хората в другата кола.
За това съм тук.
424
00:32:12,146 --> 00:32:14,146
Убих бебето си.
425
00:32:14,826 --> 00:32:17,996
Дорийн, сигурна съм, че не си...
- Напротив, направих го.
426
00:32:18,146 --> 00:32:20,224
Бях пияна.
Исках да се забавлявам.
427
00:32:22,386 --> 00:32:24,831
Казаха ми, че трябва да родя,
428
00:32:24,981 --> 00:32:26,981
въпреки че тя вече беше мъртва.
429
00:32:27,466 --> 00:32:29,466
Не им повярвах.
430
00:32:31,466 --> 00:32:33,866
Все още усещам ритането и.
431
00:32:42,346 --> 00:32:45,666
След това я видях.
432
00:32:49,146 --> 00:32:51,146
Малкото ни момиченце.
433
00:32:57,066 --> 00:32:59,106
Изглеждаше,
сякаш бе заспала.
434
00:33:00,266 --> 00:33:04,266
Мислех, че ако я пошляпна,
435
00:33:04,416 --> 00:33:06,416
тя ще се събуди.
436
00:33:06,986 --> 00:33:09,598
Но те просто я увиха в едно одеяло.
437
00:33:13,106 --> 00:33:15,106
Покриха лицето и.
438
00:33:18,626 --> 00:33:20,626
Хубаво е, че влязох тук.
439
00:33:21,146 --> 00:33:23,146
Влязох в правия път.
440
00:33:24,346 --> 00:33:26,346
Запознах се с Кая.
441
00:33:27,186 --> 00:33:29,426
Тя ми се усмихна
442
00:33:30,106 --> 00:33:32,718
и почувствах, че имам втори шанс,
разбираш ли?
443
00:33:34,306 --> 00:33:37,626
Беше и тежко
през последните месеци.
444
00:33:39,546 --> 00:33:41,546
Може би си права.
445
00:33:42,746 --> 00:33:45,106
Може би това не е място,
подходящо за дете.
446
00:33:45,986 --> 00:33:48,546
От къде да знам
дали се грижа добре за нея?
447
00:33:51,026 --> 00:33:53,415
Не мисля, че има как да знаеш.
Просто...
448
00:33:53,786 --> 00:33:56,242
Просто прави това,
което сърцето ти казва.
449
00:33:57,506 --> 00:33:59,546
Това са пълни глупости.
- Какво?
450
00:34:00,306 --> 00:34:03,973
Ти не правиш това с Деби.
Спря да й се обаждаш.
451
00:34:04,306 --> 00:34:06,696
Тя преживя достатъчно.
452
00:34:06,846 --> 00:34:09,076
Но сърцето ти иска
да й се обадиш, нали?
453
00:34:09,226 --> 00:34:12,082
Не е честно спрямо нея.
- Ти си и майка.
454
00:34:13,906 --> 00:34:15,906
Тя те обича,
а ти се предаваш.
455
00:34:16,666 --> 00:34:18,666
Как смяташ, че се чувства тя?
456
00:34:25,786 --> 00:34:29,175
Първо синьото, след това бялото.
457
00:34:32,186 --> 00:34:35,375
Разбра ли какво търсеха?
- От къде да знам.
458
00:34:35,525 --> 00:34:37,566
От малките ти срещи.
459
00:34:37,716 --> 00:34:39,726
Аз съм старша тук,
не съм куче.
460
00:34:40,146 --> 00:34:42,456
Съмнява ме да открият това,
което търсят.
461
00:34:42,606 --> 00:34:45,016
Всичко може да се случи
в подобна суматоха.
462
00:34:45,166 --> 00:34:48,055
Опитват се да разберат в последствие,
но няма начин.
463
00:34:48,226 --> 00:34:50,986
Бях в моя блок.
Имам свидетели.
464
00:34:51,386 --> 00:34:54,746
Освен това не бих си изцапала ръцете.
- Направи го с Франки.
465
00:34:55,266 --> 00:34:57,822
Винаги правя изключение
за Франческа.
466
00:34:58,466 --> 00:35:01,744
Къде е лесбийката?
- Отговаря на писма от фенове.
467
00:35:01,894 --> 00:35:03,894
Де да можеха да я видят сега.
468
00:35:05,066 --> 00:35:07,900
Г-н Флетчър,
от къде е тази рана?
469
00:35:10,676 --> 00:35:12,676
Мач по крикет.
470
00:35:12,826 --> 00:35:14,826
Винаги си бил слаб играч.
471
00:35:15,666 --> 00:35:17,722
Всъщност твоята игра беше слаба.
472
00:35:19,786 --> 00:35:22,426
Ще пиеш ли през уикенда?
- Само, ако ти плащаш.
473
00:35:27,906 --> 00:35:30,946
Човече, не можеш повече
да си го причиняваш, знаеш го.
474
00:35:38,636 --> 00:35:40,636
Прекрасна рисунка, скъпа.
475
00:35:40,786 --> 00:35:42,786
Благодаря.
476
00:35:58,146 --> 00:36:01,158
Надявам се шибаните животни
да не вдигат шум довечера.
477
00:36:02,066 --> 00:36:04,186
Спокойно, чувала го е и преди.
478
00:36:04,866 --> 00:36:06,866
Искаш ли да ни помогнеш с рисунката?
479
00:36:07,346 --> 00:36:09,346
Мислиш ли, че ми се рисува?
480
00:36:13,626 --> 00:36:15,626
Това беше хубаво.
481
00:36:15,796 --> 00:36:17,963
От къде го взе?
- Защо те интересува?
482
00:36:18,113 --> 00:36:20,725
Защото ще убия този,
който ти го е дал.
483
00:36:20,913 --> 00:36:23,026
Феята на боя.
484
00:36:35,506 --> 00:36:37,506
Тони...
485
00:36:38,386 --> 00:36:40,706
Какво?
- Направи ни услуга.
486
00:36:41,946 --> 00:36:44,169
Иди до блок "Х-4".
Марта ми дължи цигари.
487
00:36:44,946 --> 00:36:46,946
Иди сама.
Скапана съм.
488
00:36:47,706 --> 00:36:49,706
Ще ти дам половината.
489
00:36:51,266 --> 00:36:53,266
Половината?
490
00:36:54,946 --> 00:36:56,946
Добре.
491
00:37:04,956 --> 00:37:06,956
Почакай, Тони.
492
00:37:07,106 --> 00:37:10,966
Трябва да отида до тоалетната.
- Ела тук.
493
00:37:15,947 --> 00:37:18,836
Дрогирана си, нали?
494
00:37:18,986 --> 00:37:22,236
Ще ти направя услуга.
Няма да те претърсвам пред дъщеря ти,
495
00:37:22,386 --> 00:37:24,876
ако дойдеш с мен, става ли?
496
00:37:25,026 --> 00:37:28,666
Да вървим.
Габ, поеми я.
497
00:37:31,146 --> 00:37:33,146
Вземи си раницата, скъпа.
498
00:37:33,546 --> 00:37:36,935
При баба ли отиваме?
- Да, отиваме при баба.
499
00:37:39,946 --> 00:37:42,669
Този път ще имаме повече време.
- Добре.
500
00:38:03,556 --> 00:38:05,556
Ерика, трябва да говоря с теб.
501
00:38:05,706 --> 00:38:10,124
Не сега, Стивън.
- Важно е. Трябва да ми помогнеш.
502
00:38:15,626 --> 00:38:18,793
Направих нещо глупаво.
Тя обеща, че няма да ни хванат.
503
00:38:18,943 --> 00:38:21,388
Не бих го направил...
- За какво говориш?
504
00:38:21,538 --> 00:38:23,566
За Тони Гуудс.
505
00:38:23,946 --> 00:38:25,986
Имахме уговорка.
506
00:38:26,626 --> 00:38:28,626
Случи се само няколко пъти,
кълна се.
507
00:38:29,266 --> 00:38:31,266
Ти си си доставял?
508
00:38:35,786 --> 00:38:37,786
Не се справих добре.
509
00:38:38,986 --> 00:38:41,586
Ситуацията е трудна.
510
00:38:42,586 --> 00:38:45,698
Отделът реши
да промени посоката на действие.
511
00:38:46,516 --> 00:38:48,516
Дадох всичко от себе си.
512
00:38:48,666 --> 00:38:51,155
Приносът ти няма да остане
незабелязан, Вера.
513
00:38:52,346 --> 00:38:54,346
Отново ще бъдеш заместник.
514
00:38:57,546 --> 00:38:59,796
Ще напуснеш работа, ясна ли съм?
515
00:38:59,946 --> 00:39:02,076
Ами, ако узнаят?
- Няма, ще се погрижа.
516
00:39:02,226 --> 00:39:04,604
Сега си вземи нещата
и се махни от затвора.
517
00:39:04,754 --> 00:39:06,766
Съжалявам.
- Махай се!
518
00:39:10,086 --> 00:39:12,386
Ерика.
519
00:39:17,626 --> 00:39:19,826
Изглеждаш нервна.
520
00:39:21,546 --> 00:39:23,824
Франки, виж това.
521
00:39:24,906 --> 00:39:27,796
Дами и господа,
благодаря, че дойдохте.
522
00:39:27,946 --> 00:39:30,636
Трябва да направя изявление
относно назначението
523
00:39:30,786 --> 00:39:33,356
на новия началник на "Уентуорт".
524
00:39:33,506 --> 00:39:38,116
Най-напред искам да благодаря на Вера
Бенет за работата и в последните дни.
525
00:39:38,266 --> 00:39:40,266
Изглежда добре, нали?
526
00:39:41,346 --> 00:39:43,586
Сега е време да ви представя
527
00:39:44,386 --> 00:39:46,386
новия началник на "Уентуорт",
528
00:39:46,666 --> 00:39:48,666
Ерика Дейвидсън.
529
00:39:51,786 --> 00:39:54,536
Искам да благодаря на целия отдел
и на г-н Чанинг
530
00:39:54,686 --> 00:39:58,076
за това, че повярваха в мен.
Осъзнавам, че бе тежко за всички
531
00:39:58,226 --> 00:40:00,976
и първата ми задача
е да стабилизирам положението
532
00:40:01,126 --> 00:40:03,336
за доброто на жените и на служителите.
533
00:40:03,486 --> 00:40:06,076
Имам определени виждания
относно реабилитацията
534
00:40:06,226 --> 00:40:08,226
и ще направя някои промени.
535
00:40:08,426 --> 00:40:11,346
Основната ми грижа обаче
е безопасността.
536
00:40:11,906 --> 00:40:14,406
Искам да можете
да се разхождате по улицата,
537
00:40:14,556 --> 00:40:18,334
да заведете децата си в парка и
да не мислите какво може да стане.
538
00:40:18,506 --> 00:40:20,556
Искам да не се страхувате,
539
00:40:20,706 --> 00:40:23,640
ако срещнете някоя от тези жени.
540
00:40:23,986 --> 00:40:27,746
Промените, които ще направя поставят
безопасността на първо място.
541
00:40:28,236 --> 00:40:30,236
Благодаря ви.
542
00:40:30,386 --> 00:40:33,753
Г-це Дейвидсън, как ще
гарантирате обществената безопасност?
543
00:41:33,796 --> 00:41:35,796
Мамо?
544
00:41:35,946 --> 00:41:37,946
Да, аз съм.