1 00:00:00,260 --> 00:00:04,180 Веднъж лиша ли те от гърдите ти, ще покажа истинската Франки Дойл. 2 00:00:04,330 --> 00:00:07,810 Спри да се обаждаш и да пишеш. Помисли за доброто на Деби. 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,040 Сърцето ти иска да й се обадиш, нали? 4 00:00:10,190 --> 00:00:12,190 Ти си нейна майка. 5 00:00:12,340 --> 00:00:14,773 Тя те обича, а ти се предаваш. 6 00:00:15,170 --> 00:00:18,920 Как смяташ, че се чувства тя? - Стивън е един от първите назначени, 7 00:00:19,070 --> 00:00:22,348 допринесъл е много за изразяването и грамотността на жените. 8 00:00:22,730 --> 00:00:25,008 От къде го взе? - От феята на боя. 9 00:00:25,180 --> 00:00:27,180 Тя заслужава поне малко забавление, 10 00:00:27,330 --> 00:00:30,770 но на теб не ти пука. - Тони, дрогирани си, нали? 11 00:00:32,250 --> 00:00:34,250 Ти си и доставял? - Ами, ако узнаят. 12 00:00:34,400 --> 00:00:36,890 Няма. Вземи си нещата и се махни от затвора. 13 00:00:37,650 --> 00:00:40,970 Мамо? - Да, аз съм. 14 00:00:41,570 --> 00:00:44,237 Обучавам Франки вече 12 месеца. 15 00:00:44,477 --> 00:00:47,444 Обучение, срещи. Едно и също е. - Има голяма разлика. 16 00:00:47,594 --> 00:00:50,610 Новият директор на "Уентуорт" е Ерика Дейвидсън. 17 00:01:34,570 --> 00:01:37,570 УЕНТУОРТ 18 00:01:46,170 --> 00:01:48,170 Това е идеално. Идеално! 19 00:01:48,820 --> 00:01:50,820 Добре подправено и хрупкаво е. 20 00:01:50,970 --> 00:01:54,470 Вдигна летвата на състезанието много високо. 21 00:01:56,410 --> 00:01:58,410 Франческа... 22 00:02:00,130 --> 00:02:02,519 Мислиш ли, че си се справила? 23 00:02:08,500 --> 00:02:11,810 Как се нарива това, Франческа? - Зеленчукова тупура. 24 00:02:12,170 --> 00:02:15,948 Зеленчукова тупура? Това е нещо ново. 25 00:02:16,650 --> 00:02:19,373 Опитай това. - Няма нужда. Моето е по-добро. 26 00:02:20,890 --> 00:02:25,020 Може би е време да спреш да се правиш на умница и да действаш по-разумно, 27 00:02:25,170 --> 00:02:27,970 защото, ако продължаваш да сервираш подобна помия, 28 00:02:28,120 --> 00:02:30,820 аз трябва да продължавам да я изхвърлям в кофата. 29 00:02:31,570 --> 00:02:35,337 Франческа, не знам дали си достатъчно интелигентна, за да продължиш. 30 00:02:35,570 --> 00:02:38,793 На този етап от състезанието очаквам повече от теб. 31 00:02:39,930 --> 00:02:43,297 Може би трябва да правиш, нещо, което е по възможностите ти, 32 00:02:43,447 --> 00:02:45,447 като например яйца. 33 00:02:46,180 --> 00:02:48,180 Яйца... 34 00:02:48,330 --> 00:02:50,730 Можеш ли да кажеш "яйца", Франческа? Яйца! 35 00:02:52,810 --> 00:02:54,810 Може ли да спрем? 36 00:02:59,450 --> 00:03:03,895 Франческа, продължавай така и предаването ще стане страхотно. 37 00:03:09,370 --> 00:03:11,370 Майки... 38 00:03:12,170 --> 00:03:14,170 Откачена кучка! 39 00:03:33,250 --> 00:03:35,250 Майки! Майки! 40 00:03:40,450 --> 00:03:42,450 Стой така! Не мърдай! 41 00:04:05,780 --> 00:04:07,780 Това нещо е пълен боклук. 42 00:04:07,930 --> 00:04:10,170 Работничката е виновна, Дор, не машината. 43 00:04:10,320 --> 00:04:13,913 Кой се занимава с твоите? - От това място ми се повръща. 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,130 Ето. 45 00:04:17,570 --> 00:04:21,320 Аз ще го поправя, ти го сгъни. - Не, не може да си разменяме работа. 46 00:04:21,470 --> 00:04:23,770 Няма проблем, ще бъда бърза. - Не, Беа... 47 00:04:23,920 --> 00:04:26,088 Не може да си разменяме работата. 48 00:04:26,290 --> 00:04:28,330 Върви. По-бързо. 49 00:04:29,770 --> 00:04:33,048 Знам какво правя. Работила съм на такива машини. 50 00:04:39,010 --> 00:04:41,770 Приличаш на майка, която шие дрехите на дъщеря си. 51 00:04:41,970 --> 00:04:44,610 Така е. - Как е малката Беа? 52 00:04:44,860 --> 00:04:46,860 Все още не те е посетила, нали? 53 00:04:47,010 --> 00:04:50,940 Ще дойде утре. - Крайно време беше. 54 00:04:51,090 --> 00:04:54,850 Трябва да се отпразнува. - Ще бъда в банята пет минути. 55 00:04:55,050 --> 00:04:57,740 Гладачната преса е твоя. Приеми го като награда. 56 00:04:57,890 --> 00:05:01,180 Благодаря, но не съм работила с преса. - Сега ще имаш шанс. 57 00:05:01,330 --> 00:05:03,330 Не, няма нужда, наистина. 58 00:05:04,650 --> 00:05:08,090 Беа, аз разпределям работата. 59 00:05:09,010 --> 00:05:12,810 Ако някой друг изразява мнение, системата ще рухне, а не искаме това. 60 00:05:13,130 --> 00:05:16,410 Системите са нещо важно. Те гарантират спазването на реда. 61 00:05:17,050 --> 00:05:19,890 А сега ела, пробвай се. Това е чест. 62 00:05:20,130 --> 00:05:22,519 Ще можеш да разкажеш на Деби за това. 63 00:05:22,669 --> 00:05:27,309 Просто слагаш чаршафа, изпъваш го и... 64 00:05:33,180 --> 00:05:35,180 Чакам те. 65 00:05:35,330 --> 00:05:38,370 Виж, не исках да те ядосвам. 66 00:05:39,490 --> 00:05:41,790 Ти знаеш как се прави, за разлика от мен. 67 00:05:42,010 --> 00:05:44,010 Ела тук. 68 00:05:50,250 --> 00:05:53,690 Боже! Аз ли трябва да разведрявам обстановката винаги? 69 00:05:54,540 --> 00:05:56,540 Заеми се с хавлиите. 70 00:05:56,690 --> 00:05:59,413 Остави чаршафите на експерта, Джаклин. 71 00:05:59,730 --> 00:06:02,330 Тъкмо показвах на Беа как се използва пресата. 72 00:06:02,610 --> 00:06:04,610 Не искаш да го правиш, червенокоске. 73 00:06:05,010 --> 00:06:07,010 Парата ще ти сплъсти косата. 74 00:06:07,410 --> 00:06:09,410 Виж какво се случи с Джакс. 75 00:06:12,250 --> 00:06:15,690 Ако искаш някой да те замести, готова съм. 76 00:06:16,290 --> 00:06:18,290 Рони, поеми задачата. 77 00:06:20,690 --> 00:06:22,857 Ще се върна. - Приятно тичане, Джакс. 78 00:06:29,700 --> 00:06:31,700 Благодаря ти. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,850 Вече си в играта, червенокоске. 80 00:06:36,980 --> 00:06:39,092 Франки, началничката иска да те види. 81 00:06:39,242 --> 00:06:42,122 Бумс, внимавай с цветовете. 82 00:07:03,020 --> 00:07:05,020 Г-жо началник, Франки Дойл е тук. 83 00:07:05,170 --> 00:07:07,770 Настанила си се удобно. - Седни, Франки. 84 00:07:09,850 --> 00:07:11,850 Кафе? 85 00:07:12,140 --> 00:07:14,363 Двойно еспресо с мляко. 86 00:07:14,513 --> 00:07:17,113 Благодаря, г-це Майлс. - Благодаря, г-це Майлс. 87 00:07:17,530 --> 00:07:19,530 Ето я и усмивката. 88 00:07:20,050 --> 00:07:24,530 Темата за баща ти винаги е била забранена. 89 00:07:24,930 --> 00:07:26,930 Уважавам това, но... 90 00:07:28,690 --> 00:07:30,857 Получила си още едно писмо от Алън Дойл. 91 00:07:31,350 --> 00:07:33,850 Забелязахме, че не си отговорила и на другите. 92 00:07:34,000 --> 00:07:36,260 Защо ми е да го правя? - И аз това питам. 93 00:07:36,410 --> 00:07:39,690 Възможно ли е да е измама или потенциална заплаха? 94 00:07:40,690 --> 00:07:44,079 Мога да помоля полицаите да го предупредят. 95 00:07:47,010 --> 00:07:49,399 Искаш ли първо да погледнеш писмото? 96 00:07:52,090 --> 00:07:54,090 Не. 97 00:07:54,490 --> 00:07:56,490 От къде е това? - Кое? 98 00:07:57,090 --> 00:07:59,090 Това на гърдите ти. От къде е? 99 00:07:59,890 --> 00:08:01,970 Това ли? - Да. 100 00:08:03,060 --> 00:08:05,060 От Ким. Обича да хапе. 101 00:08:05,210 --> 00:08:07,210 По време на боя ли се случи? 102 00:08:08,090 --> 00:08:10,090 Или може би Джакс го направи? 103 00:08:10,650 --> 00:08:13,810 Не искам случилото се с г-жа Джаксън да се повтаря. 104 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 Ако има вероятност за саморазправа, трябва да го знам. 105 00:08:17,400 --> 00:08:20,100 Само така мога да те предпазя. - Знаеш ли какво? 106 00:08:20,250 --> 00:08:23,908 Следващият път, когато искаш да си приказваме, не забравяй кафето. 107 00:08:25,170 --> 00:08:27,170 Може ли да си вървя? 108 00:08:44,810 --> 00:08:47,255 Кой, по дяволите, е ровил из нещата ми? 109 00:09:01,850 --> 00:09:03,850 Давай, Франки! 110 00:09:07,450 --> 00:09:10,784 Цели се в коша, Франки. Знаеш къде е, скъпа. 111 00:09:15,630 --> 00:09:18,330 Мисли, че можеш да се справиш по-добре ли, бабо? 112 00:09:18,480 --> 00:09:22,050 Познавам силните си страни, Франческа. - Имаш ли такива все още? 113 00:09:22,200 --> 00:09:25,730 Последния път бях много доволна от резултата. 114 00:09:27,090 --> 00:09:29,770 Но щом имаш нужда от конкуренция... 115 00:09:30,050 --> 00:09:32,050 Момичета. 116 00:09:32,750 --> 00:09:34,790 Какво става? 117 00:09:36,930 --> 00:09:38,930 Сама ли си играеш? 118 00:09:40,730 --> 00:09:42,930 Има ли напрежение между Джакс и Франки? 119 00:09:43,690 --> 00:09:45,690 Винаги ще има напрежение. 120 00:09:45,850 --> 00:09:48,890 Какво ще предприемем, за да не се повтаря случилото се? 121 00:09:49,040 --> 00:09:52,170 Има три възможни изхода - някой да излезе на свобода, 122 00:09:52,490 --> 00:09:54,850 да се предаде или да умре. 123 00:09:56,090 --> 00:09:58,090 Давай, Франки! 124 00:09:58,290 --> 00:10:00,290 Внимавайте! 125 00:10:02,090 --> 00:10:04,090 Добре ли сте? 126 00:10:04,890 --> 00:10:08,090 Трябва да поработите върху рефлексите си, г-це Дейвидсън. 127 00:10:08,240 --> 00:10:10,539 Ще Ви бъде от полза за началническия пост. 128 00:10:22,690 --> 00:10:26,668 По дяволите, Рони! Никой не би платил, за да гледа това. 129 00:10:29,890 --> 00:10:31,970 Г-це Дейвидсън? 130 00:10:33,330 --> 00:10:37,620 Бих искала да знам как е Тони. Никой не ми дава информация. 131 00:10:37,770 --> 00:10:40,370 Добре е. Наглеждат я. - Видяхте я, нали? 132 00:10:40,650 --> 00:10:44,340 Просто искам да знам дали е добре. - Тя не е там на хотел, Дорийн. 133 00:10:44,490 --> 00:10:46,510 Г-це Дейвидсън, извинете ме, 134 00:10:46,770 --> 00:10:48,820 но жените не се подобряват там. 135 00:10:48,970 --> 00:10:53,726 Наистина ли вярвате, че подобно страдание е най-доброто решение? 136 00:11:53,690 --> 00:11:55,690 Полицай! 137 00:11:57,420 --> 00:11:59,420 Трябва ми полицай! 138 00:11:59,570 --> 00:12:02,780 Полицай! Флеч! - Какво става? 139 00:12:02,930 --> 00:12:05,986 Опитва се да се самоубие. Трябва да отвориш вратата. 140 00:12:06,770 --> 00:12:09,410 За Бога! - Отвори вратата бързо! Задушава се. 141 00:12:09,650 --> 00:12:11,650 Няма да се задуши. Добре е. 142 00:12:14,130 --> 00:12:16,486 Няма да се задуши. И друг път го е правила. 143 00:12:16,670 --> 00:12:19,437 Не можеш да се самоубиеш с кашкавалено руло, Тони. 144 00:12:21,250 --> 00:12:23,250 Изплюй го. 145 00:12:34,890 --> 00:12:36,890 Опита да се задуши. 146 00:12:39,020 --> 00:12:41,132 Мислиш ли, че беше неочаквано? 147 00:12:41,282 --> 00:12:44,620 Целта на тези клетки е да изолира жените 148 00:12:44,770 --> 00:12:47,940 и да предотврати самонараняване. - Ами човешките им права? 149 00:12:48,090 --> 00:12:50,490 Нямат удобно легло, не могат да се изкъпят. 150 00:12:50,640 --> 00:12:52,880 Стараем се да не ги държим там за дълго. 151 00:12:53,030 --> 00:12:55,050 Нима? Тони е там от две седмици. 152 00:12:55,200 --> 00:12:57,500 Депресирана е, а не е говорила с психолог. 153 00:12:57,650 --> 00:13:01,220 Това не е наша отговорност. Знаеш, че няма достатъчно психолози, 154 00:13:01,370 --> 00:13:05,120 а и жените не желаят да разговарят. - Това вони, не мога да го нося. 155 00:13:05,270 --> 00:13:07,690 Трябва да има по-добро решение на проблема. 156 00:13:07,840 --> 00:13:11,050 Вероятно има, но ще имаме нужда от повече полицаи. 157 00:13:11,290 --> 00:13:14,850 Всички зони трябва да са покрити. Ще трябват допълнителни смени. 158 00:13:15,000 --> 00:13:19,586 Няма да се задушават с хляб, просто ще трябва да покриват смените. 159 00:13:22,090 --> 00:13:24,290 Добре. 160 00:13:24,740 --> 00:13:27,040 Знаеш ли, Ерика, когато пое ръководството, 161 00:13:27,190 --> 00:13:29,750 нямаше голяма подкрепа от страна на полицаите. 162 00:13:29,900 --> 00:13:33,020 Ако направиш тези промени, без да се съобразиш с тях, 163 00:13:33,170 --> 00:13:35,782 ще загубиш подкрепата им изцяло. 164 00:13:37,290 --> 00:13:39,290 Ти какво би направила? 165 00:13:41,130 --> 00:13:43,540 Не бих натоварвала полицаите толкова много. 166 00:13:43,690 --> 00:13:47,168 Действай бавно, не им давай повод за безпокойство. 167 00:13:49,100 --> 00:13:53,310 Ако пресата научи какво е състоянието на клетките, ще бъде истински кошмар. 168 00:13:53,460 --> 00:13:55,740 Да, но помни, че полицаите ти пазят гърба. 169 00:13:55,890 --> 00:13:58,079 Пресата е най-малкия проблем. 170 00:13:58,400 --> 00:14:00,700 Ако продължаваш да сервираш подобна помия, 171 00:14:00,850 --> 00:14:03,050 аз трябва да продължавам да я изхвърлям. 172 00:14:03,200 --> 00:14:07,552 Виж, щях да ти простя за грешното наименование, ако беше хубаво. 173 00:14:07,912 --> 00:14:09,912 Майки... 174 00:14:11,930 --> 00:14:14,420 Какво направи? Повикайте линейка? 175 00:14:14,570 --> 00:14:16,570 Майки! Майки! 176 00:14:17,530 --> 00:14:19,530 Повикайте линейка! 177 00:14:40,250 --> 00:14:42,250 По дяволите. 178 00:14:43,900 --> 00:14:45,912 Извинете, не исках да ви изплаша. 179 00:14:46,062 --> 00:14:49,882 Какво искате? - Аз съм бащата на Франки Дойл - Алън. 180 00:14:54,890 --> 00:14:57,660 Най-накрая полицията разкри дилъра на дрога. 181 00:14:57,810 --> 00:15:00,199 Изненада - това е Лекси Патерсън. 182 00:15:00,690 --> 00:15:02,857 Ще я видим съвсем скоро. 183 00:15:03,170 --> 00:15:05,650 Има ли нещо друго, което искате да обсъдим? 184 00:15:05,890 --> 00:15:09,230 Не забравяйте за турнира по боулинг на трева следващия петък. 185 00:15:09,380 --> 00:15:12,070 Всички играчи, зрители и любители са добре дошли. 186 00:15:12,220 --> 00:15:16,330 Желаещите да вдигнат ръка. - Точно както очаквах. 187 00:15:16,810 --> 00:15:19,210 Съжалявам, имам планове с Адам. 188 00:15:19,570 --> 00:15:21,570 С кого? 189 00:15:22,530 --> 00:15:24,530 Добре тогава. 190 00:15:24,850 --> 00:15:26,850 Предполагам това е всичко. 191 00:15:27,170 --> 00:15:30,850 Добре. - Всъщност има... 192 00:15:31,130 --> 00:15:33,519 Има още нещо, което искам да обсъдим. 193 00:15:38,410 --> 00:15:41,580 Знам, че има действаща система по отношение на изолатора, 194 00:15:41,730 --> 00:15:44,490 но мисля, че е време да я преразгледаме и подобрим. 195 00:15:44,640 --> 00:15:47,530 Нека въведем метод, който улеснява работата ви 196 00:15:47,730 --> 00:15:51,470 и подобрява условията за жените. - И какви са предлаганите промени? 197 00:15:51,690 --> 00:15:55,500 Нека позволим на жените да ползват банята веднъж дневно. 198 00:15:55,650 --> 00:15:58,020 Няма достатъчно време. - Кой ще върши това? 199 00:15:58,170 --> 00:16:01,080 Ще променим графиците. - Няма да работя допълнително. 200 00:16:01,330 --> 00:16:04,540 Имаме достатъчно работа. - Вера искам жените да получават 201 00:16:04,690 --> 00:16:07,030 консултация с психолог веднага след прием. 202 00:16:07,180 --> 00:16:10,260 Успех с това. - Старшите ще ги посещават ежедневно. 203 00:16:10,410 --> 00:16:12,570 Така жените ще имат доверен събеседник. 204 00:16:12,770 --> 00:16:15,260 Значи Лиз ще управлява затвора? - Под надзор. 205 00:16:15,410 --> 00:16:19,080 Ами ние? Нашата безопасност? - Така ще сме изложени на риск, нали? 206 00:16:19,230 --> 00:16:21,760 От кога затворничките станаха по-важни от нас? 207 00:16:21,910 --> 00:16:25,740 Това ще намали натовареността ви. Трябва да променим този цикъл, 208 00:16:25,890 --> 00:16:29,113 в противен случай жените ще се влошават още повече. 209 00:16:29,263 --> 00:16:31,486 Промените влизат в сила от тази седмица. 210 00:16:33,110 --> 00:16:35,410 Добре. Срещата приключи. 211 00:16:37,660 --> 00:16:39,660 Това е лудост. 212 00:16:39,810 --> 00:16:44,766 Вера, ще ми донесеш ли доклада за Франки Дойл възможно най-скоро? 213 00:16:45,250 --> 00:16:47,250 Да, началник. 214 00:17:21,100 --> 00:17:23,100 За първи път ли си тук? 215 00:17:23,250 --> 00:17:25,250 Да. 216 00:17:27,580 --> 00:17:29,580 При го идваш? 217 00:17:29,730 --> 00:17:31,730 При сестра ти? - Не, при майка ми. 218 00:17:41,670 --> 00:17:44,090 Как се казваш? - Деби. 219 00:17:45,610 --> 00:17:47,610 Аз съм Брейдън. Брейдън Холт. 220 00:17:51,930 --> 00:17:54,130 Всичко ще бъде наред. 221 00:17:55,890 --> 00:17:57,890 И моята майка е тук. 222 00:17:58,100 --> 00:18:00,600 Няма да изглежда като проститутка с червилото. 223 00:18:00,750 --> 00:18:05,370 Напротив! - Млъкнете! По-нервни сте и от мен. 224 00:18:06,090 --> 00:18:08,890 Хубава си. - Благодаря, че дойде, Франки. 225 00:18:09,110 --> 00:18:11,170 Разочарована съм. 226 00:18:11,320 --> 00:18:13,350 Защо? - Няма кафе. 227 00:18:14,020 --> 00:18:17,770 Ако ще ме ползваш за информатор, поне се направи, че ти пука за мен. 228 00:18:18,170 --> 00:18:21,130 Не те повиках за това. Разочарована съм, че го мислиш. 229 00:18:21,280 --> 00:18:24,610 Трудно е да разбера какво мислиш. Променила си се. 230 00:18:25,290 --> 00:18:29,346 Благодарение на новата длъжност е. - Иска ми се да продължиш със старата. 231 00:18:30,220 --> 00:18:32,220 Алън Дойл дойде при мен вчера. 232 00:18:32,370 --> 00:18:34,940 Показа ми снимки, копие на акта ти за раждане, 233 00:18:35,090 --> 00:18:37,130 следователно той е баща ти. 234 00:18:37,280 --> 00:18:39,836 Казах му, разбира се, че не мога да му помогна. 235 00:18:39,986 --> 00:18:42,464 Всичко зависи от теб. 236 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 Мина доста време. 237 00:18:46,450 --> 00:18:49,620 Имала си тежко детство. - Както много други хора. 238 00:18:49,770 --> 00:18:53,659 Да, но повечето хора не посягат към тенджерата с вряща мазнина. 239 00:18:57,250 --> 00:19:01,084 Франки, таяла си гняв много преди да се появи тази арогантна звезда. 240 00:19:01,234 --> 00:19:03,234 Влез. 241 00:19:12,370 --> 00:19:14,537 Не е точно това, което си поръча. 242 00:19:19,450 --> 00:19:21,450 Говорих с рецепционистите. 243 00:19:21,930 --> 00:19:25,264 Баща ти чака пред затвора цяла сутрин. 244 00:19:27,420 --> 00:19:29,420 Не знам какво иска. 245 00:19:29,570 --> 00:19:31,700 Не го познавам, не знам какъв човек е. 246 00:19:31,850 --> 00:19:35,530 Човек, който изоставя детето си. - Може би се е променил. 247 00:19:36,810 --> 00:19:39,010 Изглеждаше искрен. 248 00:19:39,460 --> 00:19:41,460 Изборът е твой, Франки. 249 00:19:41,610 --> 00:19:45,777 Ако искаш да го видиш - ще го пусна, ако ли не - ще го отпратя. 250 00:19:47,380 --> 00:19:49,380 И сега какво? 251 00:19:49,530 --> 00:19:51,680 Трябва да оставите вещите си в шкафче. 252 00:19:51,830 --> 00:19:55,020 Ще ви повикаме, когато сме готови. - Добре. 253 00:20:00,660 --> 00:20:02,660 Готова ли си? 254 00:20:02,810 --> 00:20:04,810 Не съм сигурна. 255 00:20:05,770 --> 00:20:07,770 Подпиши се тук. 256 00:20:08,260 --> 00:20:10,260 Моля за внимание. 257 00:20:10,410 --> 00:20:13,650 Вие, младата госпожица, вие, 258 00:20:14,010 --> 00:20:16,510 господине, елате насам. Последвайте ме. 259 00:20:16,970 --> 00:20:19,010 Какво става? 260 00:20:19,160 --> 00:20:22,017 Кучета, тестове. Няма за какво да се притесняваш. 261 00:20:22,530 --> 00:20:24,530 Обичам кучета. 262 00:20:25,730 --> 00:20:27,730 Хайде, да вървим. 263 00:20:29,530 --> 00:20:31,530 Успех с майка ти. 264 00:20:40,010 --> 00:20:42,288 Ще повикам г-ца Майлс за претърсването. 265 00:20:50,210 --> 00:20:52,210 Добре ли си? 266 00:20:53,810 --> 00:20:56,010 С кого ще се виждаш? 267 00:21:03,970 --> 00:21:06,170 Надявам се да си си легнала, Франческа! 268 00:21:11,860 --> 00:21:13,860 Чуваш ли ме? 269 00:21:14,010 --> 00:21:16,010 Виж, аз... 270 00:21:16,330 --> 00:21:18,330 Така и нямах шанс да... 271 00:21:18,980 --> 00:21:21,580 Исках да ти благодаря за всичко, което направи. 272 00:21:21,730 --> 00:21:24,208 Продължавай да говориш и ще ти счупя зъбите. 273 00:21:29,250 --> 00:21:32,370 Застанете на черната линия, моля. 274 00:21:33,890 --> 00:21:35,890 Добре. 275 00:21:50,010 --> 00:21:52,788 Останалите да излязат, ако обичате. 276 00:21:52,938 --> 00:21:54,938 Благодаря ви. Ти остани. 277 00:21:57,100 --> 00:21:59,278 Кучетата са открили незаконно вещество. 278 00:21:59,428 --> 00:22:01,938 Трябва да те претърсим, за да продължиш. 279 00:22:02,088 --> 00:22:06,435 Какво? - Съгласна ли си да те претърсим? 280 00:22:06,585 --> 00:22:08,585 Но аз не нося нищо. 281 00:22:08,735 --> 00:22:11,800 Просто искам да видя майка си. - Имаме ли съгласието ти? 282 00:22:11,950 --> 00:22:16,660 Не. Искам да кажа... Не знам. Казах Ви, нямам нищо. 283 00:22:16,810 --> 00:22:19,422 Виж, Деби, ако не дадеш съгласието си, 284 00:22:19,684 --> 00:22:21,740 ще трябва да те помолим да напуснеш. 285 00:22:21,890 --> 00:22:26,266 Това ще бъде записано и ще се има предвид при следващи посещения. 286 00:22:26,416 --> 00:22:29,805 Ще бъде малко вероятно да посетиш майка си отново. 287 00:22:32,530 --> 00:22:34,730 Всичко зависи от теб, Деби. 288 00:22:37,370 --> 00:22:39,482 Ще се върна възможно най-бързо. 289 00:22:44,770 --> 00:22:46,770 Будна си. Ставай. 290 00:22:47,810 --> 00:22:49,810 Защо мислиш, че си замина? 291 00:22:51,010 --> 00:22:53,210 Той не те иска. 292 00:23:17,810 --> 00:23:19,810 Благодаря, че дойде. 293 00:23:21,850 --> 00:23:24,295 Защо са ни сложили тук? Не може ли 294 00:23:24,690 --> 00:23:27,250 да сме при останалите, за да говорим нормално? 295 00:23:27,400 --> 00:23:30,810 Смятат, че може да те убия. - Ти не си убийца. 296 00:23:31,420 --> 00:23:33,420 Единствената причина да съм тук, 297 00:23:33,570 --> 00:23:37,682 е да те погледна в очите и да ти кажа да стоиш далеч от мен. 298 00:23:37,930 --> 00:23:39,930 Няма да стане. 299 00:23:42,490 --> 00:23:44,490 Прочете ли писмата ми? 300 00:23:45,490 --> 00:23:48,768 Не те виня. Това са просто думи върху лист хартия. 301 00:23:48,918 --> 00:23:51,530 Има неща, които трябва да се кажат в очите. 302 00:23:54,850 --> 00:23:57,330 Какво става? Защо още не са ме проверили? 303 00:23:57,850 --> 00:24:00,250 Има проблем. 304 00:24:02,610 --> 00:24:04,610 Тя няма да дойде? - Не е това. 305 00:24:14,490 --> 00:24:16,490 Да започнем с блузата. 306 00:24:21,530 --> 00:24:23,530 Не бях готов да бъда баща. 307 00:24:24,210 --> 00:24:26,450 С майка ти не се справяхме добре. 308 00:24:27,810 --> 00:24:30,533 Знам, че това не е оправдание, но... 309 00:24:31,290 --> 00:24:33,290 Тръгнах си, понеже не издържах. 310 00:24:34,890 --> 00:24:37,224 Това ли искаш да чуеш? - Не, по дяволите. 311 00:24:38,420 --> 00:24:40,420 Само че бях точно такъв. 312 00:24:40,570 --> 00:24:42,610 Не съм тук, за да се оправдавам. 313 00:24:42,760 --> 00:24:46,620 Щом ще се почувстваш по-добре. Приключихме ли? 314 00:24:46,770 --> 00:24:51,340 Тя е просто дете. Тя е... Тя е на 16. Нямат право да я докосват. 315 00:24:51,490 --> 00:24:55,713 Тя се съгласи да я претърсят, след като кучетата са открили нещо. 316 00:24:56,250 --> 00:24:58,250 Не ми пука какво е казала. 317 00:24:58,450 --> 00:25:00,480 Няма да докосват дъщеря ми! 318 00:25:00,630 --> 00:25:02,820 Беа, успокой се. - Тя е на 16, за Бога! 319 00:25:02,970 --> 00:25:05,048 Няма да им позволя да я пипнат! - Беа! 320 00:25:05,410 --> 00:25:08,610 Ако искаш да видиш Деби, по-добре се успокой. 321 00:25:08,810 --> 00:25:10,840 Не им позволявай да и причинят това. 322 00:25:10,990 --> 00:25:12,990 Добре. 323 00:25:13,370 --> 00:25:15,370 Приятелят ми носеше джойнт снощи. 324 00:25:15,780 --> 00:25:17,780 Бях с тези дънки. 325 00:25:17,930 --> 00:25:19,930 Може би кучетата са подушили това. 326 00:25:20,530 --> 00:25:22,530 Кълна се, че нямам нищо. 327 00:25:23,530 --> 00:25:25,753 Все пак трябва да те претърсим. 328 00:25:29,820 --> 00:25:31,820 Не и казвайте. 329 00:25:31,970 --> 00:25:33,970 Трябва да информираме настойника и. 330 00:25:35,700 --> 00:25:37,700 Г-н Джаксън, моля Ви! 331 00:25:37,850 --> 00:25:41,429 Баща и не знае, че е тук. Моля Ви... 332 00:25:41,890 --> 00:25:43,890 Моля Ви, не му казвайте. 333 00:25:47,770 --> 00:25:50,493 Видях те в онова предаване. Беше толкова ядосана. 334 00:25:52,610 --> 00:25:54,610 Знаех, че това е заради мен. 335 00:25:56,730 --> 00:25:59,386 Никога не си споменавала майка си в интервютата. 336 00:26:00,130 --> 00:26:02,650 Не си го правила, но аз знаех. 337 00:26:03,900 --> 00:26:05,900 Знаел си, така ли? - Досещах се. 338 00:26:06,050 --> 00:26:08,050 И за какво се досещаше? 339 00:26:08,890 --> 00:26:11,357 На майка ти и беше трудно понякога. 340 00:26:11,507 --> 00:26:14,819 Когато беше пияна или когато беше дрогирана? 341 00:26:16,620 --> 00:26:18,620 Не знам. Аз не можах да се справя. 342 00:26:18,770 --> 00:26:22,370 Но мислеше, че 10 годишно дете може? - Аз... 343 00:26:24,770 --> 00:26:27,304 Ти си нейна дъщеря. Мислех, че ще се справиш. 344 00:26:29,410 --> 00:26:31,410 Нямаш никаква представа! 345 00:26:33,810 --> 00:26:35,810 Тя ме гореше с цигарите си 346 00:26:37,100 --> 00:26:39,200 на места, които не можеха да се видят. 347 00:26:39,350 --> 00:26:44,290 Все още помня чувството, помня миризмата. 348 00:26:45,930 --> 00:26:48,370 Каза, че си заминал по моя вина. 349 00:26:51,450 --> 00:26:53,450 По моя вина. 350 00:26:53,690 --> 00:26:55,690 Обадих се в предаването. 351 00:26:56,020 --> 00:27:01,250 Представих се на продуцентите, казах, че искам да те видя. Но не можах. 352 00:27:01,810 --> 00:27:03,810 Стореното - сторено. 353 00:27:04,090 --> 00:27:07,490 Вероятно можех да те спра. - Да. 354 00:27:08,610 --> 00:27:11,499 Вероятно ти щеше да си този с трета степен изгаряния. 355 00:27:12,450 --> 00:27:14,450 Обичам те. 356 00:27:15,890 --> 00:27:17,890 Не смей да го казваш, по дяволите. 357 00:27:19,090 --> 00:27:21,090 Не смей! 358 00:27:21,850 --> 00:27:25,850 Дори не те познавам, това ме вбесява повече от всичко! 359 00:27:26,450 --> 00:27:29,173 Не изглеждаш като него. Не звучиш като него. 360 00:27:29,323 --> 00:27:32,243 Ако баща ми беше тук, това стъкло нямаше да ме спре. 361 00:27:32,393 --> 00:27:34,394 Щях да счупя шибаното стъкло, 362 00:27:34,544 --> 00:27:37,033 след което щях да размажа и шибаното му лице! 363 00:27:37,183 --> 00:27:40,930 Само че той не дойде. Изпрати теб. 364 00:27:41,370 --> 00:27:45,570 Изпрати кретен, който иска да говори за чувства, проблеми и глупости! 365 00:27:51,810 --> 00:27:54,422 Франки, съжалявам. Съжалявам. - Знаеш ли какво? 366 00:27:55,970 --> 00:27:57,970 Години наред чаках да се върне. 367 00:28:00,410 --> 00:28:02,810 Гледах през прозореца на спалнята всяка нощ, 368 00:28:03,050 --> 00:28:05,090 но всяка нощ той ме предаваше. 369 00:28:05,650 --> 00:28:08,595 Дори, когато социалните ме измъкнаха от тази кучка 370 00:28:08,745 --> 00:28:11,525 и ме водеха на ново място, аз продължавах да чакам. 371 00:28:13,210 --> 00:28:16,380 Представях си как влиза през вратата, вдига ме 372 00:28:16,530 --> 00:28:20,130 и стиска ръката ми, както обикновено, след което ме взема с него. 373 00:28:20,280 --> 00:28:22,280 Съжалявам... - Не съм довършила! 374 00:28:26,010 --> 00:28:28,010 Но той така и не влезе, нали? 375 00:28:28,610 --> 00:28:31,499 За това започнах да мисля за деня, в който ще го видя 376 00:28:31,649 --> 00:28:35,410 и ще го нараня. Започнах да мисля за този ден. 377 00:28:35,890 --> 00:28:38,130 И тогава влезе ти, по дяволите! 378 00:28:44,650 --> 00:28:46,650 Ти не си него. 379 00:28:53,610 --> 00:28:55,610 Отне ми дори това. 380 00:29:22,970 --> 00:29:24,970 Деби... 381 00:29:26,770 --> 00:29:28,770 Може ли... - Да, ела тук. 382 00:29:42,150 --> 00:29:45,050 Мамо, не съм... - Изглеждаш добре. 383 00:29:46,650 --> 00:29:49,730 Не знаех дали мога да ти донеса нещо... 384 00:29:49,890 --> 00:29:52,900 Можеш. 385 00:29:53,050 --> 00:29:55,417 Проверяват го и след това ми го дават. 386 00:29:55,567 --> 00:29:57,867 Искаш ли нещо? 387 00:29:58,850 --> 00:30:00,850 Имам всичко необходимо. 388 00:30:03,690 --> 00:30:07,490 Как са нещата у дома? 389 00:30:08,530 --> 00:30:10,530 Всичко е наред. 390 00:30:13,260 --> 00:30:15,260 Наред е. 391 00:30:15,410 --> 00:30:18,530 Ами в училище? Трябва да се явиш пак на изпитите. 392 00:30:19,090 --> 00:30:22,970 Да, другата седмица. - Виж се само. 393 00:30:26,930 --> 00:30:29,097 Полицаите ми казаха за претърсването. 394 00:30:30,730 --> 00:30:33,290 Това беше... Беше грешка. 395 00:30:36,570 --> 00:30:38,570 Много съжалявам. 396 00:30:39,130 --> 00:30:41,380 Съжалявам, че трябваше да изтърпиш това. 397 00:30:41,530 --> 00:30:45,282 Исках да те видя, мамо. Липсваш ми. - Миличка и ти ми липсваш много. 398 00:30:45,890 --> 00:30:48,610 Бебчето ми. Всичко е наред. 399 00:30:51,290 --> 00:30:54,068 Деб, знаеш ли, че ще уведомят баща ти? 400 00:30:54,490 --> 00:30:57,090 Няма начин! - Процедурата е такава. 401 00:30:57,370 --> 00:31:00,220 Но те не откриха нищо. Не можеш ли да направиш нещо? 402 00:31:00,370 --> 00:31:03,830 Знам. Ще се опитам да му се обадя, за да му го кажа преди тях. 403 00:31:03,980 --> 00:31:06,735 Мамо, той ще побеснее. - Спокойно, ще се оправя. 404 00:31:07,730 --> 00:31:09,730 Обещавам ти. 405 00:31:14,930 --> 00:31:17,130 Рони, трябва да се обадя по телефона. 406 00:31:17,490 --> 00:31:21,156 Да беше дошла по-рано. - Моля те! Ще ти се реванширам. 407 00:31:21,306 --> 00:31:23,306 Почакай, Манда. Как? 408 00:31:24,290 --> 00:31:26,900 Не знам, ще направя, каквото поискаш. Спешно е! 409 00:31:27,050 --> 00:31:29,050 Отстъпи и реда си, Рони. 410 00:31:29,200 --> 00:31:34,197 Ще ти се обадя пак, Манда. Дай и каквото иска. Обичам те. 411 00:31:52,970 --> 00:31:54,970 По-добре ли се чувстваш? 412 00:31:55,370 --> 00:31:57,370 Да. Благодаря. 413 00:31:57,530 --> 00:31:59,930 Хубаво е отново да се почувстваш като човек. 414 00:32:00,090 --> 00:32:03,368 Мога да ти уредя среща с Кая. Искаш ли? 415 00:32:05,570 --> 00:32:07,570 Да. - Ще видя какво мога да направя. 416 00:32:08,940 --> 00:32:10,940 Благодаря Ви. 417 00:32:11,090 --> 00:32:14,010 Преди да продължим напред, 418 00:32:17,770 --> 00:32:21,290 трябва да съм сигурна, че няма отново да се отдадеш на пороците. 419 00:32:22,930 --> 00:32:25,875 Трябва да ми кажеш кой те снабдяваше с наркотици. 420 00:32:28,170 --> 00:32:31,948 Тони, ако не ми кажеш, не мога да те измъкна от тук. 421 00:32:32,170 --> 00:32:34,170 Кой ти ги доставяше? 422 00:32:34,890 --> 00:32:36,890 Онзи учител. 423 00:32:38,810 --> 00:32:40,810 Г-н Фелпс. 424 00:32:41,970 --> 00:32:43,970 Някой друг знае ли? 425 00:32:45,050 --> 00:32:47,050 Не. 426 00:32:49,170 --> 00:32:53,004 Нали знаеш, че подобно обвинение на служител е много сериозен въпрос. 427 00:32:53,650 --> 00:32:57,450 Наистина беше той. - Лъжеш, Тони. 428 00:33:00,330 --> 00:33:04,108 Ако кажеш това на някого, няма да излезеш от тук 429 00:33:04,258 --> 00:33:07,814 и няма да видиш дъщеря си отново. Ясна ли съм? 430 00:33:08,170 --> 00:33:12,530 Да. - Е, кой ти доставяше дрога? 431 00:33:13,250 --> 00:33:15,610 Никой, г-це. Сама я намерих. 432 00:33:16,570 --> 00:33:18,626 Това звучи по-добре. 433 00:33:27,610 --> 00:33:29,700 Как мина спешният случай? 434 00:33:29,850 --> 00:33:31,850 Оправих се, благодаря. 435 00:33:32,000 --> 00:33:34,859 Изглежда се оправяш тук. Вече се сприятеляваш. 436 00:33:35,009 --> 00:33:38,610 Трябва да вървя. - "Кромуел авеню" 23. 437 00:33:40,450 --> 00:33:43,173 Там живее малката Деби, нали? 438 00:33:43,940 --> 00:33:45,940 Познавам това момиче. 439 00:33:46,090 --> 00:33:49,535 Пострада на пешеходната пътека пред училището. 440 00:33:49,685 --> 00:33:51,685 Шофьорът избяга. Ужасен инцидент. 441 00:33:52,410 --> 00:33:54,410 Това би било истинска трагедия. 442 00:33:56,290 --> 00:33:58,290 Какво искаш? 443 00:33:59,850 --> 00:34:02,573 Ще ми помогнеш да дам урок на Франческа. 444 00:34:24,810 --> 00:34:26,810 Две захарчета. 445 00:34:37,690 --> 00:34:39,690 Можеш да останеш. 446 00:34:50,290 --> 00:34:52,290 Кофти ден, а? 447 00:35:02,490 --> 00:35:04,824 Ще позволят ли на Деби да дойде пак? 448 00:35:05,130 --> 00:35:07,330 Може би. Когато Хари се успокои. 449 00:35:07,650 --> 00:35:10,790 Сигурно е било хубаво да я видиш. - Ще видиш Кая отново. 450 00:35:10,940 --> 00:35:12,940 Тя няма да те забрави. 451 00:35:14,170 --> 00:35:17,070 Бумс, ти ще пълниш, аз ще сгъвам. - Аз пълних вчера. 452 00:35:17,220 --> 00:35:19,540 Ти си най-добра в това. - Нима? 453 00:35:19,690 --> 00:35:22,130 Бумър, ти трябва да си в кухнята. 454 00:35:22,570 --> 00:35:24,570 Ти ли ръководиш, Джаклин? 455 00:35:25,010 --> 00:35:28,210 Запази си мисълта, Франческа. - Провери ли графика, Сю? 456 00:35:28,460 --> 00:35:30,460 Не, дойдох с Франки. 457 00:35:30,610 --> 00:35:32,610 Хайде, да вървим. 458 00:35:32,930 --> 00:35:34,930 Фъстъчено масло. 459 00:35:35,250 --> 00:35:37,540 Точно така. Браво, Дор. 460 00:35:37,690 --> 00:35:39,746 Внимавай с пръста си. - Внимавам. 461 00:35:45,810 --> 00:35:49,050 Махни се от мен, по дяволите! - Рони! 462 00:35:49,330 --> 00:35:54,450 Нямаме време, да приключваме с това. - Ти си извратена, Джаклин. 463 00:35:54,770 --> 00:35:57,540 Франческа аз командвам тук и никой, 464 00:35:57,690 --> 00:36:00,524 особено ти няма право да ме предизвиква. 465 00:36:04,410 --> 00:36:06,410 Браво, Беа. 466 00:36:07,530 --> 00:36:09,530 Честта е твоя. 467 00:36:17,690 --> 00:36:20,579 Не ме карай да повтарям. Мразя това. 468 00:36:30,570 --> 00:36:33,190 Ако си гледаше работата, Беа нямаше да го прави. 469 00:36:33,340 --> 00:36:37,706 Не може ли да решим проблема? Това е недоразумение, нали Франки? 470 00:36:37,856 --> 00:36:39,856 По-добре не се меси, Лиз. 471 00:36:42,730 --> 00:36:44,730 Действай. 472 00:36:55,990 --> 00:36:58,290 Не го прави, червенокоске. 473 00:37:24,010 --> 00:37:26,010 Наречи ме егоистка. 474 00:37:29,250 --> 00:37:31,250 Повикай Джаксън. Бързо! 475 00:37:32,810 --> 00:37:35,533 Колко още ще играем тази игра, Франческа, 476 00:37:35,683 --> 00:37:37,906 докато разбереш, че няма да спечелиш? 477 00:37:53,170 --> 00:37:55,370 Надявам се да си си легнала, Франческа! 478 00:38:00,890 --> 00:38:02,890 Чуваш ли ме? 479 00:38:06,930 --> 00:38:08,930 Кой ти го причини? 480 00:38:11,890 --> 00:38:14,335 Хайде, Франки. Позволи ми да ти помогна. 481 00:38:18,890 --> 00:38:20,890 Искам татко. 482 00:38:25,440 --> 00:38:28,018 Не мислех, че ще го направиш, Беа. 483 00:38:28,168 --> 00:38:30,850 Ето те и теб! - Бумър, спри! 484 00:38:31,290 --> 00:38:34,050 Ще я убия, по дяволите! - Това няма да помогне. 485 00:38:34,210 --> 00:38:36,850 Проблемът е на Франки. - Значи е и мой. 486 00:38:37,090 --> 00:38:39,330 Не, не! Остави я да се оправи сама. 487 00:38:39,810 --> 00:38:41,810 Тя би искала това. 488 00:38:42,380 --> 00:38:44,380 Разбра ли? 489 00:38:54,020 --> 00:38:56,020 Благодаря. 490 00:38:56,170 --> 00:38:59,337 Не трябваше да го правиш. - А какво трябваше да направя? 491 00:38:59,487 --> 00:39:01,921 Да стоя и да се надявам Джакс да блъфира ли? 492 00:39:12,490 --> 00:39:15,290 Казаха ми, че е инцидент. Вярно ли е? 493 00:39:16,640 --> 00:39:19,663 Мога ли да направя нещо за теб? Мога ли... 494 00:39:21,130 --> 00:39:23,130 Мога ли да направя нещо? 495 00:39:30,650 --> 00:39:32,762 Толкова се радвам, че ми се обади. 496 00:39:34,590 --> 00:39:37,257 Трябва да го преодолееш, Франки. 497 00:39:37,930 --> 00:39:39,930 Трябва да се държиш. 498 00:39:41,650 --> 00:39:43,650 Ще ти помогна. 499 00:39:59,250 --> 00:40:01,250 Вече не си сама. 500 00:40:11,130 --> 00:40:13,130 Вече можеш да си вървиш. 501 00:40:16,610 --> 00:40:18,610 Не искам да те виждам никога повече. 502 00:40:20,660 --> 00:40:23,860 Искам да спреш да ми пишеш. - Франки, не. 503 00:40:24,010 --> 00:40:26,288 Г-це Майлс, бихте ли го извели от тук? 504 00:40:28,610 --> 00:40:30,710 Съжалявам г-не, трябва да си вървите. 505 00:40:43,130 --> 00:40:46,142 Франки, ще бъда тук, когато си готова за това. 506 00:40:46,292 --> 00:40:50,330 Ти си моето дете. - Не съм ти дете от 15 години. 507 00:40:52,090 --> 00:40:54,290 Това няма да се промени. 508 00:40:55,010 --> 00:40:57,010 Съжалявам. 509 00:41:49,650 --> 00:41:51,650 Франки? 510 00:41:52,020 --> 00:41:55,260 Не исках да го правя, но Джакс 511 00:41:55,410 --> 00:41:57,410 заплашваше дъщеря ми. 512 00:41:58,010 --> 00:42:00,122 Не ми пука за семейството ти. 513 00:42:00,410 --> 00:42:03,950 Щом си толкова глупава, че да ги замесваш, проблемът си е твой. 514 00:42:04,100 --> 00:42:06,190 Ако ме измамиш още веднъж, си мъртва. 515 00:42:35,060 --> 00:42:37,060 Прекрасен е, нали? - Да. 516 00:42:37,210 --> 00:42:39,270 Погледни. 517 00:42:39,420 --> 00:42:41,939 Май му трябва зъболекар.