1
00:00:01,500 --> 00:00:03,501
Végre élhetjük a saját életünket.
2
00:00:04,661 --> 00:00:06,222
Ki az a nő?
3
00:00:06,581 --> 00:00:09,140
Az ügyvédemnek dolgozik,
a neve Cass.
4
00:00:09,180 --> 00:00:11,179
Semmi komoly.
5
00:00:11,219 --> 00:00:13,219
Tudnom kell, ki tette ezt Meggel.
6
00:00:13,259 --> 00:00:16,298
Egyedül nem fog menni,
szükséged van segítségre.
7
00:00:16,338 --> 00:00:18,000
Kérek még egy konyakot.
8
00:00:18,378 --> 00:00:19,700
Jézusom!
9
00:00:20,417 --> 00:00:22,617
- Ki kellett volna kakilnia!
- Miről beszél?
10
00:00:22,657 --> 00:00:24,656
- Heroin?
- Igen.
11
00:00:24,696 --> 00:00:28,015
Franky, szeretném, ha maga is
felszólalna a mai rendezvényen.
12
00:00:28,055 --> 00:00:29,855
Nem mondta ki a bűvös szót.
13
00:00:29,895 --> 00:00:32,734
Aztán ott van Miss Davidson.
Ő hitt bennem.
14
00:00:32,774 --> 00:00:35,333
Átlátott rajtam,
meglátta, ki vagyok valójában.
15
00:00:35,373 --> 00:00:39,212
Az is segített, hogy dögös.
Miatta éheztem ki arra...
16
00:00:40,532 --> 00:00:42,531
hogy jobb ember legyek.
17
00:00:45,970 --> 00:00:47,970
Maga jön, Liz.
18
00:00:48,010 --> 00:00:51,529
A mai utolsó felszólalónk a mi
sorstárs segítőnk, Elizabeth Birdsworth.
19
00:00:51,569 --> 00:00:53,369
- Boci bú!
- Ez be van rúgva?
20
00:00:53,409 --> 00:00:55,410
Pedig már ezer éve nem piált.
21
00:00:55,411 --> 00:00:58,567
Néhány itteni elítélt drogot nyom fel
saját gyermekének a seggébe!
22
00:00:58,607 --> 00:01:00,607
- Azonnal vigyék ki innét!
- Ne!
23
00:01:00,647 --> 00:01:04,400
A kölykök így túladagolják magukat!
Az a kislány ma majdnem meghalt!
24
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
A NŐK BÖRTÖNE
5. EPIZÓD Fordította: Bishop
25
00:02:28,184 --> 00:02:30,183
Mondd, mit tegyek veled.
26
00:02:35,800 --> 00:02:37,000
Jó reggelt!
27
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Remélem, rólam szólt az álom.
28
00:03:02,000 --> 00:03:07,276
- Jó reggelt, Erica! - Ne most, Hayley,
rengeteg dolgom van.
29
00:03:07,277 --> 00:03:09,999
Csak információt kérnék a Meg Jackson
gyilkossági ügy fejleményeiről.
30
00:03:10,000 --> 00:03:12,600
Ön is jól tudja,
hogy ez hivatalos úton működik.
31
00:03:12,601 --> 00:03:14,885
PR embereink adnak ki
sajtónyilatkozatokat.
32
00:03:14,925 --> 00:03:18,124
És a múltkori "Utazásunk" rendezvény?
Az az incidens az egyik elítélttel?
33
00:03:18,164 --> 00:03:20,883
Vagy a kislány, aki túladagolástól
lett rosszul a látogatóban?
34
00:03:21,523 --> 00:03:24,442
Igaz az, hogy a testület
elveszítette az önbe vetett bizalmat?
35
00:03:24,482 --> 00:03:27,202
A reformígéretekből, melyeket tett,
nem lett semmi.
36
00:03:27,242 --> 00:03:29,841
Ne haragudjon,
nincs jobb dolguk,
37
00:03:29,881 --> 00:03:33,000
mint itt ácsorogni
és másokat felbosszantani?
38
00:03:38,479 --> 00:03:40,078
Jövök én is!
39
00:03:40,118 --> 00:03:42,238
Talán dühében megered a nyelve.
40
00:03:51,195 --> 00:03:54,075
Nyugalom, azt akarják, hogy mérgében
kifakadjon, így lesz miről írniuk.
41
00:03:54,115 --> 00:03:56,114
Már van miről írniuk, hála Liznek.
42
00:03:58,353 --> 00:04:00,833
Legalább valami hasznunk is van belőle.
43
00:04:01,000 --> 00:04:03,100
JÓ ÚTON A REFORMOK FELÉ
44
00:04:03,112 --> 00:04:04,952
A testület adta ki.
45
00:04:04,992 --> 00:04:07,991
Így levették az átkot arról a napról
a miniszter kedvéért. Valamelyest.
46
00:04:08,031 --> 00:04:11,670
Sok női elítélt van, akiket érdekel az,
hogy fejlesszék műveltségüket.
47
00:04:11,710 --> 00:04:14,069
Helyt tudnának állni nyilvános fórumon?
48
00:04:14,109 --> 00:04:16,829
Nem, valószínűleg csődöt mondanának
nyomás alatt.
49
00:04:16,869 --> 00:04:20,588
Nem engedhetjük meg, hogy meg-
ismétlődjön a sorstárs segítő incidense.
50
00:04:20,628 --> 00:04:23,347
- Jó reggelt, uram.
- Már nem sorstárs segítő.
51
00:04:24,747 --> 00:04:28,226
Szükségünk van valakire, akire
a nyilvánosság pozitívan reagálna.
52
00:04:29,905 --> 00:04:32,385
- Egy karakteres személyre.
- Frankyre?
53
00:04:32,425 --> 00:04:36,544
Franky. Mikor esedékes a feltételesének
tárgyalása? - Két év múlva.
54
00:04:36,584 --> 00:04:39,383
Akkor van bőven időnk.
Hívjuk be egy beszélgetésre.
55
00:04:39,423 --> 00:04:42,622
- Azt hittem, van terve.
- Még csak most vettem fel a listára.
56
00:04:42,662 --> 00:04:44,661
Akkor vegye előre.
57
00:04:56,698 --> 00:05:00,537
Jó reggelt, Liz.
Nem túl kellemes így kezdeni a napot.
58
00:05:00,577 --> 00:05:03,457
Ugyan, lehetne rosszabb is.
Lehetne szarabb is.
59
00:05:03,497 --> 00:05:05,216
Az igaz.
60
00:05:05,256 --> 00:05:07,256
Ki van zárva.
Kurvára lejáratta magát.
61
00:05:08,295 --> 00:05:11,734
Szegény. Annyira sajnálom,
hogy ezt kell csinálnia.
62
00:05:11,774 --> 00:05:14,694
Magának kereste.
Most már ez a munkája.
63
00:05:28,800 --> 00:05:30,290
Várj!
64
00:05:32,000 --> 00:05:34,289
Gondoltam, mostanra
kapok valami visszajelzést.
65
00:05:35,328 --> 00:05:37,328
Jó dumát nyomtam, ugye?
66
00:05:37,368 --> 00:05:39,367
Mindenkinek tetszett a beszéde.
67
00:05:39,407 --> 00:05:42,286
- Kielégítő voltam?
- Lenyűgözte a feletteseimet.
68
00:05:44,006 --> 00:05:47,525
- Sőt mi több, támogatni akarják.
- Ez érdekesen hangzik.
69
00:05:47,565 --> 00:05:51,444
Később beszélünk róla. Majd küldök
valakit, hogy kísérje az irodámba.
70
00:05:52,244 --> 00:05:54,243
Alkalmi vagy hivatalos meghívás?
71
00:05:55,363 --> 00:05:57,363
Csak hogy tudjam, mit vegyek fel.
72
00:06:00,722 --> 00:06:04,081
Hé, Dor! Dor!
73
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Mikor fogsz már végre hozzám szólni?
74
00:06:10,001 --> 00:06:12,101
Ho bocsánatot kérsz,
amiért elrontottad az eseményt.
75
00:06:12,102 --> 00:06:13,758
Sajnálom!
76
00:06:14,238 --> 00:06:16,238
- Dehogy sajnálod.
- Mi van?
77
00:06:17,957 --> 00:06:19,957
Vicces.
78
00:06:59,546 --> 00:07:01,866
- Doreen Anderson, főfelügyelő asszony.
- Helló, Doreen!
79
00:07:03,585 --> 00:07:05,585
Nincs semmi gond,
foglaljon helyet.
80
00:07:11,023 --> 00:07:14,303
Remekül helytállt a rendezvényünkön,
mindenki meg volt elégedve.
81
00:07:14,343 --> 00:07:15,382
Köszönöm.
82
00:07:15,422 --> 00:07:18,981
Világosan fogalmazott, magabiztos volt,
kivívta társai tiszteletét.
83
00:07:19,021 --> 00:07:23,300
- Hosszú utat járt be.
- Azelőtt féltem az emberek elé állni.
84
00:07:23,340 --> 00:07:26,179
Tudom, és most sok önhöz
hasonlóra van szükségünk.
85
00:07:26,219 --> 00:07:28,299
Olyan nőkre,
akik túl akarják szárnyalni önmagukat.
86
00:07:29,219 --> 00:07:31,978
- Remek példát tett.
- Köszönöm.
87
00:07:32,018 --> 00:07:34,617
Épp ezért szeretném, ha elvállalná
a sorstárs segítői feladatokat.
88
00:07:40,056 --> 00:07:42,055
De ez Liz dolga.
89
00:07:43,015 --> 00:07:45,015
Lizbe már nem lehet megbízni.
90
00:07:46,574 --> 00:07:49,093
Nyugi, segítek,
nem dobom mindjárt a mély vízbe.
91
00:07:49,133 --> 00:07:51,893
Több olyan elítélt is van,
akik nálam jobban...
92
00:07:51,933 --> 00:07:56,931
Brook, ő okos csaj. Vagy Justine.
A többiek kedvelik őt, tényleg.
93
00:07:56,971 --> 00:08:00,491
Többeket fontolóra vettem,
de szerintem ön alkalmas a feladatra.
94
00:08:02,090 --> 00:08:04,769
Csak egy kis ideig csinálom,
míg Liz vissza nem kapja?
95
00:08:04,809 --> 00:08:08,808
Ha minden jól megy, szabadulásáig
ez lesz az állandó dolga.
96
00:08:14,487 --> 00:08:16,486
Nem lehet.
97
00:08:16,846 --> 00:08:19,006
Ezzel hátba szúrnám Lizt.
98
00:08:23,525 --> 00:08:25,524
Liz cserben hagyta, Doreen.
99
00:08:26,524 --> 00:08:28,603
Mindenkit cserbenhagyott.
100
00:08:30,243 --> 00:08:32,242
Nem érdemli meg a hűségüket.
101
00:08:33,000 --> 00:08:36,521
- Imádja azt a munkát.
- Megértem.
102
00:08:37,561 --> 00:08:40,960
De sajnálom,
akkor is új segítő lesz,
103
00:08:41,000 --> 00:08:42,999
akár elvállalja, akár nem.
104
00:08:47,500 --> 00:08:49,265
Mit akart tőled?
105
00:08:49,485 --> 00:08:53,164
Semmit, csak arról
a házi kotyvalékról kérdezett.
106
00:08:53,204 --> 00:08:56,123
- Francba! Én is szarban vagyok?
- Azt hittem, arról már tudnak.
107
00:08:56,163 --> 00:08:58,243
- Igen, tudnak.
- Akkor mit akart?
108
00:08:58,283 --> 00:09:01,762
Már megmondtam, elegem van
a reggeli kérdezősködésekből!
109
00:09:01,802 --> 00:09:03,921
Csak nem menstruálsz, kisanyám?
110
00:09:03,961 --> 00:09:05,961
Nyomás vissza dolgozni!
111
00:09:06,560 --> 00:09:08,560
Keményebben! Keményebben!
112
00:09:15,438 --> 00:09:17,438
Húzzál már innét!
113
00:09:19,117 --> 00:09:21,117
Tegyek valamit?
114
00:09:23,316 --> 00:09:24,716
Nem, nem kell.
115
00:09:24,756 --> 00:09:26,755
Menj már innét!
116
00:09:28,395 --> 00:09:30,394
Nyomás dolgozni.
117
00:09:35,993 --> 00:09:38,672
Ha csak ennyire telik tőled,
csalódott vagyok.
118
00:09:38,712 --> 00:09:42,391
Veszítesz, Francesca. Túlságosan
lefoglal, hogy nyalsz a főfelügyelőnek.
119
00:09:42,431 --> 00:09:45,710
Szólnál Cassnek, hogy hívjon fel.
Úgy kedvet kaptam egy szőkéhez!
120
00:09:45,750 --> 00:09:47,750
Mi a bajod a barna csajokkal?
121
00:09:47,790 --> 00:09:49,949
Tartsd meg magadnak
az undorító szexualitásodat!
122
00:09:49,989 --> 00:09:53,068
Szerinted ez a Cass
valódi szőke?
123
00:09:53,108 --> 00:09:56,587
Valódinak tűnik. Nincs benne
az a sötét szín középen,
124
00:09:56,627 --> 00:09:58,987
ahol újra kezd nőni.
125
00:09:59,027 --> 00:10:02,346
- Fogd be a pofád, Liz!
- Nicsak, ki beszél! Doreen!
126
00:10:02,386 --> 00:10:07,345
Gyere vissza, beszélgess velem!
Doreen! Doreen! Doreen!
127
00:10:12,063 --> 00:10:14,063
Puhány vagy.
128
00:10:14,103 --> 00:10:16,742
Megint leírod magad, tisztán látszik.
129
00:10:16,782 --> 00:10:22,461
- Szart se tudsz, Fletch! - Így nem jutsz
közelebb a felséged gyilkosához.
130
00:10:22,501 --> 00:10:25,060
Szerinted mit mondana Meg
ha így látna?
131
00:10:25,100 --> 00:10:26,660
Szedd már össze magad, Will!
132
00:10:26,700 --> 00:10:30,579
Hagyj fel a baromságaiddal és gondolj
bele, mit művelsz! Egy vicc vagy!
133
00:10:49,494 --> 00:10:52,213
Nos a testület véleménye szerint
önben megvan a potenciál,
134
00:10:52,253 --> 00:10:54,372
és ki akarják hozni magából a legjobbat.
135
00:10:55,452 --> 00:10:58,051
Ezért azt szeretnék, ha megfontolna
néhány karrier lehetőséget.
136
00:10:59,571 --> 00:11:01,570
Ennek fényében koncentráljon
a tanulmányaira.
137
00:11:03,970 --> 00:11:05,969
"Ennek fényében".
138
00:11:06,369 --> 00:11:08,369
- Tessék?
- Milyen hivatalos duma.
139
00:11:08,409 --> 00:11:12,288
Ez elég kiábrándító. Azt hittem,
a mi kapcsolatunk már túllépett ezen.
140
00:11:12,328 --> 00:11:14,527
Szerintem ezt komolyan kéne vennie.
141
00:11:14,567 --> 00:11:17,206
- Úgy vélem, ez egy jó ajánlat.
- Igen, tudom.
142
00:11:18,806 --> 00:11:20,805
- El is fogadom.
- Nagyszerű!
143
00:11:24,405 --> 00:11:26,404
Amennyiben ön lesz az oktatóm.
144
00:11:27,644 --> 00:11:29,643
Nem, azt nem lehet.
145
00:11:30,483 --> 00:11:32,602
- Segített az érettségimben is.
- Nem,
146
00:11:32,642 --> 00:11:34,999
nem én ültem maga helyett
a vizsgapadban, Franky.
147
00:11:35,082 --> 00:11:38,121
- Tudja, hogy kell engem motiválni.
- Nem kényszerítem fejlődésre.
148
00:11:38,161 --> 00:11:40,280
Jól működünk együtt.
149
00:11:40,320 --> 00:11:42,720
Már nincs időm magát oktatni.
150
00:11:42,760 --> 00:11:45,639
- Majd keményen dolgozom,
jó színben tüntetem fel. - Nem lehet.
151
00:11:56,396 --> 00:11:58,396
Dehogynem.
152
00:12:04,074 --> 00:12:06,394
A doki ma egy kicsit le van maradva.
153
00:12:06,434 --> 00:12:08,553
Ön is tudja, hogy két napja
voltam vizeletvizsgálaton.
154
00:12:08,593 --> 00:12:12,272
Csak véletlenszerű. Nincs miért
aggódni, ha nem drogozik.
155
00:12:13,832 --> 00:12:16,431
Nemrég láttam Lizt.
Kissé zavartnak tűnt.
156
00:12:16,471 --> 00:12:18,470
Elvesztette a feltételes esélyét.
157
00:12:19,950 --> 00:12:22,869
GO1 hívja CO3,
új érkezők a 20-asban.
158
00:12:22,909 --> 00:12:24,909
Itt CO3, vettem.
159
00:12:25,949 --> 00:12:27,948
Szólok egy nővérnek.
160
00:12:35,106 --> 00:12:37,705
Ne túrj az orrodban, ez undorító!
161
00:12:40,000 --> 00:12:42,784
Úgy nézel ki, mint akit
letolt gatyával kaptak el.
162
00:12:43,784 --> 00:12:47,063
- Mi a bajod? - Az előbb láttam
Mr. Jacksont ing nélkül.
163
00:12:47,103 --> 00:12:50,582
- Francba, bár ott lettem volna!
- Észrevett, ahogy bámulom!
164
00:12:50,622 --> 00:12:53,221
Így legalább
tudsz valamire gondolni éjjel,
165
00:12:53,261 --> 00:12:54,701
a takaró alatt.
166
00:12:54,741 --> 00:12:58,060
- Mindannyian tudjuk, mitől
élvezel el, Liz. - Tényleg, Doreen?
167
00:12:58,100 --> 00:13:03,219
- Nem ártana egy kis önkiszolgálás.
- Ha kíváncsi vagy, mi az a hörgés éjjel,
168
00:13:03,259 --> 00:13:05,555
nos, Boomer és az ő
Brendan Fevola posztere.
169
00:13:07,178 --> 00:13:10,377
- Úgy élvezek el, mint egy vérfarkas.
- Jaj, ez már túl sok információ nekem!
170
00:13:10,417 --> 00:13:13,216
- Hé, Franks!
- Mi van?
171
00:13:13,256 --> 00:13:15,376
Tudjuk, mitől élvezel el.
172
00:13:16,215 --> 00:13:18,335
Egy csajnak kell,
hogy legyenek titkai, kisanyám.
173
00:13:18,375 --> 00:13:21,574
Bea, ne meséld be,
hogy te nem csinálod.
174
00:13:21,614 --> 00:13:23,853
Ne már!
Te is biztos megujjaztad már magad.
175
00:13:23,893 --> 00:13:25,893
Hagyjátok már békén, lányok!
176
00:13:25,933 --> 00:13:28,812
- Megujjaztad már magad? Igen?
- Semmi közötök a szexuális életemhez!
177
00:13:28,852 --> 00:13:31,492
- Jézusom, még nem csinálta.
- Tényleg? Soha?
178
00:13:31,531 --> 00:13:35,370
A rohadt életbe!
Ez komoly?
179
00:13:35,410 --> 00:13:39,769
- Ezért vagy állandóan olyan feszült!
- Baszd meg, Liz!
180
00:13:39,809 --> 00:13:42,289
Hű ha! Azelőtt még
nem baszdmegolt nekem.
181
00:13:42,929 --> 00:13:46,088
Miért nem játszadozol magaddal
egy kicsit, kedvesem? Gyerünk!
182
00:13:46,128 --> 00:13:48,207
Attól majd jól fogod érezni magad
és megnyugszol.
183
00:13:48,247 --> 00:13:52,766
- Liz!
- Jaj már, Doreen, csak hülyéskedek!
184
00:13:52,806 --> 00:13:54,844
Ez nem vicces,
hanem igenis komoly.
185
00:13:56,845 --> 00:14:00,684
- Csak részeg piszkálódás!
- Mintha a pia beszélne belőlem!
186
00:14:01,964 --> 00:14:03,963
Dugulj már el!
187
00:14:05,883 --> 00:14:09,362
- Mi történt a válladdal?
- Megerőltettem az ízületet.
188
00:14:09,402 --> 00:14:12,161
- Ez fájdalmasan hangzik.
- Nem nagy szám.
189
00:14:16,200 --> 00:14:18,519
Hová mész kajálni, a parkolóba?
190
00:14:19,919 --> 00:14:21,918
Mi van kettőtök között?
191
00:14:23,758 --> 00:14:25,757
Értem, jobb, ha kimaradok ebből.
192
00:14:28,597 --> 00:14:30,596
Jössz este?
193
00:14:30,916 --> 00:14:33,515
- A helyi Triviába.
Nem említette Chris? - Nem.
194
00:14:35,955 --> 00:14:39,154
- Te is mész, Vera?
- Nem, Adam már meghívott.
195
00:14:39,194 --> 00:14:41,833
Lesz valami buli,
azt hiszem, a városban.
196
00:14:42,473 --> 00:14:45,152
- Meg akart lepni.
- Azt hiszem, akkor én is kihagyom.
197
00:14:45,192 --> 00:14:48,600
- Nem vagyok olyan hangulatban.
- Megjön a hangulatod, ha kimozdulsz,
198
00:14:48,601 --> 00:14:51,231
ez ennek a lényege. Ugyan már,
Fletch, világos, hogy akarod,
199
00:14:51,271 --> 00:14:53,550
csak beijedtél, hogy kikapsz tőlem
a Triviában.
200
00:14:53,590 --> 00:14:56,669
- Eddig még nem fordult elő.
- Ez kihívásnak hangzik.
201
00:14:57,709 --> 00:14:59,709
Miért utasítja el Franky?
202
00:14:59,749 --> 00:15:03,148
- Próbál feltételeket szabni.
- Mit akar?
203
00:15:05,227 --> 00:15:08,306
Nevetségesek a követelései.
204
00:15:08,346 --> 00:15:10,998
Mégis mit akar? Korábbi szabadulás?
Különleges szívességek?
205
00:15:10,999 --> 00:15:14,105
Csak szórakozik, Derek.
Ha megadjuk neki ezt a fajta hatalmat,
206
00:15:14,145 --> 00:15:16,300
Isten a megmondhatója,
mit fog kérni legközelebb.
207
00:15:17,744 --> 00:15:21,583
Tegyen meg bármit annak érdekében,
hogy kordában tartsa.
208
00:15:28,701 --> 00:15:30,701
Szia!
209
00:15:34,060 --> 00:15:36,059
Mit művelsz, Liz?
210
00:15:38,698 --> 00:15:40,698
Semmit.
211
00:15:42,497 --> 00:15:45,297
Ugye, tudod,
hogy össze kell szedned magad?
212
00:15:45,817 --> 00:15:47,816
Tudom, persze.
213
00:15:50,295 --> 00:15:52,815
Franky, várnak az oktatóban.
214
00:15:53,295 --> 00:15:55,294
Menő, mi?
215
00:16:08,291 --> 00:16:09,333
Doreen?
216
00:16:10,330 --> 00:16:14,609
Tudom, hogy az a nap fontos volt
számodra és igazán sajnálom.
217
00:16:16,449 --> 00:16:19,528
Rengeteget jelentett,
mégis viccet űztél belőle.
218
00:16:21,447 --> 00:16:24,567
- Mondtam, hogy sajnálom...
- Elcseszted a feltételesedet.
219
00:16:24,607 --> 00:16:28,086
- Egyáltalán nem érdekelt, mi lesz?
- Most már ejtsd a témát.
220
00:16:28,126 --> 00:16:32,005
- És részeg vagy egész nap!
- Már a témánál is vagyunk!
221
00:16:32,045 --> 00:16:34,444
- Utálom, mikor így viselkedsz!
- Hogy?
222
00:16:34,484 --> 00:16:37,803
Miss Davidsonnak igaza volt,
nem érdemled meg azt a munkát!
223
00:16:37,843 --> 00:16:40,922
- Mi van? - Felajánlotta a segítői
feladatokat, de elutasítottam,
224
00:16:40,962 --> 00:16:43,042
mert nem akartalak feldühíteni.
225
00:16:43,082 --> 00:16:45,601
Felajánlotta, hogy
te legyél a sorstárs segítő?
226
00:16:45,641 --> 00:16:48,840
- Igen, és nemet mondtam rá, Liz!
- Miért nem fogadtad el?
227
00:16:48,880 --> 00:16:50,998
- Engem nem érdekel.
- Lehet, hogy elvállalom!
228
00:16:50,999 --> 00:16:55,399
- Öt percig nem fogod bírni. - Mi van?
- Mondom, öt percig nem fogod bírni!
229
00:16:55,439 --> 00:16:58,078
- Miért mondod ezt, Liz?
- Hogy miért? - Igen.
230
00:16:58,118 --> 00:17:00,119
Mert egy hülye vagy,
ráadásul fekete,
231
00:17:00,120 --> 00:17:02,917
és a csajok sose fognak veled
olyan hangnemben beszélni,
232
00:17:02,957 --> 00:17:05,596
mint velem beszélnek!
Azért!
233
00:17:10,275 --> 00:17:12,274
Azért!
234
00:17:28,070 --> 00:17:30,070
Nem hiszem el, hogy ilyet mondtál.
235
00:17:34,828 --> 00:17:37,068
Állítólag barátok vagyunk, Liz.
236
00:17:49,584 --> 00:17:51,784
Miss Davidson.
237
00:17:56,903 --> 00:17:59,562
Elvállalom.
Szeretnék segítő lenni.
238
00:17:59,595 --> 00:18:01,777
- Szóval, meggondolta magát?
- Igen, sokat gondolkodtam,
239
00:18:01,778 --> 00:18:05,060
azon, amit mondott és igaza van.
Segíteni akarok a lányoknak.
240
00:18:05,100 --> 00:18:07,100
Ezt örömmel hallom.
241
00:18:07,940 --> 00:18:10,059
Ne aggódjon, remekül fogja végezni
a feladatát.
242
00:18:23,816 --> 00:18:25,895
Tudtam, hogy képtelen lesz ellenállni.
243
00:18:25,935 --> 00:18:28,894
Hoztam pár ismertetőt,
hogy átbeszéljük,
244
00:18:28,934 --> 00:18:31,813
- hátha valami felkelti az érdeklődését.
- Magát mi csigázza fel?
245
00:18:32,413 --> 00:18:34,413
Rajtam kívül.
246
00:18:35,772 --> 00:18:37,772
Az ismertetők, Franky.
247
00:18:38,372 --> 00:18:40,371
Hát, ez egy elég nagy döntés.
248
00:18:41,651 --> 00:18:43,650
Miért a jogot választotta?
249
00:18:44,810 --> 00:18:47,489
Van számtalan karrier lehetőség.
250
00:18:47,529 --> 00:18:51,528
Sok egyetemi kurzus van levelezőn,
aminek utána nézhetünk.
251
00:18:52,128 --> 00:18:54,688
Jaj, Franky, heti egy óránk van.
Szeretném kihasználni.
252
00:18:54,728 --> 00:18:57,567
- Nem válaszolt a kérdésre.
- Nem is akarok.
253
00:18:57,607 --> 00:19:01,886
- Nem értette a kérdést? - Úgy beszél,
mint egy ügyvéd. Mi van a joggal?
254
00:19:03,685 --> 00:19:05,685
Hiányoltam.
255
00:19:06,764 --> 00:19:11,443
Figyelem, figyelem!
10 perc múlva létszámellenőrzés!
256
00:19:16,282 --> 00:19:18,361
Milyen a kilátás odalentről?
257
00:19:18,401 --> 00:19:20,401
Távol kerültél a segítői megbízástól.
258
00:19:21,521 --> 00:19:25,400
Értem, ha új csajok rakoncátlankodnak,
mert nem tudják, hogy mennek a dolgok,
259
00:19:25,440 --> 00:19:28,439
de az, aki olyan régóta húzza az igát,
mint te meg én?
260
00:19:28,479 --> 00:19:30,478
Kiábrándítasz, Liz.
261
00:19:31,598 --> 00:19:34,717
Nincs már meg az a kiváltságod,
hogy segítő légy.
262
00:19:34,757 --> 00:19:36,800
Nem kell két oldal közt hezitálnod.
263
00:19:36,801 --> 00:19:38,901
Csak légy biztos abban,
hogy a jót választod.
264
00:19:51,793 --> 00:19:55,072
- Sok mindent át kell gondolnunk.
- Több időre lesz szükségünk.
265
00:19:55,112 --> 00:19:57,511
Nem azt várom, hogy ma döntsön,
266
00:19:57,551 --> 00:20:00,750
de nem szabad elfeledkeznie
a pályázati határidőkről.
267
00:20:00,790 --> 00:20:02,910
Épp ezért nincs sok idő.
268
00:20:04,029 --> 00:20:07,109
Van itt egyáltalán olyan,
ami érdekli magát?
269
00:20:08,468 --> 00:20:10,468
Igen.
270
00:20:10,508 --> 00:20:13,347
- Franky...
- De nem tudom, mondhatom-e.
271
00:20:14,427 --> 00:20:16,826
Vagyis, ha már kimondom,
kimondom.
272
00:20:16,866 --> 00:20:18,866
Nem akarom korlátozni magam.
273
00:20:18,906 --> 00:20:21,305
- Én csak...
- Ez olyan, mint a szex.
274
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
...maximálisan ki akarom használni
az időnket.
275
00:20:24,064 --> 00:20:26,744
Mikor először kefél az ember,
az ijesztő és izgalmas,
276
00:20:26,784 --> 00:20:29,383
mert az égvilágon semmiről se tud,
277
00:20:29,423 --> 00:20:31,622
de nem akar ostobának tűnni,
278
00:20:31,662 --> 00:20:35,261
így kihagyja a felfedezés örömét,
és azt teszi, ami szerinte elvárt.
279
00:20:36,101 --> 00:20:38,101
Hát nem ez a legjobb benne?
280
00:20:39,380 --> 00:20:43,099
Mikor új, ijesztő
és egy kicsit veszélyes?
281
00:20:44,379 --> 00:20:46,858
Jelen pillanatban
a jövőjéről beszélgetünk.
282
00:20:46,898 --> 00:20:49,818
Hogy segíthet nekem karriert
választani, ha nem ért engem?
283
00:20:52,217 --> 00:20:55,736
Sokáig pasikkal keféltem,
mert azt hittem, azt kell tennem.
284
00:20:56,016 --> 00:20:59,255
Jó volt...
de valami mindig hiányzott.
285
00:21:00,335 --> 00:21:02,334
Aztán keféltem egy nővel.
286
00:21:03,054 --> 00:21:05,054
Évekig félreértésben éltem.
287
00:21:08,653 --> 00:21:10,153
Így most már...
288
00:21:11,000 --> 00:21:13,600
sose tudnék bevallani semmit anélkül,
hogy ne tárnék fel minden lehetőséget.
289
00:21:19,770 --> 00:21:21,769
Élvezte.
290
00:21:23,009 --> 00:21:25,008
Mit?
291
00:21:25,048 --> 00:21:27,448
Szándékosan provokatív volt.
292
00:21:29,407 --> 00:21:31,407
Nem, nem voltam.
293
00:21:34,526 --> 00:21:36,666
Semmi hatással nem volt rám.
294
00:21:44,923 --> 00:21:46,923
Helló!
295
00:21:50,402 --> 00:21:52,401
Helló!
296
00:22:13,236 --> 00:22:16,635
Egy újabb ügyvéd lép
a Davidson család nyomdokaiba.
297
00:22:16,675 --> 00:22:19,434
- Bárcsak tudná...
- Mennyire rossz kislány vagyok!
298
00:22:20,194 --> 00:22:22,993
- Be kell húznunk a sötétítőket...
- Miért kéne? Ne! Ne húzd be!
299
00:22:23,033 --> 00:22:25,033
Hogy ne lássanak be az emberek.
300
00:22:25,073 --> 00:22:28,632
És akkor mi van?
Legalább tudnak miről beszélni.
301
00:22:30,431 --> 00:22:32,431
Várj már!
302
00:22:32,471 --> 00:22:34,990
- Már be is húztam!
- Olyan ünneprontó vagy!
303
00:22:40,709 --> 00:22:42,708
Mit akarsz tenni velem?
304
00:22:42,748 --> 00:22:44,748
- Csak akarlak...
- Mondd ki!
305
00:22:44,788 --> 00:22:47,307
- Szeretlek...
- Nem ezt akarom hallani!
306
00:22:48,387 --> 00:22:50,586
Mit művelsz?
307
00:22:51,746 --> 00:22:53,186
Erica...
308
00:22:53,226 --> 00:22:55,225
Húzd meg a hajamat!
309
00:22:55,265 --> 00:22:58,784
Húzd már meg a hajam! Nem akarok
úgy dugni, mint átlagos házaspár!
310
00:22:58,824 --> 00:23:00,824
Mi?
311
00:23:01,543 --> 00:23:03,543
Mi van?
312
00:23:09,101 --> 00:23:12,700
- Erica... - Felejtsd el!
Mindegy, nem számít!
313
00:23:15,260 --> 00:23:17,259
Mi volt ez?
314
00:23:33,015 --> 00:23:35,015
Mi volt az az előbb?
315
00:23:36,400 --> 00:23:38,254
Semmi.
316
00:23:40,573 --> 00:23:43,572
Csak ki szerettem volna próbálni
valami mást, ez minden.
317
00:23:47,571 --> 00:23:49,571
- Tehát problémába ütköztünk.
- Nem.
318
00:23:50,811 --> 00:23:54,130
Dehogy, sajnálom.
Komolyan, felejtsd el.
319
00:23:54,969 --> 00:23:57,169
- Unalmas vagyok neked,
erről van szó? - Nem!
320
00:24:00,328 --> 00:24:02,408
Tudod, hogy bármit kipróbálhatunk,
amit akarsz.
321
00:24:02,448 --> 00:24:05,527
Csak mondd el, mit szeretnéd, hogy
tegyek. Hogy mihez lenne kedved.
322
00:24:07,926 --> 00:24:10,645
Most eléggé
elcseszted a hangulatot.
323
00:24:11,965 --> 00:24:14,884
Ez szex, Mark,
néha mocskosnak kell lennie,
324
00:24:14,924 --> 00:24:16,924
nem csak olyan...
325
00:24:17,404 --> 00:24:21,523
- Milyennek, Erica? - Szépnek!
Nem kell folyton finomkodni!
326
00:24:26,001 --> 00:24:29,880
- Mark... - Menj a picsába!
- Ne érts félre... - Hagyjál békén!
327
00:24:37,678 --> 00:24:40,358
Azt akarod, hogy összeházasodjunk?
Most?
328
00:24:42,197 --> 00:24:44,197
Nem pont ebben a pillanatban.
329
00:24:44,237 --> 00:24:46,236
De folyton nemet mondtál.
330
00:24:46,916 --> 00:24:48,915
Mi az, most már nem akarsz elvenni?
331
00:24:51,915 --> 00:24:55,314
Szeretlek! Szeretlek!
Szeretlek!
332
00:25:15,600 --> 00:25:19,500
- Bár tudnánk rajta segíteni!
- Miért? Egy undok alkoholista.
333
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Múltkor is úgy viselkedett,
mikor piált.
334
00:25:22,001 --> 00:25:24,500
Doreen, a főfelügyelő
beszélni akar veled.
335
00:25:31,000 --> 00:25:32,200
Bea.
336
00:25:33,000 --> 00:25:35,100
- Minden rendben?
- Persze.
337
00:25:50,800 --> 00:25:52,000
Liz?
338
00:25:53,800 --> 00:25:55,999
Liz? Liz!
339
00:25:58,018 --> 00:25:59,999
Lizzie? Mr. Jackson!
340
00:26:02,137 --> 00:26:03,888
Egyszerűen összeesett!
341
00:26:03,889 --> 00:26:05,555
Engedjenek oda!
342
00:26:06,000 --> 00:26:08,999
Liz? Liz, hall engem?
343
00:26:12,000 --> 00:26:15,999
04 a 01-nek,
orvost kérek az udvarra! Vége.
344
00:26:17,000 --> 00:26:19,001
- Mit vett be?
- Nem tudom.
345
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
- El kell mondania!
- Nem tudom! Csak összeesett!
346
00:26:39,000 --> 00:26:41,001
Nem tudom, csak földre zuhant.
347
00:26:41,002 --> 00:26:44,002
Mindenki vissza a körletbe!
Villámellenőrzés, hölgyeim!
348
00:26:44,700 --> 00:26:46,000
Villámellenőrzés!
349
00:26:48,429 --> 00:26:52,308
- Jól van Liz? Láthatnánk őt?
- Csak a segítőjük.
350
00:26:52,348 --> 00:26:54,348
- Nincs nekünk olyan.
- Igen.
351
00:26:54,388 --> 00:26:56,547
Doreen!
Még nem mondta el nekik?
352
00:26:57,587 --> 00:26:58,700
Nem.
353
00:27:05,105 --> 00:27:07,544
Mi a baj, Francesca?
Eggyel kevesebben?
354
00:27:07,888 --> 00:27:09,704
Mit tudsz erről, Jacqueline?
355
00:27:10,100 --> 00:27:12,000
Semmi nem jut eszembe.
356
00:27:12,001 --> 00:27:14,500
Okosabb vagy annál,
mintsem baszakodj a családommal.
357
00:27:21,700 --> 00:27:25,260
- Hogyhogy nem mondtad el nekünk?
- Tud róla Liz egyáltalán?
358
00:27:25,900 --> 00:27:29,539
Csak most történt. Mondani akartam,
de aztán Liz összeesett.
359
00:27:30,418 --> 00:27:33,555
Jó, hogy te csinálod.
Gondoskodsz majd Lizről.
360
00:27:34,178 --> 00:27:36,999
Szüksége lesz rá.
Nagyon le van csúszva.
361
00:27:37,777 --> 00:27:41,176
- Meddig leszünk még ide bezárva?
- Egy jó ideig.
362
00:27:42,095 --> 00:27:44,295
Akkor én lefekszem.
363
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
- Most? Még csak 4 óra van!
- Nem mondtam, hogy aludni fogok!
364
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
- Beszélj már nekünk újra
Mr. Jackson testéről! - Nem! Nem!
365
00:27:54,532 --> 00:27:56,532
Csak kérdeztem.
366
00:27:58,700 --> 00:28:00,171
Önző dög!
367
00:28:07,489 --> 00:28:11,368
Jacs kezd vérszemet kapni.
Szeretném, ha vigyáznál magadra.
368
00:28:16,726 --> 00:28:18,726
Nem Jacs volt.
369
00:28:21,165 --> 00:28:23,245
Hülyéskedsz?
370
00:28:23,285 --> 00:28:25,284
Nem akartam
fájdalmat okozni neki, Franky.
371
00:28:25,324 --> 00:28:27,164
Meg akartam leckéztetni,
372
00:28:27,204 --> 00:28:29,403
egy kicsit megbetegíteni
és leszoktatni a piáról.
373
00:28:29,443 --> 00:28:31,963
- Nem tudtam, hogy rosszul lesz.
- Mit műveltél?
374
00:28:34,882 --> 00:28:36,881
Fehérítőt tettem a piába.
375
00:28:37,961 --> 00:28:41,400
- Fehérítőt? - Igen, de...
- Szerencséd, hogy nem halt meg!
376
00:28:41,440 --> 00:28:45,999
Tudom! El akartam neki mondani,
hogy sajnálom!
377
00:28:46,888 --> 00:28:48,889
Erről nem beszélhetsz senkinek!
378
00:28:49,798 --> 00:28:52,437
Ha egymás ellen fordulunk,
akkor semmink nem marad,
379
00:28:52,477 --> 00:28:55,500
ha pedig Jacs rájön,
akkor az rajtam fog csattanni.
380
00:28:57,200 --> 00:28:59,995
Innentől semmi ökörséget
nem csinálsz a beleegyezésem nélkül!
381
00:29:00,800 --> 00:29:02,801
És ajánlom, hogy tartsd a szádat!
382
00:29:03,998 --> 00:29:05,999
Tűnés vissza a szobádba!
Gyerünk!
383
00:29:07,073 --> 00:29:09,193
Mint egy kibaszott dedós!
384
00:29:09,700 --> 00:29:11,232
Picsába!
385
00:29:16,734 --> 00:29:19,733
- Vedd már fel! - Markot hívta,
kérem, hagyjon üzenetet!
386
00:29:20,773 --> 00:29:22,852
Mark, egész reggel próbáltalak hívni,
387
00:29:22,963 --> 00:29:24,300
de te...
388
00:29:25,236 --> 00:29:28,556
Legalább hagyj üzenetet
vagy valamit.
389
00:30:38,450 --> 00:30:40,689
Erica, üdvözlöm!
390
00:30:40,729 --> 00:30:42,049
Helló, Tom!
391
00:30:42,089 --> 00:30:44,888
- Remélem, nem gond,
hogy itt találkozunk. - Nem.
392
00:30:46,488 --> 00:30:48,487
Jöjjön!
393
00:31:27,677 --> 00:31:29,676
Pezsgő.
394
00:31:30,276 --> 00:31:32,276
Ragaszkodom hozzá.
395
00:31:34,315 --> 00:31:37,634
Eléggé meglepett, hogy az apja bele-
egyezett, hogy elvállalja ezt az ügyet.
396
00:31:37,674 --> 00:31:40,474
Általában nem szokott ilyesmivel
az irodája foglalkozni.
397
00:31:40,514 --> 00:31:43,113
De nem is az apám ül itt.
398
00:31:44,222 --> 00:31:45,792
Látom.
399
00:31:46,100 --> 00:31:48,551
Mindenkinek joga van,
hogy képviseljék.
400
00:31:49,100 --> 00:31:52,550
- Azoknak is, akik ebben az iparágban
dolgoznak. - A munka az munka.
401
00:31:53,000 --> 00:31:55,100
És egyesek sokkal alternatívabbak,
mint mások.
402
00:32:00,068 --> 00:32:02,068
Le vagyok nyűgözve.
403
00:32:02,108 --> 00:32:04,707
Öt perce van itt
és a szeme se rebbent,
404
00:32:05,507 --> 00:32:09,226
azt gondoltam, maguk ügyvédek
mind csak egy rakás begyepesedett...
405
00:32:09,777 --> 00:32:11,266
seggfej.
406
00:32:12,465 --> 00:32:15,584
Maga bízott meg a munkával, Tom,
nem érdekel, hol találkozunk.
407
00:32:15,624 --> 00:32:19,143
- Tetszik valamelyik?
- Szükségem lesz pár aláírásra.
408
00:32:20,463 --> 00:32:23,102
- Körbevezethetem.
- Nem, köszönöm.
409
00:32:26,701 --> 00:32:28,701
Kedvelem magát, Erica.
410
00:32:28,741 --> 00:32:32,100
Kíváncsian várom,
mire viszi a karrierje során.
411
00:33:02,772 --> 00:33:05,132
- Meg is vagyunk.
- Remek.
412
00:33:07,171 --> 00:33:09,850
Találkozunk újra,
amikor az ügy lezárul.
413
00:33:09,890 --> 00:33:12,170
- Amikor csak akar.
- Köszönöm, Tom.
414
00:34:32,989 --> 00:34:35,308
A testület találkozót szervez
Frankyvel kapcsolatban.
415
00:34:35,348 --> 00:34:38,467
Ki akarnak adni egy sajtóközleményt.
Alkalmas?
416
00:34:39,227 --> 00:34:41,227
Igen.
417
00:34:49,356 --> 00:34:51,476
Kedves embernek tartasz, Bea?
418
00:34:51,538 --> 00:34:54,217
Persze. Miért kérded?
419
00:34:55,577 --> 00:34:58,500
- Nem számít.
- Minden rendben?
420
00:35:00,775 --> 00:35:02,775
Igen, csak a tévét nézem.
421
00:35:09,413 --> 00:35:11,613
A nők bíznak a segítőben, igaz?
422
00:35:11,653 --> 00:35:13,652
Mindannyian bíztak Lizben.
423
00:35:13,692 --> 00:35:17,211
A sorstárs segítő azt jelenti,
hogy gondoskodik a többiekről, igaz?
424
00:35:17,251 --> 00:35:19,251
Ő azt jelentette.
425
00:35:23,770 --> 00:35:25,329
Nem lesz semmi gond.
426
00:35:26,489 --> 00:35:28,488
Csak időbe telik, ez minden.
427
00:35:30,168 --> 00:35:34,607
- Megjöttem!
- Cor, már a frászt hoztad ránk!
428
00:35:35,606 --> 00:35:38,326
- Hogy vagy?
- Eléggé émelyeg a gyomrom.
429
00:35:39,525 --> 00:35:42,325
Kérsz valamit?
Egy kis vizet vagy teát...
430
00:35:42,365 --> 00:35:44,377
- Egy kis víz jól fog esni.
- Máris.
431
00:35:46,644 --> 00:35:50,163
- Sokkal jobb színben vagy, mint
mikor legutóbb láttalak. - Remélem is.
432
00:35:50,203 --> 00:35:52,202
- Tessék, szívem.
- Köszönöm.
433
00:35:58,281 --> 00:36:00,282
- Minden rendben?
- Igen.
434
00:36:00,320 --> 00:36:02,555
- Majd később még beszélünk.
- Persze.
435
00:36:06,998 --> 00:36:08,998
Milyen műsor megy?
436
00:36:15,196 --> 00:36:17,196
Sajnálom, Dor!
437
00:36:17,236 --> 00:36:20,115
Sose gondoltam volna,
hogy ilyesmit mondasz, Liz.
438
00:36:20,155 --> 00:36:22,154
Én sem.
439
00:36:22,194 --> 00:36:25,793
Csak a pia... Ha iszom,
mindenfélét összehordok...
440
00:36:25,833 --> 00:36:27,833
Szar kifogás, Liz.
441
00:36:28,873 --> 00:36:30,872
Igazad van, az.
442
00:36:33,671 --> 00:36:38,630
Soha, de soha többé
ne hozd elő a bőröm színét, Liz.
443
00:36:40,630 --> 00:36:42,629
Ne haragudj.
444
00:36:52,147 --> 00:36:54,146
Doreen rettenetesen feldúlt.
445
00:36:55,186 --> 00:36:57,185
Igen, több időre lesz szüksége.
446
00:36:57,225 --> 00:36:59,425
Elég sok csúnya dolgot mondtam.
447
00:36:59,465 --> 00:37:03,184
Hallottam. Nekem is mondtál
pár cifraságot.
448
00:37:03,888 --> 00:37:07,023
Jaj, kislány, annyira sajnálom,
hogy megbántottalak,
449
00:37:07,063 --> 00:37:09,062
azzal a maszturbálós baromsággal.
450
00:37:09,444 --> 00:37:10,782
Ne haragudj.
451
00:37:10,822 --> 00:37:14,461
Tudod... 18 éves voltam,
mikor hozzámentem Harryhez.
452
00:37:14,501 --> 00:37:16,500
Terhes voltam.
453
00:37:16,540 --> 00:37:18,540
Szinte állandóan émelyegtem.
454
00:37:20,539 --> 00:37:23,538
- A szex volt az utolsó,
amihez kedvem volt. - Jogos.
455
00:37:24,618 --> 00:37:26,618
Ettől eléggé ingerült lett.
456
00:37:28,937 --> 00:37:30,936
Ekkor kezdett el verni?
457
00:37:37,895 --> 00:37:39,894
Sajnálom, Bea.
458
00:37:40,814 --> 00:37:43,533
Tudod, a szex...
459
00:37:43,573 --> 00:37:45,573
nekem sose volt...
460
00:37:46,892 --> 00:37:49,500
- Észvesztő?
- Ja, észvesztő.
461
00:37:53,000 --> 00:37:58,969
Nem vagyok prűd, de igazad volt,
"olyat" még sose csináltam.
462
00:38:00,500 --> 00:38:03,555
Akkor, barátocskám, itt az ideje.
463
00:38:04,168 --> 00:38:06,167
Egy próbát megér, mi?
464
00:38:06,207 --> 00:38:10,366
Semmi rossz nincs abban,
ha örömet szerzel magadnak, Bea.
465
00:38:10,766 --> 00:38:13,325
- Semmi.
- Kösz.
466
00:38:18,644 --> 00:38:20,644
Mark.
467
00:38:20,684 --> 00:38:23,003
Egész nap próbáltalak elérni, szívem.
468
00:38:28,002 --> 00:38:30,201
Volt olyan, hogy rosszul bántam veled,
Erica?
469
00:38:31,121 --> 00:38:33,120
- Soha.
- Így igaz.
470
00:38:34,280 --> 00:38:37,359
Soha.
Mindig tisztelettel voltam irántad.
471
00:38:37,799 --> 00:38:38,999
Igen.
472
00:38:39,039 --> 00:38:40,798
Ha ezt nem akarod,
473
00:38:40,838 --> 00:38:43,318
akkor azt hiszem,
rossz pasival kezdtél.
474
00:38:46,437 --> 00:38:48,076
Ez nem igaz.
475
00:38:48,116 --> 00:38:50,116
Akkor mi volt az a múlt éjjel?
476
00:38:51,875 --> 00:38:54,275
Ki vele, kemény srác vagyok,
el tudom viselni, csak mondd el.
477
00:38:56,274 --> 00:38:58,274
- Erica...
- Nem akarok erről vitát nyitni.
478
00:38:58,314 --> 00:39:00,313
Akkor válaszolj.
479
00:39:01,753 --> 00:39:04,672
Elég nehéz napom volt.
480
00:39:04,712 --> 00:39:08,666
- Ki akartam valami mást próbálni.
- Mert untatlak?
481
00:39:08,667 --> 00:39:12,110
Nem, csak pillanatnyi fellángolás volt.
Csak egy jelentéktelen dolog.
482
00:39:13,350 --> 00:39:16,229
- Azt hittem, jók vagyunk az ágyban.
- Ez így is van.
483
00:39:21,348 --> 00:39:23,347
Már öt éve eljegyeztük egymást.
484
00:39:24,627 --> 00:39:26,946
És folyton halogatjuk az esküvőt,
egyre csak egyre,
485
00:39:26,986 --> 00:39:28,986
és most már nem is beszélünk róla.
486
00:39:31,985 --> 00:39:33,984
Talán sose lesz.
487
00:39:37,504 --> 00:39:41,183
Ugye, tudod, milyen volt kiszállni
apa vállalkozásából?
488
00:39:41,223 --> 00:39:44,102
Jól tudod, milyen.
Aztán bekerültem Wentworth-be,
489
00:39:44,142 --> 00:39:47,141
és előléptettek.
Tudod, milyen stresszben élek.
490
00:39:47,181 --> 00:39:50,700
Ideges vagyok, rajtad vezetem le
és ez nem tisztességes.
491
00:39:50,740 --> 00:39:52,999
Én nem fogok megváltozni, Erica.
492
00:39:55,019 --> 00:39:57,018
Ennyi.
493
00:39:59,138 --> 00:40:03,500
Ha ezzel nem vagy elégedett,
akkor csak szólj,
494
00:40:03,999 --> 00:40:05,616
és menj el.
495
00:40:13,694 --> 00:40:15,694
Nem, én ezt...
496
00:40:17,093 --> 00:40:19,093
Ezt nem akarom.
497
00:40:26,211 --> 00:40:28,210
Szeretlek.
498
00:40:29,650 --> 00:40:31,649
A feleséged akarok lenni.
499
00:40:41,999 --> 00:40:43,806
- Anderson.
- Jelen.
500
00:40:43,999 --> 00:40:45,846
- Birdsworth.
- Jelen.
501
00:40:46,666 --> 00:40:48,205
- Smith.
- Jelen.
502
00:40:49,205 --> 00:40:51,204
Rendben, jó éjt, hölgyeim!
503
00:40:51,244 --> 00:40:53,564
- Jó éjt, Mr. Jackson.
- Mr. Jackson?
504
00:40:54,843 --> 00:40:56,843
Szép álmokat!
505
00:40:57,843 --> 00:40:59,842
Jó éjt, Bumeráng!
506
00:41:02,881 --> 00:41:04,881
- Jó éjt, Mr. Jackson!
- Jó éjt, Mr. Jackson!
507
00:41:05,601 --> 00:41:07,600
Jó éjt, hölgyeim!
508
00:43:06,609 --> 00:43:08,609
Mondd, mit tegyek.
509
00:43:11,248 --> 00:43:13,247
Csak szeress.
510
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs