1 00:00:03,003 --> 00:00:05,723 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,748 Wentworth 1x06 - Captive 3 00:00:09,003 --> 00:00:12,033 I Secondini: Brijit, dudelow, Lynx, MD, RemediosBuendia. 4 00:00:14,753 --> 00:00:17,033 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 5 00:00:40,058 --> 00:00:44,870 www.subsfactory.it 6 00:00:49,574 --> 00:00:51,353 GUIDA AL TRUCCO MINERALE 7 00:01:29,983 --> 00:01:33,213 Il rossetto non ti cambierà i lineamenti. 8 00:01:34,461 --> 00:01:37,012 Alcune ragazze possono portare il trucco, altre no. 9 00:01:37,013 --> 00:01:40,662 Meglio che tu sappia fin da subito a quale categoria appartieni, così non sprechi... 10 00:01:40,663 --> 00:01:42,993 altri soldi per queste sciocchezze. 11 00:02:10,243 --> 00:02:11,273 Ciao, Vera. 12 00:02:12,803 --> 00:02:13,963 Ciao, Hayley. 13 00:02:14,183 --> 00:02:15,533 Stavo pensando a... 14 00:02:15,803 --> 00:02:16,803 oggi. 15 00:02:17,073 --> 00:02:19,123 - Al lavoro. - Quando mai non è così? 16 00:02:19,393 --> 00:02:23,223 - Mi piace il mio lavoro. - Anche a me, ma non ci dedico 24 ore su 24. 17 00:02:23,373 --> 00:02:25,483 Non saprei, visto che sei sempre qui fuori. 18 00:02:25,873 --> 00:02:27,173 Colpa del mio capo! 19 00:02:27,463 --> 00:02:31,583 Karen vuole articoli di approfondimento, ma il tuo capo non vuole dirmi nulla... 20 00:02:33,723 --> 00:02:35,093 Mi piace il nuovo look. 21 00:02:36,563 --> 00:02:38,623 Volevo solo provare qualcosa di diverso. 22 00:02:38,823 --> 00:02:40,303 Sì, ti sta proprio bene. 23 00:02:40,953 --> 00:02:44,053 Io passo fin troppo tempo davanti allo specchio. Fa parte del lavoro. 24 00:02:44,883 --> 00:02:46,963 Se ti va, posso darti un consiglio? 25 00:02:59,083 --> 00:03:00,093 Buongiorno. 26 00:03:03,063 --> 00:03:04,753 - Ciao. - Bello il rossetto! 27 00:03:05,683 --> 00:03:06,683 Grazie. 28 00:03:08,783 --> 00:03:10,113 Fletch, vuoi un caffè? 29 00:03:10,853 --> 00:03:12,593 Sono a posto così, grazie, Vera. 30 00:03:12,933 --> 00:03:14,673 Sì, sì, naturalmente. Bene. 31 00:03:15,753 --> 00:03:18,523 - Ehi, la pallavolo sembra divertente. - Iscriviti. 32 00:03:20,323 --> 00:03:23,142 - Sì? Non lo so. - Troppo impegnata con il tuo fidanzato? 33 00:03:23,143 --> 00:03:25,272 - Ti lascia mai uscire? - Sì, certo! 34 00:03:25,273 --> 00:03:26,273 Davvero? 35 00:03:26,593 --> 00:03:31,412 Sì, è solo che... sai, ha da lavorare, fa mille cose, va alle feste... 36 00:03:31,413 --> 00:03:34,652 piace a tutti, mia madre lo adora... 37 00:03:34,653 --> 00:03:36,193 Beh, se cambi idea... 38 00:03:36,673 --> 00:03:40,363 A tutta l'area, attenzione. Il conteggio inizierà tra dieci minuti. 39 00:03:47,483 --> 00:03:50,143 Ciao, sono di nuovo io. Qualcuno si degna di rispondermi? 40 00:03:52,153 --> 00:03:53,403 Signor Fletcher! 41 00:03:56,393 --> 00:03:58,833 Allora, per la pallavolo, che ne pensi? 42 00:03:59,523 --> 00:04:01,123 Beh, io mi sono iscritto. 43 00:04:02,643 --> 00:04:05,323 Sì, giusto. Beh, sembra divertente. 44 00:04:05,503 --> 00:04:07,222 - A quanto pare. - Vera... 45 00:04:07,223 --> 00:04:11,092 ho in programma un paio di colloqui, per il nuovo insegnante. Vorrei ci fossi anche tu. 46 00:04:11,093 --> 00:04:13,243 - A che ora? - Chiedi a Mary Anne. 47 00:04:18,263 --> 00:04:19,823 Sai, pensavo che... 48 00:04:19,913 --> 00:04:22,453 con i capelli sempre raccolti mi venisse mal di testa. 49 00:04:23,493 --> 00:04:26,173 Penso che mi iscriverò al torneo di pallavolo. 50 00:04:27,413 --> 00:04:28,713 Bene, sì! 51 00:04:29,763 --> 00:04:34,383 Sai, ho pensato che sarebbe bello passare un po' di tempo insieme, al di fuori del lavoro. 52 00:04:36,443 --> 00:04:40,383 - Che mi dici del fidanzato? - No, penso che a lui andrebbe bene. Sì. 53 00:04:40,903 --> 00:04:41,903 Davvero? 54 00:04:43,673 --> 00:04:44,881 A me non starebbe bene. 55 00:04:50,953 --> 00:04:52,732 - Mi sono divertito. - Anch'io. 56 00:04:52,733 --> 00:04:54,643 E il film mi è piaciuto molto. Grazie. 57 00:05:01,943 --> 00:05:06,113 Vera, perché non entri dentro e la smetti di renderti ridicola? 58 00:05:18,433 --> 00:05:19,433 Bea! 59 00:05:21,443 --> 00:05:23,322 Questo è per te, da parte di Debbie. 60 00:05:23,323 --> 00:05:25,023 La sicurezza l'ha controllato. 61 00:05:25,943 --> 00:05:26,943 Grazie. 62 00:05:28,043 --> 00:05:30,093 Dev'essere una brava ragazza. 63 00:05:30,893 --> 00:05:31,893 Sì. 64 00:05:35,983 --> 00:05:39,693 - Vorrei solo parlarle. La chiamo, ma non... - E' un'adolescente. 65 00:05:40,383 --> 00:05:41,383 Già. 66 00:05:43,413 --> 00:05:44,843 Beh, continua a provarci. 67 00:05:45,853 --> 00:05:48,793 E se c'è qualcosa che posso fare... dillo. 68 00:05:49,383 --> 00:05:50,383 Grazie. 69 00:05:52,823 --> 00:05:54,823 - Signor Jackson. - Liz. 70 00:05:55,543 --> 00:05:56,643 Bea... 71 00:05:56,733 --> 00:05:58,013 consegna a domicilio? 72 00:06:16,813 --> 00:06:17,903 Ehi, Doreen. 73 00:06:20,063 --> 00:06:21,213 Doreen. 74 00:06:21,423 --> 00:06:22,423 Ehi. 75 00:06:22,613 --> 00:06:24,983 - Come va l'addestramento da supervisore? - Bene. 76 00:06:27,853 --> 00:06:29,242 Ehi, c'è Toni! 77 00:06:29,243 --> 00:06:30,372 - Cosa? - Toni! 78 00:06:30,373 --> 00:06:31,773 - Tones! - Ehi! 79 00:06:39,383 --> 00:06:40,433 Lo sapevi? 80 00:06:41,193 --> 00:06:44,393 - Avrebbero dovuto dirmelo? - Sì, sei il supervisore, dovresti saperlo. 81 00:06:45,023 --> 00:06:48,673 - Toni! - Perché ti siedi con quelle del blocco H3? 82 00:06:49,223 --> 00:06:52,753 - L'hanno trasferita lì? - Ti ho detto, non sapevo neanche che usciva! 83 00:06:57,053 --> 00:06:58,403 Il capo vuole vederti. 84 00:07:02,233 --> 00:07:03,583 Che sta succedendo? 85 00:07:04,033 --> 00:07:06,333 Alzati. Avanti, non cazzeggiare. 86 00:07:12,963 --> 00:07:13,993 Ehi, Tones... 87 00:07:14,373 --> 00:07:16,103 ricordati chi sono i tuoi amici. 88 00:07:18,043 --> 00:07:19,043 Toni! 89 00:07:34,963 --> 00:07:35,963 Entra. 90 00:07:36,773 --> 00:07:37,773 Siediti. 91 00:07:40,093 --> 00:07:41,093 Forza. 92 00:07:56,033 --> 00:07:59,983 Ho pensato di fare due chiacchiere, prima che inizi a socializzare nella nuova unità. 93 00:08:02,643 --> 00:08:04,703 C'è qualcuno lì fuori che baderà a te? 94 00:08:05,483 --> 00:08:07,023 Che manterrà i tuoi segreti? 95 00:08:08,773 --> 00:08:11,393 Non ti ho neanche chiesto se gradiresti una tazza di tè. 96 00:08:11,603 --> 00:08:12,633 La vuoi? 97 00:08:18,103 --> 00:08:19,753 Latte? Zucchero? 98 00:08:20,533 --> 00:08:21,733 No, grazie. 99 00:08:35,783 --> 00:08:36,783 Allora... 100 00:08:37,223 --> 00:08:38,973 di cosa dovremmo parlare? 101 00:08:47,578 --> 00:08:50,688 Comincia a dirmi chi ti ha fornito la droga. 102 00:09:12,611 --> 00:09:15,635 Ehi, signora Bennett? Mi piacciono i suoi capelli, sta bene. 103 00:09:19,700 --> 00:09:20,700 Franky! 104 00:09:35,887 --> 00:09:36,887 Ehi? 105 00:09:39,952 --> 00:09:41,378 Ho preso alcune delle tue cose. 106 00:09:41,379 --> 00:09:43,179 C'è una foto di Kaiya e alcuni libri. 107 00:09:43,180 --> 00:09:45,748 - Ho pensato volessi leggere. - Non rivolgermi la parola, cazzo! 108 00:09:46,496 --> 00:09:48,391 Mi dispiace. 109 00:09:48,691 --> 00:09:51,989 Stavo cercando di fare la cosa giusta per te e per Kaiya. 110 00:09:52,928 --> 00:09:54,530 Mi hai incastrata. 111 00:09:57,170 --> 00:09:58,927 Non volevo. 112 00:09:58,928 --> 00:10:02,342 - Non sapevo cos'altro fare, Toni. - Dovevi occuparti di me. 113 00:10:02,778 --> 00:10:05,280 Mi dispiace tanto. 114 00:10:05,281 --> 00:10:08,149 - Mi dispiace. - Dai, cazzo, lasciami stare. 115 00:10:45,404 --> 00:10:47,237 Hai perso l'appetito, Tones? 116 00:10:52,478 --> 00:10:55,266 Questa cosa di Toni dà qualche problema. 117 00:10:55,301 --> 00:10:57,820 Adorano avere qualcosa per cui arrabbiarsi. 118 00:10:58,128 --> 00:10:59,517 Sì, forse. 119 00:11:01,577 --> 00:11:04,786 - Cos'è? - Appena aperta. Volevo controllare stasera. 120 00:11:07,828 --> 00:11:08,995 Posso venire anch'io? 121 00:11:10,590 --> 00:11:12,028 Non sei occupata con Adam? 122 00:11:12,920 --> 00:11:14,982 No, stasera non ho niente da fare. 123 00:11:15,233 --> 00:11:17,666 Certo. Andiamo. 124 00:11:19,805 --> 00:11:23,565 E una laurea breve in legge. E' davvero un corso importante. 125 00:11:23,566 --> 00:11:25,716 Allora, avresti dovuto leggere i primi tre capitoli? 126 00:11:25,969 --> 00:11:26,969 Okay. 127 00:11:27,547 --> 00:11:29,915 Allora, capitolo primo... 128 00:11:30,772 --> 00:11:33,145 la definizione di "crimine"? 129 00:11:33,453 --> 00:11:35,715 Definizione giuridica, violazione delle leggi penali 130 00:11:35,716 --> 00:11:38,830 che mirano a proteggere la vita, la proprietà e i diritti dei cittadini. 131 00:11:38,931 --> 00:11:40,679 - Ottimo. - Definizione non giuridica... 132 00:11:40,680 --> 00:11:43,035 atti che violano le regole socialmente accettate 133 00:11:43,036 --> 00:11:46,220 - di comportamento umano, morale o etico. - Restiamo nel giuridico. 134 00:11:46,221 --> 00:11:48,054 Il non giuridico è più interessante. 135 00:11:48,068 --> 00:11:50,368 Sì, ma possiamo parlarne un'altra volta. 136 00:11:50,494 --> 00:11:53,710 C'è chi direbbe che spostare Toni in un'altra unità, è un crimine. 137 00:11:54,152 --> 00:11:57,550 - Non parlo delle altre con te, Franky. - E' vulnerabile. 138 00:11:57,711 --> 00:11:59,739 Non può tornare nella tua unità. 139 00:11:59,740 --> 00:12:01,863 Sì e ora è alla mercé di tutti. 140 00:12:03,099 --> 00:12:05,311 Toni ha perso i suoi privilegi quando Kaiya se n'è andata. 141 00:12:05,313 --> 00:12:08,343 Voglio dire, non può più stare con Doreen, questo lo sai. 142 00:12:08,650 --> 00:12:10,108 Andiamo avanti. 143 00:12:10,628 --> 00:12:12,562 Giurisprudenza... leggi, consuetudini e diritti 144 00:12:12,563 --> 00:12:14,996 per l'amministrazione della giustizia. 145 00:12:15,128 --> 00:12:19,340 "Le leggi controllano l'uomo inferiore, la buona condotta controlla i più grandi." 146 00:12:19,591 --> 00:12:21,129 E' Mark Twain. 147 00:12:22,818 --> 00:12:24,429 E' come per Toni. 148 00:12:25,033 --> 00:12:27,380 La cosa migliore da fare sarebbe farla tornare da noi. 149 00:12:27,383 --> 00:12:30,534 Beh, dipende dalla tua definizione di "buona condotta". 150 00:12:31,164 --> 00:12:32,420 Sì, è così. 151 00:12:36,940 --> 00:12:38,364 Sono qui per aiutarti. 152 00:12:38,365 --> 00:12:40,058 Io sono qui per aiutare te. 153 00:12:44,974 --> 00:12:45,974 Direttrice? 154 00:12:46,522 --> 00:12:47,842 Il tempo è scaduto. 155 00:12:53,628 --> 00:12:57,012 Spostare Toni nel settore H3 ha destabilizzato le donne. 156 00:12:57,013 --> 00:13:00,230 Le avrebbe destabilizzate di più se avessero saputo che è lei che lo ha richiesto. 157 00:13:00,233 --> 00:13:04,003 Sì, lo so, ma credo dovrebbe tenere d'occhio la situazione. 158 00:13:04,004 --> 00:13:05,004 Va bene. 159 00:13:06,750 --> 00:13:08,524 Allora, c'è dell'altro? 160 00:13:10,224 --> 00:13:13,772 - Che c'è? - Non credo che Franky Doyle la rispetti. 161 00:13:14,014 --> 00:13:15,716 Posso gestire Franky. 162 00:13:16,694 --> 00:13:20,138 So che è facile affezionarsi, ma credo dovremmo mettere dei paletti. 163 00:13:20,598 --> 00:13:23,638 Queste sessioni sono richieste dal dipartimento. 164 00:13:26,723 --> 00:13:27,915 Grazie, direttrice. 165 00:13:44,428 --> 00:13:47,196 I miei cazzo di punti sono tutti a casaccio! 166 00:13:47,198 --> 00:13:49,134 Devi schiacciare con il piede. 167 00:13:49,138 --> 00:13:51,244 Ah, sì? Lo farebbe andare più veloce? 168 00:13:56,563 --> 00:13:58,927 - Ehi, guarda qua! - Quante volte devo dirtelo? 169 00:13:58,968 --> 00:14:00,984 Devi farci l'amore con quel coso, non la guerra. 170 00:14:01,286 --> 00:14:03,239 Sì, beh, ci andiamo piano. 171 00:14:03,825 --> 00:14:07,225 Cosa ne dici se facciamo cambio per un po' di lezioni con Erica? 172 00:14:07,226 --> 00:14:08,226 No! 173 00:14:09,637 --> 00:14:12,132 Vorresti migliorarti, Boomer? 174 00:14:12,717 --> 00:14:14,752 Non punterei troppo in alto. 175 00:14:19,477 --> 00:14:21,450 Non mi avvicinerei troppo a quel coso. 176 00:14:21,453 --> 00:14:23,414 Sai come può finire con la nonnina impacciata. 177 00:14:25,906 --> 00:14:27,301 Che cazzo fai? 178 00:14:28,516 --> 00:14:29,516 Toni! 179 00:14:31,911 --> 00:14:33,262 Allontana Toni! 180 00:14:33,313 --> 00:14:34,313 Allontanala! 181 00:14:34,878 --> 00:14:37,438 Toni, stai indietro o te ne torni in isolamento. 182 00:14:44,480 --> 00:14:45,964 Che problema ha? 183 00:14:47,229 --> 00:14:48,857 E' tutta matta. 184 00:14:54,876 --> 00:14:56,495 Ha anche sollevato preoccupazioni 185 00:14:56,496 --> 00:14:58,569 sui metodi poco ortodossi della signora Davidson 186 00:14:58,570 --> 00:15:00,648 nel trattare con i prigionieri. 187 00:15:01,512 --> 00:15:03,173 Darà di matto! 188 00:15:03,174 --> 00:15:05,970 - Mi sa che sentiremo da qui. - Oh, sì! 189 00:15:05,971 --> 00:15:09,628 Credo che Toni sia uscita troppo presto. Le donne ne hanno approfittato. 190 00:15:10,065 --> 00:15:11,065 Guarda qua. 191 00:15:11,066 --> 00:15:12,969 Ricordi la giornalista che stava qui in giro? 192 00:15:12,970 --> 00:15:14,805 Sta scavando nel torbido di Erica. 193 00:15:15,102 --> 00:15:17,456 Una fonte all'interno del penitenziario di Wentworth 194 00:15:17,459 --> 00:15:21,165 suggerisce che Erica Davidson non resterà per molto al suo posto. 195 00:15:21,393 --> 00:15:24,708 La fonte ha detto che la Davidson è troppo ambiziosa 196 00:15:24,709 --> 00:15:27,744 e che sta usando il lavoro da direttrice e la sua formazione in giurisprudenza 197 00:15:27,745 --> 00:15:30,346 come primo passo per entrare in politica. 198 00:15:30,462 --> 00:15:32,057 Ha anche sollevato preoccupazioni 199 00:15:32,058 --> 00:15:34,199 sui metodi poco ortodossi della signora Davidson 200 00:15:34,200 --> 00:15:35,939 nel trattare con i prigionieri. 201 00:15:36,091 --> 00:15:37,269 Ci credi? 202 00:15:37,270 --> 00:15:40,232 Qualcuno è nella merda fino al collo! 203 00:15:41,253 --> 00:15:43,797 Vera? La direttrice vuole vederti. 204 00:15:43,799 --> 00:15:45,145 Dice che è urgente. 205 00:15:47,380 --> 00:15:51,359 Si tratta di giornalismo spazzatura, Karen. Pensavo gestissi una redazione migliore. 206 00:15:52,950 --> 00:15:56,339 No, non mi faccio intervistare, perché so già che taglio vuoi dargli. 207 00:15:59,139 --> 00:16:01,229 Hayley non vuole dirmi la fonte. L'hai visto, no? 208 00:16:01,325 --> 00:16:02,772 Sì, poco fa. 209 00:16:03,883 --> 00:16:05,992 Ha idea di chi abbia messo in giro queste voci? 210 00:16:05,993 --> 00:16:06,993 No. 211 00:16:06,994 --> 00:16:10,587 Certo, ho i miei sospetti. Matthew Fletcher non ha mai nascosto quello che pensa. 212 00:16:10,589 --> 00:16:13,099 No, Fletch non farebbe mai una cosa del genere. 213 00:16:14,666 --> 00:16:16,697 Ha pensato a Franky Doyle? 214 00:16:17,689 --> 00:16:18,689 No. 215 00:16:19,095 --> 00:16:20,348 Perché lo farebbe? 216 00:16:22,088 --> 00:16:23,750 Per dimostrare alle altre cosa può fare? 217 00:16:26,082 --> 00:16:29,715 - No, per diffondere certe voci, dovrebbe... - Basta fare una telefonata. 218 00:16:36,190 --> 00:16:37,247 Non sono stata io. 219 00:16:37,835 --> 00:16:38,835 Perché dovrei? 220 00:16:39,196 --> 00:16:40,822 Perché ce l'hai con me... 221 00:16:41,186 --> 00:16:44,336 - e questo è il tuo modo per vendicarti. - Sono più furba di così. 222 00:16:44,337 --> 00:16:46,850 Dopo averti fatto da tutor, lo credevo anch'io. 223 00:16:46,851 --> 00:16:48,301 C'è ben altro, lo sappiamo. 224 00:16:48,302 --> 00:16:51,111 - Ti stai sopravvalutando. - No, sei tu che non vuoi ammetterlo. 225 00:16:52,586 --> 00:16:55,204 - Sospenderò tutti i tuoi privilegi. - Non puoi farlo. 226 00:16:55,205 --> 00:16:57,028 Non sono tenuta a giustificarmi con te. 227 00:16:57,029 --> 00:16:59,198 No, ma puoi accusarmi di tutto quello che vuoi! 228 00:16:59,199 --> 00:17:00,860 Perché non sono io la detenuta. 229 00:17:00,861 --> 00:17:03,311 - Sì, ma ti comporti come se lo fossi. - Non sono affatto come te. 230 00:17:03,312 --> 00:17:06,282 - E' assurdo, Erica. - Chiamami signorina Davidson! 231 00:17:13,397 --> 00:17:14,397 Sai cosa? 232 00:17:14,669 --> 00:17:17,268 So cosa si prova quando ti sputano merda addosso. 233 00:17:17,736 --> 00:17:19,782 Credi davvero che ti farei una cosa del genere? 234 00:17:23,129 --> 00:17:27,210 Credi davvero che metterei zizzania di proposito, tra te e Jacs? 235 00:17:33,299 --> 00:17:34,447 Non sono stata io. 236 00:17:35,469 --> 00:17:36,587 Te lo giuro. 237 00:17:44,298 --> 00:17:46,374 - Questo è per te. - Grazie. 238 00:17:46,467 --> 00:17:47,720 - Direttrice? - Sì? 239 00:17:48,382 --> 00:17:49,982 Com'è andata con Franky Doyle? 240 00:17:49,983 --> 00:17:51,172 Non è stata lei. 241 00:17:51,924 --> 00:17:53,762 - Crede sia stato qualcun altro? - Non importa, 242 00:17:53,763 --> 00:17:55,765 ho cose più importanti di cui preoccuparmi. 243 00:18:06,110 --> 00:18:07,354 6 CHIAMATE PERSE MAMMA 244 00:18:08,718 --> 00:18:10,090 Questo è l'indirizzo del bar. 245 00:18:11,351 --> 00:18:12,425 Grazie. 246 00:18:13,012 --> 00:18:14,114 Sicura di venire? 247 00:18:14,616 --> 00:18:17,413 Sì, sì, è solo che non posso fare tardi. Adam vuole... 248 00:18:17,414 --> 00:18:19,101 - vedermi dopo. - Sì, tranquilla. 249 00:18:22,367 --> 00:18:24,282 Fletch? Senti... 250 00:18:25,964 --> 00:18:26,964 Mi... 251 00:18:27,101 --> 00:18:30,089 mi dispiace per prima. Penso tu abbia frainteso... 252 00:18:30,109 --> 00:18:32,423 quello che volevo dire. Intendevo che dovremmo... 253 00:18:32,553 --> 00:18:35,002 non solo uscire insieme per la pallavolo. 254 00:18:36,562 --> 00:18:38,301 Non credo di avere frainteso. 255 00:18:41,088 --> 00:18:42,865 Beh, l'hai fatto. Sì. 256 00:18:50,384 --> 00:18:52,130 Perché ti sei conciata così? 257 00:18:52,748 --> 00:18:55,377 Esco con dei colleghi, per una birra. 258 00:18:55,546 --> 00:18:56,618 Stasera? 259 00:18:56,803 --> 00:18:59,084 - Sì, non faccio tardi. - Ma devi lavorare domani. 260 00:18:59,085 --> 00:19:01,531 - Sì, è solo una birra. - E io come faccio? 261 00:19:02,314 --> 00:19:03,597 E' solo una birra. 262 00:19:06,549 --> 00:19:10,629 Credo che mi stia venendo qualcosa. Ho mal di gola e mi scoppia la testa. 263 00:19:11,441 --> 00:19:13,722 Ti ho fatto il pollo alla cacciatora, il tuo preferito. 264 00:19:14,030 --> 00:19:16,105 Ti prego, non uscire stasera. Non lasciarmi. 265 00:19:16,106 --> 00:19:17,509 Mamma, ti prego! 266 00:19:19,143 --> 00:19:22,536 Di' ai tuoi amici che non mi sento bene e ho bisogno che resti a casa. 267 00:19:23,944 --> 00:19:27,984 Non esco mai. Ogni volta che me lo chiedono, dico di no. 268 00:19:27,985 --> 00:19:31,051 - Se sono veri amici, capiranno. - No, smetteranno di chiedermelo. 269 00:19:31,052 --> 00:19:33,905 Che male c'è se resti a casa, a badare a tua madre? 270 00:19:34,082 --> 00:19:36,543 E' quello che faccio sempre! 271 00:19:37,493 --> 00:19:39,285 Non ho una vita. 272 00:19:39,528 --> 00:19:42,602 Non ho amici. Non ho niente. 273 00:19:42,975 --> 00:19:45,128 Niente tranne questo, questa... 274 00:19:45,129 --> 00:19:46,802 casa e te! 275 00:19:50,615 --> 00:19:52,122 Mi spiace che tu sia infelice. 276 00:19:52,123 --> 00:19:53,259 No. 277 00:19:54,595 --> 00:19:55,983 Non sono infelice... 278 00:19:59,121 --> 00:20:00,657 Sì, io... 279 00:20:00,916 --> 00:20:02,891 - sono infelice. - Ed è colpa mia? 280 00:20:02,892 --> 00:20:06,481 No, no, è colpa mia. Non dico mai quello che voglio e... 281 00:20:06,482 --> 00:20:09,036 sto qui a non fare nulla e... 282 00:20:09,549 --> 00:20:11,176 a ridurmi come te. 283 00:20:23,710 --> 00:20:26,818 Sai cosa? Posso uscire un'altra volta. Non per forza stasera. 284 00:20:51,956 --> 00:20:53,283 Ehi, signor Jackson? 285 00:20:54,185 --> 00:20:55,486 Non riesci a dormire, Bea? 286 00:20:56,175 --> 00:20:59,314 No, ho provato a contattare Debbie, ma non riesco a rintracciarla. 287 00:20:59,369 --> 00:21:02,298 - Puoi riprovare domani. - No, no, non c'è mai di giorno. 288 00:21:03,028 --> 00:21:05,552 E' in casa adesso. Mi chiedevo se potessi chiamarla. 289 00:21:06,394 --> 00:21:08,593 Lo sai che non posso farvi usare il telefono fuori orario. 290 00:21:08,594 --> 00:21:10,384 No, lo so, lo so, ma... 291 00:21:10,883 --> 00:21:13,877 credo che la perderò, se non mi assicuro che sta bene, perciò, la prego... 292 00:21:13,946 --> 00:21:16,530 devo parlare con lei. 293 00:21:16,664 --> 00:21:19,248 La prego, ha chiesto in che modo potesse aiutarmi... 294 00:21:24,934 --> 00:21:26,262 Harry, sono io. 295 00:21:28,121 --> 00:21:30,526 Cosa ti aspetti? Ogni volta che chiamo, non ci siete mai. 296 00:21:32,710 --> 00:21:35,743 Non è una scusa. Che vi sta succedendo? 297 00:21:36,525 --> 00:21:37,673 Inventatene un'altra. 298 00:21:37,872 --> 00:21:40,183 Passami Debbie. Voglio sapere che succede. 299 00:21:40,457 --> 00:21:43,508 No, stammi a sentire, Harry. Passamela, capito? 300 00:21:43,509 --> 00:21:45,166 O giuro su Dio, me la paghi. 301 00:21:46,472 --> 00:21:49,037 - No, Harry, passamela, capito? - Bea? 302 00:21:50,433 --> 00:21:52,082 - Harry? - Bea, andiamo. 303 00:21:54,009 --> 00:21:55,516 Ti riaccompagno in reparto. 304 00:21:57,287 --> 00:21:58,345 Non c'è di che. 305 00:22:59,178 --> 00:23:00,282 Sto uscendo. 306 00:23:10,959 --> 00:23:12,182 Non farò tardi. 307 00:23:29,635 --> 00:23:31,184 Non hai niente di più forte? 308 00:23:31,847 --> 00:23:33,010 Tipo la morfina? 309 00:23:36,704 --> 00:23:38,046 Sono stati gli shot. 310 00:23:38,096 --> 00:23:39,468 Ci hanno distrutte. 311 00:23:39,547 --> 00:23:40,634 Oh, mio Dio. 312 00:23:40,894 --> 00:23:43,270 Ma ne è valsa la pena. Ci siamo divertite. 313 00:23:44,581 --> 00:23:45,581 Già. 314 00:23:46,273 --> 00:23:48,202 Grazie per avermi ospitata. 315 00:23:48,203 --> 00:23:50,368 Grazie per essere rimasta e aver dato buca ad Adam. 316 00:23:50,866 --> 00:23:52,044 Non se l'è presa. 317 00:23:53,021 --> 00:23:55,185 Semmai dovessimo riprenderci... 318 00:23:55,534 --> 00:23:57,942 - dovremmo rifarlo. - Assolutamente. 319 00:23:57,943 --> 00:23:59,992 E la prossima volta, karaoke assicurato. 320 00:23:59,993 --> 00:24:01,519 Comincerò a fare pratica. 321 00:24:05,443 --> 00:24:06,443 Lo so. 322 00:24:07,058 --> 00:24:08,146 Guardala. 323 00:24:19,407 --> 00:24:21,227 E' dura quando i tuoi amici voltano pagina. 324 00:24:22,248 --> 00:24:25,316 Ancora più dura quando le persone che credi amiche, non sono poi... 325 00:24:25,317 --> 00:24:26,716 così amiche. 326 00:24:28,068 --> 00:24:30,159 Toni ha passato un momento davvero difficile. 327 00:24:30,160 --> 00:24:33,027 Sì, lo so. Mi ha raccontato tutto ieri, poverina. 328 00:24:33,728 --> 00:24:35,966 Senti, voglio solo sapere se sta bene. 329 00:24:36,656 --> 00:24:38,437 E' in un posto migliore. 330 00:24:38,518 --> 00:24:40,397 Lontana da quella lesbica. 331 00:24:42,009 --> 00:24:45,954 Ho sempre pensato che Francesca fosse crudele, ma fare questo a una delle sue... 332 00:24:48,566 --> 00:24:51,067 Hai mai chiesto a Toni chi le ha dato la droga? 333 00:25:09,076 --> 00:25:10,116 Toni. 334 00:25:11,859 --> 00:25:12,906 Toni? 335 00:25:21,636 --> 00:25:22,957 Volevo solo... 336 00:25:25,828 --> 00:25:27,667 Perché prima hai attaccato Franky? 337 00:25:28,287 --> 00:25:30,035 Ti ha fatto qualcosa? 338 00:25:31,205 --> 00:25:32,277 Toni. 339 00:25:32,477 --> 00:25:34,307 Ti prego, dimmelo. 340 00:25:44,296 --> 00:25:46,628 - E' stata Franky a darmi la droga. - Cosa? 341 00:25:49,248 --> 00:25:50,308 Non ci credo. 342 00:25:50,407 --> 00:25:52,616 Non lo direi, cazzo, se non fosse vero. 343 00:25:52,617 --> 00:25:55,066 Sapeva cosa sarebbe successo a Kaiya. 344 00:25:55,296 --> 00:25:57,448 Mi ha promesso che non lo avrebbe mai fatto. 345 00:25:57,958 --> 00:25:59,646 Se l'è presa con Bea. 346 00:26:00,137 --> 00:26:01,846 Sì, beh, era diverso. 347 00:26:01,957 --> 00:26:04,158 Franky voleva far vedere a Bea chi comanda. 348 00:26:04,427 --> 00:26:06,526 E credi che non possa farlo di nuovo? 349 00:26:08,038 --> 00:26:09,085 Sapeva... 350 00:26:09,086 --> 00:26:10,468 che non potevo dire di no. 351 00:26:12,916 --> 00:26:14,707 Franky rappresenta la famiglia. 352 00:26:16,117 --> 00:26:18,047 Non avrebbe mai fatto una cosa del genere a noi. 353 00:26:18,048 --> 00:26:19,508 Non gliene importa un cazzo... 354 00:26:19,518 --> 00:26:20,538 Doreen. 355 00:26:21,038 --> 00:26:22,246 Questa è Franky. 356 00:26:23,467 --> 00:26:25,157 Hai già colpito la palla? 357 00:26:25,158 --> 00:26:26,307 D'accordo! 358 00:26:34,398 --> 00:26:35,896 L'hai detto a Doreen? 359 00:26:38,796 --> 00:26:39,847 Vieni qui. 360 00:26:47,367 --> 00:26:49,826 Mi preoccupo per le altre mamme che ci sono qui. 361 00:26:51,018 --> 00:26:53,036 E se Franky facesse la stessa cosa a loro? 362 00:26:54,575 --> 00:26:56,556 So che è stato difficile ammetterlo. 363 00:26:56,965 --> 00:27:00,247 Ho ammirato come tu sia rimasta in silenzio. Dimostra quanto tu sia leale. 364 00:27:00,996 --> 00:27:03,358 Ma sono felice che tu mi abbia detto la verità, alla fine. 365 00:27:04,808 --> 00:27:07,636 Forse dovresti dirlo anche alla direttrice. 366 00:27:09,317 --> 00:27:10,386 No. 367 00:27:10,808 --> 00:27:13,476 - Jacs, ho fatto quello che mi hai chiesto. - Pensa alle altre donne... 368 00:27:13,477 --> 00:27:14,998 alle altre madri. 369 00:27:16,628 --> 00:27:18,839 Se lo facessi mi metterebbero sotto protezione. 370 00:27:18,840 --> 00:27:21,068 E' il modo più semplice per assicurarsi che tu sia pulita. 371 00:27:22,857 --> 00:27:24,287 Niente droga lì dentro. 372 00:27:25,718 --> 00:27:26,735 Jacs... 373 00:27:27,687 --> 00:27:29,306 non posso di nuovo stare sola. 374 00:27:31,128 --> 00:27:32,207 Ti prego. 375 00:27:32,417 --> 00:27:34,037 Ti prego, non farmi questo. 376 00:27:37,056 --> 00:27:38,148 Altro tè? 377 00:27:43,698 --> 00:27:45,356 E' stata Franky a darmi la droga. 378 00:27:48,947 --> 00:27:51,146 Scusami, pensavo avessi detto di averla trovata. 379 00:27:51,286 --> 00:27:52,508 Tutte chiacchiere. 380 00:27:52,887 --> 00:27:54,637 Non volevo far finire nessuno nei guai. 381 00:27:54,638 --> 00:27:57,638 - Ma ora accusi Franky. - E' stata lei a darmela. 382 00:27:58,956 --> 00:28:01,688 - Quindi hai mentito? - E' stata Franky. 383 00:28:05,466 --> 00:28:07,229 Jacs ti ha spinto a dirlo? 384 00:28:09,028 --> 00:28:12,516 Toni, capisci che sarai rinchiusa sotto protezione per il resto della tua condanna? 385 00:28:14,818 --> 00:28:16,359 E' questo che vuoi? 386 00:28:20,918 --> 00:28:22,968 E se succedesse di nuovo? 387 00:28:23,498 --> 00:28:27,768 E se Franky desse droga alle altre madri e perdessero i loro figli come ho fatto io? 388 00:28:32,717 --> 00:28:36,727 Vera, potresti chiedere a Mary Anne di spostare il mio prossimo appuntamento? 389 00:28:36,908 --> 00:28:37,947 Grazie. 390 00:28:47,376 --> 00:28:49,718 Sappiamo entrambe che non è stata Franky. 391 00:28:51,776 --> 00:28:53,907 - Ho mentito. - No, ora menti. 392 00:28:59,168 --> 00:29:00,246 Dimostralo. 393 00:29:21,598 --> 00:29:22,796 Franky Doyle... 394 00:29:23,667 --> 00:29:25,944 ho messo a rischio la mia reputazione per te. 395 00:29:27,397 --> 00:29:28,828 Ed è così che mi ripaghi? 396 00:29:30,136 --> 00:29:33,087 Sei accusata di aver fornito droga a un'altra prigioniera. 397 00:29:36,148 --> 00:29:39,285 Avrei dovuto dar retta a Davidson quando diceva che non ne valevi la pena. 398 00:29:39,286 --> 00:29:40,716 Hai qualcosa da dire? 399 00:29:43,557 --> 00:29:44,557 Inutile. 400 00:29:45,328 --> 00:29:46,398 Sì, hai ragione. 401 00:29:47,644 --> 00:29:48,928 E' inutile. 402 00:29:51,127 --> 00:29:53,226 Sei una totale perdita di tempo... 403 00:29:53,387 --> 00:29:55,258 - e risorse. - Basta così! 404 00:30:04,018 --> 00:30:06,548 Rimettetela in isolamento per un soggiorno prolungato. 405 00:30:15,756 --> 00:30:17,177 Avrei dovuto capirlo. 406 00:30:21,186 --> 00:30:22,277 Erica? 407 00:30:22,437 --> 00:30:23,525 So... 408 00:30:24,538 --> 00:30:28,056 quanto sia facile offuscare i confini tra agenti e prigionieri. 409 00:30:28,057 --> 00:30:29,797 Ma devi prendere una decisione. 410 00:30:30,197 --> 00:30:32,495 Lasciare che una di loro mandi a puttane la tua carriera... 411 00:30:32,496 --> 00:30:36,326 o risolvere la situazione ed essere la direttrice che so che puoi essere? 412 00:32:12,936 --> 00:32:13,990 Deb. 413 00:32:14,166 --> 00:32:15,317 Vieni qui. 414 00:32:20,827 --> 00:32:22,728 Non ti vedo da secoli. 415 00:32:26,777 --> 00:32:28,107 Tutto bene? 416 00:32:28,438 --> 00:32:29,537 Sì. 417 00:32:29,696 --> 00:32:31,046 Tutto bene. Solo... 418 00:32:32,277 --> 00:32:34,386 non c'ero quando hai chiamato. 419 00:32:34,558 --> 00:32:35,585 Sì. 420 00:32:35,758 --> 00:32:37,057 Abbiamo avuto da fare. 421 00:32:39,826 --> 00:32:41,177 Allora, che succede? 422 00:32:41,487 --> 00:32:43,136 Odio questo posto. 423 00:32:44,658 --> 00:32:46,746 Se non vuoi più venirci, va bene. 424 00:32:47,288 --> 00:32:49,946 Ci sentiamo solo a telefono, va bene? 425 00:32:50,067 --> 00:32:51,208 Sì, come vuoi. 426 00:32:54,377 --> 00:32:56,987 - Allora, tuo padre si prende cura di te? - Certo che lo faccio. 427 00:32:56,988 --> 00:32:58,020 Deb? 428 00:32:59,336 --> 00:33:00,358 Sto bene. 429 00:33:02,618 --> 00:33:04,039 Non mi sembra. 430 00:33:05,519 --> 00:33:06,588 Sta bene. 431 00:33:06,689 --> 00:33:09,367 Sì, beh, non lo so, no? Non ci siete mai quando chiamo. 432 00:33:09,368 --> 00:33:10,605 Beh, ora siamo qui. 433 00:33:13,418 --> 00:33:14,487 Parlami. 434 00:33:18,298 --> 00:33:19,897 Papà ha un nuovo lavoro. 435 00:33:20,446 --> 00:33:21,446 Sì? 436 00:33:22,567 --> 00:33:24,466 Significa che dovrà viaggiare molto. 437 00:33:24,467 --> 00:33:25,607 Bene. 438 00:33:25,888 --> 00:33:27,206 Chi si prenderà cura di Deb? 439 00:33:27,207 --> 00:33:29,626 - Posso prendermi cura di me stessa. - Hai sedici anni. 440 00:33:30,197 --> 00:33:31,845 E tu sei in prigione. 441 00:33:41,060 --> 00:33:43,745 - Allora, con chi esce? - Non lo so. 442 00:33:45,411 --> 00:33:47,148 Beh, ha un aspetto di merda. 443 00:33:47,898 --> 00:33:49,104 Lo sai che fuma? 444 00:33:49,105 --> 00:33:51,304 Cristo, Bea, se fuma un po' d'erba non la biasimo. 445 00:33:51,305 --> 00:33:54,173 - Non va mica bene se fuma. - E' un'adolescente. 446 00:33:54,174 --> 00:33:56,303 Sì, che ora rimarrà a casa da sola. 447 00:33:57,043 --> 00:33:59,696 Harry, alcune delle donne qui hanno minacciato Deb. 448 00:33:59,697 --> 00:34:01,166 Sanno dove abitiamo. 449 00:34:02,410 --> 00:34:04,387 - Non è successo niente. - Non ancora. 450 00:34:05,016 --> 00:34:07,445 - Ma tu non ci sarai, giusto? - Non iniziare! 451 00:34:09,021 --> 00:34:12,159 Non ti permettere più di minacciarmi come hai fatto al telefono. 452 00:34:12,201 --> 00:34:14,913 SÌ, beh, non ragiono più se non so cosa succede. 453 00:34:14,914 --> 00:34:17,125 - Vuoi sapere cosa succede? - Sì. 454 00:34:17,126 --> 00:34:20,378 - Sì, sarebbe bello. - E' quasi sempre in giro con gli amici. 455 00:34:20,724 --> 00:34:22,279 E a me sta bene. 456 00:34:22,397 --> 00:34:25,098 Perché quando è a casa non fa che darmi il tormento. 457 00:34:25,099 --> 00:34:26,199 Dio! 458 00:34:26,629 --> 00:34:29,345 Non puoi scaricarla solo perché è dura. 459 00:34:29,988 --> 00:34:32,768 Eh? Almeno per una volta, fa' la cosa giusta. 460 00:34:32,917 --> 00:34:34,147 Sei un marito di merda, 461 00:34:34,148 --> 00:34:36,550 - non essere un padre di merda. - Sta' zitta, cazzo. 462 00:34:36,671 --> 00:34:37,980 Che hai intenzione di fare? 463 00:34:38,822 --> 00:34:42,474 Se non la pianta, un giorno mi farà perdere le staffe. 464 00:34:42,735 --> 00:34:43,735 Cristo! 465 00:34:43,736 --> 00:34:46,592 Se la tocchi solo con un dito, io ti ammazzo, cazzo! 466 00:34:46,593 --> 00:34:48,409 - Forza, ragazzi! - Cazzo, ti ammazzo! 467 00:34:48,410 --> 00:34:50,178 Lo giuro su Dio, Harry! 468 00:34:50,179 --> 00:34:51,600 Abbiamo un codice blu. 469 00:34:51,601 --> 00:34:53,508 Lo giuro su Dio, Harry! 470 00:34:54,697 --> 00:34:56,449 - Mamma! - Sto bene, sto bene. 471 00:34:56,777 --> 00:34:58,845 Mamma! Che ha fatto? 472 00:34:58,846 --> 00:35:00,315 Niente. Mi dispiace. 473 00:35:00,316 --> 00:35:01,602 Mi dispiace. 474 00:35:05,910 --> 00:35:08,082 Debbie, mi dispiace. 475 00:35:08,875 --> 00:35:10,062 Mamma! 476 00:35:12,688 --> 00:35:13,696 Debbie? 477 00:35:23,901 --> 00:35:25,622 - Che hai detto? - Niente! 478 00:35:25,623 --> 00:35:27,451 Non puoi permettergli di trattarla così. 479 00:35:27,452 --> 00:35:29,435 - Calmati. - Dobbiamo farla uscire. 480 00:35:29,436 --> 00:35:31,228 - Ci sto provando. - Stronzate! 481 00:35:31,229 --> 00:35:32,728 - Debbie! - Che vuoi fare? 482 00:35:32,729 --> 00:35:34,843 - Debbie, devi calmarti. - Faccio quello che posso. 483 00:35:34,844 --> 00:35:38,197 - Non è vero, papà, tu vuoi che resti qui. - Smettila, Deb! 484 00:35:38,198 --> 00:35:39,565 Lasciami stare! 485 00:35:42,574 --> 00:35:44,654 Queste visite sono troppo per lei. 486 00:35:45,753 --> 00:35:46,900 E tu che ne sai? 487 00:35:46,901 --> 00:35:49,140 Sto cercando di proteggerti da cose di questo tipo. 488 00:35:55,891 --> 00:35:57,428 Hai minacciato tuo marito. 489 00:35:57,827 --> 00:35:59,464 Sì, non si prende cura di mia figlia. 490 00:35:59,465 --> 00:36:00,827 Hai minacciato di ucciderlo. 491 00:36:00,828 --> 00:36:03,612 Senti, tutti diciamo cose che non pensiamo quando siamo arrabbiati. 492 00:36:03,613 --> 00:36:06,824 - Non dicevo sul serio. - Ammetti di aver minacciato di ucciderlo? 493 00:36:07,558 --> 00:36:08,558 No. 494 00:36:09,351 --> 00:36:11,387 - No. - Bea, è un reato penale. 495 00:36:11,467 --> 00:36:14,037 Sei in custodia cautelare per il tentato omicidio di tuo marito. 496 00:36:14,180 --> 00:36:16,792 - Sono innocente. - Lo hai aggredito. L'intento era palese. 497 00:36:17,109 --> 00:36:18,934 No, no, non è così. Sono solo... 498 00:36:19,321 --> 00:36:21,712 sono solo preoccupata per mia figlia, nient'altro. 499 00:36:22,070 --> 00:36:23,743 Signor Smith, vuole presentare reclamo? 500 00:36:23,744 --> 00:36:25,479 - No, non puoi farlo. - No. 501 00:36:29,446 --> 00:36:31,845 Non voglio peggiorare le cose per mia moglie. 502 00:36:33,964 --> 00:36:35,093 Fletch? 503 00:36:35,435 --> 00:36:36,769 Dalle solo un avvertimento. 504 00:36:37,682 --> 00:36:39,295 Dovremmo metterlo a verbale, amico. 505 00:36:39,296 --> 00:36:41,889 - Avanti, dalle tregua. - Non possiamo chiudere un occhio. 506 00:36:41,890 --> 00:36:44,579 Sai che qui dentro è facile perdere il controllo. 507 00:36:44,580 --> 00:36:46,221 E' stato solo uno sfogo. 508 00:36:46,516 --> 00:36:49,617 Senti, la prossima volta, vedrà il marito da dietro il vetro, okay? 509 00:36:53,246 --> 00:36:54,434 Andiamo. 510 00:36:55,135 --> 00:36:56,545 Non toccarmi. 511 00:37:09,121 --> 00:37:10,686 E' il tuo ultimo avvertimento. 512 00:37:26,989 --> 00:37:28,093 Chi è? 513 00:37:28,483 --> 00:37:32,198 Devo vedere Vera Bennett. Sono sua madre. 514 00:37:36,995 --> 00:37:38,308 Grazie. 515 00:37:39,266 --> 00:37:42,110 Signora Bennett, piacere di conoscerla. Sono Linda, un'amica di Vera. 516 00:37:42,111 --> 00:37:43,274 Davvero? 517 00:37:43,773 --> 00:37:45,720 Le ho portato un paio di cose. 518 00:37:45,721 --> 00:37:47,730 Stanotte non è rientrata a casa. 519 00:37:48,016 --> 00:37:50,227 Sì, vero, è crollata a casa mia. 520 00:37:50,228 --> 00:37:53,062 Non si preoccupi troppo, abbiamo tutti un cambio nell'armadietto. 521 00:37:53,348 --> 00:37:55,501 La chiamo, le dico di scendere subito. 522 00:37:56,002 --> 00:37:59,396 Zero-uno chiama zero-tre, ti vogliono all'ingresso. Passo. 523 00:37:59,397 --> 00:38:01,272 Qui zero-tre. E' urgente? 524 00:38:01,273 --> 00:38:03,059 E' tua madre. Passo. 525 00:38:04,310 --> 00:38:05,917 Sì, ricevuto. Passo. 526 00:38:08,972 --> 00:38:11,266 Allora, dove siete andate ieri sera? 527 00:38:11,267 --> 00:38:12,856 In un bar in centro. 528 00:38:12,857 --> 00:38:15,163 Dopo dovevamo andare a cena ma non ce l'abbiamo fatta. 529 00:38:15,164 --> 00:38:17,972 - Sembra bello. - Sì, una bella serata tra donne. 530 00:38:17,973 --> 00:38:20,673 Non ci credo che Adam abbia finalmente dato a Vera la libera uscita. 531 00:38:20,699 --> 00:38:23,603 - Libera uscita? - Sì, un'uscita libera da Adam. 532 00:38:23,604 --> 00:38:24,792 Chi è Adam? 533 00:38:26,150 --> 00:38:27,436 Il suo fidanzato. 534 00:38:27,752 --> 00:38:29,998 Non so cosa vi abbia detto Vera ma... 535 00:38:29,999 --> 00:38:31,516 non ne ha mai avuto uno. 536 00:38:31,517 --> 00:38:32,733 Davvero? 537 00:38:33,107 --> 00:38:35,863 Non ha mai avuto un fidanzato, è troppo timida. 538 00:38:45,360 --> 00:38:47,857 Mamma, vieni... vieni con me, vieni con me. 539 00:38:48,265 --> 00:38:49,559 Vieni, di qua. 540 00:38:49,962 --> 00:38:51,325 Da questa parte, avanti. 541 00:38:55,019 --> 00:38:57,199 - Devi ricomporti, Bea. - SÌ, lo so. 542 00:38:58,773 --> 00:39:00,283 Ehi, signor Jackson. 543 00:39:00,972 --> 00:39:03,466 Senta, grazie per aver preso le mie difese. 544 00:39:03,686 --> 00:39:05,370 Senti, so che con Debbie è difficile 545 00:39:05,371 --> 00:39:07,535 ma devi badare innanzitutto a te stessa, va bene? 546 00:39:07,559 --> 00:39:08,559 Sì. 547 00:39:09,268 --> 00:39:10,368 Bene. 548 00:39:12,305 --> 00:39:13,305 Bea? 549 00:39:14,564 --> 00:39:16,210 Stacci attenta, con quello. 550 00:39:16,883 --> 00:39:18,311 Voleva solo essere gentile. 551 00:39:18,772 --> 00:39:21,595 Non si tratta mai solo di quello, c'è sempre qualcosa dietro. 552 00:39:52,411 --> 00:39:55,559 Sai, a quanto ne so, abbiamo tavoli e sedie. 553 00:39:57,790 --> 00:40:00,613 Volevo solo finire tutto prima di andare a casa. 554 00:40:00,791 --> 00:40:02,932 - In pace e tranquillità? - Già. 555 00:40:03,480 --> 00:40:06,438 Sai, gira voce che sei una che spara cazzate. 556 00:40:22,523 --> 00:40:23,959 Mia madre è... 557 00:40:29,182 --> 00:40:31,710 non posso avere amici quindi... 558 00:40:31,711 --> 00:40:32,717 ho... 559 00:40:37,514 --> 00:40:39,572 ho inventato Adam. 560 00:41:14,021 --> 00:41:16,157 Ho pensato che stasera non dovessi cucinare. 561 00:41:21,333 --> 00:41:23,196 In realtà non ho molta fame. 562 00:41:25,916 --> 00:41:27,732 Ehi, sembri stanca. 563 00:41:27,871 --> 00:41:29,177 Ti farà bene. 564 00:41:51,904 --> 00:41:53,779 Sei tutto il mio mondo. 565 00:41:56,853 --> 00:41:59,227 Non so cosa farei senza di te. 566 00:42:03,177 --> 00:42:04,659 Sono qui, mamma. 567 00:42:19,433 --> 00:42:22,169 www.subsfactory.it