1 00:00:01,500 --> 00:00:03,501 Végre élhetjük a saját életünket. 2 00:00:04,661 --> 00:00:06,222 Ki az a nő? 3 00:00:06,581 --> 00:00:09,140 Az ügyvédemnek dolgozik, a neve Cass. 4 00:00:09,180 --> 00:00:11,179 Semmi komoly. 5 00:00:11,219 --> 00:00:13,219 Tudnom kell, ki tette ezt Meggel. 6 00:00:13,259 --> 00:00:16,298 Egyedül nem fog menni, szükséged van segítségre. 7 00:00:16,338 --> 00:00:18,000 Kérek még egy konyakot. 8 00:00:18,378 --> 00:00:19,700 Jézusom! 9 00:00:20,417 --> 00:00:22,617 - Ki kellett volna kakilnia! - Miről beszél? 10 00:00:22,657 --> 00:00:24,656 - Heroin? - Igen. 11 00:00:24,696 --> 00:00:28,015 Franky, szeretném, ha maga is felszólalna a mai rendezvényen. 12 00:00:28,055 --> 00:00:29,855 Nem mondta ki a bűvös szót. 13 00:00:29,895 --> 00:00:32,734 Aztán ott van Miss Davidson. Ő hitt bennem. 14 00:00:32,774 --> 00:00:35,333 Átlátott rajtam, meglátta, ki vagyok valójában. 15 00:00:35,373 --> 00:00:39,212 Az is segített, hogy dögös. Miatta éheztem ki arra... 16 00:00:40,532 --> 00:00:42,531 hogy jobb ember legyek. 17 00:00:45,970 --> 00:00:47,970 Maga jön, Liz. 18 00:00:48,010 --> 00:00:51,529 A mai utolsó felszólalónk a mi sorstárs segítőnk, Elizabeth Birdsworth. 19 00:00:51,569 --> 00:00:53,369 - Boci bú! - Ez be van rúgva? 20 00:00:53,409 --> 00:00:55,410 Pedig már ezer éve nem piált. 21 00:00:55,411 --> 00:00:58,567 Néhány itteni elítélt drogot nyom fel saját gyermekének a seggébe! 22 00:00:58,607 --> 00:01:00,607 - Azonnal vigyék ki innét! - Ne! 23 00:01:00,647 --> 00:01:04,400 A kölykök így túladagolják magukat! Az a kislány ma majdnem meghalt! 24 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 A NŐK BÖRTÖNE 5. EPIZÓD Fordította: Bishop 25 00:02:28,184 --> 00:02:30,183 Mondd, mit tegyek veled. 26 00:02:35,800 --> 00:02:37,000 Jó reggelt! 27 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Remélem, rólam szólt az álom. 28 00:03:02,000 --> 00:03:07,276 - Jó reggelt, Erica! - Ne most, Hayley, rengeteg dolgom van. 29 00:03:07,277 --> 00:03:09,999 Csak információt kérnék a Meg Jackson gyilkossági ügy fejleményeiről. 30 00:03:10,000 --> 00:03:12,600 Ön is jól tudja, hogy ez hivatalos úton működik. 31 00:03:12,601 --> 00:03:14,885 PR embereink adnak ki sajtónyilatkozatokat. 32 00:03:14,925 --> 00:03:18,124 És a múltkori "Utazásunk" rendezvény? Az az incidens az egyik elítélttel? 33 00:03:18,164 --> 00:03:20,883 Vagy a kislány, aki túladagolástól lett rosszul a látogatóban? 34 00:03:21,523 --> 00:03:24,442 Igaz az, hogy a testület elveszítette az önbe vetett bizalmat? 35 00:03:24,482 --> 00:03:27,202 A reformígéretekből, melyeket tett, nem lett semmi. 36 00:03:27,242 --> 00:03:29,841 Ne haragudjon, nincs jobb dolguk, 37 00:03:29,881 --> 00:03:33,000 mint itt ácsorogni és másokat felbosszantani? 38 00:03:38,479 --> 00:03:40,078 Jövök én is! 39 00:03:40,118 --> 00:03:42,238 Talán dühében megered a nyelve. 40 00:03:51,195 --> 00:03:54,075 Nyugalom, azt akarják, hogy mérgében kifakadjon, így lesz miről írniuk. 41 00:03:54,115 --> 00:03:56,114 Már van miről írniuk, hála Liznek. 42 00:03:58,353 --> 00:04:00,833 Legalább valami hasznunk is van belőle. 43 00:04:01,000 --> 00:04:03,100 JÓ ÚTON A REFORMOK FELÉ 44 00:04:03,112 --> 00:04:04,952 A testület adta ki. 45 00:04:04,992 --> 00:04:07,991 Így levették az átkot arról a napról a miniszter kedvéért. Valamelyest. 46 00:04:08,031 --> 00:04:11,670 Sok női elítélt van, akiket érdekel az, hogy fejlesszék műveltségüket. 47 00:04:11,710 --> 00:04:14,069 Helyt tudnának állni nyilvános fórumon? 48 00:04:14,109 --> 00:04:16,829 Nem, valószínűleg csődöt mondanának nyomás alatt. 49 00:04:16,869 --> 00:04:20,588 Nem engedhetjük meg, hogy meg- ismétlődjön a sorstárs segítő incidense. 50 00:04:20,628 --> 00:04:23,347 - Jó reggelt, uram. - Már nem sorstárs segítő. 51 00:04:24,747 --> 00:04:28,226 Szükségünk van valakire, akire a nyilvánosság pozitívan reagálna. 52 00:04:29,905 --> 00:04:32,385 - Egy karakteres személyre. - Frankyre? 53 00:04:32,425 --> 00:04:36,544 Franky. Mikor esedékes a feltételesének tárgyalása? - Két év múlva. 54 00:04:36,584 --> 00:04:39,383 Akkor van bőven időnk. Hívjuk be egy beszélgetésre. 55 00:04:39,423 --> 00:04:42,622 - Azt hittem, van terve. - Még csak most vettem fel a listára. 56 00:04:42,662 --> 00:04:44,661 Akkor vegye előre. 57 00:04:56,698 --> 00:05:00,537 Jó reggelt, Liz. Nem túl kellemes így kezdeni a napot. 58 00:05:00,577 --> 00:05:03,457 Ugyan, lehetne rosszabb is. Lehetne szarabb is. 59 00:05:03,497 --> 00:05:05,216 Az igaz. 60 00:05:05,256 --> 00:05:07,256 Ki van zárva. Kurvára lejáratta magát. 61 00:05:08,295 --> 00:05:11,734 Szegény. Annyira sajnálom, hogy ezt kell csinálnia. 62 00:05:11,774 --> 00:05:14,694 Magának kereste. Most már ez a munkája. 63 00:05:28,800 --> 00:05:30,290 Várj! 64 00:05:32,000 --> 00:05:34,289 Gondoltam, mostanra kapok valami visszajelzést. 65 00:05:35,328 --> 00:05:37,328 Jó dumát nyomtam, ugye? 66 00:05:37,368 --> 00:05:39,367 Mindenkinek tetszett a beszéde. 67 00:05:39,407 --> 00:05:42,286 - Kielégítő voltam? - Lenyűgözte a feletteseimet. 68 00:05:44,006 --> 00:05:47,525 - Sőt mi több, támogatni akarják. - Ez érdekesen hangzik. 69 00:05:47,565 --> 00:05:51,444 Később beszélünk róla. Majd küldök valakit, hogy kísérje az irodámba. 70 00:05:52,244 --> 00:05:54,243 Alkalmi vagy hivatalos meghívás? 71 00:05:55,363 --> 00:05:57,363 Csak hogy tudjam, mit vegyek fel. 72 00:06:00,722 --> 00:06:04,081 Hé, Dor! Dor! 73 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Mikor fogsz már végre hozzám szólni? 74 00:06:10,001 --> 00:06:12,101 Ho bocsánatot kérsz, amiért elrontottad az eseményt. 75 00:06:12,102 --> 00:06:13,758 Sajnálom! 76 00:06:14,238 --> 00:06:16,238 - Dehogy sajnálod. - Mi van? 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,957 Vicces. 78 00:06:59,546 --> 00:07:01,866 - Doreen Anderson, főfelügyelő asszony. - Helló, Doreen! 79 00:07:03,585 --> 00:07:05,585 Nincs semmi gond, foglaljon helyet. 80 00:07:11,023 --> 00:07:14,303 Remekül helytállt a rendezvényünkön, mindenki meg volt elégedve. 81 00:07:14,343 --> 00:07:15,382 Köszönöm. 82 00:07:15,422 --> 00:07:18,981 Világosan fogalmazott, magabiztos volt, kivívta társai tiszteletét. 83 00:07:19,021 --> 00:07:23,300 - Hosszú utat járt be. - Azelőtt féltem az emberek elé állni. 84 00:07:23,340 --> 00:07:26,179 Tudom, és most sok önhöz hasonlóra van szükségünk. 85 00:07:26,219 --> 00:07:28,299 Olyan nőkre, akik túl akarják szárnyalni önmagukat. 86 00:07:29,219 --> 00:07:31,978 - Remek példát tett. - Köszönöm. 87 00:07:32,018 --> 00:07:34,617 Épp ezért szeretném, ha elvállalná a sorstárs segítői feladatokat. 88 00:07:40,056 --> 00:07:42,055 De ez Liz dolga. 89 00:07:43,015 --> 00:07:45,015 Lizbe már nem lehet megbízni. 90 00:07:46,574 --> 00:07:49,093 Nyugi, segítek, nem dobom mindjárt a mély vízbe. 91 00:07:49,133 --> 00:07:51,893 Több olyan elítélt is van, akik nálam jobban... 92 00:07:51,933 --> 00:07:56,931 Brook, ő okos csaj. Vagy Justine. A többiek kedvelik őt, tényleg. 93 00:07:56,971 --> 00:08:00,491 Többeket fontolóra vettem, de szerintem ön alkalmas a feladatra. 94 00:08:02,090 --> 00:08:04,769 Csak egy kis ideig csinálom, míg Liz vissza nem kapja? 95 00:08:04,809 --> 00:08:08,808 Ha minden jól megy, szabadulásáig ez lesz az állandó dolga. 96 00:08:14,487 --> 00:08:16,486 Nem lehet. 97 00:08:16,846 --> 00:08:19,006 Ezzel hátba szúrnám Lizt. 98 00:08:23,525 --> 00:08:25,524 Liz cserben hagyta, Doreen. 99 00:08:26,524 --> 00:08:28,603 Mindenkit cserbenhagyott. 100 00:08:30,243 --> 00:08:32,242 Nem érdemli meg a hűségüket. 101 00:08:33,000 --> 00:08:36,521 - Imádja azt a munkát. - Megértem. 102 00:08:37,561 --> 00:08:40,960 De sajnálom, akkor is új segítő lesz, 103 00:08:41,000 --> 00:08:42,999 akár elvállalja, akár nem. 104 00:08:47,500 --> 00:08:49,265 Mit akart tőled? 105 00:08:49,485 --> 00:08:53,164 Semmit, csak arról a házi kotyvalékról kérdezett. 106 00:08:53,204 --> 00:08:56,123 - Francba! Én is szarban vagyok? - Azt hittem, arról már tudnak. 107 00:08:56,163 --> 00:08:58,243 - Igen, tudnak. - Akkor mit akart? 108 00:08:58,283 --> 00:09:01,762 Már megmondtam, elegem van a reggeli kérdezősködésekből! 109 00:09:01,802 --> 00:09:03,921 Csak nem menstruálsz, kisanyám? 110 00:09:03,961 --> 00:09:05,961 Nyomás vissza dolgozni! 111 00:09:06,560 --> 00:09:08,560 Keményebben! Keményebben! 112 00:09:15,438 --> 00:09:17,438 Húzzál már innét! 113 00:09:19,117 --> 00:09:21,117 Tegyek valamit? 114 00:09:23,316 --> 00:09:24,716 Nem, nem kell. 115 00:09:24,756 --> 00:09:26,755 Menj már innét! 116 00:09:28,395 --> 00:09:30,394 Nyomás dolgozni. 117 00:09:35,993 --> 00:09:38,672 Ha csak ennyire telik tőled, csalódott vagyok. 118 00:09:38,712 --> 00:09:42,391 Veszítesz, Francesca. Túlságosan lefoglal, hogy nyalsz a főfelügyelőnek. 119 00:09:42,431 --> 00:09:45,710 Szólnál Cassnek, hogy hívjon fel. Úgy kedvet kaptam egy szőkéhez! 120 00:09:45,750 --> 00:09:47,750 Mi a bajod a barna csajokkal? 121 00:09:47,790 --> 00:09:49,949 Tartsd meg magadnak az undorító szexualitásodat! 122 00:09:49,989 --> 00:09:53,068 Szerinted ez a Cass valódi szőke? 123 00:09:53,108 --> 00:09:56,587 Valódinak tűnik. Nincs benne az a sötét szín középen, 124 00:09:56,627 --> 00:09:58,987 ahol újra kezd nőni. 125 00:09:59,027 --> 00:10:02,346 - Fogd be a pofád, Liz! - Nicsak, ki beszél! Doreen! 126 00:10:02,386 --> 00:10:07,345 Gyere vissza, beszélgess velem! Doreen! Doreen! Doreen! 127 00:10:12,063 --> 00:10:14,063 Puhány vagy. 128 00:10:14,103 --> 00:10:16,742 Megint leírod magad, tisztán látszik. 129 00:10:16,782 --> 00:10:22,461 - Szart se tudsz, Fletch! - Így nem jutsz közelebb a felséged gyilkosához. 130 00:10:22,501 --> 00:10:25,060 Szerinted mit mondana Meg ha így látna? 131 00:10:25,100 --> 00:10:26,660 Szedd már össze magad, Will! 132 00:10:26,700 --> 00:10:30,579 Hagyj fel a baromságaiddal és gondolj bele, mit művelsz! Egy vicc vagy! 133 00:10:49,494 --> 00:10:52,213 Nos a testület véleménye szerint önben megvan a potenciál, 134 00:10:52,253 --> 00:10:54,372 és ki akarják hozni magából a legjobbat. 135 00:10:55,452 --> 00:10:58,051 Ezért azt szeretnék, ha megfontolna néhány karrier lehetőséget. 136 00:10:59,571 --> 00:11:01,570 Ennek fényében koncentráljon a tanulmányaira. 137 00:11:03,970 --> 00:11:05,969 "Ennek fényében". 138 00:11:06,369 --> 00:11:08,369 - Tessék? - Milyen hivatalos duma. 139 00:11:08,409 --> 00:11:12,288 Ez elég kiábrándító. Azt hittem, a mi kapcsolatunk már túllépett ezen. 140 00:11:12,328 --> 00:11:14,527 Szerintem ezt komolyan kéne vennie. 141 00:11:14,567 --> 00:11:17,206 - Úgy vélem, ez egy jó ajánlat. - Igen, tudom. 142 00:11:18,806 --> 00:11:20,805 - El is fogadom. - Nagyszerű! 143 00:11:24,405 --> 00:11:26,404 Amennyiben ön lesz az oktatóm. 144 00:11:27,644 --> 00:11:29,643 Nem, azt nem lehet. 145 00:11:30,483 --> 00:11:32,602 - Segített az érettségimben is. - Nem, 146 00:11:32,642 --> 00:11:34,999 nem én ültem maga helyett a vizsgapadban, Franky. 147 00:11:35,082 --> 00:11:38,121 - Tudja, hogy kell engem motiválni. - Nem kényszerítem fejlődésre. 148 00:11:38,161 --> 00:11:40,280 Jól működünk együtt. 149 00:11:40,320 --> 00:11:42,720 Már nincs időm magát oktatni. 150 00:11:42,760 --> 00:11:45,639 - Majd keményen dolgozom, jó színben tüntetem fel. - Nem lehet. 151 00:11:56,396 --> 00:11:58,396 Dehogynem. 152 00:12:04,074 --> 00:12:06,394 A doki ma egy kicsit le van maradva. 153 00:12:06,434 --> 00:12:08,553 Ön is tudja, hogy két napja voltam vizeletvizsgálaton. 154 00:12:08,593 --> 00:12:12,272 Csak véletlenszerű. Nincs miért aggódni, ha nem drogozik. 155 00:12:13,832 --> 00:12:16,431 Nemrég láttam Lizt. Kissé zavartnak tűnt. 156 00:12:16,471 --> 00:12:18,470 Elvesztette a feltételes esélyét. 157 00:12:19,950 --> 00:12:22,869 GO1 hívja CO3, új érkezők a 20-asban. 158 00:12:22,909 --> 00:12:24,909 Itt CO3, vettem. 159 00:12:25,949 --> 00:12:27,948 Szólok egy nővérnek. 160 00:12:35,106 --> 00:12:37,705 Ne túrj az orrodban, ez undorító! 161 00:12:40,000 --> 00:12:42,784 Úgy nézel ki, mint akit letolt gatyával kaptak el. 162 00:12:43,784 --> 00:12:47,063 - Mi a bajod? - Az előbb láttam Mr. Jacksont ing nélkül. 163 00:12:47,103 --> 00:12:50,582 - Francba, bár ott lettem volna! - Észrevett, ahogy bámulom! 164 00:12:50,622 --> 00:12:53,221 Így legalább tudsz valamire gondolni éjjel, 165 00:12:53,261 --> 00:12:54,701 a takaró alatt. 166 00:12:54,741 --> 00:12:58,060 - Mindannyian tudjuk, mitől élvezel el, Liz. - Tényleg, Doreen? 167 00:12:58,100 --> 00:13:03,219 - Nem ártana egy kis önkiszolgálás. - Ha kíváncsi vagy, mi az a hörgés éjjel, 168 00:13:03,259 --> 00:13:05,555 nos, Boomer és az ő Brendan Fevola posztere. 169 00:13:07,178 --> 00:13:10,377 - Úgy élvezek el, mint egy vérfarkas. - Jaj, ez már túl sok információ nekem! 170 00:13:10,417 --> 00:13:13,216 - Hé, Franks! - Mi van? 171 00:13:13,256 --> 00:13:15,376 Tudjuk, mitől élvezel el. 172 00:13:16,215 --> 00:13:18,335 Egy csajnak kell, hogy legyenek titkai, kisanyám. 173 00:13:18,375 --> 00:13:21,574 Bea, ne meséld be, hogy te nem csinálod. 174 00:13:21,614 --> 00:13:23,853 Ne már! Te is biztos megujjaztad már magad. 175 00:13:23,893 --> 00:13:25,893 Hagyjátok már békén, lányok! 176 00:13:25,933 --> 00:13:28,812 - Megujjaztad már magad? Igen? - Semmi közötök a szexuális életemhez! 177 00:13:28,852 --> 00:13:31,492 - Jézusom, még nem csinálta. - Tényleg? Soha? 178 00:13:31,531 --> 00:13:35,370 A rohadt életbe! Ez komoly? 179 00:13:35,410 --> 00:13:39,769 - Ezért vagy állandóan olyan feszült! - Baszd meg, Liz! 180 00:13:39,809 --> 00:13:42,289 Hű ha! Azelőtt még nem baszdmegolt nekem. 181 00:13:42,929 --> 00:13:46,088 Miért nem játszadozol magaddal egy kicsit, kedvesem? Gyerünk! 182 00:13:46,128 --> 00:13:48,207 Attól majd jól fogod érezni magad és megnyugszol. 183 00:13:48,247 --> 00:13:52,766 - Liz! - Jaj már, Doreen, csak hülyéskedek! 184 00:13:52,806 --> 00:13:54,844 Ez nem vicces, hanem igenis komoly. 185 00:13:56,845 --> 00:14:00,684 - Csak részeg piszkálódás! - Mintha a pia beszélne belőlem! 186 00:14:01,964 --> 00:14:03,963 Dugulj már el! 187 00:14:05,883 --> 00:14:09,362 - Mi történt a válladdal? - Megerőltettem az ízületet. 188 00:14:09,402 --> 00:14:12,161 - Ez fájdalmasan hangzik. - Nem nagy szám. 189 00:14:16,200 --> 00:14:18,519 Hová mész kajálni, a parkolóba? 190 00:14:19,919 --> 00:14:21,918 Mi van kettőtök között? 191 00:14:23,758 --> 00:14:25,757 Értem, jobb, ha kimaradok ebből. 192 00:14:28,597 --> 00:14:30,596 Jössz este? 193 00:14:30,916 --> 00:14:33,515 - A helyi Triviába. Nem említette Chris? - Nem. 194 00:14:35,955 --> 00:14:39,154 - Te is mész, Vera? - Nem, Adam már meghívott. 195 00:14:39,194 --> 00:14:41,833 Lesz valami buli, azt hiszem, a városban. 196 00:14:42,473 --> 00:14:45,152 - Meg akart lepni. - Azt hiszem, akkor én is kihagyom. 197 00:14:45,192 --> 00:14:48,600 - Nem vagyok olyan hangulatban. - Megjön a hangulatod, ha kimozdulsz, 198 00:14:48,601 --> 00:14:51,231 ez ennek a lényege. Ugyan már, Fletch, világos, hogy akarod, 199 00:14:51,271 --> 00:14:53,550 csak beijedtél, hogy kikapsz tőlem a Triviában. 200 00:14:53,590 --> 00:14:56,669 - Eddig még nem fordult elő. - Ez kihívásnak hangzik. 201 00:14:57,709 --> 00:14:59,709 Miért utasítja el Franky? 202 00:14:59,749 --> 00:15:03,148 - Próbál feltételeket szabni. - Mit akar? 203 00:15:05,227 --> 00:15:08,306 Nevetségesek a követelései. 204 00:15:08,346 --> 00:15:10,998 Mégis mit akar? Korábbi szabadulás? Különleges szívességek? 205 00:15:10,999 --> 00:15:14,105 Csak szórakozik, Derek. Ha megadjuk neki ezt a fajta hatalmat, 206 00:15:14,145 --> 00:15:16,300 Isten a megmondhatója, mit fog kérni legközelebb. 207 00:15:17,744 --> 00:15:21,583 Tegyen meg bármit annak érdekében, hogy kordában tartsa. 208 00:15:28,701 --> 00:15:30,701 Szia! 209 00:15:34,060 --> 00:15:36,059 Mit művelsz, Liz? 210 00:15:38,698 --> 00:15:40,698 Semmit. 211 00:15:42,497 --> 00:15:45,297 Ugye, tudod, hogy össze kell szedned magad? 212 00:15:45,817 --> 00:15:47,816 Tudom, persze. 213 00:15:50,295 --> 00:15:52,815 Franky, várnak az oktatóban. 214 00:15:53,295 --> 00:15:55,294 Menő, mi? 215 00:16:08,291 --> 00:16:09,333 Doreen? 216 00:16:10,330 --> 00:16:14,609 Tudom, hogy az a nap fontos volt számodra és igazán sajnálom. 217 00:16:16,449 --> 00:16:19,528 Rengeteget jelentett, mégis viccet űztél belőle. 218 00:16:21,447 --> 00:16:24,567 - Mondtam, hogy sajnálom... - Elcseszted a feltételesedet. 219 00:16:24,607 --> 00:16:28,086 - Egyáltalán nem érdekelt, mi lesz? - Most már ejtsd a témát. 220 00:16:28,126 --> 00:16:32,005 - És részeg vagy egész nap! - Már a témánál is vagyunk! 221 00:16:32,045 --> 00:16:34,444 - Utálom, mikor így viselkedsz! - Hogy? 222 00:16:34,484 --> 00:16:37,803 Miss Davidsonnak igaza volt, nem érdemled meg azt a munkát! 223 00:16:37,843 --> 00:16:40,922 - Mi van? - Felajánlotta a segítői feladatokat, de elutasítottam, 224 00:16:40,962 --> 00:16:43,042 mert nem akartalak feldühíteni. 225 00:16:43,082 --> 00:16:45,601 Felajánlotta, hogy te legyél a sorstárs segítő? 226 00:16:45,641 --> 00:16:48,840 - Igen, és nemet mondtam rá, Liz! - Miért nem fogadtad el? 227 00:16:48,880 --> 00:16:50,998 - Engem nem érdekel. - Lehet, hogy elvállalom! 228 00:16:50,999 --> 00:16:55,399 - Öt percig nem fogod bírni. - Mi van? - Mondom, öt percig nem fogod bírni! 229 00:16:55,439 --> 00:16:58,078 - Miért mondod ezt, Liz? - Hogy miért? - Igen. 230 00:16:58,118 --> 00:17:00,119 Mert egy hülye vagy, ráadásul fekete, 231 00:17:00,120 --> 00:17:02,917 és a csajok sose fognak veled olyan hangnemben beszélni, 232 00:17:02,957 --> 00:17:05,596 mint velem beszélnek! Azért! 233 00:17:10,275 --> 00:17:12,274 Azért! 234 00:17:28,070 --> 00:17:30,070 Nem hiszem el, hogy ilyet mondtál. 235 00:17:34,828 --> 00:17:37,068 Állítólag barátok vagyunk, Liz. 236 00:17:49,584 --> 00:17:51,784 Miss Davidson. 237 00:17:56,903 --> 00:17:59,562 Elvállalom. Szeretnék segítő lenni. 238 00:17:59,595 --> 00:18:01,777 - Szóval, meggondolta magát? - Igen, sokat gondolkodtam, 239 00:18:01,778 --> 00:18:05,060 azon, amit mondott és igaza van. Segíteni akarok a lányoknak. 240 00:18:05,100 --> 00:18:07,100 Ezt örömmel hallom. 241 00:18:07,940 --> 00:18:10,059 Ne aggódjon, remekül fogja végezni a feladatát. 242 00:18:23,816 --> 00:18:25,895 Tudtam, hogy képtelen lesz ellenállni. 243 00:18:25,935 --> 00:18:28,894 Hoztam pár ismertetőt, hogy átbeszéljük, 244 00:18:28,934 --> 00:18:31,813 - hátha valami felkelti az érdeklődését. - Magát mi csigázza fel? 245 00:18:32,413 --> 00:18:34,413 Rajtam kívül. 246 00:18:35,772 --> 00:18:37,772 Az ismertetők, Franky. 247 00:18:38,372 --> 00:18:40,371 Hát, ez egy elég nagy döntés. 248 00:18:41,651 --> 00:18:43,650 Miért a jogot választotta? 249 00:18:44,810 --> 00:18:47,489 Van számtalan karrier lehetőség. 250 00:18:47,529 --> 00:18:51,528 Sok egyetemi kurzus van levelezőn, aminek utána nézhetünk. 251 00:18:52,128 --> 00:18:54,688 Jaj, Franky, heti egy óránk van. Szeretném kihasználni. 252 00:18:54,728 --> 00:18:57,567 - Nem válaszolt a kérdésre. - Nem is akarok. 253 00:18:57,607 --> 00:19:01,886 - Nem értette a kérdést? - Úgy beszél, mint egy ügyvéd. Mi van a joggal? 254 00:19:03,685 --> 00:19:05,685 Hiányoltam. 255 00:19:06,764 --> 00:19:11,443 Figyelem, figyelem! 10 perc múlva létszámellenőrzés! 256 00:19:16,282 --> 00:19:18,361 Milyen a kilátás odalentről? 257 00:19:18,401 --> 00:19:20,401 Távol kerültél a segítői megbízástól. 258 00:19:21,521 --> 00:19:25,400 Értem, ha új csajok rakoncátlankodnak, mert nem tudják, hogy mennek a dolgok, 259 00:19:25,440 --> 00:19:28,439 de az, aki olyan régóta húzza az igát, mint te meg én? 260 00:19:28,479 --> 00:19:30,478 Kiábrándítasz, Liz. 261 00:19:31,598 --> 00:19:34,717 Nincs már meg az a kiváltságod, hogy segítő légy. 262 00:19:34,757 --> 00:19:36,800 Nem kell két oldal közt hezitálnod. 263 00:19:36,801 --> 00:19:38,901 Csak légy biztos abban, hogy a jót választod. 264 00:19:51,793 --> 00:19:55,072 - Sok mindent át kell gondolnunk. - Több időre lesz szükségünk. 265 00:19:55,112 --> 00:19:57,511 Nem azt várom, hogy ma döntsön, 266 00:19:57,551 --> 00:20:00,750 de nem szabad elfeledkeznie a pályázati határidőkről. 267 00:20:00,790 --> 00:20:02,910 Épp ezért nincs sok idő. 268 00:20:04,029 --> 00:20:07,109 Van itt egyáltalán olyan, ami érdekli magát? 269 00:20:08,468 --> 00:20:10,468 Igen. 270 00:20:10,508 --> 00:20:13,347 - Franky... - De nem tudom, mondhatom-e. 271 00:20:14,427 --> 00:20:16,826 Vagyis, ha már kimondom, kimondom. 272 00:20:16,866 --> 00:20:18,866 Nem akarom korlátozni magam. 273 00:20:18,906 --> 00:20:21,305 - Én csak... - Ez olyan, mint a szex. 274 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 ...maximálisan ki akarom használni az időnket. 275 00:20:24,064 --> 00:20:26,744 Mikor először kefél az ember, az ijesztő és izgalmas, 276 00:20:26,784 --> 00:20:29,383 mert az égvilágon semmiről se tud, 277 00:20:29,423 --> 00:20:31,622 de nem akar ostobának tűnni, 278 00:20:31,662 --> 00:20:35,261 így kihagyja a felfedezés örömét, és azt teszi, ami szerinte elvárt. 279 00:20:36,101 --> 00:20:38,101 Hát nem ez a legjobb benne? 280 00:20:39,380 --> 00:20:43,099 Mikor új, ijesztő és egy kicsit veszélyes? 281 00:20:44,379 --> 00:20:46,858 Jelen pillanatban a jövőjéről beszélgetünk. 282 00:20:46,898 --> 00:20:49,818 Hogy segíthet nekem karriert választani, ha nem ért engem? 283 00:20:52,217 --> 00:20:55,736 Sokáig pasikkal keféltem, mert azt hittem, azt kell tennem. 284 00:20:56,016 --> 00:20:59,255 Jó volt... de valami mindig hiányzott. 285 00:21:00,335 --> 00:21:02,334 Aztán keféltem egy nővel. 286 00:21:03,054 --> 00:21:05,054 Évekig félreértésben éltem. 287 00:21:08,653 --> 00:21:10,153 Így most már... 288 00:21:11,000 --> 00:21:13,600 sose tudnék bevallani semmit anélkül, hogy ne tárnék fel minden lehetőséget. 289 00:21:19,770 --> 00:21:21,769 Élvezte. 290 00:21:23,009 --> 00:21:25,008 Mit? 291 00:21:25,048 --> 00:21:27,448 Szándékosan provokatív volt. 292 00:21:29,407 --> 00:21:31,407 Nem, nem voltam. 293 00:21:34,526 --> 00:21:36,666 Semmi hatással nem volt rám. 294 00:21:44,923 --> 00:21:46,923 Helló! 295 00:21:50,402 --> 00:21:52,401 Helló! 296 00:22:13,236 --> 00:22:16,635 Egy újabb ügyvéd lép a Davidson család nyomdokaiba. 297 00:22:16,675 --> 00:22:19,434 - Bárcsak tudná... - Mennyire rossz kislány vagyok! 298 00:22:20,194 --> 00:22:22,993 - Be kell húznunk a sötétítőket... - Miért kéne? Ne! Ne húzd be! 299 00:22:23,033 --> 00:22:25,033 Hogy ne lássanak be az emberek. 300 00:22:25,073 --> 00:22:28,632 És akkor mi van? Legalább tudnak miről beszélni. 301 00:22:30,431 --> 00:22:32,431 Várj már! 302 00:22:32,471 --> 00:22:34,990 - Már be is húztam! - Olyan ünneprontó vagy! 303 00:22:40,709 --> 00:22:42,708 Mit akarsz tenni velem? 304 00:22:42,748 --> 00:22:44,748 - Csak akarlak... - Mondd ki! 305 00:22:44,788 --> 00:22:47,307 - Szeretlek... - Nem ezt akarom hallani! 306 00:22:48,387 --> 00:22:50,586 Mit művelsz? 307 00:22:51,746 --> 00:22:53,186 Erica... 308 00:22:53,226 --> 00:22:55,225 Húzd meg a hajamat! 309 00:22:55,265 --> 00:22:58,784 Húzd már meg a hajam! Nem akarok úgy dugni, mint átlagos házaspár! 310 00:22:58,824 --> 00:23:00,824 Mi? 311 00:23:01,543 --> 00:23:03,543 Mi van? 312 00:23:09,101 --> 00:23:12,700 - Erica... - Felejtsd el! Mindegy, nem számít! 313 00:23:15,260 --> 00:23:17,259 Mi volt ez? 314 00:23:33,015 --> 00:23:35,015 Mi volt az az előbb? 315 00:23:36,400 --> 00:23:38,254 Semmi. 316 00:23:40,573 --> 00:23:43,572 Csak ki szerettem volna próbálni valami mást, ez minden. 317 00:23:47,571 --> 00:23:49,571 - Tehát problémába ütköztünk. - Nem. 318 00:23:50,811 --> 00:23:54,130 Dehogy, sajnálom. Komolyan, felejtsd el. 319 00:23:54,969 --> 00:23:57,169 - Unalmas vagyok neked, erről van szó? - Nem! 320 00:24:00,328 --> 00:24:02,408 Tudod, hogy bármit kipróbálhatunk, amit akarsz. 321 00:24:02,448 --> 00:24:05,527 Csak mondd el, mit szeretnéd, hogy tegyek. Hogy mihez lenne kedved. 322 00:24:07,926 --> 00:24:10,645 Most eléggé elcseszted a hangulatot. 323 00:24:11,965 --> 00:24:14,884 Ez szex, Mark, néha mocskosnak kell lennie, 324 00:24:14,924 --> 00:24:16,924 nem csak olyan... 325 00:24:17,404 --> 00:24:21,523 - Milyennek, Erica? - Szépnek! Nem kell folyton finomkodni! 326 00:24:26,001 --> 00:24:29,880 - Mark... - Menj a picsába! - Ne érts félre... - Hagyjál békén! 327 00:24:37,678 --> 00:24:40,358 Azt akarod, hogy összeházasodjunk? Most? 328 00:24:42,197 --> 00:24:44,197 Nem pont ebben a pillanatban. 329 00:24:44,237 --> 00:24:46,236 De folyton nemet mondtál. 330 00:24:46,916 --> 00:24:48,915 Mi az, most már nem akarsz elvenni? 331 00:24:51,915 --> 00:24:55,314 Szeretlek! Szeretlek! Szeretlek! 332 00:25:15,600 --> 00:25:19,500 - Bár tudnánk rajta segíteni! - Miért? Egy undok alkoholista. 333 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Múltkor is úgy viselkedett, mikor piált. 334 00:25:22,001 --> 00:25:24,500 Doreen, a főfelügyelő beszélni akar veled. 335 00:25:31,000 --> 00:25:32,200 Bea. 336 00:25:33,000 --> 00:25:35,100 - Minden rendben? - Persze. 337 00:25:50,800 --> 00:25:52,000 Liz? 338 00:25:53,800 --> 00:25:55,999 Liz? Liz! 339 00:25:58,018 --> 00:25:59,999 Lizzie? Mr. Jackson! 340 00:26:02,137 --> 00:26:03,888 Egyszerűen összeesett! 341 00:26:03,889 --> 00:26:05,555 Engedjenek oda! 342 00:26:06,000 --> 00:26:08,999 Liz? Liz, hall engem? 343 00:26:12,000 --> 00:26:15,999 04 a 01-nek, orvost kérek az udvarra! Vége. 344 00:26:17,000 --> 00:26:19,001 - Mit vett be? - Nem tudom. 345 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 - El kell mondania! - Nem tudom! Csak összeesett! 346 00:26:39,000 --> 00:26:41,001 Nem tudom, csak földre zuhant. 347 00:26:41,002 --> 00:26:44,002 Mindenki vissza a körletbe! Villámellenőrzés, hölgyeim! 348 00:26:44,700 --> 00:26:46,000 Villámellenőrzés! 349 00:26:48,429 --> 00:26:52,308 - Jól van Liz? Láthatnánk őt? - Csak a segítőjük. 350 00:26:52,348 --> 00:26:54,348 - Nincs nekünk olyan. - Igen. 351 00:26:54,388 --> 00:26:56,547 Doreen! Még nem mondta el nekik? 352 00:26:57,587 --> 00:26:58,700 Nem. 353 00:27:05,105 --> 00:27:07,544 Mi a baj, Francesca? Eggyel kevesebben? 354 00:27:07,888 --> 00:27:09,704 Mit tudsz erről, Jacqueline? 355 00:27:10,100 --> 00:27:12,000 Semmi nem jut eszembe. 356 00:27:12,001 --> 00:27:14,500 Okosabb vagy annál, mintsem baszakodj a családommal. 357 00:27:21,700 --> 00:27:25,260 - Hogyhogy nem mondtad el nekünk? - Tud róla Liz egyáltalán? 358 00:27:25,900 --> 00:27:29,539 Csak most történt. Mondani akartam, de aztán Liz összeesett. 359 00:27:30,418 --> 00:27:33,555 Jó, hogy te csinálod. Gondoskodsz majd Lizről. 360 00:27:34,178 --> 00:27:36,999 Szüksége lesz rá. Nagyon le van csúszva. 361 00:27:37,777 --> 00:27:41,176 - Meddig leszünk még ide bezárva? - Egy jó ideig. 362 00:27:42,095 --> 00:27:44,295 Akkor én lefekszem. 363 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 - Most? Még csak 4 óra van! - Nem mondtam, hogy aludni fogok! 364 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 - Beszélj már nekünk újra Mr. Jackson testéről! - Nem! Nem! 365 00:27:54,532 --> 00:27:56,532 Csak kérdeztem. 366 00:27:58,700 --> 00:28:00,171 Önző dög! 367 00:28:07,489 --> 00:28:11,368 Jacs kezd vérszemet kapni. Szeretném, ha vigyáznál magadra. 368 00:28:16,726 --> 00:28:18,726 Nem Jacs volt. 369 00:28:21,165 --> 00:28:23,245 Hülyéskedsz? 370 00:28:23,285 --> 00:28:25,284 Nem akartam fájdalmat okozni neki, Franky. 371 00:28:25,324 --> 00:28:27,164 Meg akartam leckéztetni, 372 00:28:27,204 --> 00:28:29,403 egy kicsit megbetegíteni és leszoktatni a piáról. 373 00:28:29,443 --> 00:28:31,963 - Nem tudtam, hogy rosszul lesz. - Mit műveltél? 374 00:28:34,882 --> 00:28:36,881 Fehérítőt tettem a piába. 375 00:28:37,961 --> 00:28:41,400 - Fehérítőt? - Igen, de... - Szerencséd, hogy nem halt meg! 376 00:28:41,440 --> 00:28:45,999 Tudom! El akartam neki mondani, hogy sajnálom! 377 00:28:46,888 --> 00:28:48,889 Erről nem beszélhetsz senkinek! 378 00:28:49,798 --> 00:28:52,437 Ha egymás ellen fordulunk, akkor semmink nem marad, 379 00:28:52,477 --> 00:28:55,500 ha pedig Jacs rájön, akkor az rajtam fog csattanni. 380 00:28:57,200 --> 00:28:59,995 Innentől semmi ökörséget nem csinálsz a beleegyezésem nélkül! 381 00:29:00,800 --> 00:29:02,801 És ajánlom, hogy tartsd a szádat! 382 00:29:03,998 --> 00:29:05,999 Tűnés vissza a szobádba! Gyerünk! 383 00:29:07,073 --> 00:29:09,193 Mint egy kibaszott dedós! 384 00:29:09,700 --> 00:29:11,232 Picsába! 385 00:29:16,734 --> 00:29:19,733 - Vedd már fel! - Markot hívta, kérem, hagyjon üzenetet! 386 00:29:20,773 --> 00:29:22,852 Mark, egész reggel próbáltalak hívni, 387 00:29:22,963 --> 00:29:24,300 de te... 388 00:29:25,236 --> 00:29:28,556 Legalább hagyj üzenetet vagy valamit. 389 00:30:38,450 --> 00:30:40,689 Erica, üdvözlöm! 390 00:30:40,729 --> 00:30:42,049 Helló, Tom! 391 00:30:42,089 --> 00:30:44,888 - Remélem, nem gond, hogy itt találkozunk. - Nem. 392 00:30:46,488 --> 00:30:48,487 Jöjjön! 393 00:31:27,677 --> 00:31:29,676 Pezsgő. 394 00:31:30,276 --> 00:31:32,276 Ragaszkodom hozzá. 395 00:31:34,315 --> 00:31:37,634 Eléggé meglepett, hogy az apja bele- egyezett, hogy elvállalja ezt az ügyet. 396 00:31:37,674 --> 00:31:40,474 Általában nem szokott ilyesmivel az irodája foglalkozni. 397 00:31:40,514 --> 00:31:43,113 De nem is az apám ül itt. 398 00:31:44,222 --> 00:31:45,792 Látom. 399 00:31:46,100 --> 00:31:48,551 Mindenkinek joga van, hogy képviseljék. 400 00:31:49,100 --> 00:31:52,550 - Azoknak is, akik ebben az iparágban dolgoznak. - A munka az munka. 401 00:31:53,000 --> 00:31:55,100 És egyesek sokkal alternatívabbak, mint mások. 402 00:32:00,068 --> 00:32:02,068 Le vagyok nyűgözve. 403 00:32:02,108 --> 00:32:04,707 Öt perce van itt és a szeme se rebbent, 404 00:32:05,507 --> 00:32:09,226 azt gondoltam, maguk ügyvédek mind csak egy rakás begyepesedett... 405 00:32:09,777 --> 00:32:11,266 seggfej. 406 00:32:12,465 --> 00:32:15,584 Maga bízott meg a munkával, Tom, nem érdekel, hol találkozunk. 407 00:32:15,624 --> 00:32:19,143 - Tetszik valamelyik? - Szükségem lesz pár aláírásra. 408 00:32:20,463 --> 00:32:23,102 - Körbevezethetem. - Nem, köszönöm. 409 00:32:26,701 --> 00:32:28,701 Kedvelem magát, Erica. 410 00:32:28,741 --> 00:32:32,100 Kíváncsian várom, mire viszi a karrierje során. 411 00:33:02,772 --> 00:33:05,132 - Meg is vagyunk. - Remek. 412 00:33:07,171 --> 00:33:09,850 Találkozunk újra, amikor az ügy lezárul. 413 00:33:09,890 --> 00:33:12,170 - Amikor csak akar. - Köszönöm, Tom. 414 00:34:32,989 --> 00:34:35,308 A testület találkozót szervez Frankyvel kapcsolatban. 415 00:34:35,348 --> 00:34:38,467 Ki akarnak adni egy sajtóközleményt. Alkalmas? 416 00:34:39,227 --> 00:34:41,227 Igen. 417 00:34:49,356 --> 00:34:51,476 Kedves embernek tartasz, Bea? 418 00:34:51,538 --> 00:34:54,217 Persze. Miért kérded? 419 00:34:55,577 --> 00:34:58,500 - Nem számít. - Minden rendben? 420 00:35:00,775 --> 00:35:02,775 Igen, csak a tévét nézem. 421 00:35:09,413 --> 00:35:11,613 A nők bíznak a segítőben, igaz? 422 00:35:11,653 --> 00:35:13,652 Mindannyian bíztak Lizben. 423 00:35:13,692 --> 00:35:17,211 A sorstárs segítő azt jelenti, hogy gondoskodik a többiekről, igaz? 424 00:35:17,251 --> 00:35:19,251 Ő azt jelentette. 425 00:35:23,770 --> 00:35:25,329 Nem lesz semmi gond. 426 00:35:26,489 --> 00:35:28,488 Csak időbe telik, ez minden. 427 00:35:30,168 --> 00:35:34,607 - Megjöttem! - Cor, már a frászt hoztad ránk! 428 00:35:35,606 --> 00:35:38,326 - Hogy vagy? - Eléggé émelyeg a gyomrom. 429 00:35:39,525 --> 00:35:42,325 Kérsz valamit? Egy kis vizet vagy teát... 430 00:35:42,365 --> 00:35:44,377 - Egy kis víz jól fog esni. - Máris. 431 00:35:46,644 --> 00:35:50,163 - Sokkal jobb színben vagy, mint mikor legutóbb láttalak. - Remélem is. 432 00:35:50,203 --> 00:35:52,202 - Tessék, szívem. - Köszönöm. 433 00:35:58,281 --> 00:36:00,282 - Minden rendben? - Igen. 434 00:36:00,320 --> 00:36:02,555 - Majd később még beszélünk. - Persze. 435 00:36:06,998 --> 00:36:08,998 Milyen műsor megy? 436 00:36:15,196 --> 00:36:17,196 Sajnálom, Dor! 437 00:36:17,236 --> 00:36:20,115 Sose gondoltam volna, hogy ilyesmit mondasz, Liz. 438 00:36:20,155 --> 00:36:22,154 Én sem. 439 00:36:22,194 --> 00:36:25,793 Csak a pia... Ha iszom, mindenfélét összehordok... 440 00:36:25,833 --> 00:36:27,833 Szar kifogás, Liz. 441 00:36:28,873 --> 00:36:30,872 Igazad van, az. 442 00:36:33,671 --> 00:36:38,630 Soha, de soha többé ne hozd elő a bőröm színét, Liz. 443 00:36:40,630 --> 00:36:42,629 Ne haragudj. 444 00:36:52,147 --> 00:36:54,146 Doreen rettenetesen feldúlt. 445 00:36:55,186 --> 00:36:57,185 Igen, több időre lesz szüksége. 446 00:36:57,225 --> 00:36:59,425 Elég sok csúnya dolgot mondtam. 447 00:36:59,465 --> 00:37:03,184 Hallottam. Nekem is mondtál pár cifraságot. 448 00:37:03,888 --> 00:37:07,023 Jaj, kislány, annyira sajnálom, hogy megbántottalak, 449 00:37:07,063 --> 00:37:09,062 azzal a maszturbálós baromsággal. 450 00:37:09,444 --> 00:37:10,782 Ne haragudj. 451 00:37:10,822 --> 00:37:14,461 Tudod... 18 éves voltam, mikor hozzámentem Harryhez. 452 00:37:14,501 --> 00:37:16,500 Terhes voltam. 453 00:37:16,540 --> 00:37:18,540 Szinte állandóan émelyegtem. 454 00:37:20,539 --> 00:37:23,538 - A szex volt az utolsó, amihez kedvem volt. - Jogos. 455 00:37:24,618 --> 00:37:26,618 Ettől eléggé ingerült lett. 456 00:37:28,937 --> 00:37:30,936 Ekkor kezdett el verni? 457 00:37:37,895 --> 00:37:39,894 Sajnálom, Bea. 458 00:37:40,814 --> 00:37:43,533 Tudod, a szex... 459 00:37:43,573 --> 00:37:45,573 nekem sose volt... 460 00:37:46,892 --> 00:37:49,500 - Észvesztő? - Ja, észvesztő. 461 00:37:53,000 --> 00:37:58,969 Nem vagyok prűd, de igazad volt, "olyat" még sose csináltam. 462 00:38:00,500 --> 00:38:03,555 Akkor, barátocskám, itt az ideje. 463 00:38:04,168 --> 00:38:06,167 Egy próbát megér, mi? 464 00:38:06,207 --> 00:38:10,366 Semmi rossz nincs abban, ha örömet szerzel magadnak, Bea. 465 00:38:10,766 --> 00:38:13,325 - Semmi. - Kösz. 466 00:38:18,644 --> 00:38:20,644 Mark. 467 00:38:20,684 --> 00:38:23,003 Egész nap próbáltalak elérni, szívem. 468 00:38:28,002 --> 00:38:30,201 Volt olyan, hogy rosszul bántam veled, Erica? 469 00:38:31,121 --> 00:38:33,120 - Soha. - Így igaz. 470 00:38:34,280 --> 00:38:37,359 Soha. Mindig tisztelettel voltam irántad. 471 00:38:37,799 --> 00:38:38,999 Igen. 472 00:38:39,039 --> 00:38:40,798 Ha ezt nem akarod, 473 00:38:40,838 --> 00:38:43,318 akkor azt hiszem, rossz pasival kezdtél. 474 00:38:46,437 --> 00:38:48,076 Ez nem igaz. 475 00:38:48,116 --> 00:38:50,116 Akkor mi volt az a múlt éjjel? 476 00:38:51,875 --> 00:38:54,275 Ki vele, kemény srác vagyok, el tudom viselni, csak mondd el. 477 00:38:56,274 --> 00:38:58,274 - Erica... - Nem akarok erről vitát nyitni. 478 00:38:58,314 --> 00:39:00,313 Akkor válaszolj. 479 00:39:01,753 --> 00:39:04,672 Elég nehéz napom volt. 480 00:39:04,712 --> 00:39:08,666 - Ki akartam valami mást próbálni. - Mert untatlak? 481 00:39:08,667 --> 00:39:12,110 Nem, csak pillanatnyi fellángolás volt. Csak egy jelentéktelen dolog. 482 00:39:13,350 --> 00:39:16,229 - Azt hittem, jók vagyunk az ágyban. - Ez így is van. 483 00:39:21,348 --> 00:39:23,347 Már öt éve eljegyeztük egymást. 484 00:39:24,627 --> 00:39:26,946 És folyton halogatjuk az esküvőt, egyre csak egyre, 485 00:39:26,986 --> 00:39:28,986 és most már nem is beszélünk róla. 486 00:39:31,985 --> 00:39:33,984 Talán sose lesz. 487 00:39:37,504 --> 00:39:41,183 Ugye, tudod, milyen volt kiszállni apa vállalkozásából? 488 00:39:41,223 --> 00:39:44,102 Jól tudod, milyen. Aztán bekerültem Wentworth-be, 489 00:39:44,142 --> 00:39:47,141 és előléptettek. Tudod, milyen stresszben élek. 490 00:39:47,181 --> 00:39:50,700 Ideges vagyok, rajtad vezetem le és ez nem tisztességes. 491 00:39:50,740 --> 00:39:52,999 Én nem fogok megváltozni, Erica. 492 00:39:55,019 --> 00:39:57,018 Ennyi. 493 00:39:59,138 --> 00:40:03,500 Ha ezzel nem vagy elégedett, akkor csak szólj, 494 00:40:03,999 --> 00:40:05,616 és menj el. 495 00:40:13,694 --> 00:40:15,694 Nem, én ezt... 496 00:40:17,093 --> 00:40:19,093 Ezt nem akarom. 497 00:40:26,211 --> 00:40:28,210 Szeretlek. 498 00:40:29,650 --> 00:40:31,649 A feleséged akarok lenni. 499 00:40:41,999 --> 00:40:43,806 - Anderson. - Jelen. 500 00:40:43,999 --> 00:40:45,846 - Birdsworth. - Jelen. 501 00:40:46,666 --> 00:40:48,205 - Smith. - Jelen. 502 00:40:49,205 --> 00:40:51,204 Rendben, jó éjt, hölgyeim! 503 00:40:51,244 --> 00:40:53,564 - Jó éjt, Mr. Jackson. - Mr. Jackson? 504 00:40:54,843 --> 00:40:56,843 Szép álmokat! 505 00:40:57,843 --> 00:40:59,842 Jó éjt, Bumeráng! 506 00:41:02,881 --> 00:41:04,881 - Jó éjt, Mr. Jackson! - Jó éjt, Mr. Jackson! 507 00:41:05,601 --> 00:41:07,600 Jó éjt, hölgyeim! 508 00:43:06,609 --> 00:43:08,609 Mondd, mit tegyek. 509 00:43:11,248 --> 00:43:13,247 Csak szeress. 510 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs