1
00:00:00,260 --> 00:00:04,180
Веднъж лиша ли те от гърдите ти,
ще покажа истинската Франки Дойл.
2
00:00:04,330 --> 00:00:07,810
Спри да се обаждаш и да пишеш.
Помисли за доброто на Деби.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,040
Сърцето ти иска
да й се обадиш, нали?
4
00:00:10,190 --> 00:00:12,190
Ти си нейна майка.
5
00:00:12,340 --> 00:00:14,773
Тя те обича,
а ти се предаваш.
6
00:00:15,170 --> 00:00:18,920
Как смяташ, че се чувства тя?
- Стивън е един от първите назначени,
7
00:00:19,070 --> 00:00:22,348
допринесъл е много за изразяването
и грамотността на жените.
8
00:00:22,730 --> 00:00:25,008
От къде го взе?
- От феята на боя.
9
00:00:25,180 --> 00:00:27,180
Тя заслужава поне малко забавление,
10
00:00:27,330 --> 00:00:30,770
но на теб не ти пука.
- Тони, дрогирани си, нали?
11
00:00:32,250 --> 00:00:34,250
Ти си и доставял?
- Ами, ако узнаят.
12
00:00:34,400 --> 00:00:36,890
Няма. Вземи си нещата
и се махни от затвора.
13
00:00:37,650 --> 00:00:40,970
Мамо?
- Да, аз съм.
14
00:00:41,570 --> 00:00:44,237
Обучавам Франки
вече 12 месеца.
15
00:00:44,477 --> 00:00:47,444
Обучение, срещи. Едно и също е.
- Има голяма разлика.
16
00:00:47,594 --> 00:00:50,610
Новият директор на "Уентуорт"
е Ерика Дейвидсън.
17
00:01:34,570 --> 00:01:37,570
УЕНТУОРТ
18
00:01:46,170 --> 00:01:48,170
Това е идеално.
Идеално!
19
00:01:48,820 --> 00:01:50,820
Добре подправено и хрупкаво е.
20
00:01:50,970 --> 00:01:54,470
Вдигна летвата на състезанието
много високо.
21
00:01:56,410 --> 00:01:58,410
Франческа...
22
00:02:00,130 --> 00:02:02,519
Мислиш ли, че си се справила?
23
00:02:08,500 --> 00:02:11,810
Как се нарива това, Франческа?
- Зеленчукова тупура.
24
00:02:12,170 --> 00:02:15,948
Зеленчукова тупура?
Това е нещо ново.
25
00:02:16,650 --> 00:02:19,373
Опитай това.
- Няма нужда. Моето е по-добро.
26
00:02:20,890 --> 00:02:25,020
Може би е време да спреш да се правиш
на умница и да действаш по-разумно,
27
00:02:25,170 --> 00:02:27,970
защото, ако продължаваш
да сервираш подобна помия,
28
00:02:28,120 --> 00:02:30,820
аз трябва да продължавам
да я изхвърлям в кофата.
29
00:02:31,570 --> 00:02:35,337
Франческа, не знам дали си достатъчно
интелигентна, за да продължиш.
30
00:02:35,570 --> 00:02:38,793
На този етап от състезанието
очаквам повече от теб.
31
00:02:39,930 --> 00:02:43,297
Може би трябва да правиш,
нещо, което е по възможностите ти,
32
00:02:43,447 --> 00:02:45,447
като например яйца.
33
00:02:46,180 --> 00:02:48,180
Яйца...
34
00:02:48,330 --> 00:02:50,730
Можеш ли да кажеш "яйца", Франческа?
Яйца!
35
00:02:52,810 --> 00:02:54,810
Може ли да спрем?
36
00:02:59,450 --> 00:03:03,895
Франческа, продължавай така
и предаването ще стане страхотно.
37
00:03:09,370 --> 00:03:11,370
Майки...
38
00:03:12,170 --> 00:03:14,170
Откачена кучка!
39
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
Майки! Майки!
40
00:03:40,450 --> 00:03:42,450
Стой така!
Не мърдай!
41
00:04:05,780 --> 00:04:07,780
Това нещо е пълен боклук.
42
00:04:07,930 --> 00:04:10,170
Работничката е виновна, Дор,
не машината.
43
00:04:10,320 --> 00:04:13,913
Кой се занимава с твоите?
- От това място ми се повръща.
44
00:04:15,130 --> 00:04:17,130
Ето.
45
00:04:17,570 --> 00:04:21,320
Аз ще го поправя, ти го сгъни.
- Не, не може да си разменяме работа.
46
00:04:21,470 --> 00:04:23,770
Няма проблем, ще бъда бърза.
- Не, Беа...
47
00:04:23,920 --> 00:04:26,088
Не може да си разменяме работата.
48
00:04:26,290 --> 00:04:28,330
Върви. По-бързо.
49
00:04:29,770 --> 00:04:33,048
Знам какво правя.
Работила съм на такива машини.
50
00:04:39,010 --> 00:04:41,770
Приличаш на майка, която шие
дрехите на дъщеря си.
51
00:04:41,970 --> 00:04:44,610
Така е.
- Как е малката Беа?
52
00:04:44,860 --> 00:04:46,860
Все още не те е посетила, нали?
53
00:04:47,010 --> 00:04:50,940
Ще дойде утре.
- Крайно време беше.
54
00:04:51,090 --> 00:04:54,850
Трябва да се отпразнува.
- Ще бъда в банята пет минути.
55
00:04:55,050 --> 00:04:57,740
Гладачната преса е твоя.
Приеми го като награда.
56
00:04:57,890 --> 00:05:01,180
Благодаря, но не съм работила с преса.
- Сега ще имаш шанс.
57
00:05:01,330 --> 00:05:03,330
Не, няма нужда, наистина.
58
00:05:04,650 --> 00:05:08,090
Беа, аз разпределям работата.
59
00:05:09,010 --> 00:05:12,810
Ако някой друг изразява мнение,
системата ще рухне, а не искаме това.
60
00:05:13,130 --> 00:05:16,410
Системите са нещо важно.
Те гарантират спазването на реда.
61
00:05:17,050 --> 00:05:19,890
А сега ела, пробвай се.
Това е чест.
62
00:05:20,130 --> 00:05:22,519
Ще можеш да разкажеш
на Деби за това.
63
00:05:22,669 --> 00:05:27,309
Просто слагаш чаршафа,
изпъваш го и...
64
00:05:33,180 --> 00:05:35,180
Чакам те.
65
00:05:35,330 --> 00:05:38,370
Виж, не исках да те ядосвам.
66
00:05:39,490 --> 00:05:41,790
Ти знаеш как се прави,
за разлика от мен.
67
00:05:42,010 --> 00:05:44,010
Ела тук.
68
00:05:50,250 --> 00:05:53,690
Боже! Аз ли трябва да разведрявам
обстановката винаги?
69
00:05:54,540 --> 00:05:56,540
Заеми се с хавлиите.
70
00:05:56,690 --> 00:05:59,413
Остави чаршафите на експерта,
Джаклин.
71
00:05:59,730 --> 00:06:02,330
Тъкмо показвах на Беа
как се използва пресата.
72
00:06:02,610 --> 00:06:04,610
Не искаш да го правиш,
червенокоске.
73
00:06:05,010 --> 00:06:07,010
Парата ще ти сплъсти косата.
74
00:06:07,410 --> 00:06:09,410
Виж какво се случи с Джакс.
75
00:06:12,250 --> 00:06:15,690
Ако искаш някой да те замести,
готова съм.
76
00:06:16,290 --> 00:06:18,290
Рони, поеми задачата.
77
00:06:20,690 --> 00:06:22,857
Ще се върна.
- Приятно тичане, Джакс.
78
00:06:29,700 --> 00:06:31,700
Благодаря ти.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,850
Вече си в играта, червенокоске.
80
00:06:36,980 --> 00:06:39,092
Франки, началничката
иска да те види.
81
00:06:39,242 --> 00:06:42,122
Бумс, внимавай с цветовете.
82
00:07:03,020 --> 00:07:05,020
Г-жо началник, Франки Дойл е тук.
83
00:07:05,170 --> 00:07:07,770
Настанила си се удобно.
- Седни, Франки.
84
00:07:09,850 --> 00:07:11,850
Кафе?
85
00:07:12,140 --> 00:07:14,363
Двойно еспресо с мляко.
86
00:07:14,513 --> 00:07:17,113
Благодаря, г-це Майлс.
- Благодаря, г-це Майлс.
87
00:07:17,530 --> 00:07:19,530
Ето я и усмивката.
88
00:07:20,050 --> 00:07:24,530
Темата за баща ти
винаги е била забранена.
89
00:07:24,930 --> 00:07:26,930
Уважавам това, но...
90
00:07:28,690 --> 00:07:30,857
Получила си още едно писмо
от Алън Дойл.
91
00:07:31,350 --> 00:07:33,850
Забелязахме, че не си
отговорила и на другите.
92
00:07:34,000 --> 00:07:36,260
Защо ми е да го правя?
- И аз това питам.
93
00:07:36,410 --> 00:07:39,690
Възможно ли е да е измама
или потенциална заплаха?
94
00:07:40,690 --> 00:07:44,079
Мога да помоля полицаите
да го предупредят.
95
00:07:47,010 --> 00:07:49,399
Искаш ли първо
да погледнеш писмото?
96
00:07:52,090 --> 00:07:54,090
Не.
97
00:07:54,490 --> 00:07:56,490
От къде е това?
- Кое?
98
00:07:57,090 --> 00:07:59,090
Това на гърдите ти.
От къде е?
99
00:07:59,890 --> 00:08:01,970
Това ли?
- Да.
100
00:08:03,060 --> 00:08:05,060
От Ким.
Обича да хапе.
101
00:08:05,210 --> 00:08:07,210
По време на боя ли се случи?
102
00:08:08,090 --> 00:08:10,090
Или може би Джакс го направи?
103
00:08:10,650 --> 00:08:13,810
Не искам случилото се с г-жа Джаксън
да се повтаря.
104
00:08:14,250 --> 00:08:17,250
Ако има вероятност за саморазправа,
трябва да го знам.
105
00:08:17,400 --> 00:08:20,100
Само така мога да те предпазя.
- Знаеш ли какво?
106
00:08:20,250 --> 00:08:23,908
Следващият път, когато искаш да си
приказваме, не забравяй кафето.
107
00:08:25,170 --> 00:08:27,170
Може ли да си вървя?
108
00:08:44,810 --> 00:08:47,255
Кой, по дяволите, е ровил
из нещата ми?
109
00:09:01,850 --> 00:09:03,850
Давай, Франки!
110
00:09:07,450 --> 00:09:10,784
Цели се в коша, Франки.
Знаеш къде е, скъпа.
111
00:09:15,630 --> 00:09:18,330
Мисли, че можеш да
се справиш по-добре ли, бабо?
112
00:09:18,480 --> 00:09:22,050
Познавам силните си страни, Франческа.
- Имаш ли такива все още?
113
00:09:22,200 --> 00:09:25,730
Последния път
бях много доволна от резултата.
114
00:09:27,090 --> 00:09:29,770
Но щом имаш нужда от конкуренция...
115
00:09:30,050 --> 00:09:32,050
Момичета.
116
00:09:32,750 --> 00:09:34,790
Какво става?
117
00:09:36,930 --> 00:09:38,930
Сама ли си играеш?
118
00:09:40,730 --> 00:09:42,930
Има ли напрежение
между Джакс и Франки?
119
00:09:43,690 --> 00:09:45,690
Винаги ще има напрежение.
120
00:09:45,850 --> 00:09:48,890
Какво ще предприемем,
за да не се повтаря случилото се?
121
00:09:49,040 --> 00:09:52,170
Има три възможни изхода -
някой да излезе на свобода,
122
00:09:52,490 --> 00:09:54,850
да се предаде или да умре.
123
00:09:56,090 --> 00:09:58,090
Давай, Франки!
124
00:09:58,290 --> 00:10:00,290
Внимавайте!
125
00:10:02,090 --> 00:10:04,090
Добре ли сте?
126
00:10:04,890 --> 00:10:08,090
Трябва да поработите върху
рефлексите си, г-це Дейвидсън.
127
00:10:08,240 --> 00:10:10,539
Ще Ви бъде от полза
за началническия пост.
128
00:10:22,690 --> 00:10:26,668
По дяволите, Рони! Никой не би
платил, за да гледа това.
129
00:10:29,890 --> 00:10:31,970
Г-це Дейвидсън?
130
00:10:33,330 --> 00:10:37,620
Бих искала да знам как е Тони.
Никой не ми дава информация.
131
00:10:37,770 --> 00:10:40,370
Добре е. Наглеждат я.
- Видяхте я, нали?
132
00:10:40,650 --> 00:10:44,340
Просто искам да знам дали е добре.
- Тя не е там на хотел, Дорийн.
133
00:10:44,490 --> 00:10:46,510
Г-це Дейвидсън, извинете ме,
134
00:10:46,770 --> 00:10:48,820
но жените не се подобряват там.
135
00:10:48,970 --> 00:10:53,726
Наистина ли вярвате, че подобно
страдание е най-доброто решение?
136
00:11:53,690 --> 00:11:55,690
Полицай!
137
00:11:57,420 --> 00:11:59,420
Трябва ми полицай!
138
00:11:59,570 --> 00:12:02,780
Полицай! Флеч!
- Какво става?
139
00:12:02,930 --> 00:12:05,986
Опитва се да се самоубие.
Трябва да отвориш вратата.
140
00:12:06,770 --> 00:12:09,410
За Бога!
- Отвори вратата бързо! Задушава се.
141
00:12:09,650 --> 00:12:11,650
Няма да се задуши.
Добре е.
142
00:12:14,130 --> 00:12:16,486
Няма да се задуши.
И друг път го е правила.
143
00:12:16,670 --> 00:12:19,437
Не можеш да се самоубиеш
с кашкавалено руло, Тони.
144
00:12:21,250 --> 00:12:23,250
Изплюй го.
145
00:12:34,890 --> 00:12:36,890
Опита да се задуши.
146
00:12:39,020 --> 00:12:41,132
Мислиш ли, че беше неочаквано?
147
00:12:41,282 --> 00:12:44,620
Целта на тези клетки
е да изолира жените
148
00:12:44,770 --> 00:12:47,940
и да предотврати самонараняване.
- Ами човешките им права?
149
00:12:48,090 --> 00:12:50,490
Нямат удобно легло,
не могат да се изкъпят.
150
00:12:50,640 --> 00:12:52,880
Стараем се да не ги държим
там за дълго.
151
00:12:53,030 --> 00:12:55,050
Нима?
Тони е там от две седмици.
152
00:12:55,200 --> 00:12:57,500
Депресирана е,
а не е говорила с психолог.
153
00:12:57,650 --> 00:13:01,220
Това не е наша отговорност.
Знаеш, че няма достатъчно психолози,
154
00:13:01,370 --> 00:13:05,120
а и жените не желаят да разговарят.
- Това вони, не мога да го нося.
155
00:13:05,270 --> 00:13:07,690
Трябва да има по-добро решение
на проблема.
156
00:13:07,840 --> 00:13:11,050
Вероятно има, но ще имаме
нужда от повече полицаи.
157
00:13:11,290 --> 00:13:14,850
Всички зони трябва да са покрити.
Ще трябват допълнителни смени.
158
00:13:15,000 --> 00:13:19,586
Няма да се задушават с хляб,
просто ще трябва да покриват смените.
159
00:13:22,090 --> 00:13:24,290
Добре.
160
00:13:24,740 --> 00:13:27,040
Знаеш ли, Ерика,
когато пое ръководството,
161
00:13:27,190 --> 00:13:29,750
нямаше голяма подкрепа
от страна на полицаите.
162
00:13:29,900 --> 00:13:33,020
Ако направиш тези промени,
без да се съобразиш с тях,
163
00:13:33,170 --> 00:13:35,782
ще загубиш подкрепата им изцяло.
164
00:13:37,290 --> 00:13:39,290
Ти какво би направила?
165
00:13:41,130 --> 00:13:43,540
Не бих натоварвала полицаите
толкова много.
166
00:13:43,690 --> 00:13:47,168
Действай бавно, не им давай
повод за безпокойство.
167
00:13:49,100 --> 00:13:53,310
Ако пресата научи какво е състоянието
на клетките, ще бъде истински кошмар.
168
00:13:53,460 --> 00:13:55,740
Да, но помни, че полицаите
ти пазят гърба.
169
00:13:55,890 --> 00:13:58,079
Пресата е най-малкия проблем.
170
00:13:58,400 --> 00:14:00,700
Ако продължаваш да сервираш
подобна помия,
171
00:14:00,850 --> 00:14:03,050
аз трябва да продължавам
да я изхвърлям.
172
00:14:03,200 --> 00:14:07,552
Виж, щях да ти простя за грешното
наименование, ако беше хубаво.
173
00:14:07,912 --> 00:14:09,912
Майки...
174
00:14:11,930 --> 00:14:14,420
Какво направи?
Повикайте линейка?
175
00:14:14,570 --> 00:14:16,570
Майки! Майки!
176
00:14:17,530 --> 00:14:19,530
Повикайте линейка!
177
00:14:40,250 --> 00:14:42,250
По дяволите.
178
00:14:43,900 --> 00:14:45,912
Извинете, не исках да ви изплаша.
179
00:14:46,062 --> 00:14:49,882
Какво искате?
- Аз съм бащата на Франки Дойл - Алън.
180
00:14:54,890 --> 00:14:57,660
Най-накрая полицията разкри
дилъра на дрога.
181
00:14:57,810 --> 00:15:00,199
Изненада - това е
Лекси Патерсън.
182
00:15:00,690 --> 00:15:02,857
Ще я видим съвсем скоро.
183
00:15:03,170 --> 00:15:05,650
Има ли нещо друго,
което искате да обсъдим?
184
00:15:05,890 --> 00:15:09,230
Не забравяйте за турнира
по боулинг на трева следващия петък.
185
00:15:09,380 --> 00:15:12,070
Всички играчи, зрители и любители
са добре дошли.
186
00:15:12,220 --> 00:15:16,330
Желаещите да вдигнат ръка.
- Точно както очаквах.
187
00:15:16,810 --> 00:15:19,210
Съжалявам, имам планове
с Адам.
188
00:15:19,570 --> 00:15:21,570
С кого?
189
00:15:22,530 --> 00:15:24,530
Добре тогава.
190
00:15:24,850 --> 00:15:26,850
Предполагам това е всичко.
191
00:15:27,170 --> 00:15:30,850
Добре.
- Всъщност има...
192
00:15:31,130 --> 00:15:33,519
Има още нещо,
което искам да обсъдим.
193
00:15:38,410 --> 00:15:41,580
Знам, че има действаща система
по отношение на изолатора,
194
00:15:41,730 --> 00:15:44,490
но мисля, че е време
да я преразгледаме и подобрим.
195
00:15:44,640 --> 00:15:47,530
Нека въведем метод,
който улеснява работата ви
196
00:15:47,730 --> 00:15:51,470
и подобрява условията за жените.
- И какви са предлаганите промени?
197
00:15:51,690 --> 00:15:55,500
Нека позволим на жените да ползват
банята веднъж дневно.
198
00:15:55,650 --> 00:15:58,020
Няма достатъчно време.
- Кой ще върши това?
199
00:15:58,170 --> 00:16:01,080
Ще променим графиците.
- Няма да работя допълнително.
200
00:16:01,330 --> 00:16:04,540
Имаме достатъчно работа.
- Вера искам жените да получават
201
00:16:04,690 --> 00:16:07,030
консултация с психолог
веднага след прием.
202
00:16:07,180 --> 00:16:10,260
Успех с това.
- Старшите ще ги посещават ежедневно.
203
00:16:10,410 --> 00:16:12,570
Така жените ще имат
доверен събеседник.
204
00:16:12,770 --> 00:16:15,260
Значи Лиз ще управлява затвора?
- Под надзор.
205
00:16:15,410 --> 00:16:19,080
Ами ние? Нашата безопасност?
- Така ще сме изложени на риск, нали?
206
00:16:19,230 --> 00:16:21,760
От кога затворничките
станаха по-важни от нас?
207
00:16:21,910 --> 00:16:25,740
Това ще намали натовареността ви.
Трябва да променим този цикъл,
208
00:16:25,890 --> 00:16:29,113
в противен случай
жените ще се влошават още повече.
209
00:16:29,263 --> 00:16:31,486
Промените влизат в сила
от тази седмица.
210
00:16:33,110 --> 00:16:35,410
Добре.
Срещата приключи.
211
00:16:37,660 --> 00:16:39,660
Това е лудост.
212
00:16:39,810 --> 00:16:44,766
Вера, ще ми донесеш ли доклада за
Франки Дойл възможно най-скоро?
213
00:16:45,250 --> 00:16:47,250
Да, началник.
214
00:17:21,100 --> 00:17:23,100
За първи път ли си тук?
215
00:17:23,250 --> 00:17:25,250
Да.
216
00:17:27,580 --> 00:17:29,580
При го идваш?
217
00:17:29,730 --> 00:17:31,730
При сестра ти?
- Не, при майка ми.
218
00:17:41,670 --> 00:17:44,090
Как се казваш?
- Деби.
219
00:17:45,610 --> 00:17:47,610
Аз съм Брейдън.
Брейдън Холт.
220
00:17:51,930 --> 00:17:54,130
Всичко ще бъде наред.
221
00:17:55,890 --> 00:17:57,890
И моята майка е тук.
222
00:17:58,100 --> 00:18:00,600
Няма да изглежда като
проститутка с червилото.
223
00:18:00,750 --> 00:18:05,370
Напротив!
- Млъкнете! По-нервни сте и от мен.
224
00:18:06,090 --> 00:18:08,890
Хубава си.
- Благодаря, че дойде, Франки.
225
00:18:09,110 --> 00:18:11,170
Разочарована съм.
226
00:18:11,320 --> 00:18:13,350
Защо?
- Няма кафе.
227
00:18:14,020 --> 00:18:17,770
Ако ще ме ползваш за информатор,
поне се направи, че ти пука за мен.
228
00:18:18,170 --> 00:18:21,130
Не те повиках за това.
Разочарована съм, че го мислиш.
229
00:18:21,280 --> 00:18:24,610
Трудно е да разбера какво мислиш.
Променила си се.
230
00:18:25,290 --> 00:18:29,346
Благодарение на новата длъжност е.
- Иска ми се да продължиш със старата.
231
00:18:30,220 --> 00:18:32,220
Алън Дойл дойде при мен вчера.
232
00:18:32,370 --> 00:18:34,940
Показа ми снимки,
копие на акта ти за раждане,
233
00:18:35,090 --> 00:18:37,130
следователно той е баща ти.
234
00:18:37,280 --> 00:18:39,836
Казах му, разбира се,
че не мога да му помогна.
235
00:18:39,986 --> 00:18:42,464
Всичко зависи от теб.
236
00:18:44,300 --> 00:18:46,300
Мина доста време.
237
00:18:46,450 --> 00:18:49,620
Имала си тежко детство.
- Както много други хора.
238
00:18:49,770 --> 00:18:53,659
Да, но повечето хора не посягат към
тенджерата с вряща мазнина.
239
00:18:57,250 --> 00:19:01,084
Франки, таяла си гняв много преди
да се появи тази арогантна звезда.
240
00:19:01,234 --> 00:19:03,234
Влез.
241
00:19:12,370 --> 00:19:14,537
Не е точно това,
което си поръча.
242
00:19:19,450 --> 00:19:21,450
Говорих с рецепционистите.
243
00:19:21,930 --> 00:19:25,264
Баща ти чака пред затвора
цяла сутрин.
244
00:19:27,420 --> 00:19:29,420
Не знам какво иска.
245
00:19:29,570 --> 00:19:31,700
Не го познавам,
не знам какъв човек е.
246
00:19:31,850 --> 00:19:35,530
Човек, който изоставя детето си.
- Може би се е променил.
247
00:19:36,810 --> 00:19:39,010
Изглеждаше искрен.
248
00:19:39,460 --> 00:19:41,460
Изборът е твой, Франки.
249
00:19:41,610 --> 00:19:45,777
Ако искаш да го видиш - ще го пусна,
ако ли не - ще го отпратя.
250
00:19:47,380 --> 00:19:49,380
И сега какво?
251
00:19:49,530 --> 00:19:51,680
Трябва да оставите вещите си
в шкафче.
252
00:19:51,830 --> 00:19:55,020
Ще ви повикаме, когато сме готови.
- Добре.
253
00:20:00,660 --> 00:20:02,660
Готова ли си?
254
00:20:02,810 --> 00:20:04,810
Не съм сигурна.
255
00:20:05,770 --> 00:20:07,770
Подпиши се тук.
256
00:20:08,260 --> 00:20:10,260
Моля за внимание.
257
00:20:10,410 --> 00:20:13,650
Вие, младата госпожица, вие,
258
00:20:14,010 --> 00:20:16,510
господине, елате насам.
Последвайте ме.
259
00:20:16,970 --> 00:20:19,010
Какво става?
260
00:20:19,160 --> 00:20:22,017
Кучета, тестове.
Няма за какво да се притесняваш.
261
00:20:22,530 --> 00:20:24,530
Обичам кучета.
262
00:20:25,730 --> 00:20:27,730
Хайде, да вървим.
263
00:20:29,530 --> 00:20:31,530
Успех с майка ти.
264
00:20:40,010 --> 00:20:42,288
Ще повикам г-ца Майлс за
претърсването.
265
00:20:50,210 --> 00:20:52,210
Добре ли си?
266
00:20:53,810 --> 00:20:56,010
С кого ще се виждаш?
267
00:21:03,970 --> 00:21:06,170
Надявам се да си си легнала,
Франческа!
268
00:21:11,860 --> 00:21:13,860
Чуваш ли ме?
269
00:21:14,010 --> 00:21:16,010
Виж, аз...
270
00:21:16,330 --> 00:21:18,330
Така и нямах шанс да...
271
00:21:18,980 --> 00:21:21,580
Исках да ти благодаря
за всичко, което направи.
272
00:21:21,730 --> 00:21:24,208
Продължавай да говориш
и ще ти счупя зъбите.
273
00:21:29,250 --> 00:21:32,370
Застанете на черната линия, моля.
274
00:21:33,890 --> 00:21:35,890
Добре.
275
00:21:50,010 --> 00:21:52,788
Останалите да излязат, ако обичате.
276
00:21:52,938 --> 00:21:54,938
Благодаря ви.
Ти остани.
277
00:21:57,100 --> 00:21:59,278
Кучетата са открили
незаконно вещество.
278
00:21:59,428 --> 00:22:01,938
Трябва да те претърсим,
за да продължиш.
279
00:22:02,088 --> 00:22:06,435
Какво?
- Съгласна ли си да те претърсим?
280
00:22:06,585 --> 00:22:08,585
Но аз не нося нищо.
281
00:22:08,735 --> 00:22:11,800
Просто искам да видя майка си.
- Имаме ли съгласието ти?
282
00:22:11,950 --> 00:22:16,660
Не. Искам да кажа... Не знам.
Казах Ви, нямам нищо.
283
00:22:16,810 --> 00:22:19,422
Виж, Деби, ако не дадеш
съгласието си,
284
00:22:19,684 --> 00:22:21,740
ще трябва да те помолим
да напуснеш.
285
00:22:21,890 --> 00:22:26,266
Това ще бъде записано и ще се има
предвид при следващи посещения.
286
00:22:26,416 --> 00:22:29,805
Ще бъде малко вероятно
да посетиш майка си отново.
287
00:22:32,530 --> 00:22:34,730
Всичко зависи от теб, Деби.
288
00:22:37,370 --> 00:22:39,482
Ще се върна възможно най-бързо.
289
00:22:44,770 --> 00:22:46,770
Будна си.
Ставай.
290
00:22:47,810 --> 00:22:49,810
Защо мислиш, че си замина?
291
00:22:51,010 --> 00:22:53,210
Той не те иска.
292
00:23:17,810 --> 00:23:19,810
Благодаря, че дойде.
293
00:23:21,850 --> 00:23:24,295
Защо са ни сложили тук?
Не може ли
294
00:23:24,690 --> 00:23:27,250
да сме при останалите,
за да говорим нормално?
295
00:23:27,400 --> 00:23:30,810
Смятат, че може да те убия.
- Ти не си убийца.
296
00:23:31,420 --> 00:23:33,420
Единствената причина да съм тук,
297
00:23:33,570 --> 00:23:37,682
е да те погледна в очите и да ти кажа
да стоиш далеч от мен.
298
00:23:37,930 --> 00:23:39,930
Няма да стане.
299
00:23:42,490 --> 00:23:44,490
Прочете ли писмата ми?
300
00:23:45,490 --> 00:23:48,768
Не те виня. Това са просто
думи върху лист хартия.
301
00:23:48,918 --> 00:23:51,530
Има неща, които трябва
да се кажат в очите.
302
00:23:54,850 --> 00:23:57,330
Какво става?
Защо още не са ме проверили?
303
00:23:57,850 --> 00:24:00,250
Има проблем.
304
00:24:02,610 --> 00:24:04,610
Тя няма да дойде?
- Не е това.
305
00:24:14,490 --> 00:24:16,490
Да започнем с блузата.
306
00:24:21,530 --> 00:24:23,530
Не бях готов да бъда баща.
307
00:24:24,210 --> 00:24:26,450
С майка ти не се
справяхме добре.
308
00:24:27,810 --> 00:24:30,533
Знам, че това не е оправдание, но...
309
00:24:31,290 --> 00:24:33,290
Тръгнах си, понеже не издържах.
310
00:24:34,890 --> 00:24:37,224
Това ли искаш да чуеш?
- Не, по дяволите.
311
00:24:38,420 --> 00:24:40,420
Само че бях точно такъв.
312
00:24:40,570 --> 00:24:42,610
Не съм тук,
за да се оправдавам.
313
00:24:42,760 --> 00:24:46,620
Щом ще се почувстваш по-добре.
Приключихме ли?
314
00:24:46,770 --> 00:24:51,340
Тя е просто дете. Тя е... Тя е на 16.
Нямат право да я докосват.
315
00:24:51,490 --> 00:24:55,713
Тя се съгласи да я претърсят,
след като кучетата са открили нещо.
316
00:24:56,250 --> 00:24:58,250
Не ми пука какво е казала.
317
00:24:58,450 --> 00:25:00,480
Няма да докосват дъщеря ми!
318
00:25:00,630 --> 00:25:02,820
Беа, успокой се.
- Тя е на 16, за Бога!
319
00:25:02,970 --> 00:25:05,048
Няма да им позволя да я пипнат!
- Беа!
320
00:25:05,410 --> 00:25:08,610
Ако искаш да видиш Деби,
по-добре се успокой.
321
00:25:08,810 --> 00:25:10,840
Не им позволявай да и
причинят това.
322
00:25:10,990 --> 00:25:12,990
Добре.
323
00:25:13,370 --> 00:25:15,370
Приятелят ми носеше джойнт снощи.
324
00:25:15,780 --> 00:25:17,780
Бях с тези дънки.
325
00:25:17,930 --> 00:25:19,930
Може би кучетата са подушили това.
326
00:25:20,530 --> 00:25:22,530
Кълна се, че нямам нищо.
327
00:25:23,530 --> 00:25:25,753
Все пак трябва да те претърсим.
328
00:25:29,820 --> 00:25:31,820
Не и казвайте.
329
00:25:31,970 --> 00:25:33,970
Трябва да информираме настойника и.
330
00:25:35,700 --> 00:25:37,700
Г-н Джаксън, моля Ви!
331
00:25:37,850 --> 00:25:41,429
Баща и не знае, че е тук.
Моля Ви...
332
00:25:41,890 --> 00:25:43,890
Моля Ви, не му казвайте.
333
00:25:47,770 --> 00:25:50,493
Видях те в онова предаване.
Беше толкова ядосана.
334
00:25:52,610 --> 00:25:54,610
Знаех, че това е заради мен.
335
00:25:56,730 --> 00:25:59,386
Никога не си споменавала майка си
в интервютата.
336
00:26:00,130 --> 00:26:02,650
Не си го правила, но аз знаех.
337
00:26:03,900 --> 00:26:05,900
Знаел си, така ли?
- Досещах се.
338
00:26:06,050 --> 00:26:08,050
И за какво се досещаше?
339
00:26:08,890 --> 00:26:11,357
На майка ти и беше трудно понякога.
340
00:26:11,507 --> 00:26:14,819
Когато беше пияна или
когато беше дрогирана?
341
00:26:16,620 --> 00:26:18,620
Не знам.
Аз не можах да се справя.
342
00:26:18,770 --> 00:26:22,370
Но мислеше, че 10 годишно дете може?
- Аз...
343
00:26:24,770 --> 00:26:27,304
Ти си нейна дъщеря.
Мислех, че ще се справиш.
344
00:26:29,410 --> 00:26:31,410
Нямаш никаква представа!
345
00:26:33,810 --> 00:26:35,810
Тя ме гореше с цигарите си
346
00:26:37,100 --> 00:26:39,200
на места, които не можеха
да се видят.
347
00:26:39,350 --> 00:26:44,290
Все още помня чувството,
помня миризмата.
348
00:26:45,930 --> 00:26:48,370
Каза, че си заминал по моя вина.
349
00:26:51,450 --> 00:26:53,450
По моя вина.
350
00:26:53,690 --> 00:26:55,690
Обадих се в предаването.
351
00:26:56,020 --> 00:27:01,250
Представих се на продуцентите, казах,
че искам да те видя. Но не можах.
352
00:27:01,810 --> 00:27:03,810
Стореното - сторено.
353
00:27:04,090 --> 00:27:07,490
Вероятно можех да те спра.
- Да.
354
00:27:08,610 --> 00:27:11,499
Вероятно ти щеше да си този
с трета степен изгаряния.
355
00:27:12,450 --> 00:27:14,450
Обичам те.
356
00:27:15,890 --> 00:27:17,890
Не смей да го казваш, по дяволите.
357
00:27:19,090 --> 00:27:21,090
Не смей!
358
00:27:21,850 --> 00:27:25,850
Дори не те познавам,
това ме вбесява повече от всичко!
359
00:27:26,450 --> 00:27:29,173
Не изглеждаш като него.
Не звучиш като него.
360
00:27:29,323 --> 00:27:32,243
Ако баща ми беше тук,
това стъкло нямаше да ме спре.
361
00:27:32,393 --> 00:27:34,394
Щях да счупя шибаното стъкло,
362
00:27:34,544 --> 00:27:37,033
след което щях да размажа
и шибаното му лице!
363
00:27:37,183 --> 00:27:40,930
Само че той не дойде.
Изпрати теб.
364
00:27:41,370 --> 00:27:45,570
Изпрати кретен, който иска да говори
за чувства, проблеми и глупости!
365
00:27:51,810 --> 00:27:54,422
Франки, съжалявам. Съжалявам.
- Знаеш ли какво?
366
00:27:55,970 --> 00:27:57,970
Години наред чаках да се върне.
367
00:28:00,410 --> 00:28:02,810
Гледах през прозореца на спалнята
всяка нощ,
368
00:28:03,050 --> 00:28:05,090
но всяка нощ той ме предаваше.
369
00:28:05,650 --> 00:28:08,595
Дори, когато социалните
ме измъкнаха от тази кучка
370
00:28:08,745 --> 00:28:11,525
и ме водеха на ново място,
аз продължавах да чакам.
371
00:28:13,210 --> 00:28:16,380
Представях си как влиза
през вратата, вдига ме
372
00:28:16,530 --> 00:28:20,130
и стиска ръката ми, както обикновено,
след което ме взема с него.
373
00:28:20,280 --> 00:28:22,280
Съжалявам...
- Не съм довършила!
374
00:28:26,010 --> 00:28:28,010
Но той така и не влезе, нали?
375
00:28:28,610 --> 00:28:31,499
За това започнах да мисля
за деня, в който ще го видя
376
00:28:31,649 --> 00:28:35,410
и ще го нараня.
Започнах да мисля за този ден.
377
00:28:35,890 --> 00:28:38,130
И тогава влезе ти, по дяволите!
378
00:28:44,650 --> 00:28:46,650
Ти не си него.
379
00:28:53,610 --> 00:28:55,610
Отне ми дори това.
380
00:29:22,970 --> 00:29:24,970
Деби...
381
00:29:26,770 --> 00:29:28,770
Може ли...
- Да, ела тук.
382
00:29:42,150 --> 00:29:45,050
Мамо, не съм...
- Изглеждаш добре.
383
00:29:46,650 --> 00:29:49,730
Не знаех дали мога
да ти донеса нещо...
384
00:29:49,890 --> 00:29:52,900
Можеш.
385
00:29:53,050 --> 00:29:55,417
Проверяват го и след това
ми го дават.
386
00:29:55,567 --> 00:29:57,867
Искаш ли нещо?
387
00:29:58,850 --> 00:30:00,850
Имам всичко необходимо.
388
00:30:03,690 --> 00:30:07,490
Как са нещата у дома?
389
00:30:08,530 --> 00:30:10,530
Всичко е наред.
390
00:30:13,260 --> 00:30:15,260
Наред е.
391
00:30:15,410 --> 00:30:18,530
Ами в училище?
Трябва да се явиш пак на изпитите.
392
00:30:19,090 --> 00:30:22,970
Да, другата седмица.
- Виж се само.
393
00:30:26,930 --> 00:30:29,097
Полицаите ми казаха
за претърсването.
394
00:30:30,730 --> 00:30:33,290
Това беше... Беше грешка.
395
00:30:36,570 --> 00:30:38,570
Много съжалявам.
396
00:30:39,130 --> 00:30:41,380
Съжалявам, че трябваше
да изтърпиш това.
397
00:30:41,530 --> 00:30:45,282
Исках да те видя, мамо. Липсваш ми.
- Миличка и ти ми липсваш много.
398
00:30:45,890 --> 00:30:48,610
Бебчето ми.
Всичко е наред.
399
00:30:51,290 --> 00:30:54,068
Деб, знаеш ли,
че ще уведомят баща ти?
400
00:30:54,490 --> 00:30:57,090
Няма начин!
- Процедурата е такава.
401
00:30:57,370 --> 00:31:00,220
Но те не откриха нищо.
Не можеш ли да направиш нещо?
402
00:31:00,370 --> 00:31:03,830
Знам. Ще се опитам да му се обадя,
за да му го кажа преди тях.
403
00:31:03,980 --> 00:31:06,735
Мамо, той ще побеснее.
- Спокойно, ще се оправя.
404
00:31:07,730 --> 00:31:09,730
Обещавам ти.
405
00:31:14,930 --> 00:31:17,130
Рони, трябва да се обадя по телефона.
406
00:31:17,490 --> 00:31:21,156
Да беше дошла по-рано.
- Моля те! Ще ти се реванширам.
407
00:31:21,306 --> 00:31:23,306
Почакай, Манда.
Как?
408
00:31:24,290 --> 00:31:26,900
Не знам, ще направя, каквото поискаш.
Спешно е!
409
00:31:27,050 --> 00:31:29,050
Отстъпи и реда си, Рони.
410
00:31:29,200 --> 00:31:34,197
Ще ти се обадя пак, Манда.
Дай и каквото иска. Обичам те.
411
00:31:52,970 --> 00:31:54,970
По-добре ли се чувстваш?
412
00:31:55,370 --> 00:31:57,370
Да. Благодаря.
413
00:31:57,530 --> 00:31:59,930
Хубаво е отново да се
почувстваш като човек.
414
00:32:00,090 --> 00:32:03,368
Мога да ти уредя среща с Кая.
Искаш ли?
415
00:32:05,570 --> 00:32:07,570
Да.
- Ще видя какво мога да направя.
416
00:32:08,940 --> 00:32:10,940
Благодаря Ви.
417
00:32:11,090 --> 00:32:14,010
Преди да продължим напред,
418
00:32:17,770 --> 00:32:21,290
трябва да съм сигурна, че няма
отново да се отдадеш на пороците.
419
00:32:22,930 --> 00:32:25,875
Трябва да ми кажеш
кой те снабдяваше с наркотици.
420
00:32:28,170 --> 00:32:31,948
Тони, ако не ми кажеш,
не мога да те измъкна от тук.
421
00:32:32,170 --> 00:32:34,170
Кой ти ги доставяше?
422
00:32:34,890 --> 00:32:36,890
Онзи учител.
423
00:32:38,810 --> 00:32:40,810
Г-н Фелпс.
424
00:32:41,970 --> 00:32:43,970
Някой друг знае ли?
425
00:32:45,050 --> 00:32:47,050
Не.
426
00:32:49,170 --> 00:32:53,004
Нали знаеш, че подобно обвинение
на служител е много сериозен въпрос.
427
00:32:53,650 --> 00:32:57,450
Наистина беше той.
- Лъжеш, Тони.
428
00:33:00,330 --> 00:33:04,108
Ако кажеш това на някого,
няма да излезеш от тук
429
00:33:04,258 --> 00:33:07,814
и няма да видиш дъщеря си отново.
Ясна ли съм?
430
00:33:08,170 --> 00:33:12,530
Да.
- Е, кой ти доставяше дрога?
431
00:33:13,250 --> 00:33:15,610
Никой, г-це. Сама я намерих.
432
00:33:16,570 --> 00:33:18,626
Това звучи по-добре.
433
00:33:27,610 --> 00:33:29,700
Как мина спешният случай?
434
00:33:29,850 --> 00:33:31,850
Оправих се, благодаря.
435
00:33:32,000 --> 00:33:34,859
Изглежда се оправяш тук.
Вече се сприятеляваш.
436
00:33:35,009 --> 00:33:38,610
Трябва да вървя.
- "Кромуел авеню" 23.
437
00:33:40,450 --> 00:33:43,173
Там живее малката Деби, нали?
438
00:33:43,940 --> 00:33:45,940
Познавам това момиче.
439
00:33:46,090 --> 00:33:49,535
Пострада на пешеходната пътека
пред училището.
440
00:33:49,685 --> 00:33:51,685
Шофьорът избяга.
Ужасен инцидент.
441
00:33:52,410 --> 00:33:54,410
Това би било истинска трагедия.
442
00:33:56,290 --> 00:33:58,290
Какво искаш?
443
00:33:59,850 --> 00:34:02,573
Ще ми помогнеш
да дам урок на Франческа.
444
00:34:24,810 --> 00:34:26,810
Две захарчета.
445
00:34:37,690 --> 00:34:39,690
Можеш да останеш.
446
00:34:50,290 --> 00:34:52,290
Кофти ден, а?
447
00:35:02,490 --> 00:35:04,824
Ще позволят ли на Деби
да дойде пак?
448
00:35:05,130 --> 00:35:07,330
Може би.
Когато Хари се успокои.
449
00:35:07,650 --> 00:35:10,790
Сигурно е било хубаво да я видиш.
- Ще видиш Кая отново.
450
00:35:10,940 --> 00:35:12,940
Тя няма да те забрави.
451
00:35:14,170 --> 00:35:17,070
Бумс, ти ще пълниш, аз ще сгъвам.
- Аз пълних вчера.
452
00:35:17,220 --> 00:35:19,540
Ти си най-добра в това.
- Нима?
453
00:35:19,690 --> 00:35:22,130
Бумър, ти трябва да си в кухнята.
454
00:35:22,570 --> 00:35:24,570
Ти ли ръководиш, Джаклин?
455
00:35:25,010 --> 00:35:28,210
Запази си мисълта, Франческа.
- Провери ли графика, Сю?
456
00:35:28,460 --> 00:35:30,460
Не, дойдох с Франки.
457
00:35:30,610 --> 00:35:32,610
Хайде, да вървим.
458
00:35:32,930 --> 00:35:34,930
Фъстъчено масло.
459
00:35:35,250 --> 00:35:37,540
Точно така.
Браво, Дор.
460
00:35:37,690 --> 00:35:39,746
Внимавай с пръста си.
- Внимавам.
461
00:35:45,810 --> 00:35:49,050
Махни се от мен, по дяволите!
- Рони!
462
00:35:49,330 --> 00:35:54,450
Нямаме време, да приключваме с това.
- Ти си извратена, Джаклин.
463
00:35:54,770 --> 00:35:57,540
Франческа аз командвам тук
и никой,
464
00:35:57,690 --> 00:36:00,524
особено ти няма право
да ме предизвиква.
465
00:36:04,410 --> 00:36:06,410
Браво, Беа.
466
00:36:07,530 --> 00:36:09,530
Честта е твоя.
467
00:36:17,690 --> 00:36:20,579
Не ме карай да повтарям.
Мразя това.
468
00:36:30,570 --> 00:36:33,190
Ако си гледаше работата,
Беа нямаше да го прави.
469
00:36:33,340 --> 00:36:37,706
Не може ли да решим проблема?
Това е недоразумение, нали Франки?
470
00:36:37,856 --> 00:36:39,856
По-добре не се меси, Лиз.
471
00:36:42,730 --> 00:36:44,730
Действай.
472
00:36:55,990 --> 00:36:58,290
Не го прави, червенокоске.
473
00:37:24,010 --> 00:37:26,010
Наречи ме егоистка.
474
00:37:29,250 --> 00:37:31,250
Повикай Джаксън.
Бързо!
475
00:37:32,810 --> 00:37:35,533
Колко още ще играем
тази игра, Франческа,
476
00:37:35,683 --> 00:37:37,906
докато разбереш,
че няма да спечелиш?
477
00:37:53,170 --> 00:37:55,370
Надявам се да си си легнала,
Франческа!
478
00:38:00,890 --> 00:38:02,890
Чуваш ли ме?
479
00:38:06,930 --> 00:38:08,930
Кой ти го причини?
480
00:38:11,890 --> 00:38:14,335
Хайде, Франки.
Позволи ми да ти помогна.
481
00:38:18,890 --> 00:38:20,890
Искам татко.
482
00:38:25,440 --> 00:38:28,018
Не мислех, че ще
го направиш, Беа.
483
00:38:28,168 --> 00:38:30,850
Ето те и теб!
- Бумър, спри!
484
00:38:31,290 --> 00:38:34,050
Ще я убия, по дяволите!
- Това няма да помогне.
485
00:38:34,210 --> 00:38:36,850
Проблемът е на Франки.
- Значи е и мой.
486
00:38:37,090 --> 00:38:39,330
Не, не! Остави я да се оправи сама.
487
00:38:39,810 --> 00:38:41,810
Тя би искала това.
488
00:38:42,380 --> 00:38:44,380
Разбра ли?
489
00:38:54,020 --> 00:38:56,020
Благодаря.
490
00:38:56,170 --> 00:38:59,337
Не трябваше да го правиш.
- А какво трябваше да направя?
491
00:38:59,487 --> 00:39:01,921
Да стоя и да се надявам
Джакс да блъфира ли?
492
00:39:12,490 --> 00:39:15,290
Казаха ми, че е инцидент.
Вярно ли е?
493
00:39:16,640 --> 00:39:19,663
Мога ли да направя нещо за теб?
Мога ли...
494
00:39:21,130 --> 00:39:23,130
Мога ли да направя нещо?
495
00:39:30,650 --> 00:39:32,762
Толкова се радвам, че ми се обади.
496
00:39:34,590 --> 00:39:37,257
Трябва да го преодолееш, Франки.
497
00:39:37,930 --> 00:39:39,930
Трябва да се държиш.
498
00:39:41,650 --> 00:39:43,650
Ще ти помогна.
499
00:39:59,250 --> 00:40:01,250
Вече не си сама.
500
00:40:11,130 --> 00:40:13,130
Вече можеш да си вървиш.
501
00:40:16,610 --> 00:40:18,610
Не искам да те виждам
никога повече.
502
00:40:20,660 --> 00:40:23,860
Искам да спреш да ми пишеш.
- Франки, не.
503
00:40:24,010 --> 00:40:26,288
Г-це Майлс, бихте ли го
извели от тук?
504
00:40:28,610 --> 00:40:30,710
Съжалявам г-не, трябва да си вървите.
505
00:40:43,130 --> 00:40:46,142
Франки, ще бъда тук,
когато си готова за това.
506
00:40:46,292 --> 00:40:50,330
Ти си моето дете.
- Не съм ти дете от 15 години.
507
00:40:52,090 --> 00:40:54,290
Това няма да се промени.
508
00:40:55,010 --> 00:40:57,010
Съжалявам.
509
00:41:49,650 --> 00:41:51,650
Франки?
510
00:41:52,020 --> 00:41:55,260
Не исках да го правя,
но Джакс
511
00:41:55,410 --> 00:41:57,410
заплашваше дъщеря ми.
512
00:41:58,010 --> 00:42:00,122
Не ми пука за семейството ти.
513
00:42:00,410 --> 00:42:03,950
Щом си толкова глупава, че да ги
замесваш, проблемът си е твой.
514
00:42:04,100 --> 00:42:06,190
Ако ме измамиш още веднъж,
си мъртва.
515
00:42:35,060 --> 00:42:37,060
Прекрасен е, нали?
- Да.
516
00:42:37,210 --> 00:42:39,270
Погледни.
517
00:42:39,420 --> 00:42:41,939
Май му трябва зъболекар.