1 00:01:22,606 --> 00:01:24,606 Először varrnak be? 2 00:01:29,000 --> 00:01:30,491 Hozzád beszélek! 3 00:01:31,463 --> 00:01:35,310 - Hogy hívnak? - Bea. 4 00:01:36,400 --> 00:01:37,700 Bea Smith. 5 00:01:39,263 --> 00:01:41,263 Jó mulatást, Bea Smith! 6 00:02:11,400 --> 00:02:12,983 Helló, Chris! 7 00:02:13,136 --> 00:02:15,416 Ismered a dörgést, apukám. 8 00:02:15,456 --> 00:02:17,936 Ha le akarod magad cumiztatni, akkor fizetned kell. 9 00:02:25,385 --> 00:02:27,385 Egy doboz cigi. 10 00:02:30,665 --> 00:02:32,288 Te is cigizel? 11 00:02:53,905 --> 00:02:55,905 Otthon, édes otthon, szívem. 12 00:03:47,335 --> 00:03:47,895 Francba! 13 00:03:52,250 --> 00:03:54,130 Mikor született? 14 00:03:56,130 --> 00:03:57,930 Szed valami gyógyszert? 15 00:03:58,415 --> 00:03:59,429 Nem. 16 00:04:01,495 --> 00:04:03,495 Legközelebbi rokona? 17 00:04:06,272 --> 00:04:08,272 Legközelebbi rokona? 18 00:04:08,312 --> 00:04:10,312 - Debbie... - Bea? 19 00:04:13,312 --> 00:04:16,872 - Debbie... Beszélnem kell a lányommal, Debbie-vel. 20 00:04:16,912 --> 00:04:19,112 Fletch! Fletch, állítsd meg! 21 00:04:19,113 --> 00:04:21,430 - Beszélnem kell a lányommal! - Bea, Bea, nyugi! 22 00:04:21,730 --> 00:04:23,930 Will, mi a neve? Mi a nő neve? 23 00:04:26,430 --> 00:04:28,930 - Will, hogy hívják ezt a nőt? - Bea Smith. 24 00:04:28,931 --> 00:04:30,932 A lányommal akarok beszélni! 25 00:04:30,933 --> 00:04:33,207 - Azonnal el kell különítenünk! - Rendben. 26 00:04:33,208 --> 00:04:34,429 Orvost! 27 00:04:37,432 --> 00:04:40,032 Engedjenek el! Debbie-vel akarok beszélni! Kérem! 28 00:04:40,072 --> 00:04:42,072 Adja be! Gyerünk! 29 00:05:33,430 --> 00:05:37,430 ELSŐ EPIZÓD Fordította: Bishop 30 00:05:58,526 --> 00:06:00,326 Minden rendben? 31 00:06:01,966 --> 00:06:05,646 Sok nő pocsékul érzi magát az első éjszakán. 32 00:06:06,430 --> 00:06:09,806 Van sorstárs segítőnk, Liz Birdsworth, ő majd bemutatja a többieknek. 33 00:06:09,846 --> 00:06:11,526 Mikor beszélhetek a lányommal? 34 00:06:11,566 --> 00:06:15,486 Minden fontos telefonszámot írjon fel. Ezt én intézem. Ebéd után felhívhatja. 35 00:06:16,526 --> 00:06:18,046 Köszönöm, Vera. 36 00:06:18,086 --> 00:06:19,806 Hívjon Miss Bennettnek. 37 00:06:23,446 --> 00:06:25,046 Helló! 38 00:06:26,686 --> 00:06:28,832 Ezt az elülső ajtót minden éjjel bezárják, 39 00:06:29,149 --> 00:06:31,323 de a körletben nyugodtan tartózkodhat. 40 00:06:33,122 --> 00:06:36,322 A többi nővel együtt? Ők nincsenek bezárva? 41 00:06:37,130 --> 00:06:39,162 Igen, ez így van. Ez itt a pánik gomb. 42 00:06:39,165 --> 00:06:41,165 Ha bármi gondja van, megnyomja. 43 00:06:41,205 --> 00:06:43,206 Erre találja a társalgót, a konyhát. 44 00:06:43,207 --> 00:06:45,170 Ott egy forraló. Kávét főzhet, teát. 45 00:06:45,210 --> 00:06:47,610 A cukor ugyan porciózva van, de azért nyugodtan... 46 00:06:47,650 --> 00:06:50,810 Nézzen tévét, főzzön magának egy csészével, ha van rá szabadideje. 47 00:06:51,810 --> 00:06:55,730 Ez itt a cellája. Fél óra múlva létszámolvasás, azután ebéd. 48 00:06:55,770 --> 00:06:58,330 Hétfőn kap majd munkát. 49 00:06:59,570 --> 00:07:03,010 Miss Bennett... Kaphatnék egy ruhát? 50 00:07:03,050 --> 00:07:05,850 Addig megtarthatja a sajátját, amíg vizsgálati fogságban van. 51 00:07:05,890 --> 00:07:07,890 Jobban örülnék egy bentinek. 52 00:07:09,450 --> 00:07:11,450 Küldök egyet. 53 00:07:31,330 --> 00:07:33,330 - Bocsánat, azt hittem... - Helló! 54 00:07:34,890 --> 00:07:36,890 Ha végeztünk, a tiéd a pálya. 55 00:07:38,850 --> 00:07:40,850 Vagy inkább nézni szeretnéd? 56 00:07:42,690 --> 00:07:44,690 Ne menj! 57 00:07:46,370 --> 00:07:48,370 Csak most kezdtük. 58 00:08:03,050 --> 00:08:04,850 Szép ez a szín. 59 00:08:04,890 --> 00:08:06,490 A hajszíned. 60 00:08:06,530 --> 00:08:08,530 Magad festetted be? 61 00:08:08,570 --> 00:08:10,050 Igen, 62 00:08:10,090 --> 00:08:12,090 fodrász vagyok. 63 00:08:12,130 --> 00:08:14,130 Mikor állsz munkába? 64 00:08:15,210 --> 00:08:17,210 Nincsenek itt a cuccaim. 65 00:08:19,290 --> 00:08:21,770 Csak jó kezekre van szükséged. 66 00:08:21,810 --> 00:08:23,930 Persze. 67 00:08:23,970 --> 00:08:26,530 - Hogy hívnak, vöröske? - Bea. 68 00:08:26,570 --> 00:08:28,130 Bea? 69 00:08:30,330 --> 00:08:32,330 Ez durva. 70 00:08:32,370 --> 00:08:34,370 Én Franky vagyok. 71 00:08:34,410 --> 00:08:36,410 Örvendek. Kim, ez itt Vöröske. 72 00:08:36,450 --> 00:08:38,450 - Vöröske, bemutatom Kimet. - Helló újra! 73 00:08:38,490 --> 00:08:41,490 Új lakótársunk van, csajok! Üdvözöljétek! 74 00:08:45,250 --> 00:08:47,850 Bocsi, hogy nem voltam itt. Szólhattak volna. 75 00:08:47,890 --> 00:08:50,490 Ez itt Doreen és Kaiya. Köszönj szépen! 76 00:08:51,770 --> 00:08:53,736 Én Liz vagyok, a sorstárs segítő. 77 00:08:53,771 --> 00:08:57,410 Én vezetlek be a tennivalókba és ügyelek rá, hogy ne kerülj bajba. 78 00:08:58,570 --> 00:09:00,330 Minden rendben? 79 00:09:00,370 --> 00:09:02,370 Most már bemehetek a cellámba? 80 00:09:04,210 --> 00:09:06,730 Kicsit rideg, de majd otthonossá teszed magadnak. 81 00:09:06,770 --> 00:09:08,770 Mi ez a kép? 82 00:09:14,890 --> 00:09:16,890 Anya! Anya! Engedjék el az anyám! 83 00:09:16,930 --> 00:09:18,530 Anya! 84 00:09:19,770 --> 00:09:21,490 Ki ez? 85 00:09:22,770 --> 00:09:25,010 - A lányod? - Igen. 86 00:09:25,050 --> 00:09:27,010 Debbie a neve. 87 00:09:27,050 --> 00:09:29,250 Ugye, tudod, hogy meglátogathat? 88 00:09:29,290 --> 00:09:31,730 Nem, a börtön nem gyerekeknek való. 89 00:09:31,770 --> 00:09:33,410 Tessék? 90 00:09:33,450 --> 00:09:35,450 Jaj, nem úgy értettem... 91 00:09:35,490 --> 00:09:37,490 - Beképzelt picsa! - Ne már, Doreen! 92 00:09:37,530 --> 00:09:39,530 - Nem ítélkezni akartam... - Felejtsd el. 93 00:09:39,570 --> 00:09:44,370 Ne szívd mellre. Most szokott le a cigiről. Egy kicsit feszült emiatt. 94 00:09:44,410 --> 00:09:47,130 Figyelem! 10 perc múlva létszám ellenőrzés! 95 00:09:47,170 --> 00:09:52,050 Tíz perc múlva ki kell állnod az ajtó elé létszám ellenőrzésre. 96 00:09:52,090 --> 00:09:55,170 A helyedben nyitva hagynám, mert a csajok azt hiszik, nem bízol bennük. 97 00:09:55,210 --> 00:09:58,730 És megkérdezés nélkül, ne nyúlj más cuccához. 98 00:09:58,770 --> 00:10:00,970 De ha Frankynek fáj a foga bármelyik cuccodra, 99 00:10:01,010 --> 00:10:03,010 ne vitatkozz vele. 100 00:10:03,050 --> 00:10:05,890 Ugye, tudod, hogy van ott egy pánik gomb az ajtónál? 101 00:10:05,930 --> 00:10:07,370 Igen. 102 00:10:07,410 --> 00:10:09,410 Eszedbe ne jusson megnyomni. 103 00:10:49,321 --> 00:10:51,621 - Franky! - Elnézést, Mr. Jackson. 104 00:10:51,678 --> 00:10:53,678 Beilleszkedett? 105 00:10:53,806 --> 00:10:55,126 Igen. 106 00:10:55,166 --> 00:10:57,606 Felvettük a lányát a híváslistára. 107 00:10:57,646 --> 00:11:01,046 Ebéd után majd álljon be a telefonálók sorába. Liz megmutatja. 108 00:11:01,086 --> 00:11:02,406 Köszönöm! 109 00:11:10,126 --> 00:11:12,126 Vöröske! 110 00:11:23,326 --> 00:11:27,526 Kosárlabdáztunk. Látnotok kellett volna Mr. Jacksont rövid gatyában! 111 00:11:29,326 --> 00:11:32,926 - Vesztettünk. - Mert egész idő alatt a seggét bámultátok! 112 00:11:32,966 --> 00:11:34,646 Baromi jó segge van! 113 00:11:34,686 --> 00:11:36,846 Úgy néz ki, Liz kézbe vette Beát. 114 00:11:36,886 --> 00:11:38,886 Eléggé maga alatt volt. 115 00:11:38,926 --> 00:11:41,286 Szerintem be fog illeszkedni, ha sikerül beszélnie a lányával. 116 00:11:41,326 --> 00:11:45,006 Vera, szerintem nem kéne barátkoznod az elítéltekkel. 117 00:11:45,046 --> 00:11:47,446 Inkább a feladatodra koncentrálj. 118 00:11:49,326 --> 00:11:51,326 Hívj mindenkit az irodámba. 119 00:11:51,366 --> 00:11:53,366 Igenis, felügyelő asszony. 120 00:11:55,686 --> 00:11:57,686 Mrs. Jackson! 121 00:11:57,726 --> 00:12:00,206 Nem éhes? Kér egy kis kaját? Hogy van? 122 00:12:01,726 --> 00:12:04,726 - A régi cellatársa, Sharni, megint visszakerült. - Valóban? 123 00:12:04,766 --> 00:12:08,046 - Biztos hiányzott neki a koszt. - Erről vagyunk híresek, igaz? 124 00:12:08,086 --> 00:12:11,806 Az a szerencsétlen... Motozáskor elszakadt nála a cérna és... 125 00:12:12,886 --> 00:12:15,166 Az ember el se hinné, mi minden kerül napvilágra. 126 00:12:15,206 --> 00:12:17,206 Egy csomó cucc volt nála. 127 00:12:18,246 --> 00:12:21,126 Erről maga semmit se tud, igaz, Franky? 128 00:12:21,166 --> 00:12:22,766 Honnan tudnék? 129 00:12:25,726 --> 00:12:27,526 Rendben. 130 00:12:27,566 --> 00:12:29,566 Egyenek, míg meleg. 131 00:12:40,286 --> 00:12:42,006 Figyelj! 132 00:12:42,046 --> 00:12:44,046 - A cellámba, ebéd után. - Tessék? 133 00:12:44,086 --> 00:12:45,886 Jön a desszert. 134 00:12:47,046 --> 00:12:50,646 Tegyük a lyukba Sharnit pár hétre, meglátjuk mit fog mondani. 135 00:12:50,686 --> 00:12:52,686 Ha kikerül, majd áthelyezzük a D blokkba. 136 00:12:52,726 --> 00:12:54,727 Találnak más módot, hogy behozzák a drogot. 137 00:12:54,728 --> 00:12:56,729 Nem változott semmi, mióta Holt a lyukban van. 138 00:12:56,730 --> 00:12:58,926 Mert Doyle lépett a helyére. 139 00:12:58,966 --> 00:13:02,126 De most kristály-metadint hoz be, ami szívás mindenkinek. 140 00:13:02,166 --> 00:13:05,566 Maguk megpróbálnak szigort teremteni, ők meg be vannak ájulva ettől a szartól. 141 00:13:05,606 --> 00:13:09,926 - Le fogjuk kapcsolni. - Franky közvetlen közelében dolgoztam. Ő tiszta. 142 00:13:09,966 --> 00:13:14,326 - Biztos ő áll e mögött? - Azt hiszi, irányíthat olyan, aki a lyukban van? 143 00:13:14,366 --> 00:13:18,126 Nincs szükség Sharni vallomására, hogy tudjuk, Franky Doyle áll e mögött. 144 00:13:18,166 --> 00:13:20,566 - Mit tegyünk? - Álljanak rá a dologra. 145 00:13:20,606 --> 00:13:22,206 Cella látogatás, villámellenőrzés. 146 00:13:22,246 --> 00:13:25,526 Kedvezmény megvonás. Kitúrjuk az üzletből. 147 00:13:25,566 --> 00:13:30,126 Ha megszorongatjuk, felveszi a kesztyűt. Nem lenne okosabb tárgyalni? 148 00:13:30,166 --> 00:13:32,166 Elítéltekkel nem tárgyalunk. 149 00:13:33,966 --> 00:13:35,966 Köszönöm mindenkinek. 150 00:13:44,206 --> 00:13:46,486 Égnek áll a hajam ettől az Ericától! 151 00:13:46,526 --> 00:13:50,006 Még csak nem is hivatalos személy. Be se jöhetne a megbeszélésekre. 152 00:13:50,046 --> 00:13:52,966 Gyere ide. A testülettel nem szállhatsz vitába. 153 00:13:53,006 --> 00:13:55,806 Csillapodj le. Ne feledd, mit mondott a doki. 154 00:13:55,846 --> 00:13:57,966 Erről most ne beszéljünk, kérlek. 155 00:13:58,006 --> 00:14:00,006 Éjjel megbeszélhetjük. 156 00:14:00,046 --> 00:14:01,846 Az ágyban. Szeretkezés közben. 157 00:14:01,886 --> 00:14:03,486 Gyerekcsinálás közben. 158 00:14:05,726 --> 00:14:07,726 Visszajövök. 159 00:14:07,766 --> 00:14:09,766 Jöjjön csak, épp indultunk volna. 160 00:14:11,086 --> 00:14:13,206 - Akkor jössz a holnapi meccsre? - Persze. 161 00:14:14,726 --> 00:14:16,326 Miben segíthetek? 162 00:14:16,366 --> 00:14:18,366 Jött két újabb előzetes. 163 00:14:18,406 --> 00:14:20,406 Ezek az ő aktáik? 164 00:14:20,446 --> 00:14:22,566 Talán le tudunk küldeni valakit a C blokkba. 165 00:14:23,486 --> 00:14:25,486 Más egyéb? 166 00:14:25,526 --> 00:14:28,406 Eléggé elítélendő magatartás a felügyelő asszony részéről. 167 00:14:30,766 --> 00:14:33,246 Ha kopogott volna, Mr. Fletcher, 168 00:14:33,286 --> 00:14:36,206 megkímélhette volna magát a kellemetlenségtől. 169 00:14:36,246 --> 00:14:37,726 Köszönöm. 170 00:14:41,766 --> 00:14:43,566 Mennyi időnk van erre? 171 00:14:43,606 --> 00:14:45,606 12 perc, aztán lekapcsolják a vonalat. 172 00:14:45,646 --> 00:14:48,726 Ha nem veszik fel, a sor végére kell menned. 173 00:14:49,686 --> 00:14:51,486 Utálok várakozni. 174 00:14:51,526 --> 00:14:54,926 Csigavér, Franky. Még új csaj, és a pasik érdeklik. 175 00:14:54,966 --> 00:14:57,286 Leszarom, ki ő. 176 00:14:57,326 --> 00:14:59,326 Kim keres téged. 177 00:14:59,366 --> 00:15:01,646 - Foglalok egy helyet Doreennak. - Foglaltál. 178 00:15:02,726 --> 00:15:04,926 - Húzz el innét! - Később beszélünk. 179 00:15:08,726 --> 00:15:12,126 Látogatói nyomtatvány. Kitöltöttem, csak alá kell írnod. 180 00:15:12,166 --> 00:15:13,526 Ez mire kell? 181 00:15:13,566 --> 00:15:15,566 Holnap találkozol a barátoddal, Craiggel. 182 00:15:15,606 --> 00:15:18,126 - Hoz neked egy kis házi ajándékot. - Miféle ajándékot? 183 00:15:18,166 --> 00:15:19,966 Nem egy rohadt torta. 184 00:15:22,326 --> 00:15:24,326 - Szívesen megtenném, de... - Figyelj! 185 00:15:24,366 --> 00:15:26,846 - Akarsz beszélni a lányoddal? - Igen, de... - Akarsz? 186 00:15:26,886 --> 00:15:28,686 Vár valaki telefonra? 187 00:15:28,726 --> 00:15:30,246 Mert? 188 00:15:30,286 --> 00:15:32,286 Vöröske ráér. Hozd ide nyugodtan. 189 00:15:34,806 --> 00:15:36,566 Figyelj, Vöröske, 190 00:15:36,606 --> 00:15:38,806 én jópofa csaj vagyok, a lányok tudják. 191 00:15:38,846 --> 00:15:40,846 Az én körletemben így működnek a dolgok. 192 00:15:40,886 --> 00:15:43,486 Azt is tudják, ha itt túl akarják élni, 193 00:15:43,526 --> 00:15:45,526 ha kajálni akarnak, vagy aludni, 194 00:15:45,566 --> 00:15:47,566 vagy beszélni a gyerekeikkel, 195 00:15:47,606 --> 00:15:49,607 akkor azt teszik, amit én mondok. 196 00:15:49,608 --> 00:15:52,096 Nem akarsz kakukktojás lenni, igaz? 197 00:15:53,086 --> 00:15:54,926 Ugye, Vöröske? 198 00:15:54,966 --> 00:15:56,686 Menj hátrébb! 199 00:15:56,726 --> 00:15:58,726 Ez az! Állj be! 200 00:15:58,766 --> 00:16:00,126 Doors. 201 00:16:00,166 --> 00:16:02,166 - Előtted vagyok. - Állj be te is, csubi! 202 00:16:36,926 --> 00:16:38,526 Bea Smith? 203 00:16:38,566 --> 00:16:39,646 Igen. 204 00:16:39,686 --> 00:16:41,686 Velem kell jönnie. 205 00:16:48,726 --> 00:16:51,046 Nem akartalak megbántani, tényleg. 206 00:16:52,966 --> 00:16:54,966 Bármit akar Franky, tedd meg. 207 00:16:58,726 --> 00:17:00,926 - Nem megy. - Franky a főnök. 208 00:17:00,966 --> 00:17:03,446 - Mióta Jacs nincs. - Ki az a Jacs? 209 00:17:03,486 --> 00:17:05,286 Vinnie Holt felesége. 210 00:17:05,326 --> 00:17:07,846 Most a lyukban van, de vissza fog jönni. 211 00:17:09,406 --> 00:17:11,406 Csak a lányommal akarok beszélni. 212 00:17:13,486 --> 00:17:15,486 Szívás, ha nem láthatjuk őket. 213 00:17:15,526 --> 00:17:16,686 Az. 214 00:17:16,726 --> 00:17:19,526 Nekem is hiányzik Kaiya, ha a nagyanyjához megy. 215 00:17:19,566 --> 00:17:21,566 Akkor megérted. 216 00:17:21,606 --> 00:17:23,886 Így maradt magára. 217 00:17:27,430 --> 00:17:29,930 Csak tudni szeretném, hogy jól van a kicsikém. 218 00:17:30,246 --> 00:17:32,246 Ez a dolog, amit... 219 00:17:32,286 --> 00:17:34,286 amit Franky akar tőlem... 220 00:17:35,726 --> 00:17:37,726 fogalmam sincs, hogy... 221 00:17:37,766 --> 00:17:41,086 Idebenn térfelet kell választanod. Franky vigyázni fog rád. 222 00:17:41,126 --> 00:17:43,126 Ő híres csaj. 223 00:17:43,166 --> 00:17:45,366 - Láttad a tévében? - Igen. 224 00:17:46,446 --> 00:17:48,446 Igazából sajnáltam. 225 00:17:49,446 --> 00:17:51,446 Ezt el ne mondd neki. 226 00:17:53,806 --> 00:17:56,406 Ha beszélni akarsz a lányoddal, 227 00:17:56,446 --> 00:17:58,446 ezt írd alá. 228 00:18:38,259 --> 00:18:42,139 Figyelem, 10 perc múlva látogatási idő. 229 00:18:47,854 --> 00:18:49,654 Te jössz. 230 00:19:07,835 --> 00:19:09,835 Kivel találkozik ma? 231 00:19:11,035 --> 00:19:13,035 Egy barátommal. 232 00:19:51,450 --> 00:19:53,450 - Helló, Bea vagyok. - Mi van? 233 00:20:04,370 --> 00:20:06,410 Hagyjuk. 234 00:20:11,250 --> 00:20:13,450 Megnéznéd ezt? 235 00:20:18,250 --> 00:20:21,250 Hülye picsa! Ülj le! 236 00:20:27,310 --> 00:20:30,810 20 perc múlva elmegyek és újra megpróbáljuk. 237 00:20:30,824 --> 00:20:33,024 Ezúttal ne baszd el, világos? 238 00:21:10,431 --> 00:21:12,431 Idő van. 239 00:21:15,911 --> 00:21:18,711 Ezúttal igyekezz olyan képet vágni, mintha élveznéd. 240 00:21:33,871 --> 00:21:35,871 Viszlát, kicsim. 241 00:21:42,911 --> 00:21:44,911 Menjünk. 242 00:21:51,851 --> 00:21:54,971 Nem gondoltam, hogy maga amolyan félrelépős fajta. 243 00:22:02,531 --> 00:22:04,531 Hogy telt az első éjszakája a H blokkban? 244 00:22:05,771 --> 00:22:07,371 Jól. 245 00:22:07,411 --> 00:22:09,411 Nem volt gondja Frankyvel? 246 00:22:25,371 --> 00:22:29,091 A nők egyre lazábban veszik ezeket a testi motozásokat. 247 00:22:30,891 --> 00:22:32,891 Haj. 248 00:22:37,251 --> 00:22:38,931 Száj. 249 00:22:43,051 --> 00:22:44,531 Tátsa ki jobban! 250 00:22:49,491 --> 00:22:51,131 Emelje fel a nyelvét. 251 00:22:55,011 --> 00:22:57,011 Most a füleit. 252 00:23:07,171 --> 00:23:09,491 Említette Liz a programjainkat? 253 00:23:11,426 --> 00:23:15,426 Beszéljen vele erről. Sokuk szerint segít az időtöltésben. 254 00:23:18,370 --> 00:23:21,730 Miss Davidson, épp előbb említettem Beának a programjainkat. 255 00:23:21,770 --> 00:23:25,310 Remek! Bea, remélem, el tudjuk foglalni a meghallgatásáig. 256 00:23:25,337 --> 00:23:26,937 - Miss Davidson! - Franky? 257 00:23:26,977 --> 00:23:28,697 Egyenruha! 258 00:23:28,737 --> 00:23:31,097 Igen, a munkám egyik velejárója. 259 00:23:31,137 --> 00:23:33,537 Szervezzünk meg egy találkozót. 260 00:23:33,577 --> 00:23:35,377 Most elmehet. 261 00:23:36,737 --> 00:23:40,537 - Vera! Megmotozták az elítéltet? - Természetesen, felügyelő asszony. 262 00:23:41,857 --> 00:23:44,937 Jó napot! Kinyitná a száját, kérem! 263 00:23:46,417 --> 00:23:48,417 Nyissa ki és tátsa nagyra. 264 00:23:50,537 --> 00:23:52,537 Ez az! Húzza szét! 265 00:23:52,577 --> 00:23:54,577 Jobban! Köszönöm. 266 00:23:54,617 --> 00:23:56,617 Nyelvét jobbra... most balra. 267 00:23:58,857 --> 00:24:01,177 Döntse hátra a fejét! Ez az. Tátsa nagyra a száját! 268 00:24:02,177 --> 00:24:04,177 Hajtsa le, és emelje fel a nyelvét. 269 00:24:04,217 --> 00:24:05,977 Nézzen rám. 270 00:24:06,017 --> 00:24:08,017 Köhögjön egyet. 271 00:24:11,337 --> 00:24:13,337 Jöjjön az irodámba. 272 00:24:17,977 --> 00:24:19,977 - Sikerült megszerezni? - Igen. 273 00:24:20,017 --> 00:24:21,177 Picsába! 274 00:24:21,217 --> 00:24:23,177 - Lenyeltem. - Gyere! Nyomás! 275 00:24:23,217 --> 00:24:25,497 Boomer, húzz el innét! 276 00:24:25,537 --> 00:24:27,537 Éppen szarok! 277 00:24:27,577 --> 00:24:29,177 Told le az ujjad! 278 00:24:29,217 --> 00:24:31,057 Told már le az ujjadat! 279 00:24:31,097 --> 00:24:33,017 Jézusom! Muszáj ezt? 280 00:24:33,057 --> 00:24:36,417 - Told le az ujjad! - Próbálom! 281 00:24:36,457 --> 00:24:38,737 Ha feloldódik... neked annyi! 282 00:24:40,897 --> 00:24:42,097 Ez az! 283 00:24:44,577 --> 00:24:46,297 Vedd ki onnét! 284 00:24:50,478 --> 00:24:52,478 Add már ide! 285 00:24:52,518 --> 00:24:54,238 Vera? 286 00:24:54,278 --> 00:24:56,278 Adja ide. 287 00:25:03,598 --> 00:25:05,598 Álljon fel, Bea. 288 00:25:08,438 --> 00:25:10,638 Kezeket előre. 289 00:25:11,358 --> 00:25:12,958 Van mondanivalója? 290 00:25:15,558 --> 00:25:17,638 Magamra hagynának végre? 291 00:25:19,678 --> 00:25:21,678 Hívjanak takarítót! 292 00:25:27,238 --> 00:25:30,558 Az aktáiban semmi nem utal arra, hogy maga drogos. 293 00:25:31,501 --> 00:25:34,621 Ezért azt feltételezzük, Franky Doyle-nak hozta a cuccot. 294 00:25:35,421 --> 00:25:38,501 Csak mondja ki Doyle nevét és védőőrizetbe helyezem. 295 00:25:38,541 --> 00:25:40,941 Semmi megtorlás nem éri a többiek részéről. 296 00:25:41,701 --> 00:25:44,661 Ha semmit se mond, bekerül az aktájába. 297 00:25:44,701 --> 00:25:47,181 Nem fogja jó színben feltüntetni a meghallgatáson. 298 00:25:48,821 --> 00:25:52,301 - Megszólalna már végre! - Semmit se tudok erről. 299 00:25:52,341 --> 00:25:55,501 Néztem a látogatásról készült felvételt. Nem is ismerte azt a férfit. 300 00:25:55,541 --> 00:25:57,261 A pasim. 301 00:26:00,221 --> 00:26:02,301 Tegyék a lyukba, meglátjuk, hogy bírja. 302 00:26:07,541 --> 00:26:09,541 Vera? 303 00:26:10,821 --> 00:26:12,821 Maga volt a helyettesem... 304 00:26:12,861 --> 00:26:14,701 - Két évig. - Igen. 305 00:26:14,741 --> 00:26:17,221 Előttem Dalton volt a főfelügyelő... 306 00:26:17,261 --> 00:26:19,421 - Egy évig. - Előtte pedig Peters? 307 00:26:19,461 --> 00:26:21,461 18 hónapig. 308 00:26:21,501 --> 00:26:23,621 Mindez idő alatt ön volt a helyettes. 309 00:26:23,661 --> 00:26:26,461 Látta, amint kilincsről kilincsre adják azt az ajtót a főfelügyelők. 310 00:26:26,501 --> 00:26:29,301 Biztos nehezen emésztett meg, mikor én lettem a főnök. 311 00:26:29,341 --> 00:26:32,621 - Egyáltalán nem... - Akkor miért tüntet fel rossz színben? 312 00:26:33,701 --> 00:26:37,901 - Ez nem így van... - Nem képes ellátni a feladatát? Erről van szó? 313 00:26:37,941 --> 00:26:39,941 Ezen el kell gondolkodnunk. 314 00:26:42,781 --> 00:26:44,781 Szólna a kutyás osztagnak? 315 00:26:45,781 --> 00:26:47,781 Körbe járjuk a börtönt. 316 00:26:48,781 --> 00:26:50,429 Igenis, felügyelő asszony. 317 00:26:52,981 --> 00:26:54,981 Ugorj, haver! 318 00:26:57,101 --> 00:26:59,101 Jól van, ül! 319 00:26:59,141 --> 00:27:02,621 Ma éjjel lecsapunk a H2-re, keményen. 320 00:27:02,661 --> 00:27:04,461 Nyomás! 321 00:27:09,141 --> 00:27:11,821 Figyelem! Figyelem! 322 00:27:11,861 --> 00:27:13,861 Kék kód lép életbe! 323 00:27:32,341 --> 00:27:35,821 # Azelőtt rózsákat kaptam tőle, 324 00:27:40,901 --> 00:27:43,181 # Bárcsak adna újra még 325 00:27:46,701 --> 00:27:50,101 # De az még odakinn volt 326 00:27:53,621 --> 00:27:55,861 # A dolgok megváltoztak rég 327 00:28:00,341 --> 00:28:02,461 # Idebenn is 328 00:28:02,501 --> 00:28:05,221 # rózsák nőnek... 329 00:28:07,301 --> 00:28:11,461 # köves talajjal mit se törődnek... 330 00:28:16,501 --> 00:28:19,901 # De idebenn a rózsák... 331 00:28:19,941 --> 00:28:22,941 # idebenn ők is rabként élnek. 332 00:28:32,221 --> 00:28:34,221 Bájos. 333 00:28:53,701 --> 00:28:55,301 Jó reggelt! 334 00:28:56,981 --> 00:28:58,661 Itt a reggelije. 335 00:28:59,581 --> 00:29:01,501 Benne van az árban. 336 00:29:04,021 --> 00:29:06,021 - Zűrös éjszakája volt? - Igen. 337 00:29:07,221 --> 00:29:09,221 Próbált már aludni ezen? 338 00:29:10,461 --> 00:29:12,261 Kér egy cigit? 339 00:29:12,301 --> 00:29:14,781 - Odakinn? - Itt nem dohányozhat. 340 00:29:32,021 --> 00:29:34,021 Meddig leszek itt? 341 00:29:34,061 --> 00:29:36,061 A főfelügyelőn múlik. 342 00:29:39,941 --> 00:29:41,941 Ez a jó zsaru rutin? 343 00:29:41,981 --> 00:29:43,661 Nem vagyok zsaru. 344 00:29:44,901 --> 00:29:48,021 Maradjon köztünk, helyesen cselekszik. 345 00:29:49,101 --> 00:29:53,021 Vallatni fogják, de ez semmiség ahhoz képest, amit a társai tesznek, ha köp. 346 00:29:53,061 --> 00:29:55,941 A felügyelő asszony szerint biztonságba leszek, védelem alatt. 347 00:29:55,981 --> 00:29:59,661 Ha el akarnak jutni valakihez, eljutnak, még ha ide is van zárva. 348 00:30:09,461 --> 00:30:13,621 - Nem egy nagy dohányos, igaz? - Csak a friss levegő miatt jöttem. 349 00:30:16,861 --> 00:30:19,781 Túlzásba vitték a dolgokat! Elvették a plusz takaróinkat. 350 00:30:19,821 --> 00:30:23,021 A ruháinkat is elvitték. Még Kaiya Teddy maciját is! 351 00:30:23,061 --> 00:30:26,661 - A kutyák biztos szimatot fogtak. - Ugyan már, Mrs Jackson. 352 00:30:26,701 --> 00:30:29,381 - Én csak próbálok segíteni. - Tudom, tudom. 353 00:30:29,421 --> 00:30:32,901 Sikerült összehozni egy találkozót jövő hétre Mr. Channinggel. 354 00:30:32,941 --> 00:30:34,941 A feltételes szabadlábra helyezése ügyében. 355 00:30:34,981 --> 00:30:39,461 Remek munkát végez segítőként, elintézem, hogy ezt számításba vegyék. 356 00:30:39,501 --> 00:30:41,701 Nem szívességet jöttem kérni. 357 00:30:41,741 --> 00:30:43,742 A lányok érdekeit tartom szem előtt. 358 00:30:43,743 --> 00:30:45,301 Akárcsak én. 359 00:30:45,341 --> 00:30:48,461 Amíg nem jutok információkhoz Franky üzérkedéseiről, 360 00:30:48,501 --> 00:30:50,501 addig minden kedvezményt megvonok. 361 00:30:50,541 --> 00:30:52,741 Kivéve, ha ön segít ebben. 362 00:30:54,981 --> 00:30:56,781 Gondoltam, hogy nem. 363 00:30:56,821 --> 00:31:00,621 Majd értesítem a találkozót illetően. Szorítok magának! 364 00:31:03,341 --> 00:31:05,341 Hozza őt be, Mr. Jackson. 365 00:31:08,221 --> 00:31:09,821 Foglaljon helyet. 366 00:31:09,861 --> 00:31:12,141 Hogy telt az éjszakája? 367 00:31:13,301 --> 00:31:15,301 Frissült a memóriája? 368 00:31:18,981 --> 00:31:22,701 A kutyás osztag rajtaütést hajtott végre a börtönben múlt éjjel, maga miatt. 369 00:31:22,741 --> 00:31:24,541 A nők nem örülnek neki. 370 00:31:24,581 --> 00:31:29,301 Ha visszaküldöm közéjük, komoly következményekkel kell számolnia. 371 00:31:30,981 --> 00:31:32,981 Az önhöz hasonló nők... 372 00:31:33,021 --> 00:31:35,021 Könnyű célpontok. 373 00:31:36,541 --> 00:31:39,061 De ha elárulja, kinek üzérkedett, 374 00:31:39,101 --> 00:31:41,101 többé nem kerül vissza abba a körletbe. 375 00:31:41,141 --> 00:31:44,861 Magáncellába kerül, védőőrizetbe hátralévő idejére. 376 00:31:47,381 --> 00:31:49,428 Jobban szeretem a társaságot. 377 00:31:49,429 --> 00:31:51,501 Óvatosan bánjon azzal, mire vágyik. 378 00:32:07,421 --> 00:32:09,621 Remekül csináltad, Vöröske. 379 00:32:09,661 --> 00:32:11,661 - Örülhetsz, Bea. - Szép munka volt. 380 00:32:11,701 --> 00:32:13,501 Helyesen cselekedtél. 381 00:32:14,381 --> 00:32:16,381 - Kávét? - Köszönöm. 382 00:32:16,421 --> 00:32:18,021 Ma reggel csendesek a nők. 383 00:32:18,105 --> 00:32:20,625 - Még Franky is? - Tudja mit jelent ez. 384 00:32:21,625 --> 00:32:23,905 - Jó reggelt! - Jó reggelt, felügyelő asszony. 385 00:32:23,945 --> 00:32:26,545 Matthew, visszavinné Holtot... 386 00:32:27,665 --> 00:32:29,665 létszámellenőrzés után a körletbe? 387 00:32:31,265 --> 00:32:33,465 Holt még hetekig a lyukban van. 388 00:32:33,505 --> 00:32:37,105 Épp most jutalmaztam jó viselkedésért. 389 00:32:38,425 --> 00:32:40,905 - Oszd meg és uralkodj? - A biztos rossz is jobb, mint a... 390 00:32:41,905 --> 00:32:43,905 Azok a régi szép heroinos idők! 391 00:33:00,145 --> 00:33:02,429 Örülsz, hogy visszakerülsz a saját celládba, Jacs? 392 00:33:16,265 --> 00:33:17,865 Jackie! 393 00:33:17,905 --> 00:33:19,905 Nézzétek, ki jött vissza! 394 00:33:26,225 --> 00:33:28,225 Ez a ribanc szórakozik velem. 395 00:33:30,785 --> 00:33:33,065 - Parancsolj, szívem. - Kösz. 396 00:33:35,425 --> 00:33:37,425 Te biztos Smith vagy. 397 00:33:37,465 --> 00:33:39,065 Igen. 398 00:33:39,105 --> 00:33:41,625 Én pedig Jackie Holt. Szólíts csak Jacs-nek. 399 00:33:41,665 --> 00:33:44,345 Hallottam, hogy egy kicsit bekavartál a smasszereknek. 400 00:33:44,385 --> 00:33:46,185 Ennek örülök, szívem. 401 00:33:47,265 --> 00:33:49,585 Gyere, ülj mellém, csevegünk egy picit. 402 00:33:49,625 --> 00:33:52,705 Szerintem azok mellé kell ülnöm, akik a körletemben vannak. 403 00:33:52,745 --> 00:33:54,745 Ez szabad ország. 404 00:33:54,785 --> 00:33:56,785 De nekem nem lehet nemet mondani. 405 00:33:57,985 --> 00:34:00,905 Egyezzünk meg. Elintézettnek tekintjük, ha hozol egy csésze teát. 406 00:34:03,945 --> 00:34:06,145 Francesca nem bánja, igaz? 407 00:34:06,905 --> 00:34:08,906 Hallom, csalódtak benned. 408 00:34:08,907 --> 00:34:12,425 Ugye, tudod, hogy veszik, ha olyasmit ígérsz, amit nem tartasz be? 409 00:34:12,465 --> 00:34:14,225 Ne is törődj vele, visszajöttem. 410 00:34:14,265 --> 00:34:16,145 Megöregedtél. 411 00:34:17,945 --> 00:34:20,625 A tapasztalat mindig nyerő, Francesca, A végén. 412 00:34:21,745 --> 00:34:23,745 Ne haragudj, szívem, nem ezt mondtam. 413 00:34:23,785 --> 00:34:25,745 Nem iszom tejet. 414 00:34:33,305 --> 00:34:35,505 Nagy hiba volt, hogy bemószeroltál. 415 00:34:35,545 --> 00:34:39,745 Elveszítetted a fejed, megint. Emiatt kerülsz folyton bajba, Francesca. 416 00:34:44,265 --> 00:34:46,265 Apályos, szívem. 417 00:34:47,305 --> 00:34:48,305 Tessék? 418 00:34:49,230 --> 00:34:50,930 Egy kicsit több vizet. 419 00:35:07,632 --> 00:35:09,632 Túl sok. 420 00:35:11,752 --> 00:35:14,152 Hé! Gyere ide! 421 00:35:15,032 --> 00:35:16,952 Nem vagyok a kutyád, Harry! 422 00:35:18,672 --> 00:35:20,192 Kávét kértem! 423 00:35:33,992 --> 00:35:35,592 Majd én. 424 00:35:35,632 --> 00:35:37,792 Birdsworth! Smith csinálja. 425 00:35:37,832 --> 00:35:39,832 Semmi baj, megcsinálom. 426 00:35:55,232 --> 00:35:57,232 Piszkos a bögre. 427 00:36:02,552 --> 00:36:04,552 Mozgasd meg a valagad! 428 00:36:05,992 --> 00:36:08,592 Mozgasd meg... a kibaszott valagad! 429 00:36:18,872 --> 00:36:20,952 Harry! 430 00:36:39,232 --> 00:36:41,232 Mire vársz? 431 00:36:42,352 --> 00:36:43,832 Nem. 432 00:36:45,192 --> 00:36:46,912 Tessék? 433 00:36:46,952 --> 00:36:48,672 Nem csinálom. 434 00:36:48,712 --> 00:36:51,112 Bátor kislányba botlottunk, csajok. 435 00:36:52,752 --> 00:36:55,072 Miért kerültél be, szívem? Parkolási bírság? 436 00:37:02,432 --> 00:37:04,432 Segítségnyújtás elmulasztása. 437 00:37:05,512 --> 00:37:07,512 Súlyos sérülés okozása. 438 00:37:07,552 --> 00:37:09,552 Emberi élet veszélyeztetése. 439 00:37:09,592 --> 00:37:11,592 Súlyos testi sértés. 440 00:37:11,632 --> 00:37:13,632 És gyilkossági kísérlet. 441 00:37:15,672 --> 00:37:17,312 Úgyhogy, kérlek, 442 00:37:17,352 --> 00:37:19,552 csinálj magadnak teát. 443 00:37:27,032 --> 00:37:29,232 Lekussoltat az új csaj. Gyönyörű! 444 00:37:31,432 --> 00:37:34,232 Sok időm volt gondolkodni arról, mi lesz ha újra összekerülünk. 445 00:37:34,272 --> 00:37:36,272 Alig vártam a pillanatot. 446 00:37:36,312 --> 00:37:38,312 Az időd letelt, puncinyaló. 447 00:37:40,352 --> 00:37:42,352 Jövünk érted! 448 00:37:58,632 --> 00:38:00,632 - Anyu! - Deb? - Odabenn vagy, anya? 449 00:38:01,672 --> 00:38:03,672 Maradj kinn, Deb! 450 00:38:03,712 --> 00:38:06,312 - Mit csinálsz ott, anya? - Semmit. - Engedj be! 451 00:38:06,352 --> 00:38:09,632 Figyelj, Deb, menj be a házba, mindjárt jövök én is. 452 00:38:09,672 --> 00:38:11,672 - Mit művelt? - Semmit, Deb, 453 00:38:11,712 --> 00:38:14,192 csak menj be a házba, kérlek! 454 00:38:29,312 --> 00:38:31,312 Apa! Apa! 455 00:38:32,472 --> 00:38:34,472 Menj be a házba! 456 00:38:50,312 --> 00:38:52,312 Hívd a mentőket! 457 00:38:53,592 --> 00:38:55,592 - Hívd már a mentőket! - Hívom! 458 00:38:55,632 --> 00:38:57,072 Mentők? 459 00:38:57,112 --> 00:38:59,512 Kérem, siessenek! Az apám! 460 00:39:01,112 --> 00:39:03,712 Szerintem megpróbálta megölni magát. 461 00:39:16,152 --> 00:39:18,552 Ezt itt be kell jelentenünk. 462 00:39:25,992 --> 00:39:27,992 Anya! Anya! Hagyják az anyámat! 463 00:39:28,032 --> 00:39:29,992 Vegyék le róla a kezüket! 464 00:39:30,032 --> 00:39:32,392 Menj be, kislányom, visszajövök, ígérem! 465 00:39:32,432 --> 00:39:34,432 Anya! 466 00:39:39,472 --> 00:39:41,072 Bea? 467 00:39:43,032 --> 00:39:44,992 Ezt Doreen találta. 468 00:39:45,032 --> 00:39:47,912 Megragasztotta. Meglepetésnek szántuk. 469 00:39:58,952 --> 00:40:00,952 Jól vagy, szívem? 470 00:40:01,952 --> 00:40:03,552 Tényleg? 471 00:40:04,752 --> 00:40:06,752 Semmi baj. 472 00:40:08,872 --> 00:40:10,872 Nincs semmi baj, hallod? 473 00:40:10,912 --> 00:40:12,712 Semmi baj. 474 00:40:21,432 --> 00:40:23,232 Kezdődik, gyere! 475 00:40:23,272 --> 00:40:24,672 Hé! 476 00:40:27,792 --> 00:40:29,792 Kezdődik. Tiszta a terep? 477 00:40:37,712 --> 00:40:39,712 Ezek elég komoly vádak. 478 00:40:39,752 --> 00:40:41,352 Ki volt a fickó? 479 00:40:42,318 --> 00:40:44,318 Nem csináltam semmit. 480 00:40:45,726 --> 00:40:47,926 A férjem megpróbált öngyilkos lenni. 481 00:41:06,526 --> 00:41:08,126 - Szia, Deb. - Szia. 482 00:41:09,606 --> 00:41:12,526 A zsaruk szerint csak egy vallomásra volt szükségük tőlem. 483 00:41:13,566 --> 00:41:15,030 Csábítóan hangzott. 484 00:41:16,726 --> 00:41:20,246 - De betartottad a szavad? - Mondtam neki, hogy tévednek. 485 00:41:20,286 --> 00:41:24,486 Stresszes a meló, padlóra kerültem, megpróbáltam végezni magammal. 486 00:41:25,766 --> 00:41:28,046 Pontosan azt mondtam, amit mondtatok nekem. 487 00:41:30,846 --> 00:41:32,846 Akkor ennyi? 488 00:41:32,886 --> 00:41:35,366 Hacsak nem emelnek vádat nélkülem. 489 00:41:39,166 --> 00:41:41,446 Milyen gyakran vert meg? 490 00:41:44,806 --> 00:41:46,806 Nem emelt rám kezet. 491 00:41:53,366 --> 00:41:55,366 Köszönöm, hogy ezt teszed, Harry. 492 00:41:56,526 --> 00:41:58,840 Tudod, milyen megalázó volt annyi zsaru előtt arról dumálni, 493 00:41:58,841 --> 00:42:00,846 hogy mekkora lúzer vagyok? 494 00:42:00,886 --> 00:42:02,930 Ha emiatt fekteted ki magad az azért van, 495 00:42:02,931 --> 00:42:05,206 mert túl hülye vagy ahhoz, hogy bármit normálisan csinálj. 496 00:42:05,246 --> 00:42:07,526 - Hallod, amit mondok? - Igen! Igen! 497 00:42:07,566 --> 00:42:10,286 - Ajánlom, hogy ehhez a verzióhoz ragaszkodj! - Jó... 498 00:42:18,686 --> 00:42:21,206 Nem kellett volna így szembeszállnod Jacs-szel. 499 00:42:21,246 --> 00:42:22,846 Mit fog tenni? 500 00:42:22,886 --> 00:42:26,246 Nem tudom, neki jelenleg Franky miatt kell aggódnia. 501 00:42:26,286 --> 00:42:28,926 Ha Franky hadi ösvényre lép, akkor minden más mellékes... 502 00:42:28,966 --> 00:42:33,230 - Liz! Boomer odakinn várakozik az embereivel! - Francba! Kaiya kinn van! 503 00:42:33,231 --> 00:42:34,730 Hol van Franky? 504 00:42:49,606 --> 00:42:51,206 Franky? 505 00:42:51,246 --> 00:42:53,246 Erre semmi szükség. 506 00:42:53,286 --> 00:42:55,286 Ő kezdte. 507 00:42:56,166 --> 00:42:58,206 - Készen állsz? - Aha. 508 00:42:59,030 --> 00:43:00,246 Kezdhetjük? 509 00:43:04,766 --> 00:43:07,430 Franky elintézi Jacs-szet. Vigyázz Kaiyára! 510 00:43:07,431 --> 00:43:09,766 Mit fogsz tenni? Bármit, amire Franky kér. 511 00:43:16,830 --> 00:43:19,366 - Nők fognak megsérülni. - Csak ha Jacs mellé állnak. 512 00:43:20,646 --> 00:43:23,646 Menjünk be, hadd higgadjon le mindenki. 513 00:43:23,686 --> 00:43:25,686 Én nyugodt vagyok. 514 00:44:01,166 --> 00:44:03,006 Azonnal abbahagyni! 515 00:44:03,046 --> 00:44:05,686 Mindenki a kerítéshez! Mozgás, álljanak oda! 516 00:44:05,726 --> 00:44:07,726 Azt mondtam, falhoz mindenki! 517 00:44:11,166 --> 00:44:14,366 Gyerünk a falhoz! Hagyják abba! 518 00:44:15,686 --> 00:44:17,686 Álljanak a falhoz! 519 00:44:19,230 --> 00:44:20,930 Azt mondtam, falhoz mindenki! 520 00:44:25,726 --> 00:44:27,206 Figyelem! 521 00:44:27,246 --> 00:44:29,806 Minden elítélt azonnal térjen vissza a cellájába! 522 00:44:29,846 --> 00:44:32,206 - Hol a Teddy macim? - A Teddy macid? 523 00:44:33,286 --> 00:44:35,286 A szobádban van a Teddyd? 524 00:44:35,326 --> 00:44:36,846 Nem tudom. 525 00:44:37,926 --> 00:44:40,126 Megyek, megkeresem, jó? 526 00:45:02,006 --> 00:45:03,566 Letelt az időd. 527 00:45:06,046 --> 00:45:08,446 Picsába! Mi ez? 528 00:45:12,366 --> 00:45:14,366 Nincs ott, szívem. 529 00:45:14,406 --> 00:45:16,406 Kaiya? Kaiya? 530 00:45:20,166 --> 00:45:22,166 Kaiya? Kaiya! 531 00:45:25,046 --> 00:45:26,566 Kaiya! 532 00:45:31,966 --> 00:45:33,429 Fogjátok erősen! 533 00:45:35,086 --> 00:45:37,406 A hozzád hasonló csajok nagy arccal kerülnek be, 534 00:45:37,446 --> 00:45:40,366 de legbelül csak egy ijedős kislány vagy. 535 00:45:41,646 --> 00:45:45,206 Amint levágtam a csöcseid, megmutatom a valódi Franky Doyle-t. 536 00:45:58,766 --> 00:46:00,366 Kaiya! 537 00:46:03,126 --> 00:46:04,326 Kaiya? 538 00:46:16,246 --> 00:46:18,126 Hagyjátok őt békén, ribancok! 539 00:46:25,366 --> 00:46:26,846 Menj! 540 00:46:33,086 --> 00:46:34,886 Kaiya? 541 00:46:37,206 --> 00:46:39,206 Várj, Kaiya! 542 00:46:44,006 --> 00:46:45,486 Kaiya! 543 00:47:43,606 --> 00:47:45,206 Meg? 544 00:47:46,830 --> 00:47:47,886 Meg! 545 00:47:50,230 --> 00:47:52,246 Valaki hívja a mentőket! 546 00:47:52,286 --> 00:47:54,286 Jaj, ne! Istenem! 547 00:47:56,646 --> 00:47:58,846 05 a 01-nek, azonnal küldjenek mentőt! 548 00:48:20,430 --> 00:48:25,430 Fordította: Bishop https://twitter.com/bishopsubs