1 00:00:00,275 --> 00:00:02,704 Hai mai chiesto a Toni chi le ha dato la droga? 2 00:00:03,006 --> 00:00:06,444 Ho sempre pensato che Francesca fosse crudele, ma fare questo a una delle sue... 3 00:00:06,445 --> 00:00:08,752 Sapeva cosa sarebbe successo a Kaiya. 4 00:00:08,753 --> 00:00:10,875 Mi ha promesso che non lo avrebbe mai fatto. 5 00:00:10,954 --> 00:00:13,406 Sappiamo entrambe che non è stata Franky. 6 00:00:13,484 --> 00:00:16,273 Sei accusata di aver fornito droga a un'altra prigioniera. 7 00:00:16,274 --> 00:00:19,014 Rimettetela in isolamento per un soggiorno prolungato. 8 00:00:19,305 --> 00:00:20,374 Ti amo. 9 00:00:22,875 --> 00:00:24,614 Voglio essere tua moglie. 10 00:00:24,916 --> 00:00:26,881 - Chi è Adam? - Il suo fidanzato. 11 00:00:26,882 --> 00:00:29,245 Non so cosa vi abbia detto Vera ma... 12 00:00:29,345 --> 00:00:30,657 non ne ha mai avuto uno. 13 00:00:36,473 --> 00:00:39,499 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 14 00:00:39,581 --> 00:00:42,596 Wentworth 1x07 - Something Dies 15 00:00:42,778 --> 00:00:45,779 I Secondini: MD, dudelow, RemediosBuendia, Brijit, Lynx. 16 00:00:48,437 --> 00:00:51,506 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 17 00:01:13,550 --> 00:01:16,602 www.subsfactory.it 18 00:02:46,065 --> 00:02:50,125 - Non devi usare le mani. - Con le gambe non ci riesco. 19 00:02:56,505 --> 00:02:57,584 Mi dispiace. 20 00:03:09,756 --> 00:03:11,286 Ma che gli prende? 21 00:03:14,374 --> 00:03:15,706 Signor Jackson. 22 00:03:15,756 --> 00:03:17,452 Con cosa dovremmo giocare ora? 23 00:03:27,676 --> 00:03:28,695 Ehi. 24 00:03:28,825 --> 00:03:29,864 Ehi. 25 00:03:29,934 --> 00:03:31,019 Cresci un po'! 26 00:03:36,595 --> 00:03:37,664 Kim. 27 00:03:37,765 --> 00:03:40,843 Cosa ho detto sul parlare prima di venire interpellata? 28 00:03:42,896 --> 00:03:45,495 - Ora vai a prendere il tuo giocattolo. - Ci vado io. 29 00:03:45,995 --> 00:03:47,046 Tutto bene? 30 00:03:49,574 --> 00:03:51,924 Hai chiesto il permesso di uscire? 31 00:03:57,864 --> 00:03:59,204 Posso andare a prenderla? 32 00:04:03,905 --> 00:04:04,944 Per favore. 33 00:04:05,465 --> 00:04:06,984 Torna presto. 34 00:04:33,985 --> 00:04:35,566 Signor Jackson. 35 00:04:36,564 --> 00:04:38,014 Possiamo riaverla, per favore? 36 00:04:38,266 --> 00:04:40,405 Perché dovrei farti un altro favore, Bea? 37 00:04:41,376 --> 00:04:43,755 Aspetto ancora che ricambi il primo. 38 00:04:47,346 --> 00:04:49,325 Non aveva diritto di prenderla. 39 00:04:51,295 --> 00:04:53,744 Pensi ancora di poter comandare, eh? 40 00:04:58,544 --> 00:04:59,904 Vai a prendertela. 41 00:05:10,836 --> 00:05:12,064 Non ci metterò molto. 42 00:05:21,026 --> 00:05:22,354 Non sei mai venuta. 43 00:05:24,316 --> 00:05:26,255 Sono rinchiusa qui da cinque settimane. 44 00:05:26,256 --> 00:05:27,525 Come ti senti? 45 00:05:29,446 --> 00:05:30,524 Annoiata. 46 00:05:32,836 --> 00:05:35,965 Il signor Channing ha approvato il tuo ritorno nell'area domani. 47 00:05:44,306 --> 00:05:46,845 Devi sapere che le cose sono cambiate. 48 00:05:49,396 --> 00:05:51,785 Le donne hanno preso strade diverse. 49 00:05:54,005 --> 00:05:56,827 Devi garantirmi che non causerai problemi. 50 00:05:56,916 --> 00:05:57,954 No. 51 00:05:58,314 --> 00:05:59,485 Nessun problema. 52 00:06:00,935 --> 00:06:01,944 Bene. 53 00:06:02,455 --> 00:06:03,974 Chi è il fortunato? 54 00:06:06,276 --> 00:06:08,216 L'anello sembra piuttosto costoso. 55 00:06:09,984 --> 00:06:11,064 Chi è? 56 00:06:11,385 --> 00:06:12,943 Non sono affari tuoi. 57 00:06:18,965 --> 00:06:21,166 Mi dispiace che ti abbiano di nuovo arrestata, Simmo. 58 00:06:21,184 --> 00:06:22,884 Mi sa che mi sono persa il meglio. 59 00:06:22,885 --> 00:06:25,074 Beh, si può sempre avere di più. 60 00:06:25,075 --> 00:06:26,224 Che cara. 61 00:06:26,375 --> 00:06:27,853 Ti saluta Spitz, a proposito. 62 00:06:27,854 --> 00:06:29,576 Davvero? Che bello. 63 00:06:29,787 --> 00:06:30,842 Siediti. 64 00:06:31,576 --> 00:06:32,963 Guida ancora per Vinny? 65 00:06:32,964 --> 00:06:34,005 Sì. 66 00:06:34,864 --> 00:06:35,885 Formaggio? 67 00:06:39,115 --> 00:06:41,915 - Vinny gli da ancora filo da torcere? - Spitz è uno stronzo, a volte. 68 00:06:41,916 --> 00:06:43,824 Beh, Vinny non è un uomo paziente. 69 00:06:43,825 --> 00:06:48,024 Io gli dico di star zitto. Perderà il lavoro proprio quando le cose andranno per il meglio. 70 00:06:50,224 --> 00:06:51,364 Ho saputo. 71 00:06:51,715 --> 00:06:54,053 Non preoccuparti. Non mi scappa niente. 72 00:06:54,576 --> 00:06:57,134 Vinny non potrebbe mai tenerlo nei pantaloni. 73 00:06:59,390 --> 00:07:00,554 Serviti pure. 74 00:07:03,728 --> 00:07:05,996 Questa Cass... ho sentito dire che è un po' una puttanella? 75 00:07:06,704 --> 00:07:09,244 Vinny ordina a Spitz di accompagnarla dove vuole. 76 00:07:09,245 --> 00:07:12,704 A fare shopping, i massaggi. Tutti i giorni. 77 00:07:12,705 --> 00:07:13,955 E' un lavoro facile. 78 00:07:13,956 --> 00:07:16,994 Non gli dispiace lavorare di giorno. Odia le notti, quando sono in città. 79 00:07:16,995 --> 00:07:20,074 Sperpera di nuovo i nostri soldi. Quando imparerà mai? 80 00:07:20,604 --> 00:07:23,164 Spitz trova che ci vadano pesante sul sedile posteriore dell'auto. 81 00:07:23,165 --> 00:07:25,004 Non è timido, questo è sicuro. 82 00:07:26,506 --> 00:07:27,592 Mi dispiace. 83 00:07:32,185 --> 00:07:34,005 Dovresti andare a salutare le altre. 84 00:07:34,006 --> 00:07:35,523 Saranno felici di vederti. 85 00:07:45,784 --> 00:07:46,834 Che c'è? 86 00:07:47,927 --> 00:07:49,055 Posso entrare? 87 00:07:52,026 --> 00:07:53,974 L'ho appena saputo dalla signorina Davidson. 88 00:07:54,555 --> 00:07:56,206 Franky esce domani. 89 00:07:57,216 --> 00:07:58,905 Sarà meglio mettersi al lavoro, allora. 90 00:07:59,034 --> 00:08:01,294 Di' alle ragazze che parleremo dopo pranzo. 91 00:08:03,555 --> 00:08:05,313 Qualche problema, Doreen? 92 00:08:05,314 --> 00:08:07,104 Non ci avrai ripensato, vero? 93 00:08:07,605 --> 00:08:09,825 Non ha mantenuto la promessa che ti aveva fatto. 94 00:08:10,376 --> 00:08:12,715 Non ha dato a Toni la possibilità di essere una madre perbene. 95 00:08:12,716 --> 00:08:15,785 L'unica persona a cui tiene Franky è se stessa. Ricordatelo. 96 00:08:15,786 --> 00:08:16,874 Sì. 97 00:08:17,085 --> 00:08:18,095 D'accordo. 98 00:08:18,105 --> 00:08:19,476 Ne parliamo dopo. 99 00:08:27,074 --> 00:08:29,645 Ti sta ancora addosso per via di Meg, vero? 100 00:08:29,646 --> 00:08:32,695 No, è che sta messo davvero di merda. 101 00:08:34,105 --> 00:08:36,594 Avete sentito che Franky esce domani? 102 00:08:36,595 --> 00:08:38,526 Bene. Era ora, eh? 103 00:08:39,574 --> 00:08:42,293 Andrà su tutte le furie quando vedrà cosa mi ha fatto Jackson. 104 00:08:42,294 --> 00:08:43,974 Non dirglielo, maledizione. 105 00:08:43,995 --> 00:08:46,744 Perderà il controllo e farà qualcosa... 106 00:08:48,754 --> 00:08:50,264 - di stupido. - Beh, bene. 107 00:08:50,265 --> 00:08:52,900 Vuoi che la becchino, vero? Vero? 108 00:08:52,938 --> 00:08:55,159 - No! - Piantatela. 109 00:09:16,656 --> 00:09:18,663 Jacs vuole rifarsi i capelli. 110 00:09:18,954 --> 00:09:21,211 Ha detto di venire nella sua unità, dopo pranzo. 111 00:09:22,608 --> 00:09:24,319 Problemi? 112 00:09:24,651 --> 00:09:26,879 No. Bea non ha problemi, vero? 113 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 No. 114 00:09:33,499 --> 00:09:34,528 Ehi, Dor. 115 00:09:37,480 --> 00:09:40,173 - Non so che te ne frega. - Perché è una nostra amica. 116 00:09:40,373 --> 00:09:42,359 No, è una traditrice. 117 00:09:42,600 --> 00:09:45,285 Franky non avrebbe mai dato la roba a Toni. 118 00:09:45,442 --> 00:09:47,399 Franky non ha negato. 119 00:09:47,400 --> 00:09:49,264 - Possiamo evitare di tornarci? - Traditrice! 120 00:09:49,265 --> 00:09:52,506 Credi che Toni sarebbe stata protetta se fosse stata una balla? No! 121 00:09:52,510 --> 00:09:54,965 Toni non sa di cosa sta parlando! 122 00:09:54,966 --> 00:09:57,895 - Si è fritta il cervello! - Zitte! 123 00:10:02,370 --> 00:10:04,234 E' ora di pranzo. Levatevi di torno. 124 00:10:22,104 --> 00:10:25,071 Puoi... puoi sederti qui, se vuoi. 125 00:10:33,728 --> 00:10:35,027 Niente di interessante? 126 00:10:35,714 --> 00:10:37,618 Il solito. Morti e calcio. 127 00:10:40,500 --> 00:10:45,686 Sai, un amico mi ha dato due biglietti per il cricket, per sabato. Posti in tribuna. 128 00:10:47,914 --> 00:10:49,287 Bene. Divertiti. 129 00:10:51,129 --> 00:10:52,129 Sì. 130 00:11:06,823 --> 00:11:09,434 - Non dovete smettere di parlare se son qui. - Non è così. 131 00:11:10,723 --> 00:11:11,734 Allora... 132 00:11:12,548 --> 00:11:14,746 che hai fatto di bello, ieri sera? 133 00:11:14,750 --> 00:11:16,779 Ho preso su una ragazza dal supermercato. 134 00:11:17,480 --> 00:11:20,001 Gambe slanciate, belle tette. 135 00:11:20,050 --> 00:11:22,664 Non era nemmeno entrata in casa che già me la stavo facendo. 136 00:11:22,890 --> 00:11:24,280 E tu, Vera? 137 00:11:24,300 --> 00:11:27,793 Fammi indovinare... hai visto la TV con un fidanzato immaginario? 138 00:11:27,800 --> 00:11:30,762 - Ti sei sgrillettata su un romanzo rosa? - Smettila, Will. 139 00:11:32,778 --> 00:11:35,711 Ormai... dovresti essere molto brava, giusto, Vera? 140 00:11:35,948 --> 00:11:37,048 Adesso basta. 141 00:11:38,285 --> 00:11:39,508 Basta. 142 00:11:43,800 --> 00:11:45,002 No, no. 143 00:11:51,778 --> 00:11:54,564 Non parlarle mai più così. Chiaro? 144 00:11:56,944 --> 00:11:59,161 Ho toccato un nervo scoperto, Fletch? 145 00:11:59,240 --> 00:12:01,816 Che c'è, non riesci a scopartela? 146 00:12:02,151 --> 00:12:05,056 - Non so cosa ci trovi in quella troia. - Ti droghi ancora? 147 00:12:05,057 --> 00:12:06,134 Vero? 148 00:12:06,584 --> 00:12:07,933 Idiota. 149 00:12:08,695 --> 00:12:10,873 Lascia in pace Vera. 150 00:12:47,862 --> 00:12:49,228 Come sta Debbie? 151 00:12:50,282 --> 00:12:52,957 - Bene. - E' da un po' che non la vedo alle visite. 152 00:12:52,958 --> 00:12:57,132 - E'... via, ad un campo scuola. - Che bello. 153 00:12:57,167 --> 00:12:58,359 Dove? 154 00:12:59,772 --> 00:13:02,728 - Alle Blue Mountains, credo. - Dove, alle Blue Mountains? 155 00:13:04,320 --> 00:13:05,826 Non lo so di preciso. 156 00:13:07,086 --> 00:13:09,323 - Stai vedendo Vinny? - No. 157 00:13:09,324 --> 00:13:12,970 - Pensavo, dato che i tuoi capelli... - Domani è un grande giorno. 158 00:13:13,005 --> 00:13:14,649 Torna Franky. 159 00:13:15,362 --> 00:13:17,862 Pensavo di mettere in piedi una festa di bentornata. 160 00:13:18,303 --> 00:13:20,120 Qualcosa di speciale. 161 00:13:21,040 --> 00:13:24,663 Non preoccuparti, sei invitata anche tu. Ho tanti lavoretti per tutti. 162 00:13:25,633 --> 00:13:27,075 Puoi andare, adesso. 163 00:13:34,319 --> 00:13:35,723 - Ci vediamo. - Ci vediamo. 164 00:13:35,724 --> 00:13:37,515 - Oh, ehi, Vera. - Sì? 165 00:13:37,751 --> 00:13:40,755 Ho parlato con Will. Gli ho detto che ha esagerato. 166 00:13:42,044 --> 00:13:43,045 Grazie. 167 00:13:43,330 --> 00:13:44,384 Ma... 168 00:13:45,367 --> 00:13:47,177 sai, deve essere dura per lui. 169 00:13:47,374 --> 00:13:49,687 Abituarsi a non avere più sua moglie intorno. 170 00:13:51,308 --> 00:13:54,347 Perché non vai a parlarci? Per vedere se sta bene. 171 00:13:55,186 --> 00:13:56,742 Credo di aver fatto abbastanza. 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,979 Perché non possono semplicemente essere felici? 173 00:14:02,280 --> 00:14:03,952 Perché sarebbe noioso. 174 00:14:04,128 --> 00:14:07,357 Ehi, hai notato che Davidson indossa un anello di fidanzamento? 175 00:14:07,358 --> 00:14:09,971 Ah, sì? Com'è? 176 00:14:10,160 --> 00:14:11,956 Non sembra di plastica. 177 00:14:12,971 --> 00:14:14,079 Ehi, Dor. 178 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 Doreen. 179 00:14:23,129 --> 00:14:26,979 Ho visto Jacs e mi ha detto che ha in serbo qualcosa per domani. 180 00:14:26,980 --> 00:14:28,453 Per Franky. 181 00:14:28,725 --> 00:14:30,451 Hai idea di cosa si tratti? 182 00:14:32,613 --> 00:14:34,122 - Non lo so. - Doreen... 183 00:14:34,123 --> 00:14:36,186 - Ehi, Dor. - Non lo so. 184 00:14:36,187 --> 00:14:37,736 A noi puoi dirlo. 185 00:14:38,751 --> 00:14:39,935 Di che si tratta? 186 00:14:41,723 --> 00:14:42,739 Allora? 187 00:14:45,600 --> 00:14:47,275 E' disgustoso. 188 00:14:54,100 --> 00:14:55,601 La prenderanno in gruppo. 189 00:14:56,040 --> 00:14:57,522 Che.. che significa? 190 00:14:58,461 --> 00:14:59,461 Stupro. 191 00:15:01,559 --> 00:15:04,513 Anni fa, quando ero appena arrivata... 192 00:15:04,894 --> 00:15:08,372 c'era una donna, Sally. Era molto gentile con me. 193 00:15:08,505 --> 00:15:12,208 A Jacs non piaceva, per lei era una rivale, così voleva metterla fuori gioco. 194 00:15:15,306 --> 00:15:19,110 L'hanno presa in gruppo e Jacs mi ha costretta a guardare. 195 00:15:19,361 --> 00:15:22,616 E non dimenticherò mai Sal sfinita a terra, nel laboratorio. 196 00:15:22,820 --> 00:15:25,691 E ho anche cercato di aiutarla, quando se ne sono andate. 197 00:15:27,020 --> 00:15:29,599 Sfilandole il cacciavite. 198 00:15:30,511 --> 00:15:33,392 Quindi, quando qualcuno viene preso in gruppo, Dor, la cosa non si risolve mai. 199 00:15:33,395 --> 00:15:36,252 Sal ha resistito due mesi, poi si è tolta la vita. 200 00:15:36,894 --> 00:15:41,487 So che Jacs ci rende la vita un inferno, che dobbiamo fare quello che dice, 201 00:15:41,490 --> 00:15:44,395 - ma questo è... - Se le dico di no... 202 00:15:44,818 --> 00:15:46,688 mi proteggerete voi? 203 00:15:48,274 --> 00:15:49,847 Non abbiamo nessuno. 204 00:16:09,755 --> 00:16:11,058 Ehi, Deb. 205 00:17:07,978 --> 00:17:09,116 Sei sola? 206 00:17:09,771 --> 00:17:12,047 - No, aspetto una persona. - Giusto. 207 00:17:13,291 --> 00:17:14,702 A che ora arriva? 208 00:17:42,042 --> 00:17:43,098 Meg. 209 00:17:43,539 --> 00:17:44,574 Coca? 210 00:17:45,037 --> 00:17:46,235 Cristo. 211 00:17:46,382 --> 00:17:48,120 Non di prima mattina. 212 00:18:05,021 --> 00:18:06,549 Perché l'hai fatto? 213 00:18:16,947 --> 00:18:18,728 Che cazzo! 214 00:18:44,922 --> 00:18:46,022 Ehi, Will. 215 00:18:48,398 --> 00:18:49,731 Meg. 216 00:18:51,558 --> 00:18:52,644 Meg. 217 00:19:01,462 --> 00:19:03,261 Idiota del cazzo. 218 00:19:06,163 --> 00:19:07,357 Bravo così, amico. 219 00:19:13,454 --> 00:19:15,838 Vacci piano, amico. Va bene? 220 00:19:17,018 --> 00:19:20,206 - Chiamo un'ambulanza. - Non chiamare l'ambulanza. 221 00:19:20,276 --> 00:19:22,392 Se lo scoprono al dipartimento, sono finito. 222 00:19:29,415 --> 00:19:31,141 Stavi impacchettando la sua roba... 223 00:19:31,255 --> 00:19:32,654 per questo sei crollato? 224 00:19:33,525 --> 00:19:35,231 La polizia ti ha fatto sapere qualcosa? 225 00:19:36,094 --> 00:19:38,455 - No. - Vuoi che ti porti via la roba, 226 00:19:38,456 --> 00:19:41,089 - la metto in un deposito? - La do in beneficenza. 227 00:19:41,090 --> 00:19:42,309 Come, tutto quanto? 228 00:19:43,582 --> 00:19:45,054 Non vuoi tenere niente? 229 00:19:46,359 --> 00:19:48,567 Forse ora non ti va, ma prima o poi lo rimpiangerai. 230 00:19:48,568 --> 00:19:49,668 La lettera. 231 00:19:51,901 --> 00:19:52,953 Quale lettera? 232 00:19:55,859 --> 00:19:56,999 E' sul bancone. 233 00:20:13,230 --> 00:20:14,719 Cercavamo di avere un bambino. 234 00:20:15,033 --> 00:20:16,678 Sapevamo che sarebbe stato difficile. 235 00:20:17,242 --> 00:20:19,611 Avevamo quasi perso le speranze. 236 00:20:20,346 --> 00:20:22,417 Un paio di giorni fa, ho trovato questa. 237 00:20:25,244 --> 00:20:27,017 Ha ucciso il mio bambino, Fletch. 238 00:20:29,288 --> 00:20:31,819 Tre settimane prima di morire... 239 00:20:31,945 --> 00:20:33,657 senza dirmi nulla. 240 00:20:35,662 --> 00:20:37,530 Non mi aveva neanche detto di essere incinta. 241 00:20:38,264 --> 00:20:40,525 Sei... sei sicuro? Insomma... 242 00:20:40,526 --> 00:20:42,296 qui non lo dice, sai? 243 00:20:42,297 --> 00:20:43,627 Li ho chiamati. 244 00:20:45,009 --> 00:20:47,813 Non volevano dirmi niente. Ho dovuto dimostrargli che era morta. 245 00:20:51,415 --> 00:20:52,735 Perché lo avrebbe fatto? 246 00:20:57,209 --> 00:20:59,149 Chi lo sa a cosa pensava. 247 00:21:01,505 --> 00:21:03,152 Non me ne frega un cazzo. 248 00:21:03,953 --> 00:21:06,253 Ho smesso di piangere per lei. 249 00:21:07,408 --> 00:21:08,508 Ho chiuso. 250 00:22:06,965 --> 00:22:08,527 Posso parlarti un attimo? 251 00:22:16,322 --> 00:22:18,722 Quando lavoravo al salone, avevo sempre i tendini infiammati. 252 00:22:22,193 --> 00:22:24,418 Soprattutto d'inverno. Fa un male cane. 253 00:22:25,877 --> 00:22:27,708 In genere, un impacco caldo aiuta. 254 00:22:30,851 --> 00:22:32,154 E' artrite? 255 00:22:36,306 --> 00:22:37,336 Posso? 256 00:22:45,620 --> 00:22:47,461 Volevo parlarti di Franky. 257 00:22:48,888 --> 00:22:50,458 Di quello che state per farle. 258 00:22:53,338 --> 00:22:55,926 Nessuno dovrebbe vivere un trauma del genere. 259 00:22:56,923 --> 00:22:59,694 Non parlo solo di lei ma di tutte le donne. 260 00:23:01,876 --> 00:23:03,529 Quindi ti imploro, Jacs. 261 00:23:04,128 --> 00:23:05,733 Ti prego, non farlo. 262 00:23:05,734 --> 00:23:07,508 Sai che non è giusto. 263 00:23:10,872 --> 00:23:12,387 Hai un bel fegato... 264 00:23:13,387 --> 00:23:15,847 a venire qui ed esporre le tue opinioni. 265 00:23:16,470 --> 00:23:18,809 Nessun'altra è mai stata tanto coraggiosa. 266 00:23:23,335 --> 00:23:26,154 Beh, un giorno tornerai a casa, lascerai questo posto. 267 00:23:26,254 --> 00:23:27,737 Tornerai dalla tua famiglia. 268 00:23:29,828 --> 00:23:31,644 Che razza di donna sarai? 269 00:23:51,747 --> 00:23:52,847 Bene. 270 00:23:53,857 --> 00:23:55,980 Non mi aspettavo di vederti, stamattina. 271 00:23:56,294 --> 00:23:58,628 Beh, non riuscivo a starmene seduto a casa. 272 00:23:59,104 --> 00:24:00,231 Senza niente da fare. 273 00:24:01,870 --> 00:24:03,072 Come ti senti? 274 00:24:13,993 --> 00:24:15,891 - Bea. - Sì? 275 00:24:17,601 --> 00:24:19,671 La roba che hai ordinato in mensa. 276 00:24:20,181 --> 00:24:21,293 Grazie. 277 00:24:21,842 --> 00:24:23,748 Da quando fa le consegne a domicilio? 278 00:24:24,652 --> 00:24:26,614 Non so, ho pensato di risparmiarti il tragitto. 279 00:24:28,390 --> 00:24:30,939 Allora, hai parlato con Debbie di recente? 280 00:24:32,074 --> 00:24:33,074 Sì. 281 00:24:34,239 --> 00:24:35,339 Bene. 282 00:24:40,558 --> 00:24:41,829 Ti lascio alle tue cose. 283 00:25:20,973 --> 00:25:23,658 Vi prego. Vi prego, non fatelo. 284 00:25:24,722 --> 00:25:25,911 Procedete. 285 00:25:35,064 --> 00:25:36,403 Che fate? 286 00:25:37,983 --> 00:25:39,309 Continua a guardare. 287 00:25:48,674 --> 00:25:50,453 Ora sulla faccia. 288 00:26:05,859 --> 00:26:08,963 Non posso rimandarti tra le altre se dimostri segnali di aggressività. 289 00:26:08,964 --> 00:26:11,440 Avevo le vertigini, troppe flessioni. 290 00:26:12,112 --> 00:26:13,360 Merda. 291 00:26:13,719 --> 00:26:15,642 - Cos'è successo? - Bea Smith. 292 00:26:15,643 --> 00:26:17,282 E' stata picchiata nel reparto. 293 00:26:18,299 --> 00:26:20,265 L'ha vista Birdsworth, non so da quanto fosse lì. 294 00:26:20,266 --> 00:26:22,278 - Nessuno ha visto niente? - Lei che dice? 295 00:26:22,279 --> 00:26:23,699 - Portatela fuori. - Sto bene. 296 00:26:23,700 --> 00:26:25,350 - Fuori! - Forza, Franky. 297 00:26:25,351 --> 00:26:27,135 Cazzo, sto bene. 298 00:26:27,318 --> 00:26:28,748 Lasciami! 299 00:26:31,374 --> 00:26:32,396 Bea? 300 00:26:34,315 --> 00:26:35,589 Mi senti? 301 00:26:36,228 --> 00:26:37,924 - Chi altro c'era nel reparto? - Bea? 302 00:26:38,993 --> 00:26:41,663 - Nessuno. - Bea, sai dove ti trovi? 303 00:26:42,699 --> 00:26:44,514 Volevo fermarle. 304 00:26:45,645 --> 00:26:48,715 Volevo premere il pulsante antipanico, ma non me l'ha permesso. 305 00:26:49,085 --> 00:26:50,804 Non sentirti in colpa, Dor. 306 00:26:50,805 --> 00:26:53,604 Non aveva senso farvi entrambe del male. 307 00:26:53,605 --> 00:26:56,355 - Avrei dovuto fare qualcosa. - No! 308 00:26:56,755 --> 00:26:58,465 Bea aveva ragione, Dor. 309 00:27:00,195 --> 00:27:03,474 Dev'essere andata da Jacs dopo che non ho tenuto a freno la lingua. 310 00:27:03,475 --> 00:27:06,965 Bea ha fatto quello che riteneva giusto. 311 00:27:07,595 --> 00:27:11,834 E Jacs ha un modo tutto suo di gestire le cose. 312 00:27:11,835 --> 00:27:14,975 Non ne posso più di tutti questi conflitti, Liz. 313 00:27:15,805 --> 00:27:17,015 Anch'io, tesoro. 314 00:27:21,005 --> 00:27:22,575 Mi sei mancata, Liz. 315 00:27:26,255 --> 00:27:28,305 Beh, anche tu mi sei mancata, sorella. 316 00:27:34,425 --> 00:27:37,675 Perdita di conoscenza, grave commozione cerebrale, lesione alla testa... 317 00:27:37,915 --> 00:27:40,585 lividi, nessun segno evidente di... 318 00:27:40,735 --> 00:27:41,965 emorragia interna. 319 00:27:42,265 --> 00:27:44,625 Sta arrivando un'infermiera a darle una ripulita. 320 00:27:48,166 --> 00:27:51,354 - E' stata Jacs Holt? - Pare fosse dall'altro lato dell'edificio, 321 00:27:51,355 --> 00:27:53,155 - in quel momento. - Figuriamoci. 322 00:27:54,405 --> 00:27:56,394 Quella donna è capace di atti disumani. 323 00:27:56,395 --> 00:28:00,585 Will era nell'area, ma non ha visto nulla, quindi dev'essere successo tutto velocemente. 324 00:28:00,975 --> 00:28:02,885 - Sembra si sia svegliata. - Bea? 325 00:28:03,305 --> 00:28:04,895 Bea, sei in infermeria. 326 00:28:05,865 --> 00:28:07,295 Starai bene. 327 00:28:07,815 --> 00:28:09,884 Riesci a ricordare qualcosa, Bea? 328 00:28:09,885 --> 00:28:11,535 Devi darmi un nome. 329 00:28:12,625 --> 00:28:13,625 Bea. 330 00:28:17,855 --> 00:28:19,005 Quanto è grave? 331 00:28:21,455 --> 00:28:22,605 Abbastanza grave. 332 00:28:23,765 --> 00:28:27,175 Dovrebbero pagarci l'indennità di rischio. Specialmente dopo la morte di Meg. 333 00:28:36,405 --> 00:28:37,595 Ne vuoi uno? 334 00:28:39,965 --> 00:28:42,395 Quell'unità è un casino, Vera. 335 00:28:43,235 --> 00:28:46,075 Ho la giacca e la camicia ricoperte di sangue. E' assurdo. 336 00:28:47,405 --> 00:28:49,895 No, non usare l'acqua calda, fisserà la macchia. 337 00:28:51,305 --> 00:28:52,405 Prendi l'aceto. 338 00:28:52,505 --> 00:28:55,435 - L'aceto? - Sì, è più efficace del sale. 339 00:28:55,805 --> 00:28:57,995 - Dove l'hai imparato? - Da mia madre. 340 00:28:59,765 --> 00:29:01,604 Almeno mamma è utile a qualcosa. 341 00:29:01,605 --> 00:29:03,954 Non dovresti parlare così di tua madre, Vera. 342 00:29:03,955 --> 00:29:05,125 Non la conosci. 343 00:29:08,015 --> 00:29:10,604 - Ora ti sono debitore. - Non preoccuparti. 344 00:29:10,605 --> 00:29:12,745 Magari potrei cucinare per te, qualche volta. 345 00:29:13,325 --> 00:29:16,064 Porto il pranzo, così eviti quei tramezzini confezionati. 346 00:29:16,065 --> 00:29:17,065 Matt... 347 00:29:17,945 --> 00:29:19,245 Sì, lo so, scusami. 348 00:29:19,805 --> 00:29:21,405 Sto cercando di mantenere... 349 00:29:22,095 --> 00:29:23,560 un rapporto professionale. 350 00:29:34,375 --> 00:29:36,085 Ti annoieresti con me. 351 00:29:37,845 --> 00:29:40,405 - Ne dubito. - Invece sì, e... 352 00:29:41,185 --> 00:29:45,505 allora mi molleresti, ma dovremo continuare a lavorare insieme, e sarebbe imbarazzante... 353 00:29:45,845 --> 00:29:50,105 e gli altri riderebbero di nuovo di me, mia madre ci sguazzerebbe... 354 00:29:51,365 --> 00:29:53,035 e io perderei un buon amico. 355 00:29:55,205 --> 00:29:57,045 Hai pensato proprio a tutto, vero? 356 00:29:59,015 --> 00:30:01,005 Questo lavoro significa tutto per me. 357 00:30:08,385 --> 00:30:10,135 Devo sapere cos'è successo. 358 00:30:12,245 --> 00:30:14,315 Andiamo, nessuna di voi ha visto niente? 359 00:30:16,955 --> 00:30:18,585 Quanto resterà in infermeria? 360 00:30:18,745 --> 00:30:20,705 - Non lo sappiamo. - Possiamo vederla? 361 00:30:21,395 --> 00:30:24,065 Il supervisore può, ma le altre dovranno aspettare. 362 00:30:24,395 --> 00:30:26,565 A meno che non mi diciate qualcosa. 363 00:30:34,065 --> 00:30:35,715 Pensavo fosse vostra amica. 364 00:30:44,565 --> 00:30:45,705 E' stata Jacs? 365 00:30:47,945 --> 00:30:50,055 Non c'è bisogno di parlare, basta un cenno. 366 00:30:55,825 --> 00:30:57,555 Qualcuno dovrebbe dirlo a Debbie. 367 00:30:59,575 --> 00:31:02,214 Non facciamo queste telefonate, Liz. Deciderà Bea. 368 00:31:02,215 --> 00:31:05,535 Non può fare uno strappo alla regola, per una volta, e chiamare la ragazza? 369 00:31:06,915 --> 00:31:07,945 Mi dispiace. 370 00:31:15,825 --> 00:31:17,924 Dovresti andare a trovarla. Vorrà un'amica. 371 00:31:17,925 --> 00:31:19,035 Non posso. 372 00:31:19,315 --> 00:31:22,114 - Sei il fottuto supervisore! - Sì, e continuo a fare danni! 373 00:31:22,115 --> 00:31:23,115 Sì! 374 00:31:23,505 --> 00:31:24,875 Ma stai imparando. 375 00:31:25,575 --> 00:31:27,315 Ha solo bisogno di un'amica. 376 00:31:27,615 --> 00:31:28,735 Puoi farcela. 377 00:31:30,445 --> 00:31:31,445 Già. 378 00:31:32,445 --> 00:31:35,775 Vorrei potervi aiutare, ma già vi ho detto dov'ero. 379 00:31:37,525 --> 00:31:38,525 E tu? 380 00:31:39,735 --> 00:31:41,265 Oh, io non so nulla. 381 00:31:43,045 --> 00:31:44,325 Fammi vedere le mani. 382 00:31:46,135 --> 00:31:47,645 - Perché? - Fallo e basta. 383 00:32:01,775 --> 00:32:05,124 - Cos'è successo? - Giocava con le altre, e ha urtato la porta. 384 00:32:05,125 --> 00:32:07,205 Penso che Simone sappia parlare per sé. 385 00:32:07,925 --> 00:32:09,584 - Ho urtato la porta. - Non ti credo. 386 00:32:09,585 --> 00:32:10,615 Lo dimostri. 387 00:32:14,325 --> 00:32:15,325 Andiamo. 388 00:32:20,815 --> 00:32:21,815 Bea. 389 00:32:21,885 --> 00:32:22,885 Ehi! 390 00:32:23,505 --> 00:32:24,505 Bea. 391 00:32:26,035 --> 00:32:27,035 Bea. 392 00:32:28,025 --> 00:32:29,025 Ehi. 393 00:32:30,115 --> 00:32:31,115 Ehi. 394 00:32:31,116 --> 00:32:32,495 Che cazzo è successo? 395 00:32:40,635 --> 00:32:41,635 Avanti. 396 00:32:42,175 --> 00:32:43,425 Ho bisogno di acqua. 397 00:32:43,895 --> 00:32:44,895 Acqua. 398 00:32:51,535 --> 00:32:52,535 Ecco. 399 00:32:52,536 --> 00:32:53,705 Prendine un sorso. 400 00:32:54,305 --> 00:32:57,285 - E' stata Jacs? - Ehi, che... che ci fai qui? 401 00:32:57,506 --> 00:32:58,823 Lasciala in pace. 402 00:32:58,824 --> 00:33:01,183 - Cos'è successo quando non c'ero? - Allontanati, Franky. 403 00:33:01,711 --> 00:33:02,862 Che ti prende? 404 00:33:02,863 --> 00:33:05,451 Vuoi sapere chi è stato e sfruttare la cosa. 405 00:33:05,452 --> 00:33:07,912 Ehi! E tu cos'hai fatto per fermarlo? 406 00:33:08,155 --> 00:33:09,662 - Franky... - Sì. 407 00:33:11,058 --> 00:33:14,450 Franky. Il dottore deve finire la medicazione. Poi puoi tornare in gruppo. 408 00:33:14,544 --> 00:33:16,384 Così vedremo a chi altro sono mancata. 409 00:33:16,628 --> 00:33:17,836 Dai, Franky. 410 00:33:21,251 --> 00:33:23,013 Mi dispiace tanto, Bea. 411 00:33:26,147 --> 00:33:27,699 Non è stata colpa tua. 412 00:33:29,454 --> 00:33:30,990 Voglio avvisare Franky. 413 00:33:31,070 --> 00:33:33,117 - Non puoi, Bea. - Devo. 414 00:33:33,118 --> 00:33:37,109 - Jacs ti ucciderà, Bea. - Devo avvisarla. Chiamala. 415 00:33:50,233 --> 00:33:52,215 Ehi, Franky. Bentornata! 416 00:33:52,265 --> 00:33:53,265 Ciao. 417 00:33:53,971 --> 00:33:55,014 Rox. 418 00:34:13,531 --> 00:34:14,799 Franky! 419 00:34:32,560 --> 00:34:33,660 Andiamo. 420 00:34:39,662 --> 00:34:40,990 Tienila d'occhio. 421 00:34:41,428 --> 00:34:43,234 Fammi sapere quando resta sola. 422 00:35:26,146 --> 00:35:27,941 Chiamo dal Penitenziario di Wentworth. 423 00:35:27,942 --> 00:35:31,589 Bea Smith è stata ferita, nel caso volesse contattarla. 424 00:35:34,899 --> 00:35:36,708 - Ti sono mancata? - Sì, e io? 425 00:35:36,709 --> 00:35:37,917 - Sì. - Sì. 426 00:35:38,220 --> 00:35:40,568 Cos'ha fatto Bea per far arrabbiare Jacs? 427 00:35:40,569 --> 00:35:41,882 - Non lo so. - Ecco Franky. 428 00:35:42,215 --> 00:35:44,323 L'hanno colpita in faccia, dobbiamo fare qualcosa. 429 00:35:44,324 --> 00:35:45,324 Già. 430 00:35:45,880 --> 00:35:47,717 Qualcuno è passato dalla parte del nemico. 431 00:35:47,841 --> 00:35:50,234 Scommetto la nonnina culona si aggira da queste parti. 432 00:35:50,235 --> 00:35:52,355 Sì, Jacs la culona! 433 00:35:52,494 --> 00:35:53,626 Vado in palestra. 434 00:35:53,627 --> 00:35:55,928 - E la mano? - Non sono una bambina. 435 00:36:07,512 --> 00:36:09,259 E' andata in palestra. 436 00:36:32,647 --> 00:36:33,675 Ti sono mancata? 437 00:37:19,363 --> 00:37:20,813 A quanto pare, so cavarmela. 438 00:37:20,814 --> 00:37:23,025 - Ti spezzo in due. - Davvero? 439 00:37:24,839 --> 00:37:26,421 Se parla, sistemala per le feste. 440 00:37:29,557 --> 00:37:31,109 Credevo di aver sentito qualcosa. 441 00:37:31,592 --> 00:37:34,254 Se non ci tieni a fare a botte, dovresti andartene subito. 442 00:37:34,255 --> 00:37:35,588 Muoviti! 443 00:37:37,582 --> 00:37:39,870 Chi è stata? Anderson o Smith? 444 00:37:39,871 --> 00:37:41,379 L'avevo previsto. 445 00:37:42,654 --> 00:37:44,655 L'originalità non è il tuo forte. 446 00:37:47,581 --> 00:37:49,553 Scusa se ho rovinato il tuo bel piano. 447 00:37:56,040 --> 00:37:58,082 Guardati adesso, sei così indifesa. 448 00:37:59,194 --> 00:38:00,880 Come una vecchietta. 449 00:38:01,573 --> 00:38:02,573 Pronta? 450 00:38:07,180 --> 00:38:08,403 Prendetele la mano. 451 00:38:10,696 --> 00:38:12,532 Io volevo solo allenarmi un po'. 452 00:38:13,958 --> 00:38:15,016 Questo è per Bea. 453 00:39:00,090 --> 00:39:02,017 E' stata Bea a dirti di avvisarmi, vero? 454 00:39:04,040 --> 00:39:05,682 Altrimenti non mi avresti detto niente. 455 00:39:07,205 --> 00:39:09,247 Non volevo obbedire a Jacs, ma... 456 00:39:09,685 --> 00:39:12,018 - non sapevo come tirarmi fuori. - Allora cosa? 457 00:39:12,019 --> 00:39:14,198 - Cos'avresti fatto? Avresti guardato? - No. 458 00:39:14,199 --> 00:39:16,031 - Ti saresti unita a loro? - Per niente! 459 00:39:16,529 --> 00:39:19,533 Jacs mi è stata addosso tutto il tempo, per quello che hai fatto a Toni. 460 00:39:19,985 --> 00:39:22,773 Avevo paura, okay? Non riuscivo a ragionare. 461 00:39:23,289 --> 00:39:26,416 E puoi giurare che quello che hai detto prima è vero? 462 00:39:26,465 --> 00:39:28,810 Non darei mai della droga a Toni. 463 00:39:29,787 --> 00:39:31,982 Non la darei né a te, né alla bambina. 464 00:39:34,834 --> 00:39:36,191 Ficcatelo in testa. 465 00:39:37,078 --> 00:39:38,959 - Lo so. - Sì, davvero? 466 00:39:39,008 --> 00:39:40,129 - Sì? - Davvero? 467 00:39:40,130 --> 00:39:41,322 Sì, lo so. 468 00:39:41,387 --> 00:39:44,524 - Perché sono stufa di ripetere le cose. - Mi dispiace, okay? 469 00:39:44,829 --> 00:39:46,586 Ed ora saprà che ti ho aiutata. 470 00:39:49,537 --> 00:39:51,149 Non è te che verrà a cercare. 471 00:39:53,338 --> 00:39:54,849 La prego, devo vedere mia madre. 472 00:39:54,850 --> 00:39:56,779 Mi spiace, non sono permesse visite. 473 00:39:56,780 --> 00:39:59,649 - Ho ricevuto un messaggio. Credo sia ferita. - Me ne occupo io. 474 00:40:02,024 --> 00:40:03,501 Potrebbe volerci un po'... 475 00:40:03,502 --> 00:40:06,625 ma se sei disposta ad aspettare, ne parlo con la direttrice e con tua madre. 476 00:40:06,703 --> 00:40:08,839 Grazie. Sta bene? 477 00:40:09,936 --> 00:40:11,325 Faccio più in fretta che posso. 478 00:40:15,577 --> 00:40:18,304 Altre donne saranno aggredite, Bea, o peggio. 479 00:40:19,221 --> 00:40:21,117 Finirete per ammazzarvi tra di voi. 480 00:40:22,902 --> 00:40:25,007 Sai che Jacs è stata attaccata a causa tua? 481 00:40:26,743 --> 00:40:28,191 Te la farà pagare. 482 00:40:28,958 --> 00:40:31,782 E la prossima volta, potresti non essere così fortunata. 483 00:40:35,242 --> 00:40:36,666 Sei una brava persona. 484 00:40:38,256 --> 00:40:40,287 So che vuoi fare la cosa giusta. 485 00:40:44,974 --> 00:40:46,064 Dimmelo. 486 00:40:51,540 --> 00:40:53,018 - Direttrice? - Non ora. 487 00:40:55,356 --> 00:40:56,653 Parla, Bea. 488 00:41:03,750 --> 00:41:05,392 Non lo so chi è stato. 489 00:41:12,057 --> 00:41:13,057 C'è sua figlia. 490 00:41:13,058 --> 00:41:16,240 - So che non si può, ma date le circostanze... - Debbie è qui? 491 00:41:17,247 --> 00:41:18,615 E' qui? 492 00:41:19,546 --> 00:41:21,039 E' in portineria. 493 00:41:22,210 --> 00:41:23,582 Vuoi vedere tua figlia? 494 00:41:25,501 --> 00:41:27,092 Dimmi cos'è successo. 495 00:41:30,642 --> 00:41:32,172 Dimmi solo un nome, Bea. 496 00:42:44,240 --> 00:42:45,807 Come siamo sexy. 497 00:43:19,764 --> 00:43:21,062 E' bellissimo. 498 00:43:41,028 --> 00:43:43,906 www.subsfactory.it