1 00:00:00,000 --> 00:00:03,640 Una volta che ti avrò strappato le tette, ti mostrerò la vera Franky Doyle. 2 00:00:03,873 --> 00:00:07,881 Smettila di chiamare. Smettila di scrivere. Non pensi a cosa sia meglio per Debbie? 3 00:00:07,890 --> 00:00:11,527 - Il tuo istinto ti dice di chiamarla, vero? - Sì, ma non è giusto per lei. 4 00:00:11,530 --> 00:00:16,374 Sei sua madre. Lei ti vuole bene e tu ti sei arresa. Come pensi che si senta? 5 00:00:16,448 --> 00:00:18,300 Steven è stato uno dei primi qui... 6 00:00:18,301 --> 00:00:21,849 e ha fatto dei grandi progressi con la lettura e il lessico delle detenute. 7 00:00:22,419 --> 00:00:24,905 - Dove l'hai presa? - Che te ne frega? 8 00:00:25,954 --> 00:00:29,274 Si merita un po' di divertimento, ma sei troppo fatta per preoccupartene. 9 00:00:29,275 --> 00:00:30,827 Toni, sei strafatta, vero? 10 00:00:30,830 --> 00:00:31,872 Devi aiutarmi! 11 00:00:31,950 --> 00:00:33,741 - La rifornivi tu? - E se si viene a sapere? 12 00:00:33,754 --> 00:00:36,822 Ci penso io. Prendi le tue cose e va' via. 13 00:00:37,806 --> 00:00:38,850 Mamma? 14 00:00:39,670 --> 00:00:41,167 Sì, sono io. 15 00:00:41,310 --> 00:00:43,808 Ho insegnato a Franky negli ultimi 12 mesi. 16 00:00:43,810 --> 00:00:46,770 - Insegnato, frequentato, è uguale, no? - E' molto diverso. 17 00:00:46,888 --> 00:00:48,696 La nuova direttrice di Wentworth... 18 00:00:49,251 --> 00:00:50,598 Erica Davidson. 19 00:00:51,969 --> 00:00:53,772 Ma bene! 20 00:00:59,285 --> 00:01:02,785 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 21 00:01:03,286 --> 00:01:06,786 Wentworth 1x03 - The Girl Who Waited 22 00:01:07,287 --> 00:01:10,787 I Secondini: dudelow, Lynx, Brijit, RemediosBuendia, MD 23 00:01:11,288 --> 00:01:14,788 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 24 00:01:34,438 --> 00:01:38,935 www.subsfactory.it 25 00:01:45,854 --> 00:01:48,331 Così è perfetto! Perfetto! 26 00:01:48,366 --> 00:01:50,586 E' condito bene, croccante. 27 00:01:50,587 --> 00:01:53,516 Hai alzato il livello per il prosieguo della competizione. 28 00:01:56,174 --> 00:01:57,577 Francesca. 29 00:01:59,762 --> 00:02:02,506 Pensi di avercela fatta, stavolta? Sì? 30 00:02:08,914 --> 00:02:11,831 - Come lo chiami, Francesca? - Tupura di verdure. 31 00:02:11,866 --> 00:02:13,312 Tupura di verdure? 32 00:02:13,313 --> 00:02:15,254 Questa è nuova. Mai sentita prima. 33 00:02:16,263 --> 00:02:19,032 - Prova questa. - Va bene così. Ho fatto di meglio. 34 00:02:20,599 --> 00:02:24,835 Forse dovresti piantarla con l'aria da furbetta e iniziare a comportarti da furba, 35 00:02:24,870 --> 00:02:27,329 perché se continui a presentare questa sbobba, 36 00:02:27,364 --> 00:02:29,757 dovrò continuare a sputarla nel bidone. 37 00:02:31,193 --> 00:02:34,073 Francesca, non so se tu sia abbastanza intelligente da continuare. 38 00:02:35,074 --> 00:02:38,714 A questo livello della gara, mi aspetto il meglio. 39 00:02:39,554 --> 00:02:42,293 Forse dovresti continuare con qualcosa che non vada oltre le tue capacità... 40 00:02:42,294 --> 00:02:43,554 tipo... 41 00:02:43,555 --> 00:02:44,555 le uova. 42 00:02:46,275 --> 00:02:47,883 Uova... 43 00:02:48,234 --> 00:02:50,872 Sai dire uova, Francesca? Uova. 44 00:02:52,674 --> 00:02:54,787 Possiamo tagliarla? Possiamo tagliarla, qui? 45 00:02:59,156 --> 00:03:03,350 Ehi, Francesca, continua a fare la scema e faremo una televisione straordinaria. 46 00:03:09,088 --> 00:03:10,088 Ehi, Mikey... 47 00:03:11,814 --> 00:03:13,093 Puttana sbroccata! 48 00:03:33,076 --> 00:03:35,033 Mikey! Mikey! 49 00:04:06,166 --> 00:04:09,981 - Questa roba è una merda! - No. E' chi la usa, Dor, non la macchina. 50 00:04:10,016 --> 00:04:14,348 - Cosa ti rompe la palle? - Questo posto mi manda in bestia. 51 00:04:15,048 --> 00:04:16,054 Ecco qua. 52 00:04:17,154 --> 00:04:20,765 - Dai. Ci penso io. Tu piega. - No, no, no. Non si scambiano i lavori. 53 00:04:20,766 --> 00:04:22,649 - Tranquilla. Ci metto poco. - No, no, Bea... 54 00:04:22,650 --> 00:04:25,124 - Non preoccuparti. - No, non si scambiano i lavori. 55 00:04:25,159 --> 00:04:27,654 - Dai. - Su, vai. 56 00:04:27,655 --> 00:04:28,661 Veloce. 57 00:04:29,617 --> 00:04:32,162 So quel che faccio. Ho già lavorato con queste macchine. 58 00:04:38,662 --> 00:04:42,010 Sembri il tipo di madre che confeziona i vestiti per sua figlia. 59 00:04:42,011 --> 00:04:43,011 Già. 60 00:04:43,061 --> 00:04:44,539 Come sta Mini Bea? 61 00:04:45,192 --> 00:04:46,770 Non è ancora venuta a trovarti, vero? 62 00:04:46,771 --> 00:04:48,704 Sì. Verrà domani. 63 00:04:48,705 --> 00:04:50,752 Era ora. Buon per te! 64 00:04:50,787 --> 00:04:52,285 Facciamo festa. 65 00:04:52,390 --> 00:04:54,802 Devo andare in bagno, quindi, per i prossimi cinque minuti, 66 00:04:54,803 --> 00:04:57,852 la pressa è tutta tua. Trattamento speciale. 67 00:04:57,954 --> 00:04:59,814 Grazie, ma non l'ho mai usata. 68 00:04:59,816 --> 00:05:02,580 - E' l'occasione buona. - No, dai, sul serio. 69 00:05:04,276 --> 00:05:05,288 Bea... 70 00:05:05,877 --> 00:05:08,439 decido io le postazioni. 71 00:05:08,694 --> 00:05:12,508 Se ognuno fa quel che vuole, il sistema si sgretola. Non è quello che vogliamo, vero? 72 00:05:12,674 --> 00:05:16,522 Qui i sistemi sono importanti. Tengono tutti in riga. 73 00:05:17,094 --> 00:05:19,860 Dai, su, vai. E' un onore. 74 00:05:19,895 --> 00:05:22,058 Potrai raccontarlo a Debbie. 75 00:05:22,080 --> 00:05:27,210 Appoggi le lenzuola, dai una lisciata e... 76 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 aspetti. 77 00:05:34,788 --> 00:05:38,591 Senti, non voglio... incasinare niente. 78 00:05:39,154 --> 00:05:40,774 Tu sai come fare, io no. 79 00:05:41,700 --> 00:05:43,074 Vieni qui. 80 00:05:49,904 --> 00:05:51,359 Dio! 81 00:05:51,360 --> 00:05:53,913 Tocca sempre a me mettere le cose a posto, qui? 82 00:05:54,436 --> 00:05:56,263 Ho la prelazione sugli asciugamani. 83 00:05:56,400 --> 00:05:59,457 Lascia le lenzuola con le grinze all'esperta, Jacqueline. 84 00:05:59,492 --> 00:06:02,277 Stavo proprio mostrando a Bea come usare la pressa. 85 00:06:02,312 --> 00:06:04,687 Oh, meglio non farlo, Rossa. 86 00:06:04,722 --> 00:06:07,179 Tutto quel vapore ti imbruttirà i capelli. 87 00:06:07,534 --> 00:06:09,102 Guarda come si è ridotta Jacs. 88 00:06:11,928 --> 00:06:12,980 Ehi... 89 00:06:13,338 --> 00:06:15,789 se vuoi qualcuno che prenda il posto, sono pronta. 90 00:06:15,950 --> 00:06:17,974 Ronnie, sostituiscimi. 91 00:06:20,354 --> 00:06:22,923 - Tornerò. - Falla tutta, Jacs. 92 00:06:30,234 --> 00:06:33,249 - Grazie. - Non sei pratica del gioco, Rossa. 93 00:06:36,904 --> 00:06:39,016 Frankie, la direttrice vuole vederti. 94 00:06:39,017 --> 00:06:40,095 Booms... 95 00:06:40,779 --> 00:06:42,288 non far sbiadire i colori. 96 00:06:44,617 --> 00:06:45,617 Signorina Miles. 97 00:06:55,982 --> 00:06:57,318 CARA FRANKY... 98 00:06:57,727 --> 00:06:59,480 PAPA'. 99 00:07:03,868 --> 00:07:06,241 - Franky Doyle, direttrice. - Mettiti comoda. 100 00:07:06,350 --> 00:07:07,818 Siediti, Franky. 101 00:07:07,853 --> 00:07:09,093 Sexy. 102 00:07:09,567 --> 00:07:10,990 Come, niente caffè? 103 00:07:12,476 --> 00:07:14,068 Un espresso doppio, latte a parte. 104 00:07:14,069 --> 00:07:16,846 - Grazie, signorina Smiles. - Grazie, signorina Miles. 105 00:07:17,394 --> 00:07:18,926 Ecco il sorrisino. 106 00:07:19,714 --> 00:07:21,176 Allora... 107 00:07:21,725 --> 00:07:24,632 Questo di tuo padre è sempre stato un argomento off limits, 108 00:07:24,667 --> 00:07:27,358 e lo rispetto, ma... 109 00:07:28,341 --> 00:07:31,492 hai ricevuto un'altra lettera da Alan Doyle. 110 00:07:31,527 --> 00:07:33,800 Abbiamo notato che non hai risposto alle altre. 111 00:07:34,086 --> 00:07:35,721 - Perché dovrei? - Ti domando... 112 00:07:35,722 --> 00:07:39,959 pensi sia un impostore o una potenziale minaccia? 113 00:07:40,429 --> 00:07:43,161 Posso passare la cosa alla polizia e loro possono metterci mano. 114 00:07:46,664 --> 00:07:48,546 Prima vuoi dare un'occhiata alla lettera? 115 00:07:51,822 --> 00:07:52,822 No. 116 00:07:54,159 --> 00:07:55,444 Come te lo sei fatto? 117 00:07:55,582 --> 00:07:56,582 Cosa? 118 00:07:56,745 --> 00:07:58,514 Sul seno. Come te lo sei fatto? 119 00:07:59,578 --> 00:08:00,578 Cosa, questo? 120 00:08:01,152 --> 00:08:02,194 Sì. 121 00:08:02,547 --> 00:08:03,556 E' stata Kim. 122 00:08:04,058 --> 00:08:06,738 - Le piace mordere. - E' successo durante la rissa? 123 00:08:07,813 --> 00:08:09,506 O te l'ha fatto Jacs? 124 00:08:10,326 --> 00:08:13,894 Non voglio che le cose mi sfuggano di mano, come con la signora Jackson. 125 00:08:13,895 --> 00:08:16,974 Se c'è aria di rappresaglia, devo saperlo. 126 00:08:16,975 --> 00:08:19,365 - E' l'unico modo che ho per proteggerti. - Sai cosa? 127 00:08:19,808 --> 00:08:21,354 La prossima volta che mi inviti... 128 00:08:21,653 --> 00:08:23,064 ricordati del caffè. 129 00:08:24,843 --> 00:08:25,955 Posso andare? 130 00:08:44,477 --> 00:08:47,354 Chi cazzo ha rovistato tra la mia roba? 131 00:09:02,035 --> 00:09:03,190 Vai, Franky! 132 00:09:06,916 --> 00:09:10,554 Mettila dentro, Franky. Dovresti sapere come si fa, tesoro. 133 00:09:15,791 --> 00:09:17,455 Riesci a fare di meglio, nonnina? 134 00:09:17,912 --> 00:09:20,081 Conosco la mia forza, Francesca. 135 00:09:20,175 --> 00:09:21,438 Non cominci a perderla? 136 00:09:21,439 --> 00:09:25,645 L'ultima volta che ho preso in mano qualcosa, sono rimasta molto soddisfatta del risultato. 137 00:09:26,770 --> 00:09:27,770 Però... 138 00:09:28,052 --> 00:09:29,832 se cerchi un po' di competizione... 139 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Ragazze. 140 00:09:32,744 --> 00:09:33,863 Che succede? 141 00:09:34,276 --> 00:09:35,882 - Dammi la palla. Forza. - Levati. 142 00:09:36,572 --> 00:09:37,974 Vuoi giocare da sola? 143 00:09:40,239 --> 00:09:43,123 Sai se hanno litigato di nuovo, Jacs e Franky? 144 00:09:43,391 --> 00:09:45,230 Litigheranno sempre. 145 00:09:45,600 --> 00:09:47,961 Cosa possiamo fare, per non farlo succedere ancora? 146 00:09:48,273 --> 00:09:50,474 Beh, ci sono tre possibili soluzioni. 147 00:09:50,482 --> 00:09:52,210 O una viene rilasciata... 148 00:09:52,211 --> 00:09:53,351 o si arrende... 149 00:09:53,693 --> 00:09:54,874 o ci lascia le penne. 150 00:09:56,467 --> 00:09:57,724 Forza, Franky! 151 00:09:58,094 --> 00:09:59,482 Ehi, attenti! 152 00:10:01,591 --> 00:10:02,717 State bene? 153 00:10:04,555 --> 00:10:07,483 Le conviene allenare i riflessi, signorina Davidson. 154 00:10:07,635 --> 00:10:09,662 Le tornerà utile, ora che è direttrice. 155 00:10:23,256 --> 00:10:26,358 Santo cielo, Ronnie! Non siamo venute per vederti perdere. 156 00:10:30,128 --> 00:10:31,356 Signorina Davidson? 157 00:10:34,187 --> 00:10:37,411 Vorrei sapere se Toni sta bene. Nessuno mi dice niente. 158 00:10:37,412 --> 00:10:38,951 Sì. Ci stiamo pensando noi. 159 00:10:38,952 --> 00:10:40,310 L'ha vista, no? 160 00:10:40,332 --> 00:10:42,075 Voglio solo sapere se sta bene. 161 00:10:42,076 --> 00:10:44,425 Le celle d'isolamento non sono fatte per rilassarsi, Doreen. 162 00:10:44,426 --> 00:10:46,366 Signorina Davidson, mi scusi. 163 00:10:46,431 --> 00:10:49,887 Escono da lì e stanno peggio di quando ci sono entrate. Non crederà mica... 164 00:10:49,888 --> 00:10:52,584 che lasciarle soffrire in quel modo sia la cosa migliore per loro. 165 00:11:53,326 --> 00:11:54,481 Agente! 166 00:11:57,277 --> 00:11:58,994 Agente! Mi serve un agente! 167 00:11:59,243 --> 00:12:01,786 Agente! Fletch! 168 00:12:01,787 --> 00:12:04,874 - Che succede? - Vuole ammazzarsi. Apri la porta. 169 00:12:06,421 --> 00:12:09,104 - Per l'amor del cielo! - Presto, apri la porta. Sta soffocando. 170 00:12:09,105 --> 00:12:11,234 Non soffocherà. Sta bene. 171 00:12:13,812 --> 00:12:15,523 Non soffocherai, non è la prima volta. 172 00:12:16,136 --> 00:12:18,698 Non puoi ucciderti con un panino al formaggio, Toni. 173 00:12:20,895 --> 00:12:21,936 Buttalo fuori. 174 00:12:34,530 --> 00:12:36,325 Ha provato a strozzarsi. 175 00:12:38,700 --> 00:12:40,974 In quelle condizioni, c'è da stupirsi? 176 00:12:41,075 --> 00:12:42,075 Beh... 177 00:12:42,076 --> 00:12:45,519 lo scopo dell'isolamento è rinchiuderle e impedire che si facciano del male da sole. 178 00:12:45,520 --> 00:12:49,993 E i loro diritti umani? Non hanno un letto, una doccia, non possono lavarsi i denti. 179 00:12:49,994 --> 00:12:52,358 Proviamo a tenerle lì per il minor tempo possibile. 180 00:12:52,359 --> 00:12:54,909 No. Toni c'è rimasta per quasi due settimane. 181 00:12:55,002 --> 00:12:59,235 - E' depressa e nessun psicologo l'ha vista. - Questo non dipende da noi. 182 00:12:59,236 --> 00:13:02,665 Non ci sono abbastanza psicologi e, se ci sono, nessuno gli rivolge la parola. 183 00:13:02,666 --> 00:13:04,362 Puzza, non posso mettermela. 184 00:13:04,674 --> 00:13:06,817 Ci sarà un modo migliore per gestire la situazione. 185 00:13:07,332 --> 00:13:10,934 Sì, sicuramente, ma servirebbero più agenti in servizio. 186 00:13:10,935 --> 00:13:14,309 Se togli qualcuno da un'area, devi coprirla. Devi fare dei turni extra. 187 00:13:14,310 --> 00:13:18,578 Mica sono loro a strozzarsi col pane. Avranno solo dei compiti in più. 188 00:13:22,013 --> 00:13:23,013 D'accordo. 189 00:13:24,643 --> 00:13:29,082 Sai, Erica, quando hai avuto il posto, non avevi l'appoggio di molti agenti. 190 00:13:29,306 --> 00:13:32,816 Perciò, se cambi tutte queste cose, in un momento teso come questo... 191 00:13:32,817 --> 00:13:34,815 perderai l'appoggio di tutti quanti. 192 00:13:36,942 --> 00:13:38,040 Tu cosa faresti? 193 00:13:40,816 --> 00:13:43,500 Non mi accanirei così tanto sugli agenti, non ancora. 194 00:13:43,501 --> 00:13:47,042 Dagli il tempo di abituarsi, non dargli motivo di avercela con te. 195 00:13:48,905 --> 00:13:53,001 Se la stampa viene a sapere delle condizioni di quelle celle, sarà un incubo mediatico. 196 00:13:53,002 --> 00:13:57,353 Ma sono gli agenti che ti coprono le spalle. Non è dei media che devi preoccuparti. 197 00:13:58,697 --> 00:14:02,660 Se continui a presentare questa sbobba, dovrò continuare a sputarla nel bidone.. 198 00:14:02,661 --> 00:14:05,500 Sai, potrei perdonarti per avergli dato il nome sbagliato... 199 00:14:05,624 --> 00:14:07,222 se almeno fosse buona. 200 00:14:07,223 --> 00:14:08,334 Ehi, Mikey... 201 00:14:11,497 --> 00:14:12,840 Che hai fatto? 202 00:14:13,153 --> 00:14:14,983 Chiamate un'ambulanza! Mikey! 203 00:14:14,984 --> 00:14:18,779 Mikey! Mikey! Chiamate un'ambulanza! Chiamate un'ambulanza! 204 00:14:40,098 --> 00:14:41,098 Merda. 205 00:14:44,006 --> 00:14:45,684 Mi dispiace, non volevo spaventarla. 206 00:14:45,706 --> 00:14:47,459 Cosa... cosa posso fare per lei? 207 00:14:47,460 --> 00:14:49,792 Sono il padre di Franky Doyle. Alan. 208 00:14:54,265 --> 00:14:57,114 Alla fine, la polizia ha individuato chi imbucava la droga, 209 00:14:57,115 --> 00:14:59,855 e, sorpresa delle sorprese, è Lexy Paterson. Quindi... 210 00:15:00,015 --> 00:15:02,005 la rivedremo molto presto. 211 00:15:02,535 --> 00:15:05,254 Non saprei, c'è altro di cui volete parlare? 212 00:15:05,255 --> 00:15:07,964 Voglio solo ricordarvi il torneo di bocce, venerdì. 213 00:15:07,965 --> 00:15:11,095 Giocatori, spettatori, bevitori, sono benvenuti tutti. 214 00:15:11,295 --> 00:15:13,985 Alzate le mani, così mi assicuro che il bar sia rifornito. 215 00:15:14,305 --> 00:15:15,675 Come mi aspettavo. 216 00:15:15,995 --> 00:15:16,995 Scusate. 217 00:15:17,395 --> 00:15:18,935 Ho da fare con Adam. 218 00:15:19,025 --> 00:15:20,055 Con chi? 219 00:15:21,815 --> 00:15:23,495 Bene, okay, allora... 220 00:15:24,545 --> 00:15:25,975 direi che abbiamo finito. 221 00:15:26,525 --> 00:15:27,525 Okay. 222 00:15:27,655 --> 00:15:28,805 In realtà... 223 00:15:29,295 --> 00:15:30,295 c'è... 224 00:15:30,505 --> 00:15:32,495 c'è un'altra cosa di cui vorrei parlare. 225 00:15:37,755 --> 00:15:40,454 Sentite, so che c'è un sistema in vigore per l'isolamento, 226 00:15:40,455 --> 00:15:43,475 ma ho pensato che sia ora di rinnovarlo e aggiornarlo. 227 00:15:43,765 --> 00:15:47,094 Introduciamo un procedimento che, alla lunga, vi faciliti le cose... 228 00:15:47,095 --> 00:15:49,125 e che migliori la condizione delle donne. 229 00:15:49,765 --> 00:15:51,044 Che novità comporta? 230 00:15:51,045 --> 00:15:54,964 Iniziamo a portarle al bagno ogni giorno, per farsi una doccia e lavarsi i denti. 231 00:15:54,965 --> 00:15:57,054 - Non abbiamo tempo. - Chi lo farà? 232 00:15:57,055 --> 00:15:59,944 - Ovviamente, cambieranno i turni. - Non farò il lavoro extra. 233 00:15:59,945 --> 00:16:03,315 - Siamo già troppo stressati, Erica. - Vera, farai sottoporre le donne... 234 00:16:03,316 --> 00:16:06,284 alla perizia psicologica, entro 24 ore dal loro ingresso. 235 00:16:06,285 --> 00:16:07,824 - Scherzi? - Buona fortuna. 236 00:16:07,825 --> 00:16:12,074 E con una visita quotidiana del supervisore, potranno parlare e confidarsi con qualcuno. 237 00:16:12,075 --> 00:16:14,384 - Ora Liz ha via libera in carcere? - Sarà controllata. 238 00:16:14,385 --> 00:16:18,194 - Non pensi a noi, alla nostra sicurezza? - Se siamo sovraccarichi, saremo a rischio. 239 00:16:18,195 --> 00:16:20,464 Da quando il loro benessere viene prima del nostro? 240 00:16:20,465 --> 00:16:23,264 Tutto questo, alla lunga, ridurrà il vostro carico di lavoro. 241 00:16:23,265 --> 00:16:28,304 Dobbiamo rompere questo ciclo, o le donne usciranno sempre peggio di come sono entrate. 242 00:16:28,305 --> 00:16:30,895 I cambiamenti entreranno in vigore da questa settimana. 243 00:16:32,715 --> 00:16:34,225 Okay, la riunione è finita. 244 00:16:38,015 --> 00:16:40,045 - Ma è roba da pazzi, che diavolo. - Vera... 245 00:16:40,565 --> 00:16:43,765 puoi assicurarti che Franky Doyle venga nel mio ufficio al più presto? 246 00:16:44,625 --> 00:16:45,695 Sì, direttrice. 247 00:16:51,048 --> 00:16:53,834 PARCHEGGIO VISITATORI ENTRATA AL CANCELLO 3 248 00:17:20,845 --> 00:17:22,015 E' la prima volta? 249 00:17:22,795 --> 00:17:23,795 Sì. 250 00:17:27,475 --> 00:17:28,605 Di chi si tratta? 251 00:17:29,125 --> 00:17:30,144 Tua sorella? 252 00:17:30,145 --> 00:17:31,255 No, mia madre. 253 00:17:41,195 --> 00:17:42,255 Come ti chiami? 254 00:17:43,015 --> 00:17:44,015 Debbie. 255 00:17:44,955 --> 00:17:46,055 Io sono Brayden. 256 00:17:46,225 --> 00:17:47,255 Brayden Holt. 257 00:17:51,385 --> 00:17:52,825 Andrà tutto bene. 258 00:17:55,175 --> 00:17:56,635 Anche mia madre è qui. 259 00:17:57,985 --> 00:18:01,394 - Con il rossetto non sembra una prostituta. - Certo che sì! 260 00:18:01,395 --> 00:18:03,075 Vi state un po' zitte? 261 00:18:03,315 --> 00:18:05,045 Siete più nervose di me. 262 00:18:05,715 --> 00:18:08,125 - Stai bene. - Grazie per essere venuta, Franky. 263 00:18:08,955 --> 00:18:10,045 Sono delusa. 264 00:18:10,575 --> 00:18:12,625 - Perché? - Non vedo il caffè. 265 00:18:13,345 --> 00:18:16,925 Se volevi farmi il terzo grado sulla vecchia, potevi almeno fingerti interessata. 266 00:18:17,415 --> 00:18:20,325 Ieri non si è trattato di questo. Mi dispiace che la pensi così. 267 00:18:20,465 --> 00:18:22,485 Beh, è difficile capire cos'hai in mente. 268 00:18:23,075 --> 00:18:24,275 Sei cambiata. 269 00:18:24,645 --> 00:18:27,465 - Sarà a causa del nuovo lavoro. - Preferivo quello di prima. 270 00:18:29,775 --> 00:18:33,764 Ieri Alan Doyle mi ha avvicinato. Aveva foto, una copia del tuo certificato di nascita, 271 00:18:33,765 --> 00:18:36,305 quindi non è un giornalista, o un fan. E' tuo padre. 272 00:18:36,915 --> 00:18:40,675 Gli ho detto che non posso far nulla. Spetta a te decidere se vuoi un contatto con lui. 273 00:18:43,855 --> 00:18:45,325 E' passato tanto tempo. 274 00:18:45,865 --> 00:18:48,084 Hai avuto un'infanzia difficile, è motivo di rabbia. 275 00:18:48,085 --> 00:18:52,225 - Come per la maggior parte delle persone. - Ma loro non si sfogano con l'olio bollente. 276 00:18:56,485 --> 00:19:00,325 Franky, eri arrabbiata da molto prima che arrivasse una celebrità arrogante. 277 00:19:00,525 --> 00:19:01,525 Entra. 278 00:19:11,715 --> 00:19:13,705 Potrebbe non essere come l'hai ordinato. 279 00:19:18,795 --> 00:19:20,275 Ha chiamato la reception. 280 00:19:21,265 --> 00:19:24,475 E' tutta la mattina che tuo padre aspetta fuori dai cancelli del carcere. 281 00:19:27,775 --> 00:19:31,184 Non so cosa voglia, non conosco tuo padre. Non so che genere di uomo sia. 282 00:19:31,185 --> 00:19:34,315 - E' di quel genere che abbandona sua figlia. - Magari è cambiato. 283 00:19:36,135 --> 00:19:37,135 Sembrava... 284 00:19:37,305 --> 00:19:38,595 sembrava sincero. 285 00:19:39,445 --> 00:19:43,244 Ma la scelta è tua, Franky. Se vuoi vederlo, lo lascio entrare. Se non vuoi... 286 00:19:43,245 --> 00:19:44,515 allora lo mando via. 287 00:19:47,635 --> 00:19:48,655 E ora? 288 00:19:48,875 --> 00:19:52,164 Metta le sue cose in un armadietto, la chiameremo quando saremo pronti. 289 00:19:52,165 --> 00:19:53,165 Okay. 290 00:19:54,395 --> 00:19:56,385 Okay, in fondo al corridoio, a sinistra. 291 00:19:57,695 --> 00:19:59,635 - Sì, sì, da quella parte. - Grazie. 292 00:20:00,645 --> 00:20:01,695 Fatto tutto? 293 00:20:03,155 --> 00:20:04,315 Non lo so. 294 00:20:05,055 --> 00:20:06,555 Basta che firmi lì. 295 00:20:07,665 --> 00:20:09,714 Va bene, un po' d'attenzione, per favore. 296 00:20:09,715 --> 00:20:10,715 Tu... 297 00:20:10,716 --> 00:20:12,106 la ragazza al bancone... 298 00:20:12,425 --> 00:20:13,454 tu, amico... 299 00:20:13,455 --> 00:20:15,224 signore, da questa parte, prego. 300 00:20:15,225 --> 00:20:16,235 Seguitemi. 301 00:20:16,825 --> 00:20:17,875 Che succede? 302 00:20:18,195 --> 00:20:21,655 Cani poliziotto. Sono controlli casuali, non c'è nulla di cui preoccuparsi. 303 00:20:22,825 --> 00:20:24,065 Adoro i cani. 304 00:20:25,135 --> 00:20:26,235 Su, su, andiamo. 305 00:20:28,855 --> 00:20:30,395 Buona fortuna con tua madre. 306 00:20:39,455 --> 00:20:42,155 Farò venire la signorina Miles per la perquisizione, okay? 307 00:20:49,515 --> 00:20:50,615 Stai bene? 308 00:20:53,285 --> 00:20:54,635 Chi incontri oggi? 309 00:21:03,045 --> 00:21:05,195 Sarà meglio che tu sia a letto, Francesca! 310 00:21:11,875 --> 00:21:13,095 Mi hai sentito? 311 00:21:13,305 --> 00:21:15,015 Ehi, ascolta... 312 00:21:15,645 --> 00:21:17,285 non ho mai avuto modo di... 313 00:21:18,445 --> 00:21:20,435 voglio solo ringraziarti per ieri. 314 00:21:20,511 --> 00:21:22,622 Parlami di nuovo e ti spacco la mascella. 315 00:21:28,486 --> 00:21:32,312 Okay, potete mettervi tutti sulla linea nera, per favore? 316 00:21:33,183 --> 00:21:34,283 Bene. 317 00:21:49,295 --> 00:21:52,301 Okay, tutti gli altri possono andare. Grazie. 318 00:21:52,302 --> 00:21:55,013 Grazie. Okay. No, no. Tu no. 319 00:21:56,703 --> 00:21:59,944 Il cane ha rilevato una sostanza illegale. Dovremo perquisirti... 320 00:21:59,945 --> 00:22:02,706 - se vuoi proseguire la visita. - Cosa? 321 00:22:02,707 --> 00:22:05,457 Dobbiamo fare una perquisizione corporale. Abbiamo il tuo consenso? 322 00:22:06,232 --> 00:22:08,019 Ma non ho niente. 323 00:22:08,020 --> 00:22:10,090 - Non cambia. - Voglio solo vedere mia madre. 324 00:22:10,091 --> 00:22:12,916 - Abbiamo il tuo consenso? - No. Voglio dire... non... 325 00:22:13,271 --> 00:22:16,068 non lo so. Gliel'ho detto, non ho niente. 326 00:22:16,069 --> 00:22:19,027 Okay, Debbie, se non ci dai il consenso... 327 00:22:19,028 --> 00:22:21,082 dovremo chiederti di andartene. 328 00:22:21,222 --> 00:22:22,589 L'incidente sarà registrato... 329 00:22:22,590 --> 00:22:25,523 e tenuto in considerazione quando richiederai visite future. 330 00:22:25,524 --> 00:22:28,235 E' molto improbabile che potrai fare di nuovo visita a tua madre. 331 00:22:31,971 --> 00:22:33,513 A te la scelta, Debbie. 332 00:22:36,742 --> 00:22:38,832 Ti prometto che faremo il prima possibile. 333 00:22:43,818 --> 00:22:45,596 Sei sveglia? Alzati. 334 00:22:47,047 --> 00:22:48,973 Secondo te perché se n'è andato? 335 00:22:50,289 --> 00:22:52,123 Non ti vuole. 336 00:23:17,052 --> 00:23:18,678 Grazie per avermi incontrato. 337 00:23:21,120 --> 00:23:23,441 Perché ci hanno messo qui? Perché non possiamo... 338 00:23:24,017 --> 00:23:26,629 parlare fuori come le persone normali? 339 00:23:26,630 --> 00:23:29,791 - Perché credono che potrei ucciderti. - Non sei un'assassina. 340 00:23:31,290 --> 00:23:33,015 L'unico motivo per cui sono qui... 341 00:23:33,016 --> 00:23:36,604 è per poterti guardare dritto negli occhi e dirti di starmi lontano. 342 00:23:37,614 --> 00:23:39,164 Non succederà. 343 00:23:41,780 --> 00:23:43,421 Hai letto le mie lettere? 344 00:23:44,887 --> 00:23:47,622 Non ti biasimo. Sono solo parole su un pezzo di carta... 345 00:23:47,623 --> 00:23:49,975 e certe cose vanno dette faccia a faccia. 346 00:23:54,107 --> 00:23:57,130 Che succede? Perché non sono ancora entrata? 347 00:23:58,792 --> 00:24:00,157 C'è un problema. 348 00:24:01,923 --> 00:24:04,499 - Non è venuta. - Non è quello. 349 00:24:13,720 --> 00:24:15,656 Perché non iniziamo col maglione? 350 00:24:20,808 --> 00:24:22,950 Non ero pronto ad essere padre. 351 00:24:23,471 --> 00:24:26,459 Tra me e tua madre, le cose non andavano. 352 00:24:27,070 --> 00:24:30,001 Non è una scusa, lo so. Non è una scusa ma... 353 00:24:30,559 --> 00:24:32,773 me ne sono andato perché non potevo più restare lì. 354 00:24:34,134 --> 00:24:36,904 - E' questo che vuoi sentire? - Non mi dire! 355 00:24:37,906 --> 00:24:39,654 Ma le cose stavano così. 356 00:24:39,977 --> 00:24:42,293 Non sono venuto qui a tentare di giustificarmi. 357 00:24:42,689 --> 00:24:44,430 Beh, purché ti faccia sentire meglio. 358 00:24:45,253 --> 00:24:47,825 - Siamo a posto? - E' solo una bambina. Ha... 359 00:24:47,879 --> 00:24:50,824 ha solo sedici anni. Non hanno il diritto di metterle le mani addosso. 360 00:24:50,825 --> 00:24:55,473 Ha dato il consenso alla perquisizione, i cani hanno rilevato una sostanza illegale. 361 00:24:55,534 --> 00:24:57,499 Non mi importa quello che ha detto. 362 00:24:57,790 --> 00:25:00,513 - Non le metteranno le mani addosso. - Bea, calmati. 363 00:25:00,514 --> 00:25:02,115 Cristo santo, ha solo sedici anni! 364 00:25:02,116 --> 00:25:04,010 - Non possono toccarla! - Bea! 365 00:25:04,767 --> 00:25:08,143 Se vuoi vedere Debbie, è meglio se ti calmi, prima di far accorrere le guardie. 366 00:25:08,144 --> 00:25:10,227 Non può permettergli di farle questo. 367 00:25:10,228 --> 00:25:11,328 Okay... 368 00:25:12,619 --> 00:25:15,164 Ieri sera una mia amica aveva una canna... 369 00:25:15,220 --> 00:25:17,339 e io portavo questi jeans. 370 00:25:17,340 --> 00:25:19,610 Forse il cane ha annusato quello. 371 00:25:19,806 --> 00:25:22,392 Giuro che non ho niente. 372 00:25:22,900 --> 00:25:25,152 Dobbiamo comunque perquisirti. 373 00:25:29,027 --> 00:25:30,675 Non potete dirglielo. 374 00:25:31,196 --> 00:25:33,046 Dovremo informare il suo tutore. 375 00:25:35,313 --> 00:25:37,080 Signor Jackson, la prego... 376 00:25:37,224 --> 00:25:39,393 suo padre non sa che è qui. 377 00:25:39,394 --> 00:25:40,515 La prego... 378 00:25:41,169 --> 00:25:42,993 la prego, non lo chiami. 379 00:25:47,111 --> 00:25:50,341 Quando ti ho vista in televisione, eri piena di rabbia. 380 00:25:51,869 --> 00:25:53,776 Sapevo che era a causa mia. 381 00:25:56,036 --> 00:25:58,380 Non hai mai menzionato tua madre nelle interviste. 382 00:25:59,401 --> 00:26:00,845 Non l'hai mai detto... 383 00:26:01,324 --> 00:26:02,553 ma io lo sapevo. 384 00:26:03,382 --> 00:26:05,774 - Lo sapevi, vero? - L'ho capito. 385 00:26:06,427 --> 00:26:07,890 Bene, e cos'hai capito? 386 00:26:08,104 --> 00:26:10,815 A volte era molto difficile stare vicino a tua madre. 387 00:26:10,816 --> 00:26:12,582 Parli di quando era ubriaca... 388 00:26:12,714 --> 00:26:14,537 o di quando era strafatta? 389 00:26:15,944 --> 00:26:17,877 Non lo so. Non riuscivo a gestirla. 390 00:26:18,077 --> 00:26:20,794 - E credevi che una di dieci anni potesse? - Beh... 391 00:26:24,067 --> 00:26:26,984 eri sua figlia. Credevo che saresti stata bene. 392 00:26:28,703 --> 00:26:31,039 Cazzo, non ne hai la minima idea. 393 00:26:33,116 --> 00:26:35,540 Mi bruciava con le sigarette... 394 00:26:36,691 --> 00:26:38,555 dove nessuno poteva vedere i segni. 395 00:26:39,933 --> 00:26:42,363 Ricordo ancora la sensazione... 396 00:26:42,484 --> 00:26:44,338 l'odore. 397 00:26:45,147 --> 00:26:47,311 Diceva che era colpa mia se te n'eri andato. 398 00:26:50,756 --> 00:26:52,211 Colpa mia. 399 00:26:52,975 --> 00:26:54,772 Ho chiamato il programma televisivo. 400 00:26:55,502 --> 00:26:59,608 Ho detto ai produttori chi ero, che volevo vederti. Volevano registrare tutto... 401 00:26:59,853 --> 00:27:02,635 non ce l'ho fatta. Tu hai fatto quello che hai fatto. 402 00:27:03,354 --> 00:27:05,979 - Forse avrei potuto fermarti. - Già. 403 00:27:07,915 --> 00:27:10,783 Forse saresti stato tu, quello con le ustioni di terzo grado. 404 00:27:11,983 --> 00:27:13,773 Ti voglio bene. 405 00:27:15,164 --> 00:27:17,774 Cazzo, non osare dirlo! 406 00:27:18,495 --> 00:27:20,475 Non ti permettere, cazzo! 407 00:27:21,125 --> 00:27:23,035 Non ti riconosco nemmeno... 408 00:27:23,445 --> 00:27:25,545 ed è quello che mi fa incazzare di più! 409 00:27:25,785 --> 00:27:28,114 Non gli somigli, non parli come lui. 410 00:27:28,115 --> 00:27:31,005 Se qui fosse venuto mio padre, il vetro non mi avrebbe fermato. 411 00:27:31,785 --> 00:27:35,695 Avrei spaccato questo vetro del cazzo, e gli avrei spaccato quella faccia del cazzo! 412 00:27:36,445 --> 00:27:38,010 Ma non è venuto. 413 00:27:38,295 --> 00:27:39,995 Ha mandato te! 414 00:27:40,665 --> 00:27:45,245 Un coglione che vuole parlare di sentimenti, di problemi, di cazzate! 415 00:27:51,175 --> 00:27:53,595 - Franky, mi dispiace, mi dispiace. - Sai che c'è? 416 00:27:55,225 --> 00:27:57,575 Ho aspettato per anni che tornasse. 417 00:27:59,735 --> 00:28:02,464 In piedi, alla finestra della mia cameretta, ogni notte. 418 00:28:02,465 --> 00:28:04,630 E ogni notte mi deludeva. 419 00:28:05,005 --> 00:28:07,904 Anche quando i servizi sociali mi hanno sottratto a quella puttana 420 00:28:07,905 --> 00:28:10,785 e mi hanno trovato un'altra casa, ho continuato ad aspettare! 421 00:28:12,645 --> 00:28:15,154 Lo immaginavo arrivare di corsa alla porta, 422 00:28:15,155 --> 00:28:18,434 che mi prendeva e mi stringeva la mano, come un tempo. 423 00:28:18,435 --> 00:28:21,085 - E mi portava via con lui. Non ho finito! - Mi dispiace. 424 00:28:25,395 --> 00:28:26,885 Ma non è venuto, vero? 425 00:28:27,905 --> 00:28:30,520 Così ho iniziato a pensare al giorno della mia vendetta. 426 00:28:30,705 --> 00:28:32,746 Gli avrei fatto del male... capito? 427 00:28:32,747 --> 00:28:35,105 Ho cominciato a pensare a quel giorno. 428 00:28:35,235 --> 00:28:37,525 E poi sei venuto tu, cazzo! 429 00:28:43,945 --> 00:28:45,725 E non sei neanche più lui. 430 00:28:52,905 --> 00:28:54,595 Mi hai portato via anche questo. 431 00:29:00,505 --> 00:29:01,505 Vero? 432 00:29:21,635 --> 00:29:22,635 Debbie... 433 00:29:25,525 --> 00:29:27,445 - Possiamo... - Sì, sì. Vieni qui. 434 00:29:27,965 --> 00:29:28,995 Vieni qui. 435 00:29:41,145 --> 00:29:43,615 - Io... non... - Stai... stai bene. 436 00:29:44,265 --> 00:29:45,265 Ecco. 437 00:29:45,415 --> 00:29:47,225 Non sapevo se potevo... 438 00:29:47,324 --> 00:29:50,025 - portarti qualcosa, o... - Sì, sì. 439 00:29:50,775 --> 00:29:53,845 Puoi farlo... devono solo esaminarlo, e poi ce lo danno. 440 00:29:54,125 --> 00:29:55,455 Vuoi qualcosa? 441 00:29:57,565 --> 00:29:59,140 Ho tutto quello che mi serve. 442 00:30:03,255 --> 00:30:04,255 Allora... 443 00:30:04,875 --> 00:30:06,725 come vanno le cose a casa? 444 00:30:07,245 --> 00:30:08,485 E' tutto a posto. 445 00:30:12,375 --> 00:30:13,425 Va tutto bene. 446 00:30:14,135 --> 00:30:17,505 E la scuola? Devi ripetere gli esami? 447 00:30:17,815 --> 00:30:19,430 Sì, sì, la settimana prossima. 448 00:30:20,265 --> 00:30:21,465 Guardati... 449 00:30:25,695 --> 00:30:27,945 Gli agenti mi hanno detto della perquisizione. 450 00:30:29,495 --> 00:30:30,945 E'... è stato... 451 00:30:31,205 --> 00:30:32,525 hanno fatto un errore. 452 00:30:35,215 --> 00:30:36,605 Mi dispiace tanto. 453 00:30:37,775 --> 00:30:40,024 Mi dispiace che debba subire questo a causa mia. 454 00:30:40,025 --> 00:30:44,315 - Volevo solo vederti, mamma. Mi manchi. - Oh, tesoro. Mi manchi anche tu, tantissimo. 455 00:30:44,955 --> 00:30:46,165 La mia bambina... 456 00:30:46,645 --> 00:30:47,715 Va tutto bene. 457 00:30:49,955 --> 00:30:52,305 Ehi, Deb, sai che devono dirlo a tuo padre? 458 00:30:53,235 --> 00:30:56,094 - Non ci credo! - Sì, è la procedura. 459 00:30:56,095 --> 00:30:57,605 Ma non hanno trovato nulla! 460 00:30:57,705 --> 00:31:00,875 - Non puoi fare niente? - Lo so, lo so. Proverò subito a chiamarlo... 461 00:31:01,125 --> 00:31:04,035 - così posso dirglielo io. - Mamma, andrà su tutte le furie! 462 00:31:04,315 --> 00:31:05,365 Ci penso io. 463 00:31:06,475 --> 00:31:07,605 Te lo prometto. 464 00:31:13,945 --> 00:31:14,945 Ronnie... 465 00:31:14,975 --> 00:31:16,284 mi serve il telefono. 466 00:31:16,285 --> 00:31:19,024 - Saresti dovuta arrivare prima. - Ti prego... 467 00:31:19,025 --> 00:31:21,034 - mi farò perdonare. - Aspetta, Manda. 468 00:31:21,035 --> 00:31:22,085 In che modo? 469 00:31:22,815 --> 00:31:25,654 Non lo so, farò tutto quello che vuoi. Ma ti prego, è urgente. 470 00:31:25,655 --> 00:31:27,355 Cedile il posto, Ronnie. 471 00:31:27,935 --> 00:31:29,624 - Ti richiamo, Manda. - Grazie. 472 00:31:29,625 --> 00:31:31,854 Bastano un po' di soldi e starà bene. 473 00:31:31,855 --> 00:31:32,925 Ti voglio bene. 474 00:31:51,705 --> 00:31:53,005 Ti senti meglio? 475 00:31:54,095 --> 00:31:55,095 Sì. 476 00:31:55,235 --> 00:31:56,235 Grazie. 477 00:31:56,255 --> 00:31:58,285 Dev'essere bello sentirsi di nuovo umani. 478 00:31:58,815 --> 00:32:01,655 Magari posso organizzare un incontro con Kaiya, ti piacerebbe? 479 00:32:04,275 --> 00:32:06,315 - Sì. - Vedrò cosa posso fare. 480 00:32:08,265 --> 00:32:09,265 Grazie. 481 00:32:09,795 --> 00:32:11,195 Però, sai, prima... 482 00:32:11,555 --> 00:32:13,005 di procedere... 483 00:32:16,495 --> 00:32:18,254 devo essere certa... 484 00:32:18,255 --> 00:32:20,365 che tu non ricada nelle vecchie abitudini. 485 00:32:21,675 --> 00:32:24,635 Devi dirmi chi ti procurava la droga. 486 00:32:26,915 --> 00:32:30,325 Ascolta, Toni, se non mi dai un nome, non posso farti uscire da qui. 487 00:32:30,865 --> 00:32:32,865 Allora, chi ti procurava la droga? 488 00:32:33,755 --> 00:32:34,785 L'insegnante. 489 00:32:37,595 --> 00:32:38,725 Il signor Phelps. 490 00:32:40,685 --> 00:32:42,625 C'è qualcun altro che lo sa? 491 00:32:44,235 --> 00:32:45,235 No. 492 00:32:47,885 --> 00:32:51,965 Sai, accusare ingiustamente un membro del personale è molto grave. 493 00:32:52,535 --> 00:32:53,725 E' stato lui. 494 00:32:54,215 --> 00:32:56,115 Stai mentendo, Toni. 495 00:32:59,025 --> 00:33:02,634 E se ripeterai questa storia a qualcuno, non uscirai da qui, 496 00:33:02,635 --> 00:33:06,015 e non rivedrai mai più tua figlia. Sono stata chiara? 497 00:33:07,365 --> 00:33:09,065 - Sì. - Quindi... 498 00:33:09,385 --> 00:33:11,615 chi ti procurava la droga? 499 00:33:11,905 --> 00:33:13,115 Nessuno, signorina. 500 00:33:13,665 --> 00:33:14,715 L'ho trovata. 501 00:33:15,295 --> 00:33:17,405 Bene, sembra più probabile. 502 00:33:26,385 --> 00:33:27,435 Com'è andata? 503 00:33:27,675 --> 00:33:30,325 - La tua emergenza. - Sì, risolta, grazie. 504 00:33:30,695 --> 00:33:33,174 Sembra che ti trovi bene, che abbia fatto amicizie. 505 00:33:33,175 --> 00:33:34,885 Okay, devo andare. 506 00:33:35,305 --> 00:33:37,075 Cromwell Avenue 23. 507 00:33:39,165 --> 00:33:41,656 E' lì che abita, vero? La giovane Debbie. 508 00:33:43,115 --> 00:33:44,837 Una volta, ho conosciuto una ragazza. 509 00:33:44,854 --> 00:33:47,875 L'hanno travolta sulle strisce pedonali, proprio fuori dalla scuola. 510 00:33:47,876 --> 00:33:49,135 Un pirata della strada. 511 00:33:49,265 --> 00:33:50,846 Un incidente terribile. 512 00:33:51,186 --> 00:33:52,944 Ora, sarebbe una tragedia. 513 00:33:55,066 --> 00:33:56,306 Che cosa vuoi? 514 00:33:58,494 --> 00:34:01,546 Mi aiuterai a insegnare le buone maniere a Francesca. 515 00:34:23,876 --> 00:34:25,104 Due di zucchero. 516 00:34:36,394 --> 00:34:37,975 Ti ho detto che puoi restare. 517 00:34:48,964 --> 00:34:50,384 Giornata di merda, eh? 518 00:34:55,175 --> 00:34:57,014 Così, ho dovuto chiamarli prima... 519 00:34:58,304 --> 00:34:59,315 Bene. 520 00:35:01,125 --> 00:35:03,626 Allora, Debbie potrà di nuovo farti visita? 521 00:35:03,854 --> 00:35:04,934 Forse. 522 00:35:04,965 --> 00:35:06,363 Quando Harry si sarà calmato. 523 00:35:06,364 --> 00:35:08,114 Deve essere stato bello vederla. 524 00:35:08,115 --> 00:35:09,135 Rivedrai Kaiya. 525 00:35:09,136 --> 00:35:11,043 Non ti dimenticherà. 526 00:35:11,044 --> 00:35:12,144 Bene così. 527 00:35:12,895 --> 00:35:14,635 Booms, tu sprimaccia e io ripiego. 528 00:35:14,636 --> 00:35:17,414 - L'ho fatto ieri. - Sei la migliore a farlo che conosca. 529 00:35:17,415 --> 00:35:18,506 - Sì? - Sì. 530 00:35:18,507 --> 00:35:21,296 Boomer, eri di turno in cucina. 531 00:35:21,367 --> 00:35:23,585 Ora dai tu gli ordini, Jacqueline? 532 00:35:23,786 --> 00:35:25,715 Non ci provare, Francesca. 533 00:35:25,716 --> 00:35:27,225 Hai controllato i turni, Sue? 534 00:35:27,226 --> 00:35:28,814 No. Ho solo seguito Franky. 535 00:35:29,336 --> 00:35:30,707 Dai. Andiamo. 536 00:35:31,636 --> 00:35:33,066 Ehi, burro di arachidi. 537 00:35:33,956 --> 00:35:36,383 Così, così. Che carino, Dor. 538 00:35:36,384 --> 00:35:38,185 Attenta, attenta al dito. 539 00:35:45,335 --> 00:35:48,175 - Lasciatemi! - Ehi, Ronnie! 540 00:35:48,176 --> 00:35:51,944 Non abbiamo molto tempo, quindi smettila di dimenarti e facciamola finita. 541 00:35:51,945 --> 00:35:55,765 - Sei una codarda del cazzo, Jacqueline! - Francesca, gestisco io questa prigione... 542 00:35:55,766 --> 00:35:59,654 e nessuno, soprattutto tu, può sfidarmi e passarla liscia. 543 00:36:03,506 --> 00:36:04,636 Molto bene, Bea. 544 00:36:06,255 --> 00:36:07,704 A te l'onore. 545 00:36:09,796 --> 00:36:10,814 Non... 546 00:36:16,326 --> 00:36:19,664 Non farmi ripetere. Odio ripetermi. 547 00:36:29,155 --> 00:36:31,994 Se ti fossi fatta i fatti tuoi, Bea non avrebbe dovuto farlo. 548 00:36:31,995 --> 00:36:35,663 Possiamo cercare una soluzione? E' solo un equivoco, non è vero Franky? 549 00:36:35,664 --> 00:36:38,135 E' meglio che resti da parte e basta, Liz. 550 00:36:41,574 --> 00:36:42,625 Fallo. 551 00:36:54,975 --> 00:36:56,345 Non farlo, Rossa! 552 00:37:22,706 --> 00:37:24,356 Chiamami pure egoista. 553 00:37:27,894 --> 00:37:29,694 Vai a cercare Jackson. Veloce. 554 00:37:31,446 --> 00:37:34,015 Quanto tempo ancora dobbiamo giocare, Francesca... 555 00:37:34,045 --> 00:37:36,245 prima che tu capisca che non vincerai mai? 556 00:37:51,566 --> 00:37:53,874 Faresti meglio ad essere a letto, Francesca! 557 00:37:59,366 --> 00:38:00,583 Mi hai sentito? 558 00:38:05,436 --> 00:38:06,766 Chi è stato? 559 00:38:10,365 --> 00:38:12,534 Dai, Franky. Devi lasciare che ti aiuti. 560 00:38:17,394 --> 00:38:18,806 Voglio mio padre. 561 00:38:24,226 --> 00:38:26,185 Non pensavo che l'avresti fatto, Bea. 562 00:38:26,506 --> 00:38:27,876 Eccoti qua. 563 00:38:28,305 --> 00:38:29,745 Boomer, adesso fermati. 564 00:38:29,746 --> 00:38:31,934 - L'ammazzo, cazzo! - Non aiuterà nessuno. 565 00:38:31,935 --> 00:38:34,205 - Ma mi farà sentire meglio. - E' un problema di Franky. 566 00:38:34,206 --> 00:38:38,315 - E quindi anche mio! - No! Lascia che se ne occupi lei. 567 00:38:38,316 --> 00:38:40,054 E' quello che vorrebbe. 568 00:38:41,784 --> 00:38:43,986 - Okay? Va tutto bene. - Sì. 569 00:38:52,835 --> 00:38:53,854 Grazie. 570 00:38:54,785 --> 00:38:57,524 - Non avresti dovuto farlo. - Cosa avrei dovuto fare? 571 00:38:57,876 --> 00:39:00,195 Tenere duro e sperare che Jacs stesse bluffando? 572 00:39:10,965 --> 00:39:12,776 Mi hanno detto che è stato un incidente. 573 00:39:13,246 --> 00:39:14,274 E' così? 574 00:39:15,337 --> 00:39:17,154 Posso portarti qualcosa? Posso... 575 00:39:19,654 --> 00:39:20,825 posso fare qualcosa? 576 00:39:29,156 --> 00:39:31,317 Sono così felice che tu mi abbia fatto chiamare. 577 00:39:33,584 --> 00:39:35,243 Devi superare tutto questo, Franky... 578 00:39:36,425 --> 00:39:37,726 e tenere duro. 579 00:39:40,146 --> 00:39:41,444 Ti aiuterò. 580 00:39:57,966 --> 00:39:59,752 Non sei più sola ora. 581 00:40:09,625 --> 00:40:10,965 Ora puoi andartene. 582 00:40:15,154 --> 00:40:16,724 Non voglio più vederti. 583 00:40:19,724 --> 00:40:21,394 E smettila di scrivermi. 584 00:40:21,446 --> 00:40:22,495 No, Franky. No. 585 00:40:22,496 --> 00:40:24,564 Signorina Miles, può accompagnarlo fuori, per favore? 586 00:40:27,034 --> 00:40:28,775 Mi dispiace, signore. Deve andarsene. 587 00:40:42,045 --> 00:40:44,225 Franky, quando sarai pronta, io ci sarò. 588 00:40:45,144 --> 00:40:46,406 Sei la mia bambina. 589 00:40:46,583 --> 00:40:49,478 Non lo sono stata per 15 anni! 590 00:40:50,815 --> 00:40:52,625 Non cambierà ora. 591 00:40:54,386 --> 00:40:55,395 Mi dispiace. 592 00:41:48,706 --> 00:41:49,814 Franky... 593 00:41:51,075 --> 00:41:52,527 non volevo farlo. 594 00:41:53,016 --> 00:41:55,694 Ma non ho avuto scelta. Jacs ha minacciato mia figlia. 595 00:41:56,484 --> 00:41:58,865 Non me ne frega un cazzo della tua famiglia. 596 00:41:58,906 --> 00:42:01,765 Se sei così stupida da averteli attorno, cazzi tuoi. 597 00:42:01,766 --> 00:42:03,264 Mettiti ancora contro di me... 598 00:42:03,265 --> 00:42:04,653 e sei morta. 599 00:42:33,425 --> 00:42:35,505 - E' grande, non è vero? - Sì. 600 00:42:36,433 --> 00:42:37,455 Guarda! 601 00:42:37,555 --> 00:42:40,635 Che succede? Ha bisogno di un dentista. 602 00:43:57,804 --> 00:43:58,885 Nel prossimo episodio... 603 00:43:58,886 --> 00:44:02,186 Pensano che ci voglia una donna forte per emergere, ma non è così. 604 00:44:03,245 --> 00:44:04,855 Ce ne vuole una intelligente. 605 00:44:05,786 --> 00:44:07,544 ALL'INTERNO... 606 00:44:09,305 --> 00:44:11,345 UNA MOSSA SBAGLIATA... 607 00:44:13,091 --> 00:44:16,385 PUO' ESSERE MORTALE 608 00:44:16,486 --> 00:44:18,496 - Portatela via di qui! - Lasciatemi andare! 609 00:44:20,075 --> 00:44:24,796 - Non pensavo che Jacs arrivasse a tanto. - Jacs finirà in isolamento, nessuna regola. 610 00:44:25,757 --> 00:44:27,116 Siamo simili, io e te? 611 00:44:27,625 --> 00:44:29,146 Ho un lavoretto per te. 612 00:44:29,206 --> 00:44:32,144 Jacs minaccia mia figlia, okay? Puoi fare qualcosa? 613 00:44:32,186 --> 00:44:33,755 Forse potremmo farla fuori. 614 00:44:37,669 --> 00:44:40,940 www.subsfactory.it.