1
00:00:00,142 --> 00:00:02,835
Bel colore di capelli.
2
00:00:03,152 --> 00:00:05,584
- Te li fai da sola?
- Faccio la parrucchiera.
3
00:00:05,742 --> 00:00:08,185
- Come ti chiami?
- Debbie.
4
00:00:08,192 --> 00:00:10,478
Io sono Brayden. Brayden Holt.
5
00:00:10,502 --> 00:00:12,593
Tu... la ragazza al bancone...
6
00:00:12,602 --> 00:00:14,506
Il cane ha rilevato una sostanza illegale.
7
00:00:14,507 --> 00:00:16,344
- Dobbiamo fare una perquisizione corporale.
- Cosa?
8
00:00:16,345 --> 00:00:19,375
Ha solo sedici anni. Non hanno
il diritto di metterle le mani addosso.
9
00:00:19,504 --> 00:00:21,531
Lo portava il giorno che è morta.
10
00:00:21,532 --> 00:00:24,130
Chiunque abbia ucciso Meg,
le ha preso il bracciale.
11
00:00:25,682 --> 00:00:28,438
Chi cazzo ha rovistato tra la mia roba?
12
00:00:28,442 --> 00:00:31,259
Cromwell Avenue 23.
E' lì che abita, vero?
13
00:00:31,260 --> 00:00:35,364
La giovane Debbie. Una volta, ho conosciuto
una ragazza. Un incidente terribile.
14
00:00:35,702 --> 00:00:36,982
Che cosa vuoi?
15
00:00:37,322 --> 00:00:38,922
Lasciatemi!
16
00:00:38,923 --> 00:00:40,972
Molto bene, Bea. A te l'onore.
17
00:00:46,442 --> 00:00:48,924
Ma non ho avuto scelta.
Jacs ha minacciato mia figlia.
18
00:00:49,362 --> 00:00:51,288
Non me ne frega un cazzo della tua famiglia.
19
00:00:51,536 --> 00:00:54,595
Se sei così stupida
da averteli attorno, cazzi tuoi.
20
00:00:55,426 --> 00:00:58,926
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
21
00:00:59,427 --> 00:01:02,927
Wentworth 1x04 - The Things We Do
22
00:01:03,428 --> 00:01:06,928
I Secondini: dudelow, MD, Forochel,
RemediosBuendia, Brijit, Lynx.
23
00:01:07,429 --> 00:01:10,929
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
24
00:01:34,908 --> 00:01:39,640
www.subsfactory.it
25
00:01:43,877 --> 00:01:46,442
Vorrei dare il benvenuto a tutti,
quest'oggi...
26
00:01:46,477 --> 00:01:49,697
per ascoltarci,
mentre parliamo del nostro viaggio.
27
00:01:50,386 --> 00:01:53,124
Ci sono state molte persone nella mia vita
che hanno cercato di spingermi,
28
00:01:53,267 --> 00:01:54,975
non è mai andata molto bene.
29
00:01:56,102 --> 00:01:58,267
- Per loro.
- La maggior parte delle persone può pensare
30
00:01:58,302 --> 00:02:00,697
che essere qui sia la cosa peggiore
che potesse succedere.
31
00:02:00,702 --> 00:02:05,764
Suonerà un po' assurdo, ma, per me,
è stata la cosa migliore.
32
00:02:06,115 --> 00:02:11,220
Ho spaccato qualche testa.
33
00:02:11,255 --> 00:02:13,164
Ho conosciuto l'isolamento molto bene.
34
00:02:13,982 --> 00:02:17,755
La cosa di cui vado più fiera è il programma
per l'assistenza delle ragazze.
35
00:02:17,782 --> 00:02:21,490
Ricordo la prima volta che sono venuta qui,
non c'era niente del genere.
36
00:02:22,298 --> 00:02:26,834
Non diciamolo in giro, ma passare
l'esame di maturità è stato una cavolata.
37
00:02:27,767 --> 00:02:30,249
Sono sicura che lo terrete per voi.
38
00:02:30,535 --> 00:02:34,351
Fuori da qui, la mia vita era un casino.
Ho fatto del male a molte persone.
39
00:02:34,352 --> 00:02:39,291
Poi, Franky mi ha insegnato questo trucchetto
e funziona la maggior parte delle volte.
40
00:02:39,292 --> 00:02:41,287
Mi ha fatto smettere di essere così cattiva.
41
00:02:41,826 --> 00:02:44,720
Ha aiutato tanto me, quanto le altre donne.
42
00:02:45,305 --> 00:02:47,648
E le donne mi ascoltano davvero.
43
00:02:48,086 --> 00:02:50,003
Dopo sei anni...
44
00:02:50,871 --> 00:02:52,372
le cose sono cambiate.
45
00:02:52,407 --> 00:02:54,425
E finalmente ho una famiglia.
46
00:02:54,426 --> 00:02:56,111
E tutto grazie a una persona.
47
00:02:56,112 --> 00:02:59,584
Sono ormai sei mesi
che non finisco più in isolamento.
48
00:02:59,619 --> 00:03:02,214
Io e la direttrice abbiamo organizzato
questo evento, ma...
49
00:03:02,352 --> 00:03:04,621
siamo state noi donne
ad averlo portato a compimento.
50
00:03:06,002 --> 00:03:08,529
- Sono cambiata.
- Sono cambiata.
51
00:03:10,640 --> 00:03:12,073
Sono cambiata.
52
00:03:18,982 --> 00:03:22,588
Allora, voglio che sia chiaro a tutti
come andranno le cose, oggi.
53
00:03:22,721 --> 00:03:24,569
Liz ha organizzato le donne.
54
00:03:24,604 --> 00:03:27,902
Le donne sono state istruite
su cosa possono dire.
55
00:03:27,942 --> 00:03:29,531
Ti fidi molto di Liz.
56
00:03:29,532 --> 00:03:33,769
Come le altre, anche Liz sa quanto
sia importante questa giornata, per tutti.
57
00:03:34,089 --> 00:03:35,438
Inclusa te.
58
00:03:35,873 --> 00:03:37,278
No, per tutti.
59
00:03:37,279 --> 00:03:41,195
E' l'occasione per mostrare al dipartimento
che stiamo facendo la differenza, per loro
60
00:03:41,196 --> 00:03:43,661
e che hanno opportunità vere, fuori di qui.
61
00:03:45,112 --> 00:03:48,285
Matt, scuoti le donne.
Assicurati che si attengano agli ordini.
62
00:03:48,342 --> 00:03:49,940
Non sono in turno.
63
00:03:50,509 --> 00:03:53,993
Con gli straordinari per sorvegliare
gli isolamenti, credo di aver finito le ore.
64
00:03:54,028 --> 00:03:57,400
Bene. D'accordo, allora.
Linda, prendi il suo posto.
65
00:03:57,551 --> 00:03:59,719
Per quelli che sono in turno,
66
00:03:59,722 --> 00:04:02,868
potete menzionare gli incrementi
del mio programma,
67
00:04:03,228 --> 00:04:05,013
il miglioramento delle condizioni.
68
00:04:05,014 --> 00:04:07,567
Ma non lo stress che mette ai secondini.
69
00:04:07,602 --> 00:04:10,674
Dato che c'è ancora un'indagine
di polizia in corso,
70
00:04:10,682 --> 00:04:14,462
non parleremo della sommossa.
Volete aggiungere qualcosa?
71
00:04:17,734 --> 00:04:19,037
Quindi è tutto chiaro.
72
00:04:19,594 --> 00:04:20,684
Grazie.
73
00:04:26,342 --> 00:04:27,342
Will?
74
00:04:28,813 --> 00:04:31,640
C'è qualche novità sull'indagine?
75
00:04:31,796 --> 00:04:33,377
Non ho sentito niente.
76
00:04:33,442 --> 00:04:37,134
Ogni volta che chiedo, i poliziotti mi danno
sempre la stessa risposta di merda.
77
00:04:37,776 --> 00:04:39,028
Nessuna nuova pista.
78
00:04:39,063 --> 00:04:41,563
Sì... le donne non ne parlano.
79
00:04:41,598 --> 00:04:43,620
Non c'è alcun sospettato principale.
80
00:04:44,352 --> 00:04:46,082
Il che ti rende la vita più facile.
81
00:04:46,290 --> 00:04:49,010
Tiene le attenzioni altrove.
Specialmente con oggi.
82
00:04:49,219 --> 00:04:52,011
No. Voglio sapere
cos'è successo a Meg. Come tutti.
83
00:04:52,648 --> 00:04:55,154
E se sento qualcosa, ti faccio sapere.
84
00:04:55,971 --> 00:04:59,347
Tutto quello che puoi fare
è lasciare che la polizia indaghi.
85
00:05:11,124 --> 00:05:12,386
Tutto bene?
86
00:05:14,092 --> 00:05:15,883
La mamma s'incazzerà.
87
00:05:15,918 --> 00:05:19,575
- Starà bene.
- Al telefono ha detto di stare alla larga.
88
00:05:19,853 --> 00:05:23,397
Probabilmente crede che,
dopo l'ultima volta, sarai tesa a rientrare.
89
00:05:25,822 --> 00:05:29,201
- Non so. Non posso farlo.
- Ehi, non succederà di nuovo.
90
00:05:31,702 --> 00:05:33,030
E tu vuoi vederla.
91
00:05:33,800 --> 00:05:34,807
Sì.
92
00:05:35,394 --> 00:05:36,600
Bene, andiamo.
93
00:05:42,545 --> 00:05:43,552
Ehi.
94
00:05:43,931 --> 00:05:46,653
Andiamo, tesoro. Non manca molto.
95
00:05:48,039 --> 00:05:50,020
- Liz, lieta di rivederti.
- Ciao, Rachel.
96
00:05:50,021 --> 00:05:52,766
Ciao, Rachel. Sarò di ritorno tra un'ora.
97
00:05:53,381 --> 00:05:55,352
Come è andata, dall'ultimo nostro incontro?
98
00:05:55,387 --> 00:05:57,246
- Stai bene?
- Sì.
99
00:05:57,402 --> 00:06:00,565
- Oh, bene. Sì, indaffarata. Indaffarata.
- Sì.
100
00:06:01,002 --> 00:06:06,072
Sì, ho aiutato la direttrice
per questo grosso evento di oggi.
101
00:06:06,107 --> 00:06:09,158
Crede che abbia
più possibilità di far aprire...
102
00:06:09,193 --> 00:06:11,740
le donne e farle parlare
più di quanto non riesca lei.
103
00:06:11,742 --> 00:06:15,715
E' qualcosa che posso inserire nel tuo
rapporto per l'udienza di libertà vigilata.
104
00:06:15,750 --> 00:06:20,744
La signora Jackson ne ha fatto richiesta
un paio di mesi fa ed è stata accolta.
105
00:06:20,779 --> 00:06:23,229
L'udienza sarà tra due settimane.
106
00:06:24,250 --> 00:06:25,522
Così presto?
107
00:06:25,784 --> 00:06:28,000
Avremo tempo per preparare tutto.
108
00:06:29,042 --> 00:06:30,042
Giusto.
109
00:06:31,661 --> 00:06:35,204
Hai idea di dove starai,
una volta rilasciata?
110
00:06:35,205 --> 00:06:36,927
Posso abbracciarti?
111
00:06:38,457 --> 00:06:39,757
Ti voglio bene.
112
00:06:41,347 --> 00:06:42,347
Liz?
113
00:06:45,096 --> 00:06:48,189
Beh, non è ancora arrivata
la libertà vigilata.
114
00:06:48,202 --> 00:06:51,180
Devo organizzare incontri, appuntamenti.
115
00:06:51,215 --> 00:06:53,101
Sarà tutto nel rapporto.
116
00:06:53,244 --> 00:06:56,977
Non posso farlo
finché non saprò dove starai...
117
00:06:57,078 --> 00:07:00,493
e che sistema supporto avrai, fuori di qui.
118
00:07:00,653 --> 00:07:01,653
Giusto.
119
00:07:02,012 --> 00:07:04,269
Eravamo d'accordo che saresti stata
alla larga da qui.
120
00:07:04,270 --> 00:07:06,298
Lo so, è molto dura parlare solo al telefono.
121
00:07:06,299 --> 00:07:10,503
Ma è solo per un po', dopo quello che
è successo l'ultima volta che sei stata qui.
122
00:07:10,749 --> 00:07:13,178
Volevo solo vederti. Che c'è di male?
123
00:07:16,048 --> 00:07:18,137
- Non mi hanno perquisita.
- Bene.
124
00:07:18,338 --> 00:07:19,356
Bene.
125
00:07:21,067 --> 00:07:23,258
Mi dispiace. E' bello vederti.
126
00:07:23,578 --> 00:07:26,976
L'ultima volta che sei stata
davanti al consiglio...
127
00:07:27,796 --> 00:07:30,445
hanno espresso una certa preoccupazione...
128
00:07:30,446 --> 00:07:33,656
su come potresti affrontare
la vita all'esterno.
129
00:07:34,257 --> 00:07:35,557
Riguardo all'alcolismo.
130
00:07:43,198 --> 00:07:46,306
Beh, non bevo da 18 mesi.
131
00:07:47,197 --> 00:07:49,966
Hai bisogno di aiuto che non sia solo
le riunioni degli alcolisti anonimi.
132
00:07:49,967 --> 00:07:51,707
- Sì.
- Assistenza psicologica.
133
00:07:51,708 --> 00:07:53,685
Hai davvero bisogno della tua famiglia.
134
00:07:53,686 --> 00:07:56,155
Non deve preoccuparsi di questo.
135
00:07:56,156 --> 00:07:57,517
Lo sa, lo capisco.
136
00:08:04,106 --> 00:08:05,977
Allora, come vanno le cose a casa?
137
00:08:06,047 --> 00:08:07,078
Papà è...
138
00:08:07,857 --> 00:08:08,936
sempre lo stesso.
139
00:08:09,296 --> 00:08:11,087
In realtà non è molto presente.
140
00:08:11,677 --> 00:08:12,738
Davvero?
141
00:08:15,317 --> 00:08:17,677
E la scuola? Come vanno gli esami?
142
00:08:17,678 --> 00:08:20,578
- Avrò i risultati tra qualche settimana.
- Bene.
143
00:08:21,846 --> 00:08:22,919
Mamma?
144
00:08:24,898 --> 00:08:26,386
Come sei venuta oggi?
145
00:08:26,838 --> 00:08:28,147
Ho preso l'autobus.
146
00:08:29,188 --> 00:08:31,788
Ascoltami, devi stare attenta.
147
00:08:31,987 --> 00:08:33,947
Non uscire da sola, soprattutto di notte.
148
00:08:33,948 --> 00:08:35,897
Se qualcuno che non conosci ti avvicina...
149
00:08:35,898 --> 00:08:37,646
devi metterti al sicuro.
150
00:08:38,336 --> 00:08:40,286
Pensi che possa succedermi qualcosa?
151
00:08:42,708 --> 00:08:43,777
Beh, è solo...
152
00:08:43,797 --> 00:08:45,477
che delle donne qui dentro potrebbero...
153
00:08:45,717 --> 00:08:47,056
usarti per arrivare a me.
154
00:08:47,057 --> 00:08:49,267
Non puoi pretendere che resti sempre a casa.
155
00:08:49,268 --> 00:08:51,007
Non posso proteggerti se sono qui.
156
00:08:51,008 --> 00:08:53,307
Non intendo non avere una vita
perché tu sei qui.
157
00:08:56,246 --> 00:08:57,707
Devo fare pipì.
158
00:08:59,928 --> 00:09:01,607
Oggi niente sorrisi per mammina?
159
00:09:01,608 --> 00:09:02,895
Voglio che torni a casa.
160
00:09:02,896 --> 00:09:05,217
Sai che tornerò presto, piccola. Mi manchi.
161
00:09:05,287 --> 00:09:06,838
Devi andare in bagno?
162
00:09:07,038 --> 00:09:08,335
Penso di sì.
163
00:09:08,457 --> 00:09:10,596
Andiamo. Vai con zia Manda.
164
00:09:11,278 --> 00:09:12,324
Non voglio andarci.
165
00:09:12,325 --> 00:09:15,567
- Andiamo.
- Fa quello che dice la zia. Ti voglio bene.
166
00:09:16,017 --> 00:09:17,097
Brava bambina.
167
00:09:21,328 --> 00:09:23,473
Andiamo. Sai cosa fare. Siediti sul water.
168
00:09:23,474 --> 00:09:26,036
- Non posso andarci.
- Hai avuto i cioccolatini. Andiamo.
169
00:09:26,037 --> 00:09:27,437
Non li ho mangiati.
170
00:09:28,748 --> 00:09:30,867
- E' una bugia?
- Mi fa male quando ci vado.
171
00:09:30,868 --> 00:09:32,837
Non voglio più la cioccolata.
172
00:09:33,466 --> 00:09:35,566
Cazzo! Andiamo. Ce ne andiamo.
173
00:09:39,128 --> 00:09:41,666
Ronnie, non ha mangiato la cioccolata.
174
00:09:41,848 --> 00:09:42,925
Scherzi, cazzo!
175
00:09:42,926 --> 00:09:44,607
- Gliel'ho data in macchina.
- Mamma.
176
00:09:44,608 --> 00:09:46,828
L'ha mangiata circa tre quarti d'ora fa.
177
00:09:48,056 --> 00:09:49,716
Mio Dio! Cazzo!
178
00:09:49,717 --> 00:09:51,368
Mio Dio! Amy! Amy!
179
00:09:53,558 --> 00:09:54,627
Cosa è successo?
180
00:09:54,628 --> 00:09:57,588
- Qualcuno ci aiuti, cazzo.
- Si è appena accasciata.
181
00:09:57,726 --> 00:09:59,197
- Codice rosso.
- Si riprenderà?
182
00:09:59,198 --> 00:10:01,117
Mamma? Artie non si sente bene.
183
00:10:01,118 --> 00:10:03,366
- Cosa?
- E' steso a terra.
184
00:10:03,367 --> 00:10:06,216
- Ha bevuto da questa bottiglia.
- Artie? Artie?
185
00:10:08,207 --> 00:10:09,287
Artie?
186
00:10:09,878 --> 00:10:10,915
Ollie!
187
00:10:11,228 --> 00:10:13,636
Okay, vai via, Ronnie. Allontanati.
188
00:10:13,637 --> 00:10:15,267
Si riprenderà?
189
00:10:15,268 --> 00:10:17,035
- Codice rosso.
- Cosa le succede?
190
00:10:17,036 --> 00:10:19,326
Uscite tutti dalla stanza. Veloce.
191
00:10:19,647 --> 00:10:21,876
- Voglio parlare con mia madre.
- Ti voglio bene.
192
00:10:21,877 --> 00:10:23,236
Controllare le vie aeree.
193
00:10:23,276 --> 00:10:26,486
- Cosa è successo, Ronnie?
- Non lo so. Non lo so.
194
00:10:26,487 --> 00:10:28,845
Amy! Se non ce lo dici,
non possiamo aiutarti.
195
00:10:28,846 --> 00:10:32,426
- Ha perso i sensi. Potrebbe morire.
- Doveva cagarla fuori!
196
00:10:32,427 --> 00:10:34,447
- Cosa doveva cagare fuori?
- Andiamo, Ronnie.
197
00:10:34,727 --> 00:10:36,616
- La roba.
- Eroina?
198
00:10:38,197 --> 00:10:39,284
Sì.
199
00:10:39,285 --> 00:10:41,094
- Portatela fuori.
- Non voglio andarmene.
200
00:10:41,095 --> 00:10:43,387
- Andiamo.
- Portatela fuori di qui!
201
00:10:44,378 --> 00:10:46,767
- No! Amy!
- Ci occuperemo noi di lei.
202
00:10:46,768 --> 00:10:47,836
Amy!
203
00:10:48,698 --> 00:10:50,798
5, 6, 7...
204
00:10:51,136 --> 00:10:53,075
Come si può fare questo al proprio figlio?
205
00:10:53,076 --> 00:10:55,576
- Mio Dio!
- Ha il battito, ha il battito.
206
00:10:55,577 --> 00:10:58,366
- Che cos'è? Cosa c'è che non va?
- Alcolici.
207
00:10:58,577 --> 00:11:00,116
Chiama l'ambulanza!
208
00:11:00,117 --> 00:11:01,556
Si riprenderà. Non preoccuparti.
209
00:11:01,557 --> 00:11:03,006
Ho bisogno di un'ambulanza.
210
00:11:03,007 --> 00:11:04,676
- Si tratta di mio figlio.
- Va bene.
211
00:11:04,677 --> 00:11:05,936
Ha cinque anni.
212
00:11:06,518 --> 00:11:08,098
Pensiamo...
213
00:11:08,247 --> 00:11:09,398
Mi dispiace.
214
00:11:09,577 --> 00:11:11,507
che si tratti di intossicazione da alcol.
215
00:11:11,588 --> 00:11:14,257
- Mi dispiace.
- Ha bevuto per sbaglio. Era...
216
00:11:14,467 --> 00:11:16,048
in una bottiglia analcolica.
217
00:11:16,518 --> 00:11:17,597
Liz?
218
00:11:17,916 --> 00:11:18,996
Che c'è?
219
00:11:19,607 --> 00:11:20,776
Stai bene?
220
00:11:21,948 --> 00:11:22,978
Sì.
221
00:11:25,188 --> 00:11:28,567
Può andare peggio di così?
Una morte in carcere? Una bambina dopo Meg?
222
00:11:28,568 --> 00:11:32,337
- Penso che dovremmo annullare l'evento.
- Non lo faremo.
223
00:11:32,338 --> 00:11:35,644
Ci sono molte madri, saranno furiose. Oggi...
224
00:11:35,645 --> 00:11:37,475
sarà difficile metterle sotto pressione.
225
00:11:37,476 --> 00:11:40,087
Se l'annulliamo, saremo noi
a essere sotto pressione.
226
00:11:40,088 --> 00:11:42,826
E Jacs e Franky? Questo potrebbe
ricreare problemi tra di loro.
227
00:11:42,827 --> 00:11:45,506
Tienile sotto controllo. Sei l'unica
che voglia celebrare questa giornata.
228
00:11:45,507 --> 00:11:48,208
Posticipare di un paio di settimane
non cambierebbe niente.
229
00:11:48,209 --> 00:11:50,765
Solleverà domande a cui
non sono pronto a rispondere.
230
00:11:50,766 --> 00:11:52,148
Prepara le tue donne.
231
00:11:52,149 --> 00:11:54,067
Oggi il reparto uscirà da qui...
232
00:11:54,068 --> 00:11:57,295
con facce sorridenti,
non con un calcio nel sedere.
233
00:12:02,528 --> 00:12:04,556
Odio che Debbie abbia assistito alla scena.
234
00:12:04,918 --> 00:12:07,297
Non ho potuto nemmeno salutarla come si deve.
235
00:12:09,526 --> 00:12:12,497
- Sei sicura di star bene?
- No, non dispiacerti per me.
236
00:12:12,856 --> 00:12:15,128
Quella ragazzina potrebbe morire.
237
00:12:16,097 --> 00:12:20,877
Non pensavo che anche Jacs sarebbe arrivata
a usare i loro figli per portare la droga.
238
00:12:20,878 --> 00:12:22,245
- Un attimo. Jacs?
- Sì.
239
00:12:22,246 --> 00:12:25,455
Lei è il capo
e Ronnie fa quello che le viene detto.
240
00:12:25,456 --> 00:12:27,875
La colpa ricadrà tutta su Ronnie.
241
00:12:27,928 --> 00:12:31,006
Ci sono donne qui dentro
che non tollerano l'uso di bambini.
242
00:12:31,217 --> 00:12:32,957
Cosa le faranno?
243
00:12:33,197 --> 00:12:35,128
Se sua figlia muore...
244
00:12:35,456 --> 00:12:36,856
potrebbe farlo anche lei.
245
00:12:38,088 --> 00:12:39,746
Cosa? E Jacs la farebbe franca?
246
00:13:02,707 --> 00:13:04,076
Levatevi dai coglioni!
247
00:13:06,021 --> 00:13:07,486
Ti odiamo, Ronnie!
248
00:13:33,897 --> 00:13:34,935
Jacs?
249
00:13:36,068 --> 00:13:37,236
Posso entrare?
250
00:13:37,377 --> 00:13:40,088
Una visita dalla direttrice. Ma che evento.
251
00:13:44,706 --> 00:13:46,526
Vinnie è stato rilasciato questa mattina.
252
00:13:46,598 --> 00:13:48,477
E' bello vederla aggiornata.
253
00:13:48,478 --> 00:13:50,788
Ho programmato una visita con lui per oggi.
254
00:13:52,528 --> 00:13:55,617
Con tutto quello che è successo,
non pensavo che avrebbe trovato tempo per me.
255
00:13:55,618 --> 00:13:57,176
Non può essere un favoritismo?
256
00:13:57,177 --> 00:13:58,595
No, non può.
257
00:13:59,478 --> 00:14:02,397
Avviserò un agente
di accompagnarti quando arriva.
258
00:14:02,398 --> 00:14:03,657
Grazie, direttrice.
259
00:14:06,577 --> 00:14:10,207
Se oggi ci saranno ulteriori episodi,
la visita sarà annullata.
260
00:14:10,748 --> 00:14:12,599
Mi comporterò nel migliore dei modi.
261
00:14:19,199 --> 00:14:22,053
Pensavo che le donne avrebbero fatto
a pezzi Ronnie.
262
00:14:22,098 --> 00:14:25,177
Dev'essere stata Jacs a ordinarle di farlo.
263
00:14:25,200 --> 00:14:27,569
Sei fortunata
che Jacs non abbia usato Debbie.
264
00:14:29,311 --> 00:14:30,311
Stavolta.
265
00:14:31,396 --> 00:14:33,277
Ronnie dovrà convivere con ciò che ha fatto.
266
00:14:33,278 --> 00:14:35,587
Qualcuno dovrebbe dare una lezione
a quella vecchiaccia.
267
00:14:35,588 --> 00:14:37,292
Perché non ci provi tu?
268
00:14:37,708 --> 00:14:39,276
Già, proprio come immaginavo.
269
00:14:41,536 --> 00:14:43,268
Oggi è un grande giorno, ragazze.
270
00:14:43,269 --> 00:14:45,168
Jacs riavrà il suo uomo.
271
00:14:46,867 --> 00:14:49,686
Lo sapevo che quei coglioni
non avrebbero trovato le prove.
272
00:14:49,687 --> 00:14:52,374
Sicura che, in prigione,
non abbia cambiato sponda?
273
00:14:52,375 --> 00:14:55,064
Magari ha fatto la scopata più bella
della sua vita.
274
00:14:56,048 --> 00:14:58,386
Tieni la distanza di sicurezza, Francesca.
275
00:14:58,706 --> 00:14:59,731
Molto bene.
276
00:15:00,018 --> 00:15:02,626
Scommetto che anche lui non vede l'ora
di rivederti.
277
00:15:02,627 --> 00:15:04,097
Certo che non vede l'ora.
278
00:15:09,617 --> 00:15:10,712
Qualche problema?
279
00:15:19,058 --> 00:15:20,866
- Allora?
- No, nessuno.
280
00:15:20,867 --> 00:15:22,666
Stavamo solo parlando di Ronnie.
281
00:15:22,896 --> 00:15:24,995
Già. Proprio un brutto colpo.
282
00:15:25,239 --> 00:15:26,772
Comunque andiamo avanti.
283
00:15:30,797 --> 00:15:31,797
Bea...
284
00:15:33,008 --> 00:15:35,772
passa a trovarmi, più tardi.
Ho un lavoretto per te.
285
00:15:40,420 --> 00:15:41,857
Quindi, devo andare da lei?
286
00:15:41,858 --> 00:15:43,286
Devo andarci da sola?
287
00:15:43,287 --> 00:15:46,369
- Franky non ti proteggerà, vero?
- Come faccio ad uscirne?
288
00:15:47,060 --> 00:15:49,048
- Franky?
- Sto leggendo.
289
00:15:51,068 --> 00:15:53,718
Jacs ha messo Bea in una brutta posizione.
290
00:15:53,719 --> 00:15:56,198
Non era lei che aveva la mano
sotto la pressa a vapore.
291
00:15:58,741 --> 00:16:00,154
Ha fatto la sua scelta.
292
00:16:01,120 --> 00:16:03,727
Liz mi ha detto cosa fanno alle donne
che hanno dei bambini.
293
00:16:03,728 --> 00:16:06,349
Jacs ha minacciato mia figlia.
Puoi fare qualcosa?
294
00:16:06,350 --> 00:16:09,981
- Le regole normali non valgono con Jacs.
- Già. Tua figlia è fregata.
295
00:16:12,279 --> 00:16:13,669
O sei fregata tu.
296
00:16:16,231 --> 00:16:17,969
In ogni caso, una delle due lo è.
297
00:16:19,074 --> 00:16:20,081
Vieni.
298
00:16:23,068 --> 00:16:24,852
Signor Jackson.
299
00:16:25,256 --> 00:16:26,698
Fa le visite a domicilio?
300
00:16:27,188 --> 00:16:28,304
Come va la mano?
301
00:16:28,609 --> 00:16:29,609
Bene.
302
00:16:29,658 --> 00:16:33,674
Sai, se fossi più gentile con gli agenti,
questi incidenti non accadrebbero.
303
00:16:35,409 --> 00:16:36,915
Si sta offrendo volontario?
304
00:16:37,522 --> 00:16:38,887
A una condizione.
305
00:16:39,478 --> 00:16:40,478
Informazioni.
306
00:16:42,140 --> 00:16:44,598
Dev'essere frustrante non sapere.
307
00:16:45,491 --> 00:16:47,327
Non ha trovato niente nella mia cella, vero?
308
00:16:47,328 --> 00:16:49,570
Dimmi solo cosa sai della sommossa.
309
00:16:50,419 --> 00:16:52,264
Chi di voi ha ucciso mia moglie?
310
00:16:57,318 --> 00:16:59,410
Cosa le fa pensare che sia stata una di noi?
311
00:17:07,818 --> 00:17:10,161
Come stanno le detenute dopo stamattina?
312
00:17:10,240 --> 00:17:12,948
Beh, odiano quando una bambina viene usata
in questo modo.
313
00:17:12,949 --> 00:17:15,846
Ma certo. Siediti pure dove vuoi.
314
00:17:16,881 --> 00:17:20,067
Sai, oggi abbiamo l'opportunità
di non pensare a tutta questa storia.
315
00:17:20,068 --> 00:17:22,382
Sì, questa è una cosa positiva.
316
00:17:24,932 --> 00:17:27,738
Che mi dici di Franky? E' ancora
dalla nostra? Lei è quella che...
317
00:17:27,739 --> 00:17:29,466
sai, attira l'attenzione.
318
00:17:32,087 --> 00:17:35,147
- Avevi detto che avrebbe parlato, Liz.
- Ha cambiato idea.
319
00:17:35,789 --> 00:17:36,789
Andiamo.
320
00:17:40,439 --> 00:17:42,618
Beh, concentrati sulle altre donne.
321
00:17:42,690 --> 00:17:45,218
- Devono essere pronte. Si stanno preparando?
- Sì.
322
00:17:45,219 --> 00:17:47,618
Questa è la tua opportunità
di mostrare ai giudici...
323
00:17:47,619 --> 00:17:51,949
i cambiamenti positivi e quello che farai
per la società quando verrai rilasciata.
324
00:17:52,988 --> 00:17:56,216
- Hai finito il tuo discorso?
- Ho iniziato, ma...
325
00:17:56,217 --> 00:17:59,190
sono stata impegnata a organizzare
le altre cose, quindi...
326
00:17:59,191 --> 00:18:02,657
no, non l'ho ancora finito... il mio.
327
00:18:02,658 --> 00:18:04,578
Hai detto che avresti parlato, Liz.
328
00:18:04,674 --> 00:18:06,841
Non mi piace, mamma.
329
00:18:07,409 --> 00:18:09,857
Non mi piace quando diventi tutta strana.
330
00:18:09,858 --> 00:18:11,286
Lo so, Artie.
331
00:18:11,939 --> 00:18:14,915
E farò del mio meglio, va bene?
332
00:18:15,098 --> 00:18:17,967
Ti prometto che... non berrò più.
333
00:18:17,968 --> 00:18:21,317
E che sarò la mamma migliore che ci sia.
334
00:18:21,740 --> 00:18:23,459
Prometti che smetterai?
335
00:18:23,560 --> 00:18:25,077
Sì, Soph.
336
00:18:25,940 --> 00:18:27,649
Perché non voglio farvi più del male.
337
00:18:27,650 --> 00:18:30,969
E noi faremo tutto il possibile per aiutarla,
giusto, bambini?
338
00:18:30,970 --> 00:18:31,970
Sì.
339
00:18:32,702 --> 00:18:36,192
Stavo pensando... Celeste,
tra poco è il tuo compleanno.
340
00:18:36,193 --> 00:18:40,453
- Forse posso aiutare a organizzare la festa.
- Mi piacerebbe molto, Liz.
341
00:18:41,079 --> 00:18:43,220
Non penso sia una buona idea.
342
00:18:43,830 --> 00:18:45,628
Non ha bisogno di me.
343
00:18:45,629 --> 00:18:49,833
Non fai buona impressione se hai organizzato
l'evento e non dici qualcosa in proposito.
344
00:18:49,834 --> 00:18:51,127
Sì, è solo che...
345
00:18:53,421 --> 00:18:55,434
voglio che tutto vada bene.
346
00:18:55,672 --> 00:18:57,650
Ho già pensato al cibo e...
347
00:18:58,380 --> 00:19:02,139
ho ordinato i fiori. Non so cosa fare
con la musica, tipo...
348
00:19:02,140 --> 00:19:05,267
voglio dire, vuoi un complesso
o un DJ... oppure...
349
00:19:05,268 --> 00:19:07,406
Qualsiasi cosa sceglierai, andrà bene.
350
00:19:07,407 --> 00:19:10,729
Sì, ma non è la mia festa, Celeste.
351
00:19:11,741 --> 00:19:14,310
Liz, andiamo.
352
00:19:14,529 --> 00:19:16,556
Stai facendo un ottimo lavoro.
353
00:19:18,309 --> 00:19:19,741
Ci vediamo dentro.
354
00:19:21,119 --> 00:19:22,794
Io ho fiducia in te, Liz.
355
00:19:23,698 --> 00:19:26,914
Voglio dire, hai iniziato tu
il programma dei supervisori.
356
00:19:28,271 --> 00:19:31,898
Hai l'occasione di mostrare a tutti
gli obiettivi che hai raggiunto.
357
00:19:37,019 --> 00:19:39,686
E' tutto quello che c'è
del giorno prima della rissa.
358
00:19:39,687 --> 00:19:41,937
Non so cosa ti aspetti di trovare, amico.
359
00:19:50,629 --> 00:19:53,387
Presto arriverà la direttrice.
Dovresti lasciar perdere, amico.
360
00:19:53,388 --> 00:19:54,388
Okay?
361
00:19:58,256 --> 00:20:00,857
Hai sentito cos'è successo oggi
durante le visite?
362
00:20:01,279 --> 00:20:03,600
Hanno usato una bimba per portare la droga.
363
00:20:04,417 --> 00:20:05,950
Era proprio una bambina.
364
00:20:06,528 --> 00:20:08,960
Avrà avuto più o meno nove o dieci anni.
365
00:20:09,639 --> 00:20:13,250
Dovrebbero ristabilire la pena di morte
per feccia del genere.
366
00:20:16,469 --> 00:20:20,040
- E' il problema dei tutori.
- Ne voglio una copia.
367
00:20:20,117 --> 00:20:21,117
No.
368
00:20:21,500 --> 00:20:22,837
Te la pago.
369
00:20:22,838 --> 00:20:25,339
- Sì, così poi mi fanno il culo.
- Non lo saprà nessuno.
370
00:20:25,340 --> 00:20:26,839
E se venissero a saperlo...
371
00:20:26,988 --> 00:20:28,105
me ne occuperò io.
372
00:20:29,717 --> 00:20:31,479
Prendili. Adesso ho solo questi.
373
00:20:44,158 --> 00:20:45,158
Franky.
374
00:20:47,968 --> 00:20:49,419
Oggi chiedono tutti di me.
375
00:20:49,970 --> 00:20:52,474
Vorrei che oggi parlassi all'evento.
376
00:20:53,990 --> 00:20:57,207
- Ho detto a Liz che non mi interessava.
- Invece sarebbe perfetto per te.
377
00:20:58,648 --> 00:21:00,181
Sembro un po' acciaccata.
378
00:21:00,732 --> 00:21:03,485
Non importa a nessuno di come sembri,
vogliono sentirti parlare.
379
00:21:04,647 --> 00:21:06,780
Beh, mi sono fatta male. Non ti interessa?
380
00:21:11,481 --> 00:21:13,117
Non hai detto le paroline magiche.
381
00:21:15,049 --> 00:21:16,778
Potrei sempre chiedere a Jacs.
382
00:21:16,779 --> 00:21:20,266
- Pensavo volessi che fosse un successo.
- Per questo chiedo a te.
383
00:21:24,189 --> 00:21:25,247
Per favore.
384
00:21:26,430 --> 00:21:27,430
Beh...
385
00:21:27,742 --> 00:21:29,468
non era così difficile, no?
386
00:21:30,410 --> 00:21:31,410
Ci sto.
387
00:21:37,969 --> 00:21:38,969
Merda!
388
00:21:44,569 --> 00:21:45,841
Oddio, come puzza!
389
00:21:45,849 --> 00:21:47,997
Sì, è normale, sta fermentando.
390
00:21:48,404 --> 00:21:49,462
No, no, no.
391
00:21:49,463 --> 00:21:52,138
- Non prima del discorso.
- Mi serve un po' di coraggio alcolico.
392
00:21:52,139 --> 00:21:55,228
- No.
- Non ce la posso fare senza.
393
00:21:55,229 --> 00:21:59,056
Non credi che lo voglia anch'io?
Certo che sì, ma non lo farò.
394
00:21:59,057 --> 00:22:02,258
- Andrai alla grande, andrai alla grande.
- No, invece.
395
00:22:02,259 --> 00:22:05,547
- Sì!
- Senti, senti. Guardami.
396
00:22:05,548 --> 00:22:08,572
Ogni volta che parlo, che apro bocca,
la gente ride di me.
397
00:22:08,573 --> 00:22:10,030
- Non è vero.
- Invece sì.
398
00:22:10,031 --> 00:22:12,447
Stupide idiote!
399
00:22:12,448 --> 00:22:15,538
Credevo che fossi un secondino.
400
00:22:16,350 --> 00:22:18,956
- Da quanto va avanti?
- Boomer me l'ha appena fatto vedere.
401
00:22:18,957 --> 00:22:21,325
- Ah, sì?
- Lo apriamo stasera, dopo i discorsi.
402
00:22:21,326 --> 00:22:23,318
- Giusto.
- Dovreste esercitarvi col discorso,
403
00:22:23,319 --> 00:22:25,102
non fare le stupide coi liquori.
404
00:22:25,103 --> 00:22:26,901
- Okay.
- Pensa ai cani!
405
00:22:26,902 --> 00:22:29,927
- Voglio... solo controllare.
- No!
406
00:22:30,380 --> 00:22:32,950
Ehi! Non toccarlo.
407
00:22:33,920 --> 00:22:35,293
Forza, Boom.
408
00:22:36,482 --> 00:22:38,109
- Vai!
- Non rompere.
409
00:22:43,091 --> 00:22:44,638
Hai scritto il tuo discorso?
410
00:22:44,639 --> 00:22:46,505
- No.
- Perché no?
411
00:22:46,506 --> 00:22:48,331
Non vuoi far colpo sulla commissione?
412
00:22:48,332 --> 00:22:51,105
- Non devo far colpo su nessuno.
- Perché?
413
00:22:51,106 --> 00:22:54,687
- Puoi andare a esercitarti col discorso?
- Cristo! Va bene.
414
00:22:54,688 --> 00:22:56,009
A dopo.
415
00:23:02,689 --> 00:23:06,535
- Liz, è bellissimo.
- No, no, no. E' esagerato.
416
00:23:06,536 --> 00:23:08,374
E adoro il foulard, grazie.
417
00:23:08,375 --> 00:23:11,357
- Si intona col vestito?
- Non lo so, non m'importa.
418
00:23:11,358 --> 00:23:13,824
Beh, ai tuoi amici importa.
Arriveranno a momenti...
419
00:23:13,825 --> 00:23:16,375
con le loro macchine di lusso
e gli abiti firmati...
420
00:23:16,376 --> 00:23:19,445
- e vorranno che tutto sia perfetto.
- E lo sarà.
421
00:23:19,679 --> 00:23:21,693
Credo che mi serva un vaso più piccolo qui.
422
00:23:21,784 --> 00:23:23,874
C'è troppo vento oggi, è tutto un disastro.
423
00:23:23,875 --> 00:23:26,647
Senti, che ne dici se chiedo a Oliver
di portare un altro tavolo?
424
00:23:26,648 --> 00:23:28,641
No, voglio tutto sotto controllo.
425
00:23:28,642 --> 00:23:30,801
Va bene, cercavo solo di aiutarti.
426
00:23:30,802 --> 00:23:32,864
Perché? Credi che non ce la possa fare?
427
00:23:32,865 --> 00:23:34,592
- Certo che no.
- Lo sapevo!
428
00:23:34,593 --> 00:23:36,750
Lo sapevo
che avresti avuto da ridire, Celeste.
429
00:23:37,088 --> 00:23:39,485
Dio mio!
430
00:24:03,543 --> 00:24:06,385
Non farlo oggi. L'hai promesso alla mamma.
431
00:24:06,386 --> 00:24:09,004
- Ai ragazzi.
- Solo un sorso, per alleggerire la tensione.
432
00:24:09,005 --> 00:24:12,993
Perché non hai idea di cosa sto passando.
433
00:24:13,063 --> 00:24:14,902
Ci sto provando.
434
00:24:14,903 --> 00:24:17,659
Se tenessi veramente a noi, non berresti.
435
00:24:21,928 --> 00:24:23,808
Sai che ci tengo, a te e ai ragazzi.
436
00:24:23,809 --> 00:24:26,236
Alla minima pressione,
impugni quella diavolo di bottiglia.
437
00:24:27,698 --> 00:24:29,224
Per una volta nella tua vita...
438
00:24:29,914 --> 00:24:31,368
non mandare tutto all'aria.
439
00:24:39,072 --> 00:24:40,072
Sì.
440
00:24:44,257 --> 00:24:46,592
Grazie. Informerò la madre.
441
00:24:49,485 --> 00:24:51,104
La bambina si riprenderà.
442
00:24:52,146 --> 00:24:55,217
Vorrei che informaste le donne
il prima possibile.
443
00:24:56,048 --> 00:25:00,041
Ovviamente, Ronnie sarà in isolamento
per il resto della sua condanna.
444
00:25:00,341 --> 00:25:02,601
- E oggi tutto procederà da copione.
- Stai scherzando?
445
00:25:02,602 --> 00:25:06,863
Vorrei ricordarvi che l'incidente di stamani
non dovrà essere mai menzionato.
446
00:25:06,864 --> 00:25:09,846
Già, altrimenti
rovinerebbe la festa a tutti, vero?
447
00:25:09,847 --> 00:25:11,979
Tu non ci sarai neanche, quindi sta' zitto.
448
00:25:11,980 --> 00:25:14,390
Da quand'è che sei d'accordo
con questa grande stronzata?
449
00:25:14,391 --> 00:25:16,801
- Sto solo dicendo quello che tutti pensano.
- Basta così.
450
00:25:16,802 --> 00:25:20,319
Come ex militare,
comprendi il concetto di ricevere un ordine.
451
00:25:20,371 --> 00:25:21,649
Questo è un ordine.
452
00:25:22,029 --> 00:25:23,184
Grazie.
453
00:25:25,096 --> 00:25:27,338
Vera, posso parlarti un attimo?
454
00:25:31,131 --> 00:25:34,269
Ho bisogno che tu perori la mia causa
con le altre guardie.
455
00:25:35,940 --> 00:25:37,426
- Sei la mia vice.
- Io...
456
00:25:38,630 --> 00:25:42,239
- ti avevo detto che sarebbe successo.
- Ti sto solo chiedendo di mediare.
457
00:25:42,240 --> 00:25:45,375
- Non mi sento a mio agio.
- So che non vuoi fare passi falsi...
458
00:25:45,376 --> 00:25:47,019
con gli altri, soprattutto con Fletch.
459
00:25:47,020 --> 00:25:49,626
- Metti da parte le tue questioni private.
- Ma...
460
00:25:49,627 --> 00:25:52,289
non ho questioni private con...
461
00:25:53,525 --> 00:25:56,601
non ho nessuna questione privata
con nessuna delle guardie.
462
00:25:57,126 --> 00:25:58,126
Io...
463
00:26:00,039 --> 00:26:01,421
farò del mio meglio.
464
00:26:05,207 --> 00:26:06,909
Aspetta un attimo, come dici?
465
00:26:06,910 --> 00:26:09,711
- Scriverò un discorso.
- Ora farai un discorso?
466
00:26:09,712 --> 00:26:12,248
- Sì.
- Quando te l'ho chiesto, ti sei rifiutata.
467
00:26:12,249 --> 00:26:14,520
- Sono stata supplicata dalla direttrice.
- Levati!
468
00:26:14,521 --> 00:26:17,548
- Cosa dirai?
- Spoiler!
469
00:26:18,772 --> 00:26:21,126
- Non posso dirtelo.
- Amy si rimetterà.
470
00:26:21,127 --> 00:26:23,956
- Grazie a Dio!
- Le guardie stanno spargendo la voce.
471
00:26:23,957 --> 00:26:25,267
Fanculo, Rossa.
472
00:26:25,532 --> 00:26:26,555
Smith?
473
00:26:27,316 --> 00:26:28,867
Jacs ti sta aspettando.
474
00:26:29,379 --> 00:26:30,616
Hai un piano?
475
00:26:32,041 --> 00:26:33,594
Magari potresti portarla fuori?
476
00:26:33,895 --> 00:26:36,108
- Potresti almeno mandare Boomer con lei?
- No.
477
00:26:36,794 --> 00:26:39,092
Devi imparare com'è la vita senza di me.
478
00:26:39,526 --> 00:26:40,697
Avanti!
479
00:26:43,164 --> 00:26:44,489
Andrà tutto bene.
480
00:26:45,505 --> 00:26:46,691
Divertiti.
481
00:27:04,127 --> 00:27:05,212
Entra.
482
00:27:07,542 --> 00:27:09,576
Ormai sarai qui da un paio di mesi.
483
00:27:09,577 --> 00:27:13,261
- Otto settimane, tre giorni.
- Tieni ancora il conto? E' un bene.
484
00:27:14,594 --> 00:27:17,528
Ci vuole autocontrollo per sopravvivere qui.
Del corpo e della mente.
485
00:27:19,543 --> 00:27:22,501
E' facile lasciarsi andare
e far scorrere i giorni allo stesso modo.
486
00:27:23,013 --> 00:27:26,429
Se smetti di allenare i riflessi,
ti perdi e diventi una del gregge.
487
00:27:26,888 --> 00:27:28,922
Ma tu sei più in gamba, lo vedo.
488
00:27:29,062 --> 00:27:30,220
Sei come me.
489
00:27:33,495 --> 00:27:35,127
Eri arrabbiata stamattina.
490
00:27:36,840 --> 00:27:40,082
- Lo eravamo tutte.
- Come madre, deve averti colpito molto.
491
00:27:40,952 --> 00:27:43,492
- Sì, infatti.
- Ovviamente.
492
00:27:44,339 --> 00:27:46,130
Immagina se fosse stata Debbie.
493
00:27:51,485 --> 00:27:52,858
Debbie non lo farebbe mai.
494
00:28:02,723 --> 00:28:03,999
Stai tremando.
495
00:28:05,245 --> 00:28:06,815
Non essere nervosa, Bea.
496
00:28:07,128 --> 00:28:09,169
Sei tu quella che impugna le forbici.
497
00:28:10,863 --> 00:28:14,100
Pensano che ci voglia una donna forte
per emergere, ma non è così.
498
00:28:14,445 --> 00:28:16,087
Ce ne vuole una intelligente.
499
00:28:16,201 --> 00:28:18,291
Una che sa scegliere il momento adatto.
500
00:28:18,292 --> 00:28:21,489
E ne comprende le ripercussioni
se qualcosa va storto.
501
00:28:26,533 --> 00:28:29,565
Scegliere il momento giusto
può portarti dritta al comando.
502
00:28:29,624 --> 00:28:31,539
E un solo errore può distruggerti.
503
00:28:31,687 --> 00:28:32,997
Vedi, Bea...
504
00:28:33,067 --> 00:28:35,324
la rabbia è un'emozione salutare, là fuori.
Ma qui...
505
00:28:35,325 --> 00:28:37,513
a meno che non la segui fino in fondo...
506
00:28:37,514 --> 00:28:39,135
è meglio se la tieni per te.
507
00:28:42,726 --> 00:28:44,498
Stasera verrà Vinnie.
508
00:28:44,859 --> 00:28:46,598
Mi vorrà al meglio.
509
00:28:49,054 --> 00:28:50,765
Come vuoi che te li faccia?
510
00:28:51,214 --> 00:28:52,391
Sorprendimi.
511
00:28:58,602 --> 00:29:00,096
E perché tu lo sappia...
512
00:29:00,414 --> 00:29:02,294
Ronnie non lavorava per me.
513
00:29:02,295 --> 00:29:03,647
Era disperata.
514
00:29:04,261 --> 00:29:06,067
Non userei mai un bambino in quel modo.
515
00:29:10,379 --> 00:29:12,943
Chiederò un indennizzo monetario...
516
00:29:12,944 --> 00:29:15,461
- Ehi, Jacs?
- per i tre mesi della mia vita...
517
00:29:15,480 --> 00:29:17,739
sprecati, a causa
dell'incompetenza della polizia.
518
00:29:17,740 --> 00:29:20,649
E per la persecuzione che ho subito
dal cosiddetto...
519
00:29:20,650 --> 00:29:22,359
Dipartimento di Giustizia.
520
00:29:22,360 --> 00:29:24,679
Confido che abbiano imparato
la lezione, e spero...
521
00:29:24,680 --> 00:29:28,650
che questo metta fine alle molestie
verso la mia famiglia, così possiamo...
522
00:29:28,649 --> 00:29:33,814
{\an8}VINNIE HOLT ACCUSA LA POLIZIA DI PERSECUZIONE
523
00:29:29,030 --> 00:29:31,170
finalmente andare avanti con le nostre vite.
524
00:29:32,380 --> 00:29:35,919
Vinnie Holt ha lasciato il tribunale ed
è ritornato nel complesso di Bacchus Marsh.
525
00:29:35,920 --> 00:29:40,390
- Sua moglie, Jacqueline, è ancora in carcere.
- Ehi, date un'occhiata al nuovo inizio!
526
00:29:41,670 --> 00:29:44,420
Jacs non sarà per niente felice!
527
00:29:51,485 --> 00:29:53,655
Quindi la lascio quella parte su di me?
528
00:29:59,395 --> 00:30:01,385
Voleva solo che le sistemassi i capelli.
529
00:30:02,795 --> 00:30:04,815
E la prossima volta che ti fa un fischio?
530
00:30:05,445 --> 00:30:06,950
Ho fatto un errore stupido.
531
00:30:07,165 --> 00:30:08,965
Non avrei mai dovuto cedere a Jacs.
532
00:30:09,505 --> 00:30:10,685
Mi dispiace tanto.
533
00:30:12,415 --> 00:30:14,360
Se stai con me, fai quello che dico io.
534
00:30:16,375 --> 00:30:17,425
Siete pronte?
535
00:30:17,695 --> 00:30:20,415
- Sì, signorina Miles.
- Credo che me la farò sotto.
536
00:30:20,485 --> 00:30:21,775
No, andrà tutto bene.
537
00:30:22,645 --> 00:30:23,645
Andiamo.
538
00:30:23,735 --> 00:30:25,094
Andiamo, Liz!
539
00:30:29,905 --> 00:30:32,685
Abbi un po' di fiducia in te stessa, Liz.
540
00:30:32,945 --> 00:30:35,195
Abbi un po' di fiducia in te stessa.
541
00:30:35,665 --> 00:30:37,755
Stai facendo un ottimo lavoro.
542
00:30:48,235 --> 00:30:49,305
Okay. Capelli.
543
00:30:51,425 --> 00:30:52,815
Avanti, Jacs, i capelli.
544
00:30:52,895 --> 00:30:54,510
Li ho appena fatti acconciare.
545
00:30:54,725 --> 00:30:55,725
Capelli.
546
00:31:02,945 --> 00:31:05,994
- Okay. Bocca.
- Mi serve un attimo per rimetterli a posto.
547
00:31:05,995 --> 00:31:06,995
Bocca.
548
00:31:10,425 --> 00:31:11,425
Orecchie.
549
00:31:12,565 --> 00:31:14,315
Sta ancora con quel ragazzo?
550
00:31:17,015 --> 00:31:18,525
Scommetto che lo vede poco.
551
00:31:18,825 --> 00:31:21,135
- E' qui dentro tanto quanto noi.
- Petto.
552
00:31:22,265 --> 00:31:24,315
E' quasi un dolore fisico, non trova?
553
00:31:24,535 --> 00:31:26,410
Essere separati per così tanto tempo.
554
00:31:26,615 --> 00:31:27,615
Braccia.
555
00:31:28,625 --> 00:31:29,905
Il suo odore.
556
00:31:30,535 --> 00:31:31,915
E' quello che mi manca.
557
00:31:32,685 --> 00:31:33,965
Poterlo respirare.
558
00:31:34,185 --> 00:31:35,185
Girati.
559
00:31:35,795 --> 00:31:38,884
E' bello il suo fidanzato,
o si è dovuta accontentare?
560
00:31:38,885 --> 00:31:39,885
Piedi.
561
00:31:40,915 --> 00:31:44,205
Dovrebbe fare qualche sforzo in più.
Potrebbe risultare attraente.
562
00:31:44,485 --> 00:31:46,075
Piegati e allarga le chiappe.
563
00:32:00,575 --> 00:32:01,605
Rivestiti.
564
00:32:02,065 --> 00:32:04,055
Non ha niente di nero, vero?
565
00:32:04,965 --> 00:32:06,665
Vinnie mi adora in nero.
566
00:32:08,065 --> 00:32:09,755
E poi c'è la signorina Davidson.
567
00:32:10,305 --> 00:32:11,925
All'inizio...
568
00:32:12,315 --> 00:32:15,515
pensavo che si interessasse a me
perché voleva qualcosa.
569
00:32:16,245 --> 00:32:17,995
E non ci sarebbe nulla di male.
570
00:32:19,135 --> 00:32:20,235
Ma mi sbagliavo.
571
00:32:20,895 --> 00:32:21,995
Mi ha capita.
572
00:32:23,195 --> 00:32:24,785
Ha creduto in me.
573
00:32:25,835 --> 00:32:28,815
Ha guardato oltre l'apparenza,
ha visto chi ero davvero.
574
00:32:30,175 --> 00:32:32,050
L'ha aiutata il fatto che fosse sexy.
575
00:32:33,595 --> 00:32:36,525
Quando sei rinchiusa qui,
è davvero facile sentirsi dimenticate.
576
00:32:37,535 --> 00:32:39,005
Come se fossi una nullità.
577
00:32:39,295 --> 00:32:40,765
Come se non fossi nessuno.
578
00:32:40,985 --> 00:32:44,315
Prima della signorina Davidson,
molte di queste donne non avevano speranza.
579
00:32:44,865 --> 00:32:46,385
Ma lei ha cambiato le cose.
580
00:32:46,955 --> 00:32:48,605
Con i suoi progetti...
581
00:32:48,775 --> 00:32:50,225
e il suo incoraggiamento.
582
00:32:50,565 --> 00:32:52,065
Mi ha donato la voglia...
583
00:32:53,275 --> 00:32:54,435
il desiderio...
584
00:32:57,805 --> 00:32:59,455
di essere una persona migliore.
585
00:33:00,905 --> 00:33:03,005
E, grazie alla signorina Davidson, lo sarò.
586
00:33:08,365 --> 00:33:10,615
Come diavolo ci sei riuscita senza appunti?
587
00:33:12,995 --> 00:33:17,124
Volevo farlo bene, ma è tutto sbagliato!
E' tutto sbagliato!
588
00:33:17,125 --> 00:33:18,774
Non ci riesco.
589
00:33:18,775 --> 00:33:21,134
- Non ci riesco, Ollie!
- Sei tu la prossima?
590
00:33:21,135 --> 00:33:23,154
- No, devo andare al gabinetto.
- Liz!
591
00:33:23,155 --> 00:33:25,855
- Liz!
- Devo andare in bagno, devo andare in bagno!
592
00:33:27,855 --> 00:33:29,425
Va bene, Doreen, tocca a te.
593
00:33:38,945 --> 00:33:43,365
Vorrei ringraziare la signorina Davidson
per averci permesso di parlare, oggi.
594
00:33:43,545 --> 00:33:45,520
So che la maggior parte delle persone
595
00:33:45,521 --> 00:33:47,774
può pensare che essere qui
sia la cosa peggiore al mondo.
596
00:33:47,775 --> 00:33:49,605
Suonerà assurdo, ma...
597
00:33:50,005 --> 00:33:51,355
per me, è stata...
598
00:33:51,455 --> 00:33:52,585
la cosa migliore.
599
00:33:54,635 --> 00:33:55,745
Sei patetica.
600
00:33:56,495 --> 00:33:58,785
Sei patetica. Sei patetica.
601
00:33:59,615 --> 00:34:00,745
Entra dentro.
602
00:34:01,295 --> 00:34:05,084
Vaffanculo, vaffanculo!
Tanto a te non importa, se ci sarò o meno.
603
00:34:05,085 --> 00:34:08,024
- Ti stai nascondendo qui per ubriacarti!
- Mamma!
604
00:34:08,025 --> 00:34:09,025
Nonna!
605
00:34:09,755 --> 00:34:11,595
Ci ho provato, davvero...
606
00:34:11,835 --> 00:34:14,414
a fare tutto perfettamente,
ed è tutto sbagliato!
607
00:34:14,415 --> 00:34:16,844
Cosa ti aspetti, se sei sempre ubriaca, Liz?
608
00:34:16,845 --> 00:34:20,464
- Liz!
- Gli amici snob rideranno di me, vero?
609
00:34:20,465 --> 00:34:25,394
Perché tutto quello che ho fatto, i fiori...
volevo farlo bene, ed è tutto sbagliato!
610
00:34:25,395 --> 00:34:27,195
E' tutto sbagliato!
611
00:34:30,645 --> 00:34:31,794
Non ce l'ho fatta.
612
00:34:31,795 --> 00:34:33,974
- Sophie, allontanati!
- Non ce l'ho fatta.
613
00:34:33,975 --> 00:34:36,874
- Mamma, ti prego, fermati!
- Entra dentro, fa' le valigie.
614
00:34:36,875 --> 00:34:37,945
E vattene!
615
00:34:37,946 --> 00:34:39,855
No, no, per favore, no!
616
00:34:40,345 --> 00:34:42,344
- Ti prego, no!
- Sophie!
617
00:34:42,345 --> 00:34:43,475
Allontanati!
618
00:34:46,795 --> 00:34:48,295
Fermati!
619
00:34:51,065 --> 00:34:52,065
Mamma!
620
00:34:57,645 --> 00:35:01,745
Lì fuori, la mia vita era un casino,
e ho fatto del male a molte persone.
621
00:35:02,815 --> 00:35:06,215
Ma adesso sono pulita,
e sto imparando cose nuove.
622
00:35:07,695 --> 00:35:09,915
E finalmente ho anche una famiglia, quindi...
623
00:35:10,515 --> 00:35:11,515
grazie.
624
00:35:15,725 --> 00:35:17,504
Il mio nome è Sue...
625
00:35:17,505 --> 00:35:21,005
ma mi chiamano Boomer,
perché torno sempre indietro.
626
00:35:22,285 --> 00:35:24,864
C'è stato un periodo
in cui picchiavo molte persone,
627
00:35:24,865 --> 00:35:27,364
perché, a volte, le persone
mi facevano arrabbiare.
628
00:35:27,365 --> 00:35:31,565
C'è stata una volta in cui ero molto
arrabbiata, e ho spaccato qualche testa.
629
00:35:32,345 --> 00:35:34,445
E ho conosciuto l'isolamento molto bene.
630
00:35:34,955 --> 00:35:37,905
Ma poi, Franky mi ha insegnato
questo trucchetto.
631
00:35:38,415 --> 00:35:40,915
E funziona la maggior parte delle volte.
632
00:35:41,855 --> 00:35:43,905
Mi impedisce di diventare cattiva.
633
00:35:46,805 --> 00:35:47,805
Cuccioli.
634
00:35:48,855 --> 00:35:49,885
E gelatina.
635
00:35:50,665 --> 00:35:53,384
Mi immagino dei cuccioli
che giocano nella gelatina,
636
00:35:53,385 --> 00:35:55,664
e sono tutti morbidi, carini, e appiccicosi.
637
00:35:55,665 --> 00:35:57,535
E mi impediscono di scattare.
638
00:35:58,505 --> 00:36:00,995
Ormai, sono sei mesi
che non vado in isolamento.
639
00:36:03,485 --> 00:36:04,485
Grazie.
640
00:36:04,645 --> 00:36:05,945
Grande!
641
00:36:07,915 --> 00:36:09,265
Vai, Boom!
642
00:36:10,538 --> 00:36:14,705
- Sei stata brava.
- Grazie, Sue. Era molto profondo.
643
00:36:15,135 --> 00:36:16,945
Avevamo anche un'ultima relatrice...
644
00:36:17,215 --> 00:36:19,954
ma credo che ci abbia ripensato, quindi...
645
00:36:19,955 --> 00:36:24,165
vorrei ringraziare le tre donne che hanno
parlato, perché so che ci vuole coraggio.
646
00:36:24,965 --> 00:36:27,675
Oh, no, eccola! La nostra ultima oratrice.
647
00:36:27,755 --> 00:36:30,389
Il nostro supervisore, Elizabeth Birdsworth.
648
00:36:31,246 --> 00:36:32,246
Vai!
649
00:36:37,218 --> 00:36:39,980
Quanti volti familiari ci sono qui.
650
00:36:39,981 --> 00:36:41,049
E' ubriaca?
651
00:36:41,050 --> 00:36:42,360
Non si sbronza da una vita.
652
00:36:42,361 --> 00:36:43,424
Guarda chi c'è!
653
00:36:44,148 --> 00:36:46,892
Il giudice Alsopp. Ciao, amico.
654
00:36:47,810 --> 00:36:51,359
La trovo bene! Non la vedevo da un secolo,
non è niente male!
655
00:36:51,360 --> 00:36:54,023
Ci sto provando
spudoratamente con lei, giudice.
656
00:36:54,024 --> 00:36:56,180
E' un po' che non vado a letto con qualcuno.
657
00:36:56,181 --> 00:37:00,980
Basta solo mezz'ora,
nella mia cella d'isolamento.
658
00:37:01,867 --> 00:37:04,126
- Portatela fuori da qui.
- No, no, no, aspettate.
659
00:37:04,127 --> 00:37:07,877
Pensate tutti che siamo qui
per essere riabilitate, vero?
660
00:37:07,882 --> 00:37:09,801
Non toccarmi, non toccarmi.
661
00:37:09,812 --> 00:37:11,710
- Portatela fuori.
- Alcune di noi...
662
00:37:11,711 --> 00:37:14,201
nascondono la droga
nel culetto dei loro figli.
663
00:37:14,202 --> 00:37:18,821
- Portatela fuori.
- No! E l'overdose della bambina di oggi, eh?
664
00:37:18,822 --> 00:37:22,327
E' quasi morta.
Non gliel'ha detto nessuno, giudice?
665
00:37:22,328 --> 00:37:25,478
- Chiedo scusa.
- Lasciami, Lenny!
666
00:37:25,479 --> 00:37:27,882
So camminare. Non sono zoppa, cazzo!
667
00:37:27,883 --> 00:37:29,032
Lasciatemi!
668
00:37:45,628 --> 00:37:46,685
Oh, mio Dio!
669
00:37:46,914 --> 00:37:47,921
Mamma?
670
00:37:48,022 --> 00:37:50,141
- Mamma?
- Oh, Signore!
671
00:37:50,386 --> 00:37:51,549
La nonna sta bene?
672
00:37:56,106 --> 00:37:57,314
Oddio!
673
00:38:12,698 --> 00:38:14,011
Che diavolo era quello?
674
00:38:16,499 --> 00:38:19,955
Hai rovinato tutto. Sapevi
quanto fosse importante per le altre.
675
00:38:20,034 --> 00:38:21,975
E le hai fatte sentire come delle idiote.
676
00:38:26,273 --> 00:38:28,617
Liz, non hai speranza
di essere rilasciata per buona condotta.
677
00:38:32,048 --> 00:38:33,525
Niente da dire?
678
00:38:34,981 --> 00:38:35,981
Io...
679
00:38:37,635 --> 00:38:38,724
Mi dispiace.
680
00:38:40,942 --> 00:38:41,942
Mi dispiace.
681
00:38:43,141 --> 00:38:44,192
Non ce l'ho fatta.
682
00:38:46,972 --> 00:38:48,035
Non ce l'ho fatta.
683
00:38:49,699 --> 00:38:51,192
Non è sufficiente.
684
00:38:58,501 --> 00:39:00,053
Non ce l'ho fatta.
685
00:39:10,859 --> 00:39:12,067
Scusa il ritardo.
686
00:39:18,123 --> 00:39:19,286
Tre mesi.
687
00:39:23,330 --> 00:39:24,855
Qui è un po' diverso, no?
688
00:39:25,158 --> 00:39:27,833
Incontri riservati, perquisizioni intime.
689
00:39:28,330 --> 00:39:29,853
E' possibile avere del whiskey?
690
00:39:37,504 --> 00:39:40,597
I secondini sono così anche a Walford,
niente senso dell'umorismo.
691
00:39:44,087 --> 00:39:45,196
Ti trovo in forma.
692
00:39:46,651 --> 00:39:47,799
Come vanno gli affari?
693
00:39:48,267 --> 00:39:50,104
Stanno avendo problemi, mentre sei qui?
694
00:39:53,325 --> 00:39:55,687
Procede tutto normalmente, sai com'è.
695
00:39:55,688 --> 00:39:57,538
Qualche telefonata alle persone giuste.
696
00:39:57,858 --> 00:39:59,380
Assistenti affidabili...
697
00:40:00,042 --> 00:40:01,325
altri un po' meno.
698
00:40:03,558 --> 00:40:04,961
Ma ci penserò domani.
699
00:40:05,337 --> 00:40:07,697
Oggi, siamo solo io e te, cara.
700
00:40:08,764 --> 00:40:09,867
Lei chi è?
701
00:40:13,237 --> 00:40:16,467
Lavora per il mio avvocato. Si chiama Cass.
702
00:40:17,862 --> 00:40:19,115
Non è niente!
703
00:40:20,226 --> 00:40:21,494
Lo sai.
704
00:40:22,785 --> 00:40:24,397
Sei la numero uno, per me.
705
00:40:26,398 --> 00:40:28,235
Hai fatto qualcosa ai capelli.
706
00:40:28,867 --> 00:40:29,925
Ti stanno bene.
707
00:40:33,012 --> 00:40:35,366
- Ti serve qualcosa?
- Non farti vedere in giro con lei.
708
00:40:35,367 --> 00:40:37,051
Sai cosa significa questo per me?
709
00:40:37,535 --> 00:40:40,448
Mostrami un po' di rispetto.
Credo di meritarlo.
710
00:40:46,437 --> 00:40:49,678
Ti ho preso del formaggio,
mentre venivo qui.
711
00:40:51,283 --> 00:40:52,924
Extra piccante.
712
00:40:55,487 --> 00:40:57,578
Non fartelo fregare dai secondini.
713
00:41:20,860 --> 00:41:22,038
Ehi, amico, amico!
714
00:41:22,311 --> 00:41:24,910
Ehi! Un bicchiere d'acqua.
Anzi, fammene due.
715
00:41:39,060 --> 00:41:40,222
Dove l'hai preso?
716
00:41:40,841 --> 00:41:41,929
Cosa le hai dato?
717
00:41:43,264 --> 00:41:45,026
Le hai dato in mano qualcosa.
718
00:41:47,047 --> 00:41:48,269
Ho trovato questo.
719
00:41:48,768 --> 00:41:51,771
Avevo intenzione di dartelo
prima, in ufficio.
720
00:41:52,284 --> 00:41:53,284
Grazie.
721
00:41:53,372 --> 00:41:55,448
Ho trovato il suo braccialetto
in un corridoio.
722
00:41:56,769 --> 00:41:58,345
E' stato il giorno prima della rissa.
723
00:42:02,874 --> 00:42:03,876
Di cosa avete parlato?
724
00:42:04,121 --> 00:42:06,289
Mi ha sminuito di fronte a un altro agente.
725
00:42:06,290 --> 00:42:09,384
- Bisogna fare sempre a modo tuo, vero?
- Perché è il mio lavoro.
726
00:42:09,687 --> 00:42:10,898
Gliel'ho fatto notare.
727
00:42:10,899 --> 00:42:14,585
E' una cosa personale.
Si tratta di me e te, e dobbiamo parlarne.
728
00:42:14,586 --> 00:42:17,349
- Speri di cancellarlo non parlandone?
- No, potresti...
729
00:42:17,399 --> 00:42:19,490
togliere la mano dallo sportello, per favore?
730
00:42:20,421 --> 00:42:21,822
Ha cominciato lei.
731
00:42:22,651 --> 00:42:24,839
- Scappare non risolverà le cose.
- Okay, ne ho abbastanza.
732
00:42:28,898 --> 00:42:32,994
Ero sicuro che, trovando il braccialetto,
avrei scoperto chi l'ha uccisa.
733
00:42:33,851 --> 00:42:35,508
Vedi quanto cazzo è complicato?
734
00:42:35,751 --> 00:42:38,742
Questo casino mi ha portato
a vedere delle cose...
735
00:42:39,313 --> 00:42:40,534
a dubitare.
736
00:42:42,423 --> 00:42:43,871
E tu sei il mio migliore amico.
737
00:42:44,039 --> 00:42:45,068
Ma questo...
738
00:42:46,658 --> 00:42:47,940
non è niente.
739
00:42:48,498 --> 00:42:50,062
Quelle donne, loro...
740
00:42:53,463 --> 00:42:55,000
una di loro, sono state loro.
741
00:42:55,423 --> 00:42:57,307
Devo scoprire chi ha ridotto Meg così.
742
00:42:57,308 --> 00:43:00,642
Non puoi occupartene da solo, Will, okay?
743
00:43:00,796 --> 00:43:02,437
Hai bisogno di aiuto.
744
00:43:02,621 --> 00:43:05,505
- Un altro scotch, per favore.
- Non ti serve un altro scotch.
745
00:43:06,452 --> 00:43:07,452
Vaffanculo.
746
00:43:37,916 --> 00:43:38,916
Baciami.
747
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Baciami.
748
00:43:41,717 --> 00:43:42,775
Baciami.
749
00:43:45,665 --> 00:43:46,708
Devo andare.
750
00:43:47,461 --> 00:43:49,312
- Perché?
- Vaffanculo.
751
00:43:50,804 --> 00:43:51,804
Fottiti.
752
00:44:04,862 --> 00:44:06,136
Cazzo!
753
00:45:26,526 --> 00:45:30,530
www.subsfactory.it