1 00:00:00,000 --> 00:00:03,643 Amint levágom a csöcseidet, kiderül, ki az igazi Franky Doyle. 2 00:00:03,782 --> 00:00:07,385 Ne hívogass, ne írj! Arra gondolj, mi a legjobb Debbie számára! 3 00:00:07,840 --> 00:00:11,643 - A szíved azt súgja, hívd fel, igaz? - Igen, de ez nem fair vele szemben. 4 00:00:11,683 --> 00:00:16,287 Az anyja vagy, szeret téged és te lemondasz róla? Szerinted, mit érez? 5 00:00:16,327 --> 00:00:18,329 Steven az elsők közt volt, akiket kineveztem, 6 00:00:18,369 --> 00:00:21,491 kiváló eredményeket ért el az olvasás és szókincsfejlesztés terén. 7 00:00:22,332 --> 00:00:25,014 - Honnan van a drog? - A gonosz mostohától. 8 00:00:25,975 --> 00:00:29,418 A lányodnak mókázásra van szüksége, de te úgy be vagy lőve, hogy fütyülsz rá! 9 00:00:29,458 --> 00:00:31,459 Toni, te teljesen bediliztél, igaz? 10 00:00:31,499 --> 00:00:34,141 - Segítened kell! - Drogot hoztál neki? - Mi lesz, ha ez kiderül? 11 00:00:34,181 --> 00:00:36,663 Nem fog. Most pedig fogd a cuccaid és tűnj el a börtönből! 12 00:00:37,824 --> 00:00:40,826 - Anya? - Igen, én vagyok. 13 00:00:41,267 --> 00:00:43,989 Az elmúlt 12 hónapban én voltam Franky nevelője. 14 00:00:44,029 --> 00:00:46,591 - Korrepetálás, randi... egykutya. - Teljesen más. 15 00:00:46,631 --> 00:00:50,154 A Wentworth új főfelügyelője Erica Davidson. 16 00:00:51,235 --> 00:00:53,237 Nocsak! 17 00:01:34,000 --> 00:01:39,254 HARMADIK EPIZÓD Fordította: Bishop 18 00:01:46,039 --> 00:01:48,040 Ez tökéletes! Remek! 19 00:01:48,080 --> 00:01:53,124 Jól fűszerezett, ropogós. Magasra állítja a mércét a többieknek. 20 00:01:56,367 --> 00:01:58,369 Francesca... 21 00:01:59,770 --> 00:02:02,172 Ezúttal sikerül, mit gondol? Igen? 22 00:02:09,017 --> 00:02:11,619 - Ennek milyen nevet ad, Francesca? - Zöldséges tupura. 23 00:02:11,659 --> 00:02:15,542 Zöldséges tupura? Ez új, ezt még sose hallottam. 24 00:02:16,383 --> 00:02:18,585 - Kóstolja meg ezt itt. - Nem baj, volt már jobb is. 25 00:02:20,706 --> 00:02:24,830 Hagyja abba az okoskodást, próbáljon meg végre talpraesetten viselkedni! 26 00:02:24,870 --> 00:02:29,474 Folyton ezzel a moslékkal áll elő, amit nekem folyton a kukába kell köpnöm. 27 00:02:31,195 --> 00:02:34,317 Francesca, nem tudom, van-e elég intelligens, hogy ezt tovább csinálja. 28 00:02:35,198 --> 00:02:38,641 Ahogy most áll a verseny, ennél azért jobbat várok. 29 00:02:39,682 --> 00:02:44,245 Talán olyasmihez kéne ragaszkodnia, ami összejönne, például tojásokhoz. 30 00:02:46,327 --> 00:02:48,329 Tojásokkal... 31 00:02:48,369 --> 00:02:50,610 Ki tudja mondani, hogy tojások, Francesca? Tojások! 32 00:02:52,812 --> 00:02:54,814 Ki tudjuk ezt vágni? Ki tudjuk vágni? 33 00:02:59,017 --> 00:03:03,180 Francesca, folytassa csak ezt az idióta viselkedést és remek műsort készítünk! 34 00:03:09,105 --> 00:03:11,107 Figyelj, Mikey... 35 00:03:12,068 --> 00:03:14,069 Őrült ribanc! 36 00:03:33,124 --> 00:03:35,126 Mikey! Mikey! 37 00:04:05,791 --> 00:04:09,914 - Elromlott ez a szar! - A varrónővel van a gond, Dor, nem a varrógéppel. 38 00:04:09,954 --> 00:04:14,077 - Ki idegesített fel? - Az egész helytől égnek áll a hajam. 39 00:04:17,240 --> 00:04:21,123 - Add ide, megcsinálom, menj hajtogatni. - Nem cserélhetünk csak úgy munkát. 40 00:04:21,163 --> 00:04:24,365 - Nyugi, gyorsan megcsinálom. - Hagyd, Bea... - Nyugi már! 41 00:04:24,405 --> 00:04:28,409 - Nem ülhetsz csak így be ide! - Engedj már, gyorsan megleszek. 42 00:04:29,730 --> 00:04:33,052 Értek hozzá, azelőtt dolgoztam ilyen géppel. 43 00:04:39,017 --> 00:04:43,301 - Olyan anyának tűnsz, aki ruhákat szokott varrni a lányának. - Igen. 44 00:04:43,341 --> 00:04:46,743 Hogy van kislány, Bea? Azóta se jött látogatóba, igaz? 45 00:04:46,783 --> 00:04:50,786 - Holnap bejön hozzám. - Végre! De jó neked! 46 00:04:50,827 --> 00:04:52,828 Ünnepnap lesz számodra. 47 00:04:52,868 --> 00:04:58,152 Vécére kell mennem, úgyhogy a gőz- vasaló 5 percre a tiéd. Igazi csemege. 48 00:04:58,192 --> 00:05:01,475 - Kösz, de még olyanon soha nem dolgoztam. - Most itt a lehetőség. 49 00:05:01,515 --> 00:05:03,517 Nem, tényleg nem. 50 00:05:04,437 --> 00:05:08,120 Bea, én döntöm el, ki hol melózik. 51 00:05:09,041 --> 00:05:13,084 Ha más beleszól, az egész rendszer összeomlik, amit senki se akar, igaz? 52 00:05:13,124 --> 00:05:16,247 A rendszer itt nagyon fontos, az ráz gatyába mindenkit. 53 00:05:17,448 --> 00:05:19,970 Gyere már, ne kéresd magad! Ez egy megtiszteltetés. 54 00:05:20,010 --> 00:05:22,332 Legalább el tudod mondani Debbie-nek. 55 00:05:22,372 --> 00:05:26,895 Leteríted a lepedőt, kisimítod, aztán... 56 00:05:33,901 --> 00:05:38,144 - Várok rád. - Figyelj, nem akarok elrontani semmit. 57 00:05:39,425 --> 00:05:41,427 Te értesz hozzá, én nem. 58 00:05:41,907 --> 00:05:43,909 Gyere ide! 59 00:05:50,434 --> 00:05:53,357 Jézusom, mindig nekem kell felvilágosítanom itt mindenkit? 60 00:05:54,598 --> 00:05:57,174 A törölközők stipi-stopi, de a gyűrött lepedőket 61 00:05:57,175 --> 00:05:58,961 meghagyjuk a szakértőknek, Jacqueline. 62 00:05:59,001 --> 00:06:02,204 Csak megmutattam Beának, hogy kell használni a nyomót. 63 00:06:02,244 --> 00:06:04,245 Ne akard azt csinálni, Vöröske. 64 00:06:04,285 --> 00:06:06,555 Az a gőz tönkreteszi a hajadat. 65 00:06:07,728 --> 00:06:09,730 Nézd, mi lett Jacs hajával! 66 00:06:12,372 --> 00:06:15,454 Ha azt akarod, hogy valaki átvegye, én szívesen átveszem. 67 00:06:16,295 --> 00:06:18,296 Ronnie, vedd át! 68 00:06:20,658 --> 00:06:22,660 - Mindjárt visszajövök. - Jó mulatást, Jacs! 69 00:06:30,546 --> 00:06:33,148 - Kösz. - Beszálltál a játékba, Vöröske. 70 00:06:37,272 --> 00:06:42,276 - Frankie, a főfelügyelő látni kívánja. - Booms, ne kopjanak ki a színek! 71 00:06:43,999 --> 00:06:45,598 Miss Miles. 72 00:07:03,613 --> 00:07:06,775 - Franky Doyle, főfelügyelő asszony. - Látom, kényelembe helyezte magát. 73 00:07:06,815 --> 00:07:10,899 - Foglaljon helyet, Franky. - Ravasz! Semmi kávé? 74 00:07:12,460 --> 00:07:17,264 - Dupla eszpresszót kérek, tejjel. Kösz, Miss Miles. - Köszönöm, Miss Miles. 75 00:07:17,304 --> 00:07:19,305 Ez a széles mosoly... 76 00:07:20,066 --> 00:07:24,670 Nos... Amikor az apjáról volt szó, mindig tiltott téma volt, 77 00:07:24,710 --> 00:07:31,515 melyet tiszteletben tartok, de most egy újabb levél jött Alan Doyle-tól. 78 00:07:31,555 --> 00:07:34,277 Úgy tudjuk, a többire se válaszolt. 79 00:07:34,317 --> 00:07:36,319 - Miért válaszolnék. - Ezt kérdezem. 80 00:07:36,359 --> 00:07:39,962 Úgy gondolja, ez egy szélhámos, vagy netán potenciális fenyegetés? 81 00:07:40,002 --> 00:07:43,284 Átadhatom a rendőrségnek, ők majd figyelmeztetik. 82 00:07:47,047 --> 00:07:49,369 Belenéz előbb a levélbe? 83 00:07:52,172 --> 00:07:54,493 Nem. 84 00:07:54,533 --> 00:07:56,535 - Azt hogy szerezte? - Mit? 85 00:07:56,575 --> 00:07:58,577 A sebet a melle fölött. Hogy szerezte? 86 00:07:59,577 --> 00:08:02,260 - Ezt itt? - Igen. 87 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 Kim volt. Megharapott. 88 00:08:04,982 --> 00:08:06,983 A rendbontáskor történt? 89 00:08:08,184 --> 00:08:10,186 Vagy Jacs tette? 90 00:08:10,666 --> 00:08:13,989 Nem akarom, hogy a dolgok úgy fajuljanak el, mint Mrs. Jackson esetén. 91 00:08:14,029 --> 00:08:17,272 Ha felmerül a megtorlás lehetősége, arról tudnom kell. 92 00:08:17,312 --> 00:08:20,194 - Csak így tudom magát megvédeni. - Tudja mit? 93 00:08:20,234 --> 00:08:23,517 Ha legközelebb társalogni akar, ne felejtsen el kávét hozatni, jó? 94 00:08:25,278 --> 00:08:27,280 Elmehetek? 95 00:08:44,934 --> 00:08:47,456 Ki a lófasz kotorászott a cuccaim között?! 96 00:09:02,348 --> 00:09:04,349 Gyerünk, Franky! 97 00:09:07,352 --> 00:09:10,674 A lyukba, Franky! Tudnod kéne, hol van a lyuk, drágaságom! 98 00:09:16,279 --> 00:09:18,280 Te jobban csinálod, Nana? 99 00:09:18,320 --> 00:09:20,322 Tisztában vagyok az erősségeimmel, Francesca. 100 00:09:20,362 --> 00:09:22,127 Nem lankadtak mostanra? 101 00:09:22,162 --> 00:09:24,200 Legutóbb, mikor a kezemben forgattam valamit, 102 00:09:24,201 --> 00:09:26,287 elégedett voltam a végeredménnyel. 103 00:09:27,087 --> 00:09:30,930 De ha meccset akarsz... Lányok! 104 00:09:33,212 --> 00:09:35,694 - Mi folyik itt? - Passzolj! Gyerünk! 105 00:09:37,055 --> 00:09:39,057 Magaddal játszol? 106 00:09:40,778 --> 00:09:43,781 Volt újabb összetűzés Jacs és Franky között? 107 00:09:43,821 --> 00:09:45,822 Mindig lesz összetűzés. 108 00:09:45,862 --> 00:09:48,464 Hogy fogjuk megoldani, hogy ne történhessen meg újra? 109 00:09:48,505 --> 00:09:50,826 Háromféleképpen végződhet: 110 00:09:50,866 --> 00:09:52,868 vagy valamelyikük szabadul, 111 00:09:52,908 --> 00:09:55,030 vagy visszatáncol vagy meghal. 112 00:09:56,311 --> 00:09:58,312 Gyerünk, Franky! 113 00:09:58,352 --> 00:10:00,354 Vigyázat! 114 00:10:02,075 --> 00:10:04,077 Nem esett baja? 115 00:10:05,118 --> 00:10:08,200 Finomítania kéne a reflexein, Miss Davidson. 116 00:10:08,240 --> 00:10:10,642 Hasznára válik annak, aki főfelügyelő. 117 00:10:23,613 --> 00:10:27,296 A rohadt életbe, Ronnie! Nem azért fizetünk, hogy a pinádat bámuljuk! 118 00:10:30,578 --> 00:10:32,580 Miss Davidson? 119 00:10:34,300 --> 00:10:36,945 Szeretném tudni, Toni jól van-e. Senki se mond semmit. 120 00:10:36,946 --> 00:10:38,945 Igen, vigyáznak rá. 121 00:10:38,985 --> 00:10:42,628 - Látta őt, igaz? - Csak tudni szeretném, jól van-e. 122 00:10:42,668 --> 00:10:44,711 A nedves zárkák nem a kényelmet szolgálják, Doreen. 123 00:10:44,712 --> 00:10:46,711 Jaj, Miss Davidson, sajnálom! 124 00:10:46,751 --> 00:10:48,753 A nők rosszabb állapotban jönnek ki, mint bemennek. 125 00:10:48,793 --> 00:10:53,036 Nem hiheti, hogy hagyni valakit így szenvedni, az a legjobb a számára. 126 00:11:53,484 --> 00:11:55,486 Őrök! 127 00:11:57,247 --> 00:11:59,249 Őrök! Jöjjön ide egy őr! 128 00:11:59,369 --> 00:12:01,371 Őrök! Fletch! 129 00:12:01,411 --> 00:12:05,534 - Mi a baj? - Öngyilkos akar lenni. Nyissa ki azonnal az ajtót! 130 00:12:06,624 --> 00:12:10,227 - Szentséges Isten! - Siessen, nyissa ki az ajtót! Fuldoklik! 131 00:12:10,267 --> 00:12:12,268 Nem fog megfulladni, kutya baja. 132 00:12:13,000 --> 00:12:15,791 Nem fog megfulladni, már láttam ilyet korábban is. 133 00:12:15,928 --> 00:12:18,651 Nem ölheted meg magad egy sajtos kiflivel, Toni. 134 00:12:21,568 --> 00:12:23,570 Köpje ki! 135 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Megpróbálta megfojtani magát. 136 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Nem csoda ilyen feltételek között. 137 00:12:41,300 --> 00:12:46,000 Az ilyen cellák célja, hogy el legyenek szigetelve és ne árthassanak maguknak. 138 00:12:46,001 --> 00:12:47,601 És az emberi jogok? 139 00:12:47,602 --> 00:12:50,000 Nincs normális ágyuk, nem zuhanyozhatnak, nem moshatnak fogat. 140 00:12:50,001 --> 00:12:52,800 Próbáljuk olyan rövid ideig benn- tartani őket, amennyire csak lehet. 141 00:12:52,801 --> 00:12:55,000 Toni már odabenn van közel két hete. 142 00:12:55,001 --> 00:12:57,500 Depressziós. Még pszichiáter se volt nála. 143 00:12:57,501 --> 00:12:59,701 Ezt nem tudjuk megoldani. 144 00:12:59,702 --> 00:13:03,000 Nincs elég pszichiáter. Ha jönnek is, az elítéltek nem beszélnek velük. 145 00:13:03,001 --> 00:13:05,608 Ez bűzlik, nem veszem fel. 146 00:13:05,648 --> 00:13:07,970 Kell, hogy legyen tisztességesebb elintézési módja ennek. 147 00:13:08,010 --> 00:13:11,093 Valószínűleg van, de a megoldásához több börtönőrre van szükség. 148 00:13:11,133 --> 00:13:13,400 Ha valakit levesz egy területről, a helyére kell állítani valakit, 149 00:13:13,401 --> 00:13:15,176 így túlórákra számíthat. 150 00:13:15,216 --> 00:13:19,419 Nem nekik kell zsemléken fuldokolniuk. Nekik csak túlórát kell elviselniük. 151 00:13:22,000 --> 00:13:23,400 Értem. 152 00:13:25,000 --> 00:13:29,988 Tudja, Erica, mikor önt először kinevezték, nem sok őr támogatta, 153 00:13:30,028 --> 00:13:33,751 és ha kieszközöli ezeket a változásokat, holott már amúgy is épp elég feszültek, 154 00:13:33,791 --> 00:13:36,000 akkor teljesen elveszíti a támogatásukat. 155 00:13:37,000 --> 00:13:38,876 Maga mit tenne? 156 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Még nem feszegetném náluk a húrt olyan keményen. 157 00:13:44,001 --> 00:13:47,562 Először beilleszkednék, nem adnék nekik okot, hogy pikkeljenek rám. 158 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Ha a sajtó megneszeli, milyen állapotok uralkodnak a cellákban, az PR-rémálom. 159 00:13:53,001 --> 00:13:55,998 Igaz, de azt is tudnia kell, hogy az őrök támogatják. 160 00:13:55,999 --> 00:13:58,000 Nem a média miatt kell aggódnia. 161 00:13:59,000 --> 00:14:01,150 Ha állandóan ezzel a moslékkal áll elő, 162 00:14:01,151 --> 00:14:03,374 nekem folyton a kukába kell köpnöm. 163 00:14:03,414 --> 00:14:05,777 Azt még megbocsájtanám, hogy a nevét rosszul értette, 164 00:14:05,778 --> 00:14:07,618 ha ez az étel jó lenne. 165 00:14:07,658 --> 00:14:09,000 Hé, Mikey... 166 00:14:12,000 --> 00:14:15,224 Mit művelt? Hívjanak egy mentőt! 167 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Mikey! Mikey! Hívjanak már egy mentőt! 168 00:14:40,500 --> 00:14:42,000 Francba! 169 00:14:44,000 --> 00:14:46,001 Elnézést, nem akartam megijeszteni. 170 00:14:46,009 --> 00:14:50,000 - Mit... mit akar? - Franky Doyle apja vagyok, Alan. 171 00:14:55,003 --> 00:14:57,745 Végre beazonosította a rendőrség azt a személyt, aki a drogot behozta, 172 00:14:57,909 --> 00:15:02,593 és meglepetésre Lexy Paterson az, ezért hamarosan újra viszontlátjuk őt. 173 00:15:03,153 --> 00:15:05,675 Van még valami, amit szeretnének megvitatni? 174 00:15:05,715 --> 00:15:08,557 Csak ne feledjék, jövő pénteken lesz a gyepteke bajnokság. 175 00:15:08,597 --> 00:15:11,520 Játékosokat, nézőket, piásokat, bárkit szívesen látunk. 176 00:15:11,560 --> 00:15:14,282 Hadd lássam a kezeket, így garantálom a telt házat a bárban. 177 00:15:14,963 --> 00:15:16,964 - Nagyjából erre számítottam. - Elnézést. 178 00:15:18,125 --> 00:15:20,127 - Más tervünk van Adammel. - Kivel? 179 00:15:22,368 --> 00:15:25,731 Jól van, akkor azt hiszem, végeztünk is. 180 00:15:28,052 --> 00:15:32,977 Igazából van még valami... amiről szeretnék beszélni. 181 00:15:38,261 --> 00:15:40,943 Tudom, hogy van egy működő rendszer a nedves cellákra vonatkozóan, 182 00:15:40,983 --> 00:15:44,266 de úgy gondoltam, ideje felülvizsgálni és felülírni. 183 00:15:44,306 --> 00:15:47,400 Bevezetünk egy eljárást, ami megkönnyíti az életet az önök számára, 184 00:15:47,401 --> 00:15:49,630 és javítja az elítéltek életkörülményeit. 185 00:15:50,271 --> 00:15:52,272 Miféle változások lesznek? 186 00:15:52,312 --> 00:15:55,475 Naponta a fürdőbe visszük őket, hogy letusoljanak és fogat mossanak. 187 00:15:55,515 --> 00:15:57,597 - Erre nincs időnk. - Ki fogja ezt megcsinálni? 188 00:15:57,637 --> 00:16:00,279 - Változások lesznek a beosztásban. - Én nem fogok túlórázni. 189 00:16:00,319 --> 00:16:02,320 Már így is nagy rajtunk a nyomás. 190 00:16:02,360 --> 00:16:06,524 Vera, a nőket pszichiátriai felmérésre kell vinni bekerüléskor, 24 órán belül. 191 00:16:06,564 --> 00:16:08,886 - Ez valami vicc? - Sok sikert a kivitelezéshez! 192 00:16:08,926 --> 00:16:12,489 Ha a sorstárs segítő meglátogatja őket, lesz kiben megbízniuk. 193 00:16:12,529 --> 00:16:15,131 - Akkor Liz előtt nyitva áll a börtön? - Felügyelet alatt. 194 00:16:15,171 --> 00:16:18,293 - Mi lesz velünk, a mi biztonságunkkal? - Ha szétszóródunk, bajba kerülhetünk. 195 00:16:18,333 --> 00:16:21,055 Mióta fontosabb az elítéltek jóléte a miénknél? 196 00:16:21,095 --> 00:16:23,577 Hosszútávon csökkenteni fogja a munkaterhüket. 197 00:16:23,617 --> 00:16:25,700 Meg kell állítanunk ezt a körforgást, 198 00:16:25,701 --> 00:16:28,888 különben rosszabb állapotban kerülnek ki, mint mikor bejöttek. 199 00:16:28,889 --> 00:16:31,100 A változások hétvégén lépnek életbe. 200 00:16:33,305 --> 00:16:35,307 Vége a megbeszélésnek. 201 00:16:38,589 --> 00:16:39,800 Őrültség. 202 00:16:40,000 --> 00:16:44,194 Vera, szóljon Franky Doyle-nak, hogy mielőbb jöjjön az irodámba. 203 00:16:44,800 --> 00:16:46,500 Persze, főfelügyelő asszony. 204 00:17:21,384 --> 00:17:24,186 - Először jársz itt? - Igen. 205 00:17:27,749 --> 00:17:29,750 Kihez jöttél? 206 00:17:29,790 --> 00:17:31,792 - Nővéredhez? - Anyámhoz. 207 00:17:41,920 --> 00:17:43,922 - Hogy hívnak? - Debbie. 208 00:17:45,443 --> 00:17:47,444 Én Brayden vagyok. Brayden Holt. 209 00:17:51,728 --> 00:17:53,729 Nem lesz semmi gond. 210 00:17:55,971 --> 00:17:57,973 Az én anyám is itt van. 211 00:17:58,613 --> 00:18:02,296 - A rúzstól nem fog kinézni kurvásan. - Dehogynem! - Miért nézne ki? 212 00:18:02,336 --> 00:18:05,059 Befognátok végre? Idegesebbek vagytok, mint én. 213 00:18:06,099 --> 00:18:07,100 Így klassz. 214 00:18:07,140 --> 00:18:09,142 Köszönöm, hogy eljött, Franky. 215 00:18:09,182 --> 00:18:12,865 - Csalódott vagyok. - Miért? - Nincs kávé. 216 00:18:14,106 --> 00:18:17,909 Ha infót akar kiszedni belőlem a vén szatyorról, legalább mutasson törődést. 217 00:18:17,949 --> 00:18:21,151 Tegnap nem erről volt szó. Én vagyok csalódott, nem gondolja? 218 00:18:21,191 --> 00:18:24,634 Nehéz rájönni, mire gondol. Megváltozott. 219 00:18:24,674 --> 00:18:28,517 - Az új meló teszi. - Jobb lenne a régi. 220 00:18:30,439 --> 00:18:32,520 Alan Doyle megkeresett tegnap. 221 00:18:32,561 --> 00:18:34,900 Fotók voltak nála, a maga születési anyakönyvi kivonata, 222 00:18:34,901 --> 00:18:37,284 szóval nem egy riporter vagy rajongó, hanem az apja. 223 00:18:37,324 --> 00:18:41,167 Mondtam, hogy én semmit se tehetek. Magán múlik, találkozni akar-e vele. 224 00:18:44,530 --> 00:18:48,653 Rég volt már. Nehéz gyermekkora volt. Megvan az oka, hogy dühös legyen. 225 00:18:48,693 --> 00:18:50,493 Ahogy másoknak is. 226 00:18:50,494 --> 00:18:53,017 De mások nem vesznek elégtételt forró olajjel teli serpenyővel. 227 00:18:57,140 --> 00:19:01,143 Franky, maga már jóval azelőtt dühös volt, hogy öntelt celeb lett. 228 00:19:01,183 --> 00:19:03,185 Jöjjön be! 229 00:19:12,472 --> 00:19:14,594 Talán nem olyan, mint amit rendelt. 230 00:19:19,398 --> 00:19:21,400 A portáról hívtak. 231 00:19:21,960 --> 00:19:25,443 Az apja egész reggeltől vár odakinn a börtönkapu előtt. 232 00:19:28,725 --> 00:19:31,928 Nem tudom, mit akar. Nem ismerem az apját, azt se, hogy miféle ember. 233 00:19:31,968 --> 00:19:35,491 - Olyan típus, aki átgázol a gyermekein. - Talán megváltozott. 234 00:19:36,932 --> 00:19:38,934 Eléggé... őszintének tűnt. 235 00:19:40,095 --> 00:19:44,698 Maga dönt, Franky. Ha látni akarja, beengedem. Ha nem, akkor elküldöm. 236 00:19:48,381 --> 00:19:53,465 - Most? - Tegye a cuccait szekrénybe és majd szólunk, ha bemehet. - Oké. 237 00:19:55,227 --> 00:19:57,228 Végig a folyosón, aztán balra. 238 00:19:57,268 --> 00:19:59,270 - Igen, ott. - Köszönöm. 239 00:20:01,231 --> 00:20:04,514 - Minden megvan? - Nem tudom. 240 00:20:05,835 --> 00:20:07,837 Írd ott alá. 241 00:20:08,437 --> 00:20:10,439 Figyeljenek rám, kérem! 242 00:20:10,479 --> 00:20:13,761 Maga, a kishölgy a pultnál, te is, haver, 243 00:20:13,801 --> 00:20:15,803 uram, jöjjön ide, kérem! 244 00:20:15,843 --> 00:20:17,845 Kövessenek. 245 00:20:17,885 --> 00:20:19,998 - Mi történik? - Megszimatoltatnak egy kutyával. 246 00:20:19,999 --> 00:20:22,288 Véletlenszerű vizsgálat, nincs miért aggódni. 247 00:20:22,328 --> 00:20:24,730 Aha. Imádom a kutyákat. 248 00:20:24,770 --> 00:20:26,772 Fürgébben! Jöjjön ide! 249 00:20:29,694 --> 00:20:31,696 Sok sikert anyukáddal! 250 00:20:40,103 --> 00:20:42,224 - Hívom Miss Milest motozásra. - Rendben. 251 00:20:50,231 --> 00:20:52,232 Jól vagy? 252 00:20:53,994 --> 00:20:55,995 Ki látogat meg ma? 253 00:21:03,721 --> 00:21:06,043 Jobb lenne, ha lefeküdnél, Francesca! 254 00:21:12,248 --> 00:21:13,500 Hallod? 255 00:21:14,290 --> 00:21:16,291 Figyelj, én... 256 00:21:16,331 --> 00:21:18,332 Még nem volt lehetőségem... 257 00:21:18,800 --> 00:21:21,135 Csak szeretném megköszönni, amit tegnap értem tettél. 258 00:21:21,175 --> 00:21:23,377 Ha még egyszer hozzám szólsz, eltöröm az állkapcsod! 259 00:21:29,262 --> 00:21:33,186 Álljanak a fekete vonalhoz, kérem. 260 00:21:50,159 --> 00:21:52,881 A többiek most már elmehetnek? Köszönöm. 261 00:21:52,921 --> 00:21:54,922 Köszönöm. Várjon, maga nem! 262 00:21:57,284 --> 00:21:59,286 A kutya tiltott anyagot szimatolt. 263 00:21:59,326 --> 00:22:03,049 - Testmotozást kell tartanunk, ha folytatni akarja a látogatást. - Tessék? 264 00:22:03,089 --> 00:22:05,971 Testmotozást kell tartanunk. Beleegyezik ebbe? 265 00:22:06,572 --> 00:22:08,573 De nincsen nálam semmi. 266 00:22:08,613 --> 00:22:11,095 - Akkor is át kell kutatnunk. - Csak találkozni szeretnék az anyámmal. 267 00:22:11,135 --> 00:22:15,018 - Beleegyezik? - Nem. Vagyis... nem tudom. 268 00:22:15,058 --> 00:22:17,060 Mondtam, hogy nincs nálam semmi. 269 00:22:17,100 --> 00:22:21,784 Debbie, ha nem egyezik bele, meg kell kérnünk, hogy távozzon. 270 00:22:21,824 --> 00:22:26,307 Az esetet feljegyezzük és a következő látogatási kérelemnél fontolóra vesszük. 271 00:22:26,347 --> 00:22:29,430 Nem valószínű, hogy újra meglátogathatja az édesanyját. 272 00:22:32,833 --> 00:22:34,834 Magán múlik, Debbie. 273 00:22:37,396 --> 00:22:39,555 Ígérem, meggyorsítjuk, amennyire csak lehet. 274 00:22:44,802 --> 00:22:46,804 Ébren vagy? Ülj fel! 275 00:22:47,765 --> 00:22:49,766 Szerinted miért ment el? 276 00:22:51,007 --> 00:22:53,009 Nem akar téged! 277 00:23:17,869 --> 00:23:19,870 Kösz, hogy találkozhattunk. 278 00:23:21,952 --> 00:23:23,954 Miért raktak be ide minket? 279 00:23:23,994 --> 00:23:27,276 Miért nem mehetünk ki és beszélhetünk úgy, mint a többiek? 280 00:23:27,316 --> 00:23:30,198 - Mert azt hiszik, meg foglak ölni. - Te nem vagy gyilkos. 281 00:23:32,240 --> 00:23:34,555 Csak azért vagyok itt, hogy a szemedbe tudjam mondani, 282 00:23:34,556 --> 00:23:37,164 hogy tartsd magad távol tőlem! 283 00:23:38,165 --> 00:23:40,166 Az nem fog menni. 284 00:23:42,648 --> 00:23:44,650 Elolvastad a leveleimet? 285 00:23:45,611 --> 00:23:48,500 Nem okollak érte. Csak szavak egy darab papíron. 286 00:23:48,501 --> 00:23:51,375 Vannak dolgok, amelyeket szemtől szembe kell elmondani. 287 00:23:54,618 --> 00:23:57,020 Mi a baj? Miért nem mehetek be? 288 00:23:59,021 --> 00:24:00,621 Van egy kis gond. 289 00:24:02,745 --> 00:24:04,746 - Nem jött el. - Nem arról van szó. 290 00:24:14,754 --> 00:24:16,756 Kezdjük a pulóverrel. 291 00:24:21,800 --> 00:24:23,801 Nem álltam készen az apaszerepre. 292 00:24:24,362 --> 00:24:26,363 Én és anyád... nem működött. 293 00:24:27,965 --> 00:24:30,887 Ez nem kifogás, tudom, nem kifogás, de... 294 00:24:30,927 --> 00:24:32,929 Elmentem, mert képtelen voltam ott maradni. 295 00:24:35,050 --> 00:24:37,172 - Ezt akartad hallani? - Baromság. 296 00:24:38,853 --> 00:24:42,736 Pedig így volt. Nem azért jövök ide, hogy próbáljam mentegetni magam. 297 00:24:42,777 --> 00:24:44,778 Ha ettől jobban érzed magad. 298 00:24:45,058 --> 00:24:47,060 Akkor ennyi? 299 00:24:47,100 --> 00:24:49,222 Csak egy gyerek! Még csak 16 éves! 300 00:24:50,062 --> 00:24:52,000 Nincs joguk hozzányúlni! 301 00:24:52,001 --> 00:24:55,827 Beleegyezett a testmotozásba, miután a kutya tiltott anyagot szagolt ki. 302 00:24:55,867 --> 00:25:00,431 Nem érdekel, mit mondott! Nem fogják taperolni a lányomat! 303 00:25:00,471 --> 00:25:02,998 - Bea, nyugalom! - Még csak 16 éves, az Isten szerelmére! 304 00:25:02,999 --> 00:25:05,395 - Nem hagyom, hogy hozzányúljanak! - Bea! 305 00:25:05,435 --> 00:25:09,078 Ha látni akarja Debbie-t, le kell nyugodnia, mielőtt idecsődít mindenkit! 306 00:25:09,118 --> 00:25:11,119 Nem hagyhatja, hogy ezt tegyék vele! 307 00:25:13,159 --> 00:25:18,165 Múlt éjjel a barátom elszívott egy füves cigit és ez a farmer volt rajtam. 308 00:25:18,205 --> 00:25:20,206 Talán ezt érezte meg a kutya. 309 00:25:20,246 --> 00:25:22,248 Esküszöm, hogy nincs nálam semmi! 310 00:25:23,849 --> 00:25:25,851 Akkor is le kell folytatnunk a motozást. 311 00:25:30,054 --> 00:25:32,056 Ne mondják el anyának. 312 00:25:32,096 --> 00:25:34,098 Szólnunk kell az őröknek. 313 00:25:35,979 --> 00:25:40,102 Mr. Jackson, kérem! Az apja nem tudja, hogy itt van. 314 00:25:40,142 --> 00:25:43,185 Kérem! Ne hívják fel őt, kérem! 315 00:25:48,109 --> 00:25:50,711 Mikor megláttalak abban a tévéshow-ban, nagyon dühös voltál. 316 00:25:52,192 --> 00:25:54,194 Tudtam, hogy miattam vagy az. 317 00:25:56,836 --> 00:25:59,518 A felvételek során sose említetted az anyádat. 318 00:26:00,359 --> 00:26:03,121 Kerülted a témát, de én tudtam. 319 00:26:04,242 --> 00:26:06,243 - Tudtad? Tényleg? - Sejtettem. 320 00:26:06,283 --> 00:26:08,285 Ugyan, mit sejtettél te? 321 00:26:09,166 --> 00:26:11,407 Az anyáddal néha nagyon nehéz volt kijönni. 322 00:26:11,447 --> 00:26:14,930 Ez akkor volt, mikor részeg volt, vagy mikor be volt tépve? 323 00:26:16,892 --> 00:26:18,893 Nem tudom. Képtelen voltam vele megbirkózni. 324 00:26:18,933 --> 00:26:21,856 - De azt gondoltad, egy tíz éves kölyök tud, mi? - Én... 325 00:26:25,018 --> 00:26:27,333 Az ő lánya voltál. Úgy gondoltam, nem lesz baj. 326 00:26:29,662 --> 00:26:31,777 Fogalmad sincs róla, baszd meg! 327 00:26:33,825 --> 00:26:36,067 Cigaretta csikkekkel égetett, 328 00:26:37,388 --> 00:26:39,390 ahol senki se veheti észre. 329 00:26:40,430 --> 00:26:44,474 Még emlékszem, milyen érzés volt, emlékszem a szagára is! 330 00:26:46,155 --> 00:26:48,677 Azt mondta, az én hibám volt, hogy elmentél. 331 00:26:51,800 --> 00:26:53,881 Az én hibám. 332 00:26:53,921 --> 00:26:55,923 Felhívtam azt a tévéshow-t. 333 00:26:55,963 --> 00:26:58,765 Elmondtam a producereknek, ki vagyok, és hogy beszélni szeretnék veled. 334 00:26:58,805 --> 00:27:01,688 Fel akarták venni kamerával, de képtelen voltam rá. 335 00:27:01,728 --> 00:27:05,491 Tetted, amit tettél. Talán meg tudtam volna akadályozni. 336 00:27:05,531 --> 00:27:07,000 Persze. 337 00:27:08,733 --> 00:27:11,736 Talán megúsztad volna harmadfokú égési sérülésekkel. 338 00:27:12,977 --> 00:27:14,978 Szeretlek. 339 00:27:16,139 --> 00:27:18,141 Ne merészeld ezt mondani, baszd meg! 340 00:27:19,382 --> 00:27:21,383 Ne merészeld! 341 00:27:22,144 --> 00:27:26,307 Még csak meg se ismerlek, és ez dühít a legjobban! 342 00:27:26,347 --> 00:27:29,069 Nem is hasonlítasz rá. A hangod se olyan, mint neki. 343 00:27:29,110 --> 00:27:32,512 Ha az apám sétált volna be ide, ez az üveg nem állt volna az utamba. 344 00:27:32,552 --> 00:27:36,956 Bezúztam volna az üveget, aztán szétvertem volna a pofáját! 345 00:27:36,996 --> 00:27:39,037 De nem ő sétált be ide. 346 00:27:39,077 --> 00:27:41,079 Téged küldött, 347 00:27:41,119 --> 00:27:45,923 egy faszt, aki érzésekről, problémákról, meg minden szarról akar pofázni! 348 00:27:52,248 --> 00:27:54,770 - Franky, sajnálom! Tényleg! - Tudod mit? 349 00:27:56,171 --> 00:27:58,173 Évekig vártam, hogy visszajöjjön. 350 00:28:00,695 --> 00:28:05,018 A szoba ablakában álltam éjjelente és ő minden éjjel cserben hagyott. 351 00:28:05,939 --> 00:28:08,600 Még akkor is, mikor a családügyisek elhurcoltak attól a ribanctól, 352 00:28:08,601 --> 00:28:11,223 és bedugtak valami új helyre, én még akkor is vártam rá! 353 00:28:13,665 --> 00:28:16,668 Arról álmodoztam, hogy megjelenik az ajtó előtt, hogy eljön értem, 354 00:28:16,708 --> 00:28:19,910 megszorítja a kezemet, ahogy régen tette és magával visz... 355 00:28:19,950 --> 00:28:21,952 Még nem fejeztem be! 356 00:28:26,315 --> 00:28:28,317 De nem jött értem. 357 00:28:28,357 --> 00:28:31,279 Így azon a napon kezdtem gondolkodni, amikor majd bosszút állok rajta, 358 00:28:31,319 --> 00:28:33,321 fájdalmat okozok neki. Érted? 359 00:28:33,361 --> 00:28:35,362 Az a nap járt az eszemben. 360 00:28:36,243 --> 00:28:38,245 Aztán idejöttél te, baszd meg! 361 00:28:44,970 --> 00:28:46,972 Ráadásul már nem is ő vagy. 362 00:28:53,937 --> 00:28:55,939 Még azt is elvetted tőlem. 363 00:29:23,000 --> 00:29:24,300 Debbie... 364 00:29:26,800 --> 00:29:28,500 - Lehet... - Persze, gyere ide! 365 00:29:43,337 --> 00:29:45,939 - Tök jól nézel ki... - Én nem... 366 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Nem tudtam, hozhatok-e valamit... 367 00:29:50,001 --> 00:29:55,400 Persze, hozhatsz, csak előbb át kell nézniük, aztán később megkapjuk. 368 00:29:55,401 --> 00:29:57,101 Szükséged van valamire? 369 00:29:59,000 --> 00:30:01,001 Megvan mindenem, ami kell. 370 00:30:06,435 --> 00:30:08,517 És... hogy mennek otthon a dolgok? 371 00:30:09,000 --> 00:30:10,559 Semmi gond. 372 00:30:14,000 --> 00:30:15,563 Elvagyunk. 373 00:30:16,000 --> 00:30:18,446 Az iskola... Pótvizsgáznod kell. 374 00:30:19,000 --> 00:30:20,700 Igen, jövő héten. 375 00:30:21,527 --> 00:30:23,529 Nézzünk oda! 376 00:30:27,200 --> 00:30:29,201 Az őrök mondták, hogy megmotoztak. 377 00:30:31,000 --> 00:30:33,378 Az csak... Félreértés volt. 378 00:30:37,000 --> 00:30:38,542 Sajnálom. 379 00:30:39,000 --> 00:30:41,700 Sajnálom, hogy ilyenen kellett átesned, azért, mert én itt vagyok. 380 00:30:41,701 --> 00:30:45,200 - Csak látni akartalak, anya. Hiányzol. - Te is annyira hiányzol, kicsim! 381 00:30:46,068 --> 00:30:48,600 Jaj, szívem, nincs semmi baj! 382 00:30:51,000 --> 00:30:53,400 Deb, ugye, tudod, hogy el kell mondaniuk apádnak? 383 00:30:54,034 --> 00:30:57,000 - Nem, azt nem lehet! - Az eljárás része. 384 00:30:57,001 --> 00:31:00,001 De nem találtak semmit! Nem tudsz tenni valamit? 385 00:31:00,002 --> 00:31:03,000 Tudom, de majd megpróbálok vele beszélni és én mondom el neki. 386 00:31:03,001 --> 00:31:06,001 - Tiszta idegbeteg lesz, anya! - Majd én megoldom. 387 00:31:07,900 --> 00:31:09,000 Ígérem. 388 00:31:15,000 --> 00:31:17,001 Ronnie? Használhatnám a telefont? 389 00:31:17,574 --> 00:31:19,575 Korábban kellett volna jönnöd. 390 00:31:19,576 --> 00:31:21,577 Kérlek szépen! Majd valahogy kárpótollak. 391 00:31:21,578 --> 00:31:23,825 Tartsd, Manda! Hogy? 392 00:31:23,865 --> 00:31:27,348 Nem tudom, megteszek bármit, amit akarsz! Kérlek! Sürgős lenne! 393 00:31:27,388 --> 00:31:29,390 Add át neki a helyet, Ronnie. 394 00:31:29,430 --> 00:31:34,914 Visszahívlak, Manda. Adj neki egy kis pénzt és rendben lesz. Szeretlek. 395 00:31:53,384 --> 00:31:55,385 Jobban van? 396 00:31:55,425 --> 00:31:57,427 Igen, köszönöm. 397 00:31:57,907 --> 00:31:59,909 Biztos jobb újra emberi bőrben érezni magát. 398 00:31:59,949 --> 00:32:03,232 Talán el tudok intézni egy látogatást Kaiyával? Szeretné? 399 00:32:05,914 --> 00:32:07,915 - Igen. - Meglátom, mit tehetek. 400 00:32:09,477 --> 00:32:11,478 Köszönöm. 401 00:32:11,518 --> 00:32:15,522 Mielőtt rátérnénk a helyes útra, 402 00:32:18,084 --> 00:32:21,286 biztosnak kell abban lennem, hogy nem veszi fel újra a régi szokásait. 403 00:32:23,288 --> 00:32:25,690 El kell mondani, ki hozta be a drogot. 404 00:32:28,572 --> 00:32:32,135 Toni, ha nem árulja el a nevét, nem tudom kivinni innét. 405 00:32:32,175 --> 00:32:34,176 Ki hozta be a drogot? 406 00:32:35,000 --> 00:32:36,700 A tanár. 407 00:32:39,000 --> 00:32:40,600 Mr. Phelps. 408 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Tud más is erről? 409 00:32:45,600 --> 00:32:46,900 Nem. 410 00:32:49,469 --> 00:32:53,200 Tudja, hamisan megvádolni a személyzet egyik tagját, komoly dolog. 411 00:32:53,800 --> 00:32:57,555 - Ő volt az. - Hazudik, Toni. 412 00:33:00,718 --> 00:33:04,280 És ha bárki előtt megismétli ezt az elméletet, akkor nem kerül ki innét, 413 00:33:04,321 --> 00:33:07,843 és többé nem fogja látni a lányát. Érthetően fejeztem ki magam? 414 00:33:07,883 --> 00:33:09,885 Igen. 415 00:33:09,925 --> 00:33:11,927 Tehát, ki hozta be a drogot? 416 00:33:13,000 --> 00:33:15,890 Senki, hölgyem. Én találtam. 417 00:33:16,971 --> 00:33:18,700 Helyes, ez sokkal valószínűbbnek hangzik. 418 00:33:27,899 --> 00:33:29,901 Hogy ment? A sürgős ügyed? 419 00:33:29,941 --> 00:33:31,943 Lerendeztem, köszönöm. 420 00:33:31,983 --> 00:33:34,705 Látom, jól beilleszkedtél, barátokat is szereztél. 421 00:33:34,745 --> 00:33:36,746 Mennem kell. 422 00:33:36,786 --> 00:33:38,788 Cromwell Avenue 23. 423 00:33:40,950 --> 00:33:43,832 Ott lakik, igaz? A kis Debbie. 424 00:33:44,833 --> 00:33:49,300 Egyszer ismertem egy lányt. A zebrán ment át, éppen a suli előtt. 425 00:33:49,301 --> 00:33:51,758 Cserbenhagyásos gázolás volt. Szörnyű baleset. 426 00:33:52,879 --> 00:33:54,881 Tragédia lenne. 427 00:33:56,802 --> 00:33:58,804 Mit akarsz tőlem? 428 00:34:00,000 --> 00:34:02,847 Segítesz nekem Francescát móresre tanítani. 429 00:34:25,000 --> 00:34:26,700 Két cukorral. 430 00:34:38,000 --> 00:34:39,700 Maradj itt! 431 00:34:50,726 --> 00:34:52,727 Szar nap ez a mai, mi? 432 00:34:56,891 --> 00:34:58,892 Előtte fel kell hívnom őket... 433 00:35:00,053 --> 00:35:02,055 Rendben, úgy jó. 434 00:35:02,700 --> 00:35:05,000 Debbie-nek megengedik, hogy újra meglátogasson? 435 00:35:05,001 --> 00:35:07,002 Talán, ha Harry lenyugszik. 436 00:35:07,700 --> 00:35:10,600 - Biztos jó volt újra látni őt. - Te is fogod látni Kaiyát. 437 00:35:10,601 --> 00:35:12,401 Nyugi, nem fog elfelejteni. 438 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 - Booms, te rázogatsz, én hajtogatok. - Tegnap rázogattam. 439 00:35:17,001 --> 00:35:20,149 - Te vagy a legjobb rázogató, akit ismerek. - Tényleg? - Bizony! 440 00:35:20,189 --> 00:35:22,671 Boomer, te a konyhába voltál beosztva. 441 00:35:22,800 --> 00:35:27,000 - Most te vagy itt a főnök, Jacqueline? - Ne feledd szavad, Francesca. 442 00:35:27,001 --> 00:35:30,918 - Megnézte a beosztást, Sue? - Nem, csak jöttem Franky után. 443 00:35:30,958 --> 00:35:32,400 Jöjjön, menjünk. 444 00:35:33,480 --> 00:35:35,000 A mogyoróvajat! 445 00:35:35,521 --> 00:35:37,723 Ez az! Nagyon jó, Dor! 446 00:35:37,763 --> 00:35:39,765 - Figyelj! Vigyázz az ujjadra! - Vigyázok. 447 00:35:46,570 --> 00:35:49,000 - Szállj le rólam, baszd meg! - Ronnie! 448 00:35:49,001 --> 00:35:53,400 Nincs sok időnk, úgyhogy ne ellenkezz, essünk át ezen. 449 00:35:53,401 --> 00:35:55,201 Te becsavarodtál, Jacqueline! 450 00:35:55,202 --> 00:35:58,200 Francesca, én vagyok itt a vezér, és senki, főleg te, 451 00:35:58,201 --> 00:36:00,700 nem szegülhet szembe velem és úszhatja meg szárazon a dolgot. 452 00:36:04,800 --> 00:36:06,500 Jól van, Bea. 453 00:36:07,500 --> 00:36:09,400 Tedd meg nekünk a szívességet. 454 00:36:10,950 --> 00:36:12,200 Nem... 455 00:36:17,800 --> 00:36:20,198 Ne kelljen ismételni magam. Utálok mindent kétszer mondani. 456 00:36:30,100 --> 00:36:33,100 Ha a saját dolgoddal foglalkoztál volna, Beának nem kéne megtennie ezt. 457 00:36:33,101 --> 00:36:36,800 Miért nem találunk rá megoldást? Ez csak félreértés, igaz, Franky? 458 00:36:36,801 --> 00:36:39,000 Jobb, ha te kimaradsz ebből, Liz! 459 00:36:43,000 --> 00:36:44,297 Csináld! 460 00:36:56,300 --> 00:36:58,000 Ne csináld, Vöröske! 461 00:37:24,000 --> 00:37:25,700 Önzőnek nevezel. 462 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Hívd ide, Jacksont! Siess! 463 00:37:33,000 --> 00:37:37,200 Meddig kell játszanunk ezt, Francesca, míg felfogod, hogy te sose nyerhetsz? 464 00:37:53,403 --> 00:37:55,404 Jobb lenne, ha lefeküdnél, Francesca! 465 00:38:01,098 --> 00:38:02,500 Hallod? 466 00:38:06,983 --> 00:38:08,984 Ki tette ezt? 467 00:38:11,987 --> 00:38:14,388 Ugyan már, Franky. Hagynia kell, hogy segítsek. 468 00:38:18,952 --> 00:38:20,954 Látni akarom az apámat. 469 00:38:25,838 --> 00:38:28,960 - Nem hittem, hogy megteszed, Bea. - Hát, itt vagy! 470 00:38:29,881 --> 00:38:32,400 - Boomer, állítsd le magad! - Kinyírom a rohadékot! 471 00:38:32,401 --> 00:38:34,801 - Az nem segít senkin. - Én jobban fogom érezni magam! 472 00:38:34,802 --> 00:38:39,849 - Ez Franky problémája. - Most már az enyém is! - Nem! Majd ő megoldja. 473 00:38:39,889 --> 00:38:41,890 Ő is így akarná. 474 00:38:43,452 --> 00:38:45,453 Érted? Nyugalom. 475 00:38:54,501 --> 00:38:56,502 Kösz. 476 00:38:56,542 --> 00:38:59,000 - Nem lett volna szabad megtenned. - Mégis mit kellett volna tennem? 477 00:38:59,001 --> 00:39:01,826 Ücsörögni és remélni, hogy Jacs csupán blöfföl? 478 00:39:12,315 --> 00:39:15,517 Az előbb szóltak, hogy baleset történt. Tényleg így volt? 479 00:39:16,557 --> 00:39:19,120 Hozzak neked valamit? Esetleg... 480 00:39:21,042 --> 00:39:23,043 Tehetek valamit? 481 00:39:30,810 --> 00:39:32,811 Annyira örülök, hogy szóltál nekik, hogy hívjanak ide. 482 00:39:35,213 --> 00:39:39,056 Muszáj túljutnod ezen, Franky, és kitartani. 483 00:39:41,978 --> 00:39:43,980 Segítek neked. 484 00:39:59,673 --> 00:40:01,674 Többé nem vagy egyedül. 485 00:40:11,242 --> 00:40:13,243 Most menj el. 486 00:40:16,846 --> 00:40:18,848 Többé nem akarlak látni. 487 00:40:21,450 --> 00:40:24,012 - És ne írj nekem leveleket se. - Ne, Franky, ne... 488 00:40:24,052 --> 00:40:26,000 Miss Miles, kikísérné őt, kérem? 489 00:40:29,016 --> 00:40:31,018 Elnézést, uram, menni kell. 490 00:40:43,668 --> 00:40:46,000 Franky, ha készen állsz rá, én itt leszek neked. 491 00:40:46,400 --> 00:40:50,553 - A lányom vagy. - 15 évig nem voltam a gyereked! 492 00:40:52,515 --> 00:40:54,516 Most már így is marad. 493 00:40:55,958 --> 00:40:57,959 Sajnálom. 494 00:41:50,441 --> 00:41:52,443 Franky... 495 00:41:52,483 --> 00:41:55,485 Nem akartam megtenni, de nem volt más választásom. 496 00:41:55,525 --> 00:41:57,727 Jacs a lányommal fenyegetőzött. 497 00:41:58,287 --> 00:42:00,000 Leszarom a családodat! 498 00:42:00,001 --> 00:42:03,000 Ha elég hülye vagy ahhoz, hogy ragaszkodsz hozzájuk, az a te gondod! 499 00:42:03,500 --> 00:42:05,700 Ha még egyszer az utamba állsz, megöllek! 500 00:42:35,000 --> 00:42:38,960 - Remek, fickó, igaz? - Aha. A mindenit! 501 00:42:39,000 --> 00:42:42,403 Mi folyik ott? Szüksége van egy kis fogászati kezelésre. 502 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs