1
00:00:00,000 --> 00:00:03,643
Amint levágom a csöcseidet,
kiderül, ki az igazi Franky Doyle.
2
00:00:03,782 --> 00:00:07,385
Ne hívogass, ne írj! Arra gondolj,
mi a legjobb Debbie számára!
3
00:00:07,840 --> 00:00:11,643
- A szíved azt súgja, hívd fel, igaz?
- Igen, de ez nem fair vele szemben.
4
00:00:11,683 --> 00:00:16,287
Az anyja vagy, szeret téged és te
lemondasz róla? Szerinted, mit érez?
5
00:00:16,327 --> 00:00:18,329
Steven az elsők közt volt,
akiket kineveztem,
6
00:00:18,369 --> 00:00:21,491
kiváló eredményeket ért el az olvasás
és szókincsfejlesztés terén.
7
00:00:22,332 --> 00:00:25,014
- Honnan van a drog?
- A gonosz mostohától.
8
00:00:25,975 --> 00:00:29,418
A lányodnak mókázásra van szüksége,
de te úgy be vagy lőve, hogy fütyülsz rá!
9
00:00:29,458 --> 00:00:31,459
Toni, te teljesen bediliztél, igaz?
10
00:00:31,499 --> 00:00:34,141
- Segítened kell! - Drogot hoztál neki?
- Mi lesz, ha ez kiderül?
11
00:00:34,181 --> 00:00:36,663
Nem fog. Most pedig fogd
a cuccaid és tűnj el a börtönből!
12
00:00:37,824 --> 00:00:40,826
- Anya?
- Igen, én vagyok.
13
00:00:41,267 --> 00:00:43,989
Az elmúlt 12 hónapban
én voltam Franky nevelője.
14
00:00:44,029 --> 00:00:46,591
- Korrepetálás, randi... egykutya.
- Teljesen más.
15
00:00:46,631 --> 00:00:50,154
A Wentworth új főfelügyelője
Erica Davidson.
16
00:00:51,235 --> 00:00:53,237
Nocsak!
17
00:01:34,000 --> 00:01:39,254
HARMADIK EPIZÓD
Fordította: Bishop
18
00:01:46,039 --> 00:01:48,040
Ez tökéletes! Remek!
19
00:01:48,080 --> 00:01:53,124
Jól fűszerezett, ropogós.
Magasra állítja a mércét a többieknek.
20
00:01:56,367 --> 00:01:58,369
Francesca...
21
00:01:59,770 --> 00:02:02,172
Ezúttal sikerül, mit gondol?
Igen?
22
00:02:09,017 --> 00:02:11,619
- Ennek milyen nevet ad, Francesca?
- Zöldséges tupura.
23
00:02:11,659 --> 00:02:15,542
Zöldséges tupura?
Ez új, ezt még sose hallottam.
24
00:02:16,383 --> 00:02:18,585
- Kóstolja meg ezt itt.
- Nem baj, volt már jobb is.
25
00:02:20,706 --> 00:02:24,830
Hagyja abba az okoskodást, próbáljon
meg végre talpraesetten viselkedni!
26
00:02:24,870 --> 00:02:29,474
Folyton ezzel a moslékkal áll elő, amit
nekem folyton a kukába kell köpnöm.
27
00:02:31,195 --> 00:02:34,317
Francesca, nem tudom, van-e elég
intelligens, hogy ezt tovább csinálja.
28
00:02:35,198 --> 00:02:38,641
Ahogy most áll a verseny,
ennél azért jobbat várok.
29
00:02:39,682 --> 00:02:44,245
Talán olyasmihez kéne ragaszkodnia,
ami összejönne, például tojásokhoz.
30
00:02:46,327 --> 00:02:48,329
Tojásokkal...
31
00:02:48,369 --> 00:02:50,610
Ki tudja mondani, hogy tojások,
Francesca? Tojások!
32
00:02:52,812 --> 00:02:54,814
Ki tudjuk ezt vágni?
Ki tudjuk vágni?
33
00:02:59,017 --> 00:03:03,180
Francesca, folytassa csak ezt az idióta
viselkedést és remek műsort készítünk!
34
00:03:09,105 --> 00:03:11,107
Figyelj, Mikey...
35
00:03:12,068 --> 00:03:14,069
Őrült ribanc!
36
00:03:33,124 --> 00:03:35,126
Mikey! Mikey!
37
00:04:05,791 --> 00:04:09,914
- Elromlott ez a szar! - A varrónővel
van a gond, Dor, nem a varrógéppel.
38
00:04:09,954 --> 00:04:14,077
- Ki idegesített fel?
- Az egész helytől égnek áll a hajam.
39
00:04:17,240 --> 00:04:21,123
- Add ide, megcsinálom, menj hajtogatni.
- Nem cserélhetünk csak úgy munkát.
40
00:04:21,163 --> 00:04:24,365
- Nyugi, gyorsan megcsinálom.
- Hagyd, Bea... - Nyugi már!
41
00:04:24,405 --> 00:04:28,409
- Nem ülhetsz csak így be ide!
- Engedj már, gyorsan megleszek.
42
00:04:29,730 --> 00:04:33,052
Értek hozzá,
azelőtt dolgoztam ilyen géppel.
43
00:04:39,017 --> 00:04:43,301
- Olyan anyának tűnsz, aki ruhákat
szokott varrni a lányának. - Igen.
44
00:04:43,341 --> 00:04:46,743
Hogy van kislány, Bea?
Azóta se jött látogatóba, igaz?
45
00:04:46,783 --> 00:04:50,786
- Holnap bejön hozzám.
- Végre! De jó neked!
46
00:04:50,827 --> 00:04:52,828
Ünnepnap lesz számodra.
47
00:04:52,868 --> 00:04:58,152
Vécére kell mennem, úgyhogy a gőz-
vasaló 5 percre a tiéd. Igazi csemege.
48
00:04:58,192 --> 00:05:01,475
- Kösz, de még olyanon soha nem
dolgoztam. - Most itt a lehetőség.
49
00:05:01,515 --> 00:05:03,517
Nem, tényleg nem.
50
00:05:04,437 --> 00:05:08,120
Bea, én döntöm el,
ki hol melózik.
51
00:05:09,041 --> 00:05:13,084
Ha más beleszól, az egész rendszer
összeomlik, amit senki se akar, igaz?
52
00:05:13,124 --> 00:05:16,247
A rendszer itt nagyon fontos,
az ráz gatyába mindenkit.
53
00:05:17,448 --> 00:05:19,970
Gyere már, ne kéresd magad!
Ez egy megtiszteltetés.
54
00:05:20,010 --> 00:05:22,332
Legalább el tudod mondani Debbie-nek.
55
00:05:22,372 --> 00:05:26,895
Leteríted a lepedőt, kisimítod,
aztán...
56
00:05:33,901 --> 00:05:38,144
- Várok rád. - Figyelj,
nem akarok elrontani semmit.
57
00:05:39,425 --> 00:05:41,427
Te értesz hozzá, én nem.
58
00:05:41,907 --> 00:05:43,909
Gyere ide!
59
00:05:50,434 --> 00:05:53,357
Jézusom, mindig nekem kell
felvilágosítanom itt mindenkit?
60
00:05:54,598 --> 00:05:57,174
A törölközők stipi-stopi,
de a gyűrött lepedőket
61
00:05:57,175 --> 00:05:58,961
meghagyjuk a szakértőknek,
Jacqueline.
62
00:05:59,001 --> 00:06:02,204
Csak megmutattam Beának,
hogy kell használni a nyomót.
63
00:06:02,244 --> 00:06:04,245
Ne akard azt csinálni, Vöröske.
64
00:06:04,285 --> 00:06:06,555
Az a gőz tönkreteszi a hajadat.
65
00:06:07,728 --> 00:06:09,730
Nézd, mi lett Jacs hajával!
66
00:06:12,372 --> 00:06:15,454
Ha azt akarod, hogy valaki átvegye,
én szívesen átveszem.
67
00:06:16,295 --> 00:06:18,296
Ronnie, vedd át!
68
00:06:20,658 --> 00:06:22,660
- Mindjárt visszajövök.
- Jó mulatást, Jacs!
69
00:06:30,546 --> 00:06:33,148
- Kösz.
- Beszálltál a játékba, Vöröske.
70
00:06:37,272 --> 00:06:42,276
- Frankie, a főfelügyelő látni kívánja.
- Booms, ne kopjanak ki a színek!
71
00:06:43,999 --> 00:06:45,598
Miss Miles.
72
00:07:03,613 --> 00:07:06,775
- Franky Doyle, főfelügyelő asszony.
- Látom, kényelembe helyezte magát.
73
00:07:06,815 --> 00:07:10,899
- Foglaljon helyet, Franky.
- Ravasz! Semmi kávé?
74
00:07:12,460 --> 00:07:17,264
- Dupla eszpresszót kérek, tejjel. Kösz,
Miss Miles. - Köszönöm, Miss Miles.
75
00:07:17,304 --> 00:07:19,305
Ez a széles mosoly...
76
00:07:20,066 --> 00:07:24,670
Nos... Amikor az apjáról volt szó,
mindig tiltott téma volt,
77
00:07:24,710 --> 00:07:31,515
melyet tiszteletben tartok, de most
egy újabb levél jött Alan Doyle-tól.
78
00:07:31,555 --> 00:07:34,277
Úgy tudjuk, a többire se válaszolt.
79
00:07:34,317 --> 00:07:36,319
- Miért válaszolnék.
- Ezt kérdezem.
80
00:07:36,359 --> 00:07:39,962
Úgy gondolja, ez egy szélhámos,
vagy netán potenciális fenyegetés?
81
00:07:40,002 --> 00:07:43,284
Átadhatom a rendőrségnek,
ők majd figyelmeztetik.
82
00:07:47,047 --> 00:07:49,369
Belenéz előbb a levélbe?
83
00:07:52,172 --> 00:07:54,493
Nem.
84
00:07:54,533 --> 00:07:56,535
- Azt hogy szerezte?
- Mit?
85
00:07:56,575 --> 00:07:58,577
A sebet a melle fölött.
Hogy szerezte?
86
00:07:59,577 --> 00:08:02,260
- Ezt itt?
- Igen.
87
00:08:02,940 --> 00:08:04,942
Kim volt. Megharapott.
88
00:08:04,982 --> 00:08:06,983
A rendbontáskor történt?
89
00:08:08,184 --> 00:08:10,186
Vagy Jacs tette?
90
00:08:10,666 --> 00:08:13,989
Nem akarom, hogy a dolgok úgy
fajuljanak el, mint Mrs. Jackson esetén.
91
00:08:14,029 --> 00:08:17,272
Ha felmerül a megtorlás lehetősége,
arról tudnom kell.
92
00:08:17,312 --> 00:08:20,194
- Csak így tudom magát megvédeni.
- Tudja mit?
93
00:08:20,234 --> 00:08:23,517
Ha legközelebb társalogni akar,
ne felejtsen el kávét hozatni, jó?
94
00:08:25,278 --> 00:08:27,280
Elmehetek?
95
00:08:44,934 --> 00:08:47,456
Ki a lófasz kotorászott
a cuccaim között?!
96
00:09:02,348 --> 00:09:04,349
Gyerünk, Franky!
97
00:09:07,352 --> 00:09:10,674
A lyukba, Franky! Tudnod kéne,
hol van a lyuk, drágaságom!
98
00:09:16,279 --> 00:09:18,280
Te jobban csinálod, Nana?
99
00:09:18,320 --> 00:09:20,322
Tisztában vagyok
az erősségeimmel, Francesca.
100
00:09:20,362 --> 00:09:22,127
Nem lankadtak mostanra?
101
00:09:22,162 --> 00:09:24,200
Legutóbb, mikor
a kezemben forgattam valamit,
102
00:09:24,201 --> 00:09:26,287
elégedett voltam a végeredménnyel.
103
00:09:27,087 --> 00:09:30,930
De ha meccset akarsz...
Lányok!
104
00:09:33,212 --> 00:09:35,694
- Mi folyik itt?
- Passzolj! Gyerünk!
105
00:09:37,055 --> 00:09:39,057
Magaddal játszol?
106
00:09:40,778 --> 00:09:43,781
Volt újabb összetűzés
Jacs és Franky között?
107
00:09:43,821 --> 00:09:45,822
Mindig lesz összetűzés.
108
00:09:45,862 --> 00:09:48,464
Hogy fogjuk megoldani,
hogy ne történhessen meg újra?
109
00:09:48,505 --> 00:09:50,826
Háromféleképpen végződhet:
110
00:09:50,866 --> 00:09:52,868
vagy valamelyikük szabadul,
111
00:09:52,908 --> 00:09:55,030
vagy visszatáncol
vagy meghal.
112
00:09:56,311 --> 00:09:58,312
Gyerünk, Franky!
113
00:09:58,352 --> 00:10:00,354
Vigyázat!
114
00:10:02,075 --> 00:10:04,077
Nem esett baja?
115
00:10:05,118 --> 00:10:08,200
Finomítania kéne a reflexein,
Miss Davidson.
116
00:10:08,240 --> 00:10:10,642
Hasznára válik annak,
aki főfelügyelő.
117
00:10:23,613 --> 00:10:27,296
A rohadt életbe, Ronnie! Nem azért
fizetünk, hogy a pinádat bámuljuk!
118
00:10:30,578 --> 00:10:32,580
Miss Davidson?
119
00:10:34,300 --> 00:10:36,945
Szeretném tudni, Toni jól van-e.
Senki se mond semmit.
120
00:10:36,946 --> 00:10:38,945
Igen, vigyáznak rá.
121
00:10:38,985 --> 00:10:42,628
- Látta őt, igaz? - Csak
tudni szeretném, jól van-e.
122
00:10:42,668 --> 00:10:44,711
A nedves zárkák
nem a kényelmet szolgálják, Doreen.
123
00:10:44,712 --> 00:10:46,711
Jaj, Miss Davidson, sajnálom!
124
00:10:46,751 --> 00:10:48,753
A nők rosszabb állapotban jönnek ki,
mint bemennek.
125
00:10:48,793 --> 00:10:53,036
Nem hiheti, hogy hagyni valakit így
szenvedni, az a legjobb a számára.
126
00:11:53,484 --> 00:11:55,486
Őrök!
127
00:11:57,247 --> 00:11:59,249
Őrök! Jöjjön ide egy őr!
128
00:11:59,369 --> 00:12:01,371
Őrök! Fletch!
129
00:12:01,411 --> 00:12:05,534
- Mi a baj? - Öngyilkos akar lenni.
Nyissa ki azonnal az ajtót!
130
00:12:06,624 --> 00:12:10,227
- Szentséges Isten! - Siessen,
nyissa ki az ajtót! Fuldoklik!
131
00:12:10,267 --> 00:12:12,268
Nem fog megfulladni, kutya baja.
132
00:12:13,000 --> 00:12:15,791
Nem fog megfulladni,
már láttam ilyet korábban is.
133
00:12:15,928 --> 00:12:18,651
Nem ölheted meg magad
egy sajtos kiflivel, Toni.
134
00:12:21,568 --> 00:12:23,570
Köpje ki!
135
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Megpróbálta megfojtani magát.
136
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Nem csoda ilyen feltételek között.
137
00:12:41,300 --> 00:12:46,000
Az ilyen cellák célja, hogy el legyenek
szigetelve és ne árthassanak maguknak.
138
00:12:46,001 --> 00:12:47,601
És az emberi jogok?
139
00:12:47,602 --> 00:12:50,000
Nincs normális ágyuk, nem
zuhanyozhatnak, nem moshatnak fogat.
140
00:12:50,001 --> 00:12:52,800
Próbáljuk olyan rövid ideig benn-
tartani őket, amennyire csak lehet.
141
00:12:52,801 --> 00:12:55,000
Toni már odabenn van
közel két hete.
142
00:12:55,001 --> 00:12:57,500
Depressziós.
Még pszichiáter se volt nála.
143
00:12:57,501 --> 00:12:59,701
Ezt nem tudjuk megoldani.
144
00:12:59,702 --> 00:13:03,000
Nincs elég pszichiáter. Ha jönnek is,
az elítéltek nem beszélnek velük.
145
00:13:03,001 --> 00:13:05,608
Ez bűzlik, nem veszem fel.
146
00:13:05,648 --> 00:13:07,970
Kell, hogy legyen tisztességesebb
elintézési módja ennek.
147
00:13:08,010 --> 00:13:11,093
Valószínűleg van, de a megoldásához
több börtönőrre van szükség.
148
00:13:11,133 --> 00:13:13,400
Ha valakit levesz egy területről,
a helyére kell állítani valakit,
149
00:13:13,401 --> 00:13:15,176
így túlórákra számíthat.
150
00:13:15,216 --> 00:13:19,419
Nem nekik kell zsemléken fuldokolniuk.
Nekik csak túlórát kell elviselniük.
151
00:13:22,000 --> 00:13:23,400
Értem.
152
00:13:25,000 --> 00:13:29,988
Tudja, Erica, mikor önt először
kinevezték, nem sok őr támogatta,
153
00:13:30,028 --> 00:13:33,751
és ha kieszközöli ezeket a változásokat,
holott már amúgy is épp elég feszültek,
154
00:13:33,791 --> 00:13:36,000
akkor teljesen elveszíti
a támogatásukat.
155
00:13:37,000 --> 00:13:38,876
Maga mit tenne?
156
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Még nem feszegetném náluk a húrt
olyan keményen.
157
00:13:44,001 --> 00:13:47,562
Először beilleszkednék, nem adnék
nekik okot, hogy pikkeljenek rám.
158
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Ha a sajtó megneszeli, milyen állapotok
uralkodnak a cellákban, az PR-rémálom.
159
00:13:53,001 --> 00:13:55,998
Igaz, de azt is tudnia kell,
hogy az őrök támogatják.
160
00:13:55,999 --> 00:13:58,000
Nem a média miatt kell aggódnia.
161
00:13:59,000 --> 00:14:01,150
Ha állandóan ezzel
a moslékkal áll elő,
162
00:14:01,151 --> 00:14:03,374
nekem folyton
a kukába kell köpnöm.
163
00:14:03,414 --> 00:14:05,777
Azt még megbocsájtanám,
hogy a nevét rosszul értette,
164
00:14:05,778 --> 00:14:07,618
ha ez az étel jó lenne.
165
00:14:07,658 --> 00:14:09,000
Hé, Mikey...
166
00:14:12,000 --> 00:14:15,224
Mit művelt?
Hívjanak egy mentőt!
167
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Mikey! Mikey!
Hívjanak már egy mentőt!
168
00:14:40,500 --> 00:14:42,000
Francba!
169
00:14:44,000 --> 00:14:46,001
Elnézést, nem akartam megijeszteni.
170
00:14:46,009 --> 00:14:50,000
- Mit... mit akar?
- Franky Doyle apja vagyok, Alan.
171
00:14:55,003 --> 00:14:57,745
Végre beazonosította a rendőrség
azt a személyt, aki a drogot behozta,
172
00:14:57,909 --> 00:15:02,593
és meglepetésre Lexy Paterson az,
ezért hamarosan újra viszontlátjuk őt.
173
00:15:03,153 --> 00:15:05,675
Van még valami,
amit szeretnének megvitatni?
174
00:15:05,715 --> 00:15:08,557
Csak ne feledjék, jövő pénteken lesz
a gyepteke bajnokság.
175
00:15:08,597 --> 00:15:11,520
Játékosokat, nézőket, piásokat,
bárkit szívesen látunk.
176
00:15:11,560 --> 00:15:14,282
Hadd lássam a kezeket,
így garantálom a telt házat a bárban.
177
00:15:14,963 --> 00:15:16,964
- Nagyjából erre számítottam.
- Elnézést.
178
00:15:18,125 --> 00:15:20,127
- Más tervünk van Adammel.
- Kivel?
179
00:15:22,368 --> 00:15:25,731
Jól van, akkor azt hiszem,
végeztünk is.
180
00:15:28,052 --> 00:15:32,977
Igazából van még valami...
amiről szeretnék beszélni.
181
00:15:38,261 --> 00:15:40,943
Tudom, hogy van egy működő rendszer
a nedves cellákra vonatkozóan,
182
00:15:40,983 --> 00:15:44,266
de úgy gondoltam,
ideje felülvizsgálni és felülírni.
183
00:15:44,306 --> 00:15:47,400
Bevezetünk egy eljárást, ami
megkönnyíti az életet az önök számára,
184
00:15:47,401 --> 00:15:49,630
és javítja
az elítéltek életkörülményeit.
185
00:15:50,271 --> 00:15:52,272
Miféle változások lesznek?
186
00:15:52,312 --> 00:15:55,475
Naponta a fürdőbe visszük őket,
hogy letusoljanak és fogat mossanak.
187
00:15:55,515 --> 00:15:57,597
- Erre nincs időnk.
- Ki fogja ezt megcsinálni?
188
00:15:57,637 --> 00:16:00,279
- Változások lesznek a beosztásban.
- Én nem fogok túlórázni.
189
00:16:00,319 --> 00:16:02,320
Már így is nagy rajtunk a nyomás.
190
00:16:02,360 --> 00:16:06,524
Vera, a nőket pszichiátriai felmérésre
kell vinni bekerüléskor, 24 órán belül.
191
00:16:06,564 --> 00:16:08,886
- Ez valami vicc?
- Sok sikert a kivitelezéshez!
192
00:16:08,926 --> 00:16:12,489
Ha a sorstárs segítő meglátogatja őket,
lesz kiben megbízniuk.
193
00:16:12,529 --> 00:16:15,131
- Akkor Liz előtt nyitva áll a börtön?
- Felügyelet alatt.
194
00:16:15,171 --> 00:16:18,293
- Mi lesz velünk, a mi biztonságunkkal?
- Ha szétszóródunk, bajba kerülhetünk.
195
00:16:18,333 --> 00:16:21,055
Mióta fontosabb az elítéltek jóléte
a miénknél?
196
00:16:21,095 --> 00:16:23,577
Hosszútávon csökkenteni fogja
a munkaterhüket.
197
00:16:23,617 --> 00:16:25,700
Meg kell állítanunk ezt a körforgást,
198
00:16:25,701 --> 00:16:28,888
különben rosszabb állapotban
kerülnek ki, mint mikor bejöttek.
199
00:16:28,889 --> 00:16:31,100
A változások hétvégén lépnek életbe.
200
00:16:33,305 --> 00:16:35,307
Vége a megbeszélésnek.
201
00:16:38,589 --> 00:16:39,800
Őrültség.
202
00:16:40,000 --> 00:16:44,194
Vera, szóljon Franky Doyle-nak,
hogy mielőbb jöjjön az irodámba.
203
00:16:44,800 --> 00:16:46,500
Persze, főfelügyelő asszony.
204
00:17:21,384 --> 00:17:24,186
- Először jársz itt?
- Igen.
205
00:17:27,749 --> 00:17:29,750
Kihez jöttél?
206
00:17:29,790 --> 00:17:31,792
- Nővéredhez?
- Anyámhoz.
207
00:17:41,920 --> 00:17:43,922
- Hogy hívnak?
- Debbie.
208
00:17:45,443 --> 00:17:47,444
Én Brayden vagyok. Brayden Holt.
209
00:17:51,728 --> 00:17:53,729
Nem lesz semmi gond.
210
00:17:55,971 --> 00:17:57,973
Az én anyám is itt van.
211
00:17:58,613 --> 00:18:02,296
- A rúzstól nem fog kinézni kurvásan.
- Dehogynem! - Miért nézne ki?
212
00:18:02,336 --> 00:18:05,059
Befognátok végre?
Idegesebbek vagytok, mint én.
213
00:18:06,099 --> 00:18:07,100
Így klassz.
214
00:18:07,140 --> 00:18:09,142
Köszönöm, hogy eljött, Franky.
215
00:18:09,182 --> 00:18:12,865
- Csalódott vagyok.
- Miért? - Nincs kávé.
216
00:18:14,106 --> 00:18:17,909
Ha infót akar kiszedni belőlem a vén
szatyorról, legalább mutasson törődést.
217
00:18:17,949 --> 00:18:21,151
Tegnap nem erről volt szó.
Én vagyok csalódott, nem gondolja?
218
00:18:21,191 --> 00:18:24,634
Nehéz rájönni, mire gondol.
Megváltozott.
219
00:18:24,674 --> 00:18:28,517
- Az új meló teszi.
- Jobb lenne a régi.
220
00:18:30,439 --> 00:18:32,520
Alan Doyle megkeresett tegnap.
221
00:18:32,561 --> 00:18:34,900
Fotók voltak nála, a maga
születési anyakönyvi kivonata,
222
00:18:34,901 --> 00:18:37,284
szóval nem egy riporter vagy
rajongó, hanem az apja.
223
00:18:37,324 --> 00:18:41,167
Mondtam, hogy én semmit se tehetek.
Magán múlik, találkozni akar-e vele.
224
00:18:44,530 --> 00:18:48,653
Rég volt már. Nehéz gyermekkora volt.
Megvan az oka, hogy dühös legyen.
225
00:18:48,693 --> 00:18:50,493
Ahogy másoknak is.
226
00:18:50,494 --> 00:18:53,017
De mások nem vesznek elégtételt
forró olajjel teli serpenyővel.
227
00:18:57,140 --> 00:19:01,143
Franky, maga már jóval azelőtt
dühös volt, hogy öntelt celeb lett.
228
00:19:01,183 --> 00:19:03,185
Jöjjön be!
229
00:19:12,472 --> 00:19:14,594
Talán nem olyan, mint amit rendelt.
230
00:19:19,398 --> 00:19:21,400
A portáról hívtak.
231
00:19:21,960 --> 00:19:25,443
Az apja egész reggeltől vár
odakinn a börtönkapu előtt.
232
00:19:28,725 --> 00:19:31,928
Nem tudom, mit akar. Nem ismerem
az apját, azt se, hogy miféle ember.
233
00:19:31,968 --> 00:19:35,491
- Olyan típus, aki átgázol a
gyermekein. - Talán megváltozott.
234
00:19:36,932 --> 00:19:38,934
Eléggé... őszintének tűnt.
235
00:19:40,095 --> 00:19:44,698
Maga dönt, Franky. Ha látni akarja,
beengedem. Ha nem, akkor elküldöm.
236
00:19:48,381 --> 00:19:53,465
- Most? - Tegye a cuccait szekrénybe
és majd szólunk, ha bemehet. - Oké.
237
00:19:55,227 --> 00:19:57,228
Végig a folyosón, aztán balra.
238
00:19:57,268 --> 00:19:59,270
- Igen, ott.
- Köszönöm.
239
00:20:01,231 --> 00:20:04,514
- Minden megvan?
- Nem tudom.
240
00:20:05,835 --> 00:20:07,837
Írd ott alá.
241
00:20:08,437 --> 00:20:10,439
Figyeljenek rám, kérem!
242
00:20:10,479 --> 00:20:13,761
Maga, a kishölgy a pultnál,
te is, haver,
243
00:20:13,801 --> 00:20:15,803
uram, jöjjön ide, kérem!
244
00:20:15,843 --> 00:20:17,845
Kövessenek.
245
00:20:17,885 --> 00:20:19,998
- Mi történik?
- Megszimatoltatnak egy kutyával.
246
00:20:19,999 --> 00:20:22,288
Véletlenszerű vizsgálat,
nincs miért aggódni.
247
00:20:22,328 --> 00:20:24,730
Aha. Imádom a kutyákat.
248
00:20:24,770 --> 00:20:26,772
Fürgébben! Jöjjön ide!
249
00:20:29,694 --> 00:20:31,696
Sok sikert anyukáddal!
250
00:20:40,103 --> 00:20:42,224
- Hívom Miss Milest motozásra.
- Rendben.
251
00:20:50,231 --> 00:20:52,232
Jól vagy?
252
00:20:53,994 --> 00:20:55,995
Ki látogat meg ma?
253
00:21:03,721 --> 00:21:06,043
Jobb lenne, ha lefeküdnél,
Francesca!
254
00:21:12,248 --> 00:21:13,500
Hallod?
255
00:21:14,290 --> 00:21:16,291
Figyelj, én...
256
00:21:16,331 --> 00:21:18,332
Még nem volt lehetőségem...
257
00:21:18,800 --> 00:21:21,135
Csak szeretném megköszönni,
amit tegnap értem tettél.
258
00:21:21,175 --> 00:21:23,377
Ha még egyszer hozzám szólsz,
eltöröm az állkapcsod!
259
00:21:29,262 --> 00:21:33,186
Álljanak a fekete vonalhoz, kérem.
260
00:21:50,159 --> 00:21:52,881
A többiek most már elmehetnek?
Köszönöm.
261
00:21:52,921 --> 00:21:54,922
Köszönöm.
Várjon, maga nem!
262
00:21:57,284 --> 00:21:59,286
A kutya tiltott anyagot szimatolt.
263
00:21:59,326 --> 00:22:03,049
- Testmotozást kell tartanunk, ha
folytatni akarja a látogatást. - Tessék?
264
00:22:03,089 --> 00:22:05,971
Testmotozást kell tartanunk.
Beleegyezik ebbe?
265
00:22:06,572 --> 00:22:08,573
De nincsen nálam semmi.
266
00:22:08,613 --> 00:22:11,095
- Akkor is át kell kutatnunk. - Csak
találkozni szeretnék az anyámmal.
267
00:22:11,135 --> 00:22:15,018
- Beleegyezik? - Nem.
Vagyis... nem tudom.
268
00:22:15,058 --> 00:22:17,060
Mondtam, hogy nincs nálam semmi.
269
00:22:17,100 --> 00:22:21,784
Debbie, ha nem egyezik bele,
meg kell kérnünk, hogy távozzon.
270
00:22:21,824 --> 00:22:26,307
Az esetet feljegyezzük és a következő
látogatási kérelemnél fontolóra vesszük.
271
00:22:26,347 --> 00:22:29,430
Nem valószínű, hogy újra
meglátogathatja az édesanyját.
272
00:22:32,833 --> 00:22:34,834
Magán múlik, Debbie.
273
00:22:37,396 --> 00:22:39,555
Ígérem, meggyorsítjuk,
amennyire csak lehet.
274
00:22:44,802 --> 00:22:46,804
Ébren vagy? Ülj fel!
275
00:22:47,765 --> 00:22:49,766
Szerinted miért ment el?
276
00:22:51,007 --> 00:22:53,009
Nem akar téged!
277
00:23:17,869 --> 00:23:19,870
Kösz, hogy találkozhattunk.
278
00:23:21,952 --> 00:23:23,954
Miért raktak be ide minket?
279
00:23:23,994 --> 00:23:27,276
Miért nem mehetünk ki és
beszélhetünk úgy, mint a többiek?
280
00:23:27,316 --> 00:23:30,198
- Mert azt hiszik, meg foglak ölni.
- Te nem vagy gyilkos.
281
00:23:32,240 --> 00:23:34,555
Csak azért vagyok itt,
hogy a szemedbe tudjam mondani,
282
00:23:34,556 --> 00:23:37,164
hogy tartsd magad távol tőlem!
283
00:23:38,165 --> 00:23:40,166
Az nem fog menni.
284
00:23:42,648 --> 00:23:44,650
Elolvastad a leveleimet?
285
00:23:45,611 --> 00:23:48,500
Nem okollak érte.
Csak szavak egy darab papíron.
286
00:23:48,501 --> 00:23:51,375
Vannak dolgok, amelyeket
szemtől szembe kell elmondani.
287
00:23:54,618 --> 00:23:57,020
Mi a baj?
Miért nem mehetek be?
288
00:23:59,021 --> 00:24:00,621
Van egy kis gond.
289
00:24:02,745 --> 00:24:04,746
- Nem jött el.
- Nem arról van szó.
290
00:24:14,754 --> 00:24:16,756
Kezdjük a pulóverrel.
291
00:24:21,800 --> 00:24:23,801
Nem álltam készen az apaszerepre.
292
00:24:24,362 --> 00:24:26,363
Én és anyád... nem működött.
293
00:24:27,965 --> 00:24:30,887
Ez nem kifogás, tudom,
nem kifogás, de...
294
00:24:30,927 --> 00:24:32,929
Elmentem, mert
képtelen voltam ott maradni.
295
00:24:35,050 --> 00:24:37,172
- Ezt akartad hallani?
- Baromság.
296
00:24:38,853 --> 00:24:42,736
Pedig így volt. Nem azért jövök ide,
hogy próbáljam mentegetni magam.
297
00:24:42,777 --> 00:24:44,778
Ha ettől jobban érzed magad.
298
00:24:45,058 --> 00:24:47,060
Akkor ennyi?
299
00:24:47,100 --> 00:24:49,222
Csak egy gyerek!
Még csak 16 éves!
300
00:24:50,062 --> 00:24:52,000
Nincs joguk hozzányúlni!
301
00:24:52,001 --> 00:24:55,827
Beleegyezett a testmotozásba, miután
a kutya tiltott anyagot szagolt ki.
302
00:24:55,867 --> 00:25:00,431
Nem érdekel, mit mondott!
Nem fogják taperolni a lányomat!
303
00:25:00,471 --> 00:25:02,998
- Bea, nyugalom! - Még csak
16 éves, az Isten szerelmére!
304
00:25:02,999 --> 00:25:05,395
- Nem hagyom, hogy
hozzányúljanak! - Bea!
305
00:25:05,435 --> 00:25:09,078
Ha látni akarja Debbie-t, le kell
nyugodnia, mielőtt idecsődít mindenkit!
306
00:25:09,118 --> 00:25:11,119
Nem hagyhatja,
hogy ezt tegyék vele!
307
00:25:13,159 --> 00:25:18,165
Múlt éjjel a barátom elszívott egy
füves cigit és ez a farmer volt rajtam.
308
00:25:18,205 --> 00:25:20,206
Talán ezt érezte meg a kutya.
309
00:25:20,246 --> 00:25:22,248
Esküszöm, hogy nincs nálam semmi!
310
00:25:23,849 --> 00:25:25,851
Akkor is le kell folytatnunk
a motozást.
311
00:25:30,054 --> 00:25:32,056
Ne mondják el anyának.
312
00:25:32,096 --> 00:25:34,098
Szólnunk kell az őröknek.
313
00:25:35,979 --> 00:25:40,102
Mr. Jackson, kérem!
Az apja nem tudja, hogy itt van.
314
00:25:40,142 --> 00:25:43,185
Kérem!
Ne hívják fel őt, kérem!
315
00:25:48,109 --> 00:25:50,711
Mikor megláttalak abban
a tévéshow-ban, nagyon dühös voltál.
316
00:25:52,192 --> 00:25:54,194
Tudtam, hogy miattam vagy az.
317
00:25:56,836 --> 00:25:59,518
A felvételek során
sose említetted az anyádat.
318
00:26:00,359 --> 00:26:03,121
Kerülted a témát,
de én tudtam.
319
00:26:04,242 --> 00:26:06,243
- Tudtad? Tényleg?
- Sejtettem.
320
00:26:06,283 --> 00:26:08,285
Ugyan, mit sejtettél te?
321
00:26:09,166 --> 00:26:11,407
Az anyáddal néha
nagyon nehéz volt kijönni.
322
00:26:11,447 --> 00:26:14,930
Ez akkor volt, mikor részeg volt,
vagy mikor be volt tépve?
323
00:26:16,892 --> 00:26:18,893
Nem tudom.
Képtelen voltam vele megbirkózni.
324
00:26:18,933 --> 00:26:21,856
- De azt gondoltad, egy tíz éves
kölyök tud, mi? - Én...
325
00:26:25,018 --> 00:26:27,333
Az ő lánya voltál.
Úgy gondoltam, nem lesz baj.
326
00:26:29,662 --> 00:26:31,777
Fogalmad sincs róla, baszd meg!
327
00:26:33,825 --> 00:26:36,067
Cigaretta csikkekkel égetett,
328
00:26:37,388 --> 00:26:39,390
ahol senki se veheti észre.
329
00:26:40,430 --> 00:26:44,474
Még emlékszem, milyen érzés volt,
emlékszem a szagára is!
330
00:26:46,155 --> 00:26:48,677
Azt mondta, az én hibám volt,
hogy elmentél.
331
00:26:51,800 --> 00:26:53,881
Az én hibám.
332
00:26:53,921 --> 00:26:55,923
Felhívtam azt a tévéshow-t.
333
00:26:55,963 --> 00:26:58,765
Elmondtam a producereknek, ki vagyok,
és hogy beszélni szeretnék veled.
334
00:26:58,805 --> 00:27:01,688
Fel akarták venni kamerával,
de képtelen voltam rá.
335
00:27:01,728 --> 00:27:05,491
Tetted, amit tettél.
Talán meg tudtam volna akadályozni.
336
00:27:05,531 --> 00:27:07,000
Persze.
337
00:27:08,733 --> 00:27:11,736
Talán megúsztad volna
harmadfokú égési sérülésekkel.
338
00:27:12,977 --> 00:27:14,978
Szeretlek.
339
00:27:16,139 --> 00:27:18,141
Ne merészeld ezt mondani,
baszd meg!
340
00:27:19,382 --> 00:27:21,383
Ne merészeld!
341
00:27:22,144 --> 00:27:26,307
Még csak meg se ismerlek,
és ez dühít a legjobban!
342
00:27:26,347 --> 00:27:29,069
Nem is hasonlítasz rá.
A hangod se olyan, mint neki.
343
00:27:29,110 --> 00:27:32,512
Ha az apám sétált volna be ide,
ez az üveg nem állt volna az utamba.
344
00:27:32,552 --> 00:27:36,956
Bezúztam volna az üveget,
aztán szétvertem volna a pofáját!
345
00:27:36,996 --> 00:27:39,037
De nem ő sétált be ide.
346
00:27:39,077 --> 00:27:41,079
Téged küldött,
347
00:27:41,119 --> 00:27:45,923
egy faszt, aki érzésekről, problémákról,
meg minden szarról akar pofázni!
348
00:27:52,248 --> 00:27:54,770
- Franky, sajnálom! Tényleg!
- Tudod mit?
349
00:27:56,171 --> 00:27:58,173
Évekig vártam, hogy visszajöjjön.
350
00:28:00,695 --> 00:28:05,018
A szoba ablakában álltam éjjelente
és ő minden éjjel cserben hagyott.
351
00:28:05,939 --> 00:28:08,600
Még akkor is, mikor a családügyisek
elhurcoltak attól a ribanctól,
352
00:28:08,601 --> 00:28:11,223
és bedugtak valami új helyre,
én még akkor is vártam rá!
353
00:28:13,665 --> 00:28:16,668
Arról álmodoztam, hogy megjelenik
az ajtó előtt, hogy eljön értem,
354
00:28:16,708 --> 00:28:19,910
megszorítja a kezemet,
ahogy régen tette és magával visz...
355
00:28:19,950 --> 00:28:21,952
Még nem fejeztem be!
356
00:28:26,315 --> 00:28:28,317
De nem jött értem.
357
00:28:28,357 --> 00:28:31,279
Így azon a napon kezdtem gondolkodni,
amikor majd bosszút állok rajta,
358
00:28:31,319 --> 00:28:33,321
fájdalmat okozok neki. Érted?
359
00:28:33,361 --> 00:28:35,362
Az a nap járt az eszemben.
360
00:28:36,243 --> 00:28:38,245
Aztán idejöttél te, baszd meg!
361
00:28:44,970 --> 00:28:46,972
Ráadásul már nem is ő vagy.
362
00:28:53,937 --> 00:28:55,939
Még azt is elvetted tőlem.
363
00:29:23,000 --> 00:29:24,300
Debbie...
364
00:29:26,800 --> 00:29:28,500
- Lehet...
- Persze, gyere ide!
365
00:29:43,337 --> 00:29:45,939
- Tök jól nézel ki...
- Én nem...
366
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Nem tudtam, hozhatok-e valamit...
367
00:29:50,001 --> 00:29:55,400
Persze, hozhatsz, csak előbb át kell
nézniük, aztán később megkapjuk.
368
00:29:55,401 --> 00:29:57,101
Szükséged van valamire?
369
00:29:59,000 --> 00:30:01,001
Megvan mindenem, ami kell.
370
00:30:06,435 --> 00:30:08,517
És... hogy mennek otthon a dolgok?
371
00:30:09,000 --> 00:30:10,559
Semmi gond.
372
00:30:14,000 --> 00:30:15,563
Elvagyunk.
373
00:30:16,000 --> 00:30:18,446
Az iskola...
Pótvizsgáznod kell.
374
00:30:19,000 --> 00:30:20,700
Igen, jövő héten.
375
00:30:21,527 --> 00:30:23,529
Nézzünk oda!
376
00:30:27,200 --> 00:30:29,201
Az őrök mondták,
hogy megmotoztak.
377
00:30:31,000 --> 00:30:33,378
Az csak...
Félreértés volt.
378
00:30:37,000 --> 00:30:38,542
Sajnálom.
379
00:30:39,000 --> 00:30:41,700
Sajnálom, hogy ilyenen kellett átesned,
azért, mert én itt vagyok.
380
00:30:41,701 --> 00:30:45,200
- Csak látni akartalak, anya. Hiányzol.
- Te is annyira hiányzol, kicsim!
381
00:30:46,068 --> 00:30:48,600
Jaj, szívem, nincs semmi baj!
382
00:30:51,000 --> 00:30:53,400
Deb, ugye, tudod, hogy
el kell mondaniuk apádnak?
383
00:30:54,034 --> 00:30:57,000
- Nem, azt nem lehet!
- Az eljárás része.
384
00:30:57,001 --> 00:31:00,001
De nem találtak semmit!
Nem tudsz tenni valamit?
385
00:31:00,002 --> 00:31:03,000
Tudom, de majd megpróbálok vele
beszélni és én mondom el neki.
386
00:31:03,001 --> 00:31:06,001
- Tiszta idegbeteg lesz, anya!
- Majd én megoldom.
387
00:31:07,900 --> 00:31:09,000
Ígérem.
388
00:31:15,000 --> 00:31:17,001
Ronnie?
Használhatnám a telefont?
389
00:31:17,574 --> 00:31:19,575
Korábban kellett volna jönnöd.
390
00:31:19,576 --> 00:31:21,577
Kérlek szépen!
Majd valahogy kárpótollak.
391
00:31:21,578 --> 00:31:23,825
Tartsd, Manda!
Hogy?
392
00:31:23,865 --> 00:31:27,348
Nem tudom, megteszek bármit,
amit akarsz! Kérlek! Sürgős lenne!
393
00:31:27,388 --> 00:31:29,390
Add át neki a helyet, Ronnie.
394
00:31:29,430 --> 00:31:34,914
Visszahívlak, Manda. Adj neki egy
kis pénzt és rendben lesz. Szeretlek.
395
00:31:53,384 --> 00:31:55,385
Jobban van?
396
00:31:55,425 --> 00:31:57,427
Igen, köszönöm.
397
00:31:57,907 --> 00:31:59,909
Biztos jobb újra
emberi bőrben érezni magát.
398
00:31:59,949 --> 00:32:03,232
Talán el tudok intézni egy látogatást
Kaiyával? Szeretné?
399
00:32:05,914 --> 00:32:07,915
- Igen.
- Meglátom, mit tehetek.
400
00:32:09,477 --> 00:32:11,478
Köszönöm.
401
00:32:11,518 --> 00:32:15,522
Mielőtt rátérnénk a helyes útra,
402
00:32:18,084 --> 00:32:21,286
biztosnak kell abban lennem, hogy
nem veszi fel újra a régi szokásait.
403
00:32:23,288 --> 00:32:25,690
El kell mondani, ki hozta be a drogot.
404
00:32:28,572 --> 00:32:32,135
Toni, ha nem árulja el a nevét,
nem tudom kivinni innét.
405
00:32:32,175 --> 00:32:34,176
Ki hozta be a drogot?
406
00:32:35,000 --> 00:32:36,700
A tanár.
407
00:32:39,000 --> 00:32:40,600
Mr. Phelps.
408
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Tud más is erről?
409
00:32:45,600 --> 00:32:46,900
Nem.
410
00:32:49,469 --> 00:32:53,200
Tudja, hamisan megvádolni a
személyzet egyik tagját, komoly dolog.
411
00:32:53,800 --> 00:32:57,555
- Ő volt az.
- Hazudik, Toni.
412
00:33:00,718 --> 00:33:04,280
És ha bárki előtt megismétli ezt az
elméletet, akkor nem kerül ki innét,
413
00:33:04,321 --> 00:33:07,843
és többé nem fogja látni a lányát.
Érthetően fejeztem ki magam?
414
00:33:07,883 --> 00:33:09,885
Igen.
415
00:33:09,925 --> 00:33:11,927
Tehát, ki hozta be a drogot?
416
00:33:13,000 --> 00:33:15,890
Senki, hölgyem.
Én találtam.
417
00:33:16,971 --> 00:33:18,700
Helyes, ez sokkal
valószínűbbnek hangzik.
418
00:33:27,899 --> 00:33:29,901
Hogy ment?
A sürgős ügyed?
419
00:33:29,941 --> 00:33:31,943
Lerendeztem, köszönöm.
420
00:33:31,983 --> 00:33:34,705
Látom, jól beilleszkedtél,
barátokat is szereztél.
421
00:33:34,745 --> 00:33:36,746
Mennem kell.
422
00:33:36,786 --> 00:33:38,788
Cromwell Avenue 23.
423
00:33:40,950 --> 00:33:43,832
Ott lakik, igaz?
A kis Debbie.
424
00:33:44,833 --> 00:33:49,300
Egyszer ismertem egy lányt.
A zebrán ment át, éppen a suli előtt.
425
00:33:49,301 --> 00:33:51,758
Cserbenhagyásos gázolás volt.
Szörnyű baleset.
426
00:33:52,879 --> 00:33:54,881
Tragédia lenne.
427
00:33:56,802 --> 00:33:58,804
Mit akarsz tőlem?
428
00:34:00,000 --> 00:34:02,847
Segítesz nekem
Francescát móresre tanítani.
429
00:34:25,000 --> 00:34:26,700
Két cukorral.
430
00:34:38,000 --> 00:34:39,700
Maradj itt!
431
00:34:50,726 --> 00:34:52,727
Szar nap ez a mai, mi?
432
00:34:56,891 --> 00:34:58,892
Előtte fel kell hívnom őket...
433
00:35:00,053 --> 00:35:02,055
Rendben, úgy jó.
434
00:35:02,700 --> 00:35:05,000
Debbie-nek megengedik,
hogy újra meglátogasson?
435
00:35:05,001 --> 00:35:07,002
Talán, ha Harry lenyugszik.
436
00:35:07,700 --> 00:35:10,600
- Biztos jó volt újra látni őt.
- Te is fogod látni Kaiyát.
437
00:35:10,601 --> 00:35:12,401
Nyugi, nem fog elfelejteni.
438
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
- Booms, te rázogatsz, én hajtogatok.
- Tegnap rázogattam.
439
00:35:17,001 --> 00:35:20,149
- Te vagy a legjobb rázogató,
akit ismerek. - Tényleg? - Bizony!
440
00:35:20,189 --> 00:35:22,671
Boomer, te a konyhába voltál
beosztva.
441
00:35:22,800 --> 00:35:27,000
- Most te vagy itt a főnök, Jacqueline?
- Ne feledd szavad, Francesca.
442
00:35:27,001 --> 00:35:30,918
- Megnézte a beosztást, Sue?
- Nem, csak jöttem Franky után.
443
00:35:30,958 --> 00:35:32,400
Jöjjön, menjünk.
444
00:35:33,480 --> 00:35:35,000
A mogyoróvajat!
445
00:35:35,521 --> 00:35:37,723
Ez az! Nagyon jó, Dor!
446
00:35:37,763 --> 00:35:39,765
- Figyelj! Vigyázz az ujjadra!
- Vigyázok.
447
00:35:46,570 --> 00:35:49,000
- Szállj le rólam, baszd meg!
- Ronnie!
448
00:35:49,001 --> 00:35:53,400
Nincs sok időnk, úgyhogy
ne ellenkezz, essünk át ezen.
449
00:35:53,401 --> 00:35:55,201
Te becsavarodtál, Jacqueline!
450
00:35:55,202 --> 00:35:58,200
Francesca, én vagyok itt a vezér,
és senki, főleg te,
451
00:35:58,201 --> 00:36:00,700
nem szegülhet szembe velem
és úszhatja meg szárazon a dolgot.
452
00:36:04,800 --> 00:36:06,500
Jól van, Bea.
453
00:36:07,500 --> 00:36:09,400
Tedd meg nekünk a szívességet.
454
00:36:10,950 --> 00:36:12,200
Nem...
455
00:36:17,800 --> 00:36:20,198
Ne kelljen ismételni magam.
Utálok mindent kétszer mondani.
456
00:36:30,100 --> 00:36:33,100
Ha a saját dolgoddal foglalkoztál volna,
Beának nem kéne megtennie ezt.
457
00:36:33,101 --> 00:36:36,800
Miért nem találunk rá megoldást?
Ez csak félreértés, igaz, Franky?
458
00:36:36,801 --> 00:36:39,000
Jobb, ha te kimaradsz ebből, Liz!
459
00:36:43,000 --> 00:36:44,297
Csináld!
460
00:36:56,300 --> 00:36:58,000
Ne csináld, Vöröske!
461
00:37:24,000 --> 00:37:25,700
Önzőnek nevezel.
462
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Hívd ide, Jacksont! Siess!
463
00:37:33,000 --> 00:37:37,200
Meddig kell játszanunk ezt, Francesca,
míg felfogod, hogy te sose nyerhetsz?
464
00:37:53,403 --> 00:37:55,404
Jobb lenne, ha lefeküdnél,
Francesca!
465
00:38:01,098 --> 00:38:02,500
Hallod?
466
00:38:06,983 --> 00:38:08,984
Ki tette ezt?
467
00:38:11,987 --> 00:38:14,388
Ugyan már, Franky.
Hagynia kell, hogy segítsek.
468
00:38:18,952 --> 00:38:20,954
Látni akarom az apámat.
469
00:38:25,838 --> 00:38:28,960
- Nem hittem, hogy megteszed, Bea.
- Hát, itt vagy!
470
00:38:29,881 --> 00:38:32,400
- Boomer, állítsd le magad!
- Kinyírom a rohadékot!
471
00:38:32,401 --> 00:38:34,801
- Az nem segít senkin.
- Én jobban fogom érezni magam!
472
00:38:34,802 --> 00:38:39,849
- Ez Franky problémája. - Most már
az enyém is! - Nem! Majd ő megoldja.
473
00:38:39,889 --> 00:38:41,890
Ő is így akarná.
474
00:38:43,452 --> 00:38:45,453
Érted?
Nyugalom.
475
00:38:54,501 --> 00:38:56,502
Kösz.
476
00:38:56,542 --> 00:38:59,000
- Nem lett volna szabad megtenned.
- Mégis mit kellett volna tennem?
477
00:38:59,001 --> 00:39:01,826
Ücsörögni és remélni,
hogy Jacs csupán blöfföl?
478
00:39:12,315 --> 00:39:15,517
Az előbb szóltak, hogy
baleset történt. Tényleg így volt?
479
00:39:16,557 --> 00:39:19,120
Hozzak neked valamit?
Esetleg...
480
00:39:21,042 --> 00:39:23,043
Tehetek valamit?
481
00:39:30,810 --> 00:39:32,811
Annyira örülök, hogy szóltál nekik,
hogy hívjanak ide.
482
00:39:35,213 --> 00:39:39,056
Muszáj túljutnod ezen, Franky,
és kitartani.
483
00:39:41,978 --> 00:39:43,980
Segítek neked.
484
00:39:59,673 --> 00:40:01,674
Többé nem vagy egyedül.
485
00:40:11,242 --> 00:40:13,243
Most menj el.
486
00:40:16,846 --> 00:40:18,848
Többé nem akarlak látni.
487
00:40:21,450 --> 00:40:24,012
- És ne írj nekem leveleket se.
- Ne, Franky, ne...
488
00:40:24,052 --> 00:40:26,000
Miss Miles, kikísérné őt, kérem?
489
00:40:29,016 --> 00:40:31,018
Elnézést, uram, menni kell.
490
00:40:43,668 --> 00:40:46,000
Franky, ha készen állsz rá,
én itt leszek neked.
491
00:40:46,400 --> 00:40:50,553
- A lányom vagy. - 15 évig
nem voltam a gyereked!
492
00:40:52,515 --> 00:40:54,516
Most már így is marad.
493
00:40:55,958 --> 00:40:57,959
Sajnálom.
494
00:41:50,441 --> 00:41:52,443
Franky...
495
00:41:52,483 --> 00:41:55,485
Nem akartam megtenni,
de nem volt más választásom.
496
00:41:55,525 --> 00:41:57,727
Jacs a lányommal fenyegetőzött.
497
00:41:58,287 --> 00:42:00,000
Leszarom a családodat!
498
00:42:00,001 --> 00:42:03,000
Ha elég hülye vagy ahhoz, hogy
ragaszkodsz hozzájuk, az a te gondod!
499
00:42:03,500 --> 00:42:05,700
Ha még egyszer az utamba állsz,
megöllek!
500
00:42:35,000 --> 00:42:38,960
- Remek, fickó, igaz?
- Aha. A mindenit!
501
00:42:39,000 --> 00:42:42,403
Mi folyik ott? Szüksége van
egy kis fogászati kezelésre.
502
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs