1 00:00:02,853 --> 00:00:04,633 PENITENZIARIO DI WENTWORTH 2 00:00:04,634 --> 00:00:06,096 Tutte verso il muro! 3 00:00:08,224 --> 00:00:10,369 Possiamo finalmente andare avanti con le nostre vite. 4 00:00:08,244 --> 00:00:12,597 {\an8}VINNIE HOLT ACCUSA LA POLIZIA DI PERSECUZIONE 5 00:00:11,576 --> 00:00:14,649 Vinnie Holt ha lasciato il tribunale ed è ritornato nel complesso di Bacchus Marsh. 6 00:00:14,650 --> 00:00:16,530 Ehi, date un'occhiata al nuovo inizio! 7 00:00:17,447 --> 00:00:20,839 Non farti vedere in giro con lei. Sai cosa significa questo per me? 8 00:00:26,093 --> 00:00:27,405 La prenderanno in gruppo. 9 00:00:27,604 --> 00:00:28,956 Che... che significa? 10 00:00:30,223 --> 00:00:31,223 Stupro. 11 00:00:31,345 --> 00:00:32,598 Ti prego, non farlo. 12 00:00:32,841 --> 00:00:35,482 - Sai che non è giusto. - Hai un bel fegato... 13 00:00:36,071 --> 00:00:38,281 a venire qui ed esporre le tue opinioni. 14 00:00:39,556 --> 00:00:41,782 Nessun'altra è mai stata tanto coraggiosa. 15 00:00:44,584 --> 00:00:46,405 Mi dispiace tanto, Bea. 16 00:00:50,536 --> 00:00:52,088 Io volevo solo allenarmi un po'. 17 00:00:52,347 --> 00:00:53,659 Questo è per Bea. 18 00:00:57,539 --> 00:00:58,925 Vuoi vedere tua figlia? 19 00:00:59,304 --> 00:01:00,956 Dimmi cos'è successo. 20 00:01:16,263 --> 00:01:18,626 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 21 00:01:18,627 --> 00:01:20,702 Wentworth 1x08 - Mind Games 22 00:01:28,287 --> 00:01:31,557 I Secondini: Lynx, dudelow, Brijit, RemediosBuendia, MD 23 00:01:34,329 --> 00:01:37,323 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 24 00:01:51,784 --> 00:01:56,683 www.subsfactory.it 25 00:03:22,464 --> 00:03:25,202 Sono passate tre settimane. Come ti senti? 26 00:03:25,203 --> 00:03:27,396 Bene. Sto bene già da un po'. 27 00:03:28,180 --> 00:03:30,872 Non vi è bastato tenermi sotto osservazione così tanto? 28 00:03:31,744 --> 00:03:33,191 L'abbiamo fatto per il tuo bene. 29 00:03:34,003 --> 00:03:37,081 Tenermi segregata non cambierà quello che accadrà quando uscirò. 30 00:03:38,177 --> 00:03:39,177 No. 31 00:03:40,339 --> 00:03:43,687 - Almeno è abbastanza furba da ammetterlo. - Sette anni al di sopra di tutte. 32 00:03:44,499 --> 00:03:46,683 Nessuno ci arriva senza farsi dei nemici. 33 00:03:46,684 --> 00:03:49,059 E tu non riesci a non fartene di nuovi. 34 00:03:49,706 --> 00:03:51,843 E' bello avere così tante cose in comune. 35 00:03:54,836 --> 00:03:57,393 Non ho sentito parlare molto di te, in reparto. 36 00:03:57,847 --> 00:03:59,010 Mi preoccupa. 37 00:03:59,792 --> 00:04:02,360 La direttrice mi ha presa a cuore. Sono lusingata. 38 00:04:02,843 --> 00:04:06,459 Gli agenti hanno notato nelle altre un cambiamento rilevante. 39 00:04:06,509 --> 00:04:07,845 Il loro punto di riferimento. 40 00:04:08,558 --> 00:04:10,096 C'era da aspettarselo. 41 00:04:10,279 --> 00:04:12,815 Quando rientrerò in reparto, le cose si aggiusteranno da sé. 42 00:04:14,659 --> 00:04:18,396 Vorrei che scontassi il resto della tua condanna sotto protezione. 43 00:04:20,711 --> 00:04:22,533 Ti terremo al sicuro... 44 00:04:22,672 --> 00:04:25,106 faremo sì che tu esca da qui, una volta scontata la pena. 45 00:04:27,041 --> 00:04:28,906 Se non accetti la mia proposta... 46 00:04:29,524 --> 00:04:31,796 non posso garantirti quanto durerai. 47 00:04:42,239 --> 00:04:45,123 Se ingaggi qualcuno per uccidere Vinnie Holt, non puoi passarla liscia. 48 00:04:45,516 --> 00:04:48,310 Gli strapperò quel cazzo di cuore e glielo farò ingoiare! 49 00:04:48,314 --> 00:04:50,330 E' stata una bella chiacchierata. 50 00:04:52,572 --> 00:04:53,750 Grazie, direttrice. 51 00:05:00,876 --> 00:05:04,031 Introdurremo ispezioni a sorpresa, durante il giorno, ogni giorno. 52 00:05:04,032 --> 00:05:06,856 Concentriamoci sui blocchi H2 e H4. 53 00:05:06,920 --> 00:05:09,595 Dobbiamo sapere dove sono le detenute, in ogni momento. 54 00:05:14,884 --> 00:05:15,884 Ehi. 55 00:05:17,293 --> 00:05:19,204 - Bea? - Ehi. 56 00:05:20,292 --> 00:05:21,664 Gli vuoi ancora bene? 57 00:05:22,612 --> 00:05:23,775 Smetterò. 58 00:05:27,874 --> 00:05:32,534 Se sono nella zona visite, monitoriamole da vicino. Ogni telefonata va registrata. 59 00:05:32,535 --> 00:05:38,178 Ogni cosa, anche lontanamente, al di fuori della norma, dev'essere messa a verbale. 60 00:05:38,882 --> 00:05:40,299 Ciao, Bea. 61 00:05:42,191 --> 00:05:44,314 Ehi, ho saccheggiato la mensa. 62 00:05:44,315 --> 00:05:46,571 Ho preso popcorn, biscotti... 63 00:05:46,575 --> 00:05:49,761 - e una confezione intera di fazzoletti. - Sei una femminuccia! 64 00:05:49,762 --> 00:05:52,014 E' diventato il mio programma preferito. 65 00:05:52,272 --> 00:05:53,546 Sapevo ti sarebbe piaciuto. 66 00:06:08,886 --> 00:06:10,508 Aspettiamoci nuovi scontri. 67 00:06:10,902 --> 00:06:13,202 Sappiamo che funziona così con Jacs e Franky. 68 00:06:13,356 --> 00:06:18,076 Ma non sappiamo come si evolverà la partita, ora che c'è una nuova giocatrice in campo. 69 00:06:56,833 --> 00:06:58,385 Non mi farò coinvolgere. 70 00:06:58,628 --> 00:07:01,296 L'unico modo per venirne a capo è colpire per prime. 71 00:07:02,333 --> 00:07:03,990 Così ricominciamo da capo. 72 00:07:04,278 --> 00:07:05,890 Finché qualcuno non muore? 73 00:07:06,463 --> 00:07:07,895 Non ho intenzione di morire. 74 00:07:09,676 --> 00:07:11,311 Cosa ci guadagni a fare così? 75 00:07:12,497 --> 00:07:16,316 E' sempre meglio che essere una stronzetta che viene calpestata da tutti, no? 76 00:07:18,796 --> 00:07:20,956 - Perché, tu vuoi esserlo? - Non voglio. 77 00:07:22,757 --> 00:07:23,757 Non vuoi? 78 00:07:29,684 --> 00:07:30,937 Andiamo. 79 00:07:50,970 --> 00:07:52,491 Te l'ho tenuto caldo. 80 00:07:52,811 --> 00:07:54,123 Grazie, Simo. 81 00:07:57,868 --> 00:07:59,388 E' bello essere tornata. 82 00:08:08,353 --> 00:08:09,500 Fermala. 83 00:08:09,700 --> 00:08:11,300 - Lasciala andare. - Fermala. 84 00:08:11,301 --> 00:08:12,539 No, dai. 85 00:08:14,518 --> 00:08:15,531 Okay. 86 00:08:19,955 --> 00:08:21,132 Come va la mano? 87 00:08:21,541 --> 00:08:22,629 Bene. 88 00:08:25,371 --> 00:08:27,043 Non volevo che si facesse male nessuno. 89 00:08:27,541 --> 00:08:29,272 Cos'altro credevi succedesse? 90 00:08:29,291 --> 00:08:31,747 Se l'avessi saputo, avrei cercato di fermare anche loro. 91 00:08:33,726 --> 00:08:36,356 Non ho preso le parti di nessuno. 92 00:08:38,589 --> 00:08:41,125 E' solo che non pensavo stessi facendo la cosa giusta. 93 00:08:41,967 --> 00:08:44,387 Voglio solo tornare a casa da mia figlia. 94 00:08:46,796 --> 00:08:47,796 Mamma? 95 00:08:53,596 --> 00:08:55,708 Tutte facciamo quello che dev'essere fatto. 96 00:08:56,520 --> 00:08:58,820 Sono contenta che tu abbia la coscienza pulita, Bea. 97 00:09:11,748 --> 00:09:14,186 - Devo chiamare mia madre. - Falle gli auguri da parte mia. 98 00:09:14,187 --> 00:09:16,009 - Certo. - Sorridi. 99 00:09:19,073 --> 00:09:21,216 Facci un sorriso, dai. Sorridi! 100 00:09:21,217 --> 00:09:22,739 - Franky. - Sì? 101 00:09:24,419 --> 00:09:26,135 Perché non hai fermato Bea? 102 00:09:26,693 --> 00:09:28,836 Bea e Jacs avevano bisogno di chiarire. 103 00:09:28,837 --> 00:09:31,078 Si è esposta un'altra volta al posto tuo. 104 00:09:31,346 --> 00:09:33,760 Sì, per questo avrà sempre un posto speciale qui. 105 00:09:33,883 --> 00:09:37,859 Sei più forte con Bea che senza di lei. Una ragazza sveglia come te dovrebbe saperlo. 106 00:09:43,363 --> 00:09:45,813 Queste ispezioni casuali sono una perdita di tempo. 107 00:09:45,982 --> 00:09:49,314 - Così stanno sulle spine. - Mentre a noi tocca sgobbare. 108 00:09:50,515 --> 00:09:52,946 Erica vuole maggiore sorveglianza. 109 00:09:53,399 --> 00:09:55,509 Ma è disposta a impiegare altri agenti? 110 00:09:55,612 --> 00:09:57,370 Amico, sai come funziona. 111 00:09:57,371 --> 00:09:59,735 Beh, so che da quando è direttrice... 112 00:09:59,770 --> 00:10:02,636 tutto ciò che fa la fa sembrare fantastica, mentre noi delle merde. 113 00:10:02,640 --> 00:10:04,175 E' il lavoro. 114 00:10:04,564 --> 00:10:07,436 Non è mai successo con la supervisione di Meg o con qualche altro direttore. 115 00:10:07,476 --> 00:10:09,476 Non significa che sia sbagliato. 116 00:10:09,516 --> 00:10:11,916 E' che Erica lavora in modo diverso, così. 117 00:10:12,200 --> 00:10:13,840 Pensavo ti mandasse in bestia. 118 00:10:13,950 --> 00:10:17,090 Non si sbaglia sulle donne. Sai bene che tensione c'è. 119 00:10:17,096 --> 00:10:20,431 Allora sbattiamole in isolamento, giusto? Teniamocele più a lungo. 120 00:10:20,432 --> 00:10:22,905 - Non succederà. - Io me la giocherei così. 121 00:10:23,456 --> 00:10:26,076 Senti, se hai un modo migliore per gestire la situazione, 122 00:10:26,237 --> 00:10:27,625 parlane con Erica. 123 00:10:29,000 --> 00:10:32,523 Sì. Poi manda giù come facciamo noialtri. 124 00:10:32,524 --> 00:10:33,534 A dopo. 125 00:10:33,698 --> 00:10:34,705 A dopo. 126 00:10:40,916 --> 00:10:42,205 Perquisizione. 127 00:10:43,096 --> 00:10:45,188 Prego, si accomodi. 128 00:10:53,203 --> 00:10:55,025 Trovato qualcosa che le piace? 129 00:10:56,576 --> 00:10:58,648 Te la giochi molto bene, Jacs. 130 00:10:59,576 --> 00:11:01,063 Cosa stai tramando? 131 00:11:01,613 --> 00:11:05,273 Perché non ci facciamo una tazza di caffè scambiandoci delle storielle? 132 00:11:06,476 --> 00:11:09,129 Le sue sono molto più affascinanti delle mie. 133 00:11:10,576 --> 00:11:12,670 Credo che la direttrice vorrebbe proprio sapere 134 00:11:12,671 --> 00:11:15,196 come uno dei suoi agenti passa il suo tempo libero. 135 00:11:15,716 --> 00:11:18,364 Invischiandosi con spacciatori di droga. 136 00:11:19,256 --> 00:11:21,000 Ho visto le foto. 137 00:11:22,116 --> 00:11:24,737 E' il caso di trovarsi un posticino più appartato. 138 00:11:27,416 --> 00:11:29,316 Che ci fa tuo figlio con Debbie? 139 00:11:30,476 --> 00:11:31,723 Si amano. 140 00:11:31,758 --> 00:11:33,867 Temo che Bea abbia qualcosa da dire a riguardo. 141 00:11:34,076 --> 00:11:35,476 Per intenderci, signor Jackson, 142 00:11:35,516 --> 00:11:37,749 sono io quella che fa le minacce, qui. 143 00:11:41,350 --> 00:11:42,525 E quello per cos'è? 144 00:11:43,636 --> 00:11:46,709 La mamma darebbe di matto, se vedesse questo posto. 145 00:11:47,016 --> 00:11:48,836 E' maniaca delle pulizie. 146 00:11:48,976 --> 00:11:51,136 Fortunatamente non è qui a scocciarti. 147 00:11:51,150 --> 00:11:52,927 Trova sempre il modo. 148 00:11:54,296 --> 00:11:56,286 Credi che le freghi ancora qualcosa? 149 00:11:57,664 --> 00:12:01,436 Insomma, continua a trovare delle scuse per non vederti. 150 00:12:03,800 --> 00:12:05,406 Almeno tua madre è diversa. 151 00:12:07,446 --> 00:12:10,516 Mi sta addosso perché vuole che io prenda in mano la baracca, un giorno. 152 00:12:11,150 --> 00:12:12,685 E' quel che vuoi fare? 153 00:12:13,476 --> 00:12:14,476 Sì. 154 00:12:20,516 --> 00:12:21,929 Ti voglio bene, piccola. 155 00:12:21,930 --> 00:12:24,183 Fai qualcosa di bello, questo fine settimana? 156 00:12:25,119 --> 00:12:26,119 E tu? 157 00:12:26,416 --> 00:12:27,748 Un fiume tranquillo. 158 00:12:27,750 --> 00:12:30,664 Birre, tenda e canna da pesca. A un uomo non serve altro. 159 00:12:32,436 --> 00:12:35,317 - Anch'io sono stata in campeggio. - Davvero? 160 00:12:35,448 --> 00:12:37,837 Oh, non ti ci vedo, Vera. 161 00:12:37,872 --> 00:12:41,236 Insetti, animali selvatici... cagare in una buca. 162 00:12:41,276 --> 00:12:43,201 Vedi, è musica per le mie orecchie. 163 00:12:43,533 --> 00:12:47,061 Ehi, Deb, sono di nuovo io, la mamma. Sto solo cercando di rintracciarti. 164 00:12:51,943 --> 00:12:53,057 Ehi, Bea. 165 00:12:53,744 --> 00:12:55,836 Non puoi farne due di fila. Torna dietro le altre. 166 00:13:04,888 --> 00:13:06,686 E' come fumarla? 167 00:13:10,136 --> 00:13:11,305 Assolutamente no. 168 00:13:13,587 --> 00:13:14,958 Vuoi provare? 169 00:13:22,860 --> 00:13:23,872 Bea. 170 00:13:24,369 --> 00:13:25,754 Prendi il mio posto. 171 00:13:47,250 --> 00:13:48,250 Fallo. 172 00:14:01,416 --> 00:14:02,755 Sono di nuovo io. 173 00:14:03,217 --> 00:14:05,396 Mi stavo chiedendo dov'eri. 174 00:14:18,069 --> 00:14:20,503 Vedo che gli porgi il rispetto che merita. 175 00:14:21,532 --> 00:14:23,476 Ma... Fletch! 176 00:14:23,730 --> 00:14:25,234 Puoi mangiare con me, Vera. 177 00:14:26,076 --> 00:14:28,235 Non posso mangiare il tuo cibo! 178 00:14:28,396 --> 00:14:31,361 - Non puoi mangiare quella porcheria. - No, non è così, non posso. 179 00:14:37,676 --> 00:14:40,633 - Cos'è? - Un'insalata mediterranea di couscous. 180 00:14:42,516 --> 00:14:44,907 Ho imparato a cucinarla quando viaggiavo con l'esercito. 181 00:14:45,302 --> 00:14:46,404 Sembra buona. 182 00:14:46,854 --> 00:14:49,387 Pensavo che mangiaste solo roba liofilizzata. 183 00:14:49,422 --> 00:14:50,943 Non nella mia unità. 184 00:14:55,176 --> 00:14:56,726 E' molto buona. Grazie. 185 00:14:56,730 --> 00:15:01,181 Sai, c'è una maratona di film di Bond domani sera. 186 00:15:01,216 --> 00:15:02,559 Al Palais. 187 00:15:03,495 --> 00:15:05,164 Sì, anche a me piacciono i film. 188 00:15:06,596 --> 00:15:07,606 Forse... 189 00:15:08,032 --> 00:15:11,021 forse potremmo trovarci lì, se vuoi. 190 00:15:12,472 --> 00:15:13,472 Va bene. 191 00:15:14,491 --> 00:15:15,498 Bene. 192 00:15:22,156 --> 00:15:24,086 Bea, veloce, dai, sta per iniziare. 193 00:15:24,090 --> 00:15:27,014 - Pensavamo avessi visite. - Nemmeno per idea. 194 00:15:27,015 --> 00:15:29,422 - Notizie da Deb? - Non ancora. 195 00:15:29,756 --> 00:15:33,455 E' che non riesco a beccarla tra la scuola e il resto. 196 00:15:33,490 --> 00:15:36,316 Ehi, sono convinta che le dirà che sta morendo o simili. 197 00:15:36,356 --> 00:15:38,280 - Beh, si comporta in modo strano. - Sì. 198 00:15:38,315 --> 00:15:40,696 Credo voglia ricattare Paige che non si veda con Blake. 199 00:15:40,736 --> 00:15:43,863 Quel ragazzo è un saputello, voglio schiaffeggiarlo! 200 00:15:44,169 --> 00:15:46,656 Attenta, potresti farti male alle mani con tutta quella plastica! 201 00:15:47,436 --> 00:15:49,659 Ehi, lasciatelo in pace. 202 00:15:50,636 --> 00:15:52,638 Booms, stai scherzando? 203 00:15:52,697 --> 00:15:54,462 - Di già? - Sto bene. 204 00:16:01,916 --> 00:16:03,007 Preso? 205 00:16:03,559 --> 00:16:04,665 Sì. 206 00:16:04,751 --> 00:16:05,751 E Spitz? 207 00:16:07,476 --> 00:16:09,483 Lo farà dopo la chiusura. 208 00:16:10,103 --> 00:16:11,236 Bene. 209 00:16:18,467 --> 00:16:20,280 Sei una brava donna, Simo. 210 00:16:23,700 --> 00:16:25,938 Vado a farmi bella. 211 00:16:25,973 --> 00:16:27,156 Sta arrivando Vinnie. 212 00:16:31,056 --> 00:16:33,376 Il mio avvocato crede che sarò fuori tra qualche mese. 213 00:16:34,435 --> 00:16:36,475 Se vuoi che mi occupi di qualcosa... 214 00:16:39,095 --> 00:16:40,295 Lo apprezzo. 215 00:16:41,315 --> 00:16:43,595 Ma è solo una delle tante senza sostanza. 216 00:16:43,895 --> 00:16:46,025 Le puttanelle di Vinnie non durano molto. 217 00:16:55,805 --> 00:16:57,665 Conti di andare in vacanza, Max? 218 00:16:57,885 --> 00:16:58,895 Maledizione. 219 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 Sì. 220 00:17:00,435 --> 00:17:02,945 Pensavo a un viaggetto per le isole greche, sapete? 221 00:17:03,165 --> 00:17:04,535 Yassou, amici miei! 222 00:17:11,265 --> 00:17:14,634 - Mi hai pugnalato alle spalle! - Non è vero! Perché avrei dovuto farlo? 223 00:17:14,635 --> 00:17:16,615 Perché sei un avido stronzetto! 224 00:17:18,225 --> 00:17:20,955 Andiamo, Vinnie, siamo una famiglia, non lo farei mai! 225 00:17:31,195 --> 00:17:32,555 Stai bene, Jacs. 226 00:17:35,275 --> 00:17:37,495 Adesso servono due persone per scortarmi. 227 00:17:37,675 --> 00:17:40,134 Sono venuta a vedere come ti stai reintegrando. 228 00:17:40,135 --> 00:17:43,995 E' come se non fossi mai andata via. Nulla è cambiato di una virgola, possiamo dire. 229 00:17:44,495 --> 00:17:46,855 La situazione è un po' più tranquilla del solito. 230 00:17:48,285 --> 00:17:52,415 - Viene abbastanza da saperlo, direttrice? - E' mio dovere saperlo, Jacs. 231 00:17:54,815 --> 00:17:56,464 Domani andrai in infermeria. 232 00:17:56,465 --> 00:18:00,355 I dottori ti faranno qualche esame, per capire se ci sono danni residui. 233 00:18:00,765 --> 00:18:02,105 Nel caso ci fossero... 234 00:18:02,585 --> 00:18:04,475 rivaluteremo le tue opzioni. 235 00:18:06,935 --> 00:18:09,295 Il signor Jackson ti scorterà dal tuo visitatore. 236 00:18:31,665 --> 00:18:33,105 Hai un aspetto orribile. 237 00:18:34,035 --> 00:18:35,595 E' solo qualche livido. 238 00:18:38,625 --> 00:18:40,965 Se vuoi qualcosa, qualsiasi cosa, dimmelo. 239 00:18:41,345 --> 00:18:42,804 Ho bisogno di farmaci. 240 00:18:42,805 --> 00:18:44,295 Per l'artrite. 241 00:18:46,005 --> 00:18:47,055 Fa male? 242 00:18:48,245 --> 00:18:49,915 Non posso permettermi una visita medica. 243 00:18:50,805 --> 00:18:53,014 La voce si diffonderebbe, aizzerebbe gli avvoltoi. 244 00:18:53,015 --> 00:18:55,734 C'è una guardia che possiamo usare, ti farò contattare. 245 00:18:55,735 --> 00:18:57,615 Tu li procuri, loro li fanno entrare. 246 00:18:59,765 --> 00:19:02,845 - Ti occuperai dei responsabili? - Sai che lo farò. 247 00:19:03,545 --> 00:19:04,865 Questa è la mia Jacs. 248 00:19:07,055 --> 00:19:09,315 La direttrice vuole mettermi sotto protezione. 249 00:19:10,525 --> 00:19:12,585 Pensa che la situazione stia precipitando. 250 00:19:12,725 --> 00:19:14,875 Non intendo accettare, non mi arrenderò. 251 00:19:17,285 --> 00:19:18,735 E' un bene avere opzioni. 252 00:19:21,055 --> 00:19:22,575 Perché dovrebbero servirmi? 253 00:19:31,665 --> 00:19:33,465 Simo è tornata dentro. 254 00:19:34,475 --> 00:19:35,905 Spitz me l'ha accennato. 255 00:19:37,875 --> 00:19:39,385 Come vanno le cose con lei? 256 00:19:40,865 --> 00:19:45,485 - Spitz non ha detto nulla su Simo. - No, Vinnie, parlo di lei! 257 00:19:49,765 --> 00:19:53,634 Ho messo le mani su un pezzo di terra, a Mornington. Ho cambiato la destinazione d'uso. 258 00:19:53,635 --> 00:19:57,225 Cass si sta occupando della pianificazione. Guadagnerò una fortuna. 259 00:19:58,005 --> 00:20:00,515 Quindi è brava negli affari, o è brava a letto? 260 00:20:03,865 --> 00:20:05,085 Voglio sposarla. 261 00:20:11,005 --> 00:20:12,055 Io e te... 262 00:20:14,195 --> 00:20:16,245 il tempo non ci è stato amico. 263 00:20:17,855 --> 00:20:20,954 Quindi vuoi tornare indietro nel tempo, con una sgualdrina qualsiasi? 264 00:20:20,955 --> 00:20:23,205 Non posso aspettare altri sette anni! 265 00:20:23,735 --> 00:20:25,364 Io sono tua moglie. 266 00:20:25,365 --> 00:20:26,375 La amo. 267 00:20:26,605 --> 00:20:28,395 E' il tuo uccello che parla! 268 00:20:31,905 --> 00:20:34,675 Il mio avvocato sta preparando i documenti per il divorzio. 269 00:20:37,495 --> 00:20:40,695 - Posso farla eliminare. - Oh, Jacs... 270 00:20:42,345 --> 00:20:46,515 non hai più alcuna influenza all'esterno, hai potere solo qui dentro, mi dispiace. 271 00:20:46,965 --> 00:20:50,554 Sono qui da sette anni, e me ne toccano altri sette, per colpa tua, 272 00:20:50,555 --> 00:20:52,905 e sai dirmi soltanto che ti dispiace? 273 00:20:58,175 --> 00:21:00,552 Mi assicurerò che ti arrivino i medicinali, quello che ti serve. 274 00:21:02,805 --> 00:21:05,855 Ma faresti meglio a riconsiderare l'offerta della direttrice. 275 00:21:10,605 --> 00:21:12,905 Di' a Brayden di venire a trovarmi. 276 00:21:17,675 --> 00:21:18,675 Jacs? 277 00:21:25,305 --> 00:21:26,305 Finito? 278 00:21:29,795 --> 00:21:32,064 - Voglio sposarla. - Vorrei che scontassi il resto 279 00:21:32,065 --> 00:21:33,905 della tua condanna sotto protezione. 280 00:21:34,065 --> 00:21:37,141 - Il tempo non ci è stato amico. - Sette anni al di sopra di tutte. 281 00:21:37,142 --> 00:21:41,294 Nessuno ci arriva senza farsi dei nemici. E tu non riesci a non fartene di nuovi. 282 00:21:41,295 --> 00:21:44,904 Non hai più alcuna influenza all'esterno, hai potere solo qui dentro, mi dispiace. 283 00:21:44,905 --> 00:21:47,375 Non ho sentito parlare molto di te, in reparto. 284 00:21:48,845 --> 00:21:49,964 Mi preoccupa. 285 00:21:56,525 --> 00:21:57,935 Sto morendo! 286 00:21:58,545 --> 00:21:59,555 Accidenti. 287 00:22:23,455 --> 00:22:24,755 Ho sentito le risate. 288 00:22:24,835 --> 00:22:26,905 Non volevo perdermi tutto il divertimento. 289 00:22:27,985 --> 00:22:29,735 Perché non te ne vai, Jacqueline? 290 00:22:30,065 --> 00:22:31,475 Non sei molto gentile. 291 00:22:32,045 --> 00:22:34,105 Mi sembra chiaro che c'è un piccolo raduno. 292 00:22:34,295 --> 00:22:37,085 - Vedo donne di altre unità. - Già. 293 00:22:37,135 --> 00:22:38,744 E tu non sei invitata. 294 00:22:38,745 --> 00:22:41,055 Francesca, hai delle pessime maniere. 295 00:22:41,365 --> 00:22:42,365 Porta... 296 00:22:42,795 --> 00:22:43,985 il culo... 297 00:22:44,285 --> 00:22:45,285 fuori. 298 00:22:46,085 --> 00:22:47,085 Jacs. 299 00:22:48,525 --> 00:22:49,625 Che ci fai qui? 300 00:22:50,235 --> 00:22:53,285 Stavo cercando di fare conversazione, ma è un po' limitata. 301 00:22:55,585 --> 00:22:57,595 Faccia il bravo e mi riporti a casa. 302 00:23:02,785 --> 00:23:04,995 - Torno per chiudere le celle, signore. - Sì. 303 00:23:05,065 --> 00:23:06,075 D'accordo. 304 00:23:06,505 --> 00:23:09,725 Magari troviamo qualcosa di interessante di cui parlare, strada facendo. 305 00:23:40,115 --> 00:23:41,115 Pronto? 306 00:23:41,275 --> 00:23:42,615 Parlo con Bea Smith? 307 00:23:43,085 --> 00:23:46,494 - Chi è? - Uno di quelli che si diverte con Debbie. 308 00:23:46,495 --> 00:23:48,894 - Chi è? - Deb è una brava ragazza, scopa bene, 309 00:23:48,895 --> 00:23:51,474 almeno così mi hanno detto. Non vedo l'ora di provarla. 310 00:23:51,475 --> 00:23:54,054 Chi diavolo sei? Tieni giù le mani da mia figlia! 311 00:23:54,055 --> 00:23:56,184 - Debbie? - Ora Deb non può parlare. 312 00:23:56,185 --> 00:23:59,854 - Ha la bocca piena, se capisci che intendo. - Tieni giù le mani da mia figlia! 313 00:23:59,855 --> 00:24:02,024 - Bea, è tutto a posto? - Ci vediamo, Bea. 314 00:24:02,025 --> 00:24:03,025 Pronto? 315 00:24:03,055 --> 00:24:05,035 - Merda. - Dove hai preso il telefono? 316 00:24:06,479 --> 00:24:07,979 Sono preoccupata per Debbie. 317 00:24:11,725 --> 00:24:13,643 Un tipo, al telefono. 318 00:24:13,935 --> 00:24:15,333 Sono arrivati a lei! 319 00:24:15,389 --> 00:24:18,427 - No, no, no, non farlo. Stammi a sentire. - Lasciami. 320 00:24:18,428 --> 00:24:20,215 - Debbie sta bene. - No. 321 00:24:20,216 --> 00:24:22,460 - Jacs vuole farti impazzire. - Non è vero. 322 00:24:22,461 --> 00:24:24,775 - Era un ragazzo, le sta facendo del male. - Fidati. 323 00:24:24,776 --> 00:24:27,404 So come funziona qui dentro, no? Se premi quel pulsante... 324 00:24:27,405 --> 00:24:30,509 verranno i secondini, troveranno il telefono e ti manderanno in isolamento. 325 00:24:30,510 --> 00:24:32,196 - Lo sai. - No, non lo so. 326 00:24:32,197 --> 00:24:34,976 Te lo dico io. Jacs l'ha già fatto, tesoro. 327 00:24:34,977 --> 00:24:37,357 Okay? L'ho già visto. 328 00:24:37,420 --> 00:24:39,152 Quindi se premi quel pulsante... 329 00:24:39,153 --> 00:24:40,896 vince lei. 330 00:24:41,049 --> 00:24:43,221 Debbie sta bene, tesoro. 331 00:24:43,433 --> 00:24:44,533 Okay? 332 00:24:58,647 --> 00:25:00,720 Jacs sa come colpirti e tu glielo permetti. 333 00:25:00,721 --> 00:25:03,131 Già, e tu cosa stai facendo? Niente. 334 00:25:04,045 --> 00:25:05,718 Meglio se fai attenzione, Rossa. 335 00:25:05,719 --> 00:25:08,557 Ho detto che mi sarei presa cura di te. Debbie è un problema tuo. 336 00:25:08,558 --> 00:25:11,499 - Debbie non è un problema, è mia figlia. - E' tua figlia. 337 00:25:11,698 --> 00:25:12,968 Lo sappiamo. 338 00:25:13,001 --> 00:25:14,101 Vero? 339 00:25:15,013 --> 00:25:16,452 Jacs lo sa. 340 00:25:17,235 --> 00:25:19,638 Quindi è una faccenda che devi risolvere con lei. 341 00:25:34,705 --> 00:25:35,805 Tutto bene? 342 00:25:38,335 --> 00:25:40,183 Non vedo l'ora di andare al cinema. 343 00:26:07,801 --> 00:26:09,562 Maledetti reggiseni col ferretto! 344 00:26:21,323 --> 00:26:22,721 - D'accordo? - Certo. 345 00:26:25,420 --> 00:26:27,552 - Buongiorno. Come stai? - Bene. 346 00:26:27,688 --> 00:26:28,688 Okay. 347 00:26:41,146 --> 00:26:42,146 Avanti. 348 00:26:52,277 --> 00:26:54,124 La cintura. Di nuovo. 349 00:27:07,608 --> 00:27:08,774 Sei in ritardo. 350 00:27:20,263 --> 00:27:21,553 Dammele. 351 00:27:49,994 --> 00:27:52,761 Jacs, è la prima e ultima volta. Non lo rifarò. 352 00:27:52,762 --> 00:27:54,002 Sì che lo rifarai. 353 00:27:55,042 --> 00:27:57,031 Ogni volta che te lo chiederò. 354 00:28:03,289 --> 00:28:05,086 Questo lavoro è la mia vita. 355 00:28:05,115 --> 00:28:07,878 Ed è per questo che ti trovi in questa situazione, Vera. 356 00:28:10,512 --> 00:28:11,930 Non voglio farlo. 357 00:28:11,931 --> 00:28:13,794 Quando chiedi un favore... 358 00:28:14,827 --> 00:28:17,110 in genere poi devi ripagarlo. 359 00:28:17,111 --> 00:28:20,269 E quando arriva il momento, è troppo tardi per cambiare idea. 360 00:28:22,411 --> 00:28:24,925 Vuoi che la direttrice sappia cosa hai fatto? 361 00:28:28,271 --> 00:28:29,590 Non ti crederà. 362 00:28:31,181 --> 00:28:33,992 Se ne fossi convinta, ora non saresti qui. 363 00:28:37,265 --> 00:28:39,171 Non doveva farsi male nessuno. 364 00:28:39,172 --> 00:28:42,079 Ti avevo chiesto di provocare una rissa che potessi gestire. 365 00:28:42,080 --> 00:28:43,470 Così potevi fare l'eroina! 366 00:28:43,471 --> 00:28:46,090 Così Meg avrebbe visto che sono brava nel mio lavoro. 367 00:28:48,373 --> 00:28:51,039 Con che facilità una rissa diventa una rivolta. 368 00:28:53,328 --> 00:28:55,814 Suppongo che nessuno di voi ne abbia tratto vantaggio. 369 00:28:56,224 --> 00:28:57,442 Jacs, io... 370 00:28:59,435 --> 00:29:02,195 ti ho sempre portato rispetto. 371 00:29:04,599 --> 00:29:06,774 Ti prego, non farmelo fare. 372 00:29:09,391 --> 00:29:11,465 Mi darai quello che mi serve! 373 00:29:12,136 --> 00:29:15,229 O finirai col dover mercanteggiare pur di fare carriera in questo bel posticino. 374 00:29:15,230 --> 00:29:17,693 E allora, potrei non essere tanto gentile con te. 375 00:29:46,473 --> 00:29:47,775 Che succede? Stai bene? 376 00:29:47,776 --> 00:29:49,764 - Non... - Non respiri! 377 00:29:49,765 --> 00:29:51,927 Siediti, vieni qui. Siediti. 378 00:29:51,928 --> 00:29:53,028 Ecco qua. 379 00:29:53,150 --> 00:29:56,010 Una mano sul cuore, una sulla pancia e guardami. 380 00:29:56,011 --> 00:29:59,217 Concentrati sui miei occhi, okay? Ora inspira dove hai la mano... 381 00:29:59,361 --> 00:30:00,832 ed espira dalla pancia. 382 00:30:00,978 --> 00:30:02,210 Occhi a me. 383 00:30:02,211 --> 00:30:03,931 Dalla mano... 384 00:30:03,932 --> 00:30:05,827 ed espira dalla pancia. 385 00:30:05,828 --> 00:30:07,374 Concentrati su di me. 386 00:30:07,375 --> 00:30:08,956 Inspira. 387 00:30:09,190 --> 00:30:10,778 Espira. Brava. 388 00:30:11,071 --> 00:30:12,329 Respiri profondi. 389 00:30:20,217 --> 00:30:21,317 Cos'è successo? 390 00:30:21,694 --> 00:30:23,300 Niente. E' solo che... 391 00:30:23,683 --> 00:30:24,683 io... 392 00:30:26,521 --> 00:30:29,938 A volte mi capita, non dovrei essere tanto ingenua. 393 00:30:30,071 --> 00:30:31,210 Sì, infatti. 394 00:30:32,031 --> 00:30:33,511 Sei troppo gentile con loro, Vera. 395 00:30:33,512 --> 00:30:35,059 Se ne approfittano. 396 00:30:38,362 --> 00:30:39,462 No, non è vero. 397 00:30:40,911 --> 00:30:43,215 Credi che tutte qui dentro siano vittime. 398 00:30:43,399 --> 00:30:45,112 Ma sanno distinguere il bene dal male. 399 00:30:45,318 --> 00:30:46,853 Solo che non gliene frega un cazzo. 400 00:30:48,179 --> 00:30:50,359 Tutti passiamo dei momenti difficili. 401 00:30:50,692 --> 00:30:53,386 Bisogna decidere come affrontarli, sai? 402 00:30:53,871 --> 00:30:55,223 Si può far male a qualcuno... 403 00:30:55,682 --> 00:30:56,876 infrangere la legge... 404 00:30:56,996 --> 00:30:58,399 o farlo nel modo più difficile. 405 00:30:58,671 --> 00:31:00,168 Il modo in cui li affrontiamo noi. 406 00:31:01,265 --> 00:31:04,516 E' questo che ci rende degni di far parte della società, a differenza loro. 407 00:31:08,093 --> 00:31:10,486 Mi ricorderesti di non mettermi mai contro di te? 408 00:31:11,768 --> 00:31:13,614 Credo che tu possa star tranquilla. 409 00:31:15,700 --> 00:31:18,064 Sei una bella persona, Vera. 410 00:31:19,271 --> 00:31:20,910 Non permettergli di ferirti. 411 00:31:36,125 --> 00:31:37,871 - Qui niente. - Niente. 412 00:31:38,475 --> 00:31:40,651 - Bene, potete andare. - Grazie. 413 00:31:41,071 --> 00:31:42,644 Camminando, Smith. 414 00:32:06,271 --> 00:32:08,254 - Harry? - Ciao. 415 00:32:08,496 --> 00:32:09,496 Deb! 416 00:32:09,659 --> 00:32:10,828 Stai bene? 417 00:32:11,485 --> 00:32:12,497 Sto bene. 418 00:32:14,858 --> 00:32:17,463 Ieri ti ho chiamata in continuazione. Perché non hai risposto? 419 00:32:17,464 --> 00:32:18,598 Dov'eri? 420 00:32:19,174 --> 00:32:20,441 Con chi eri? 421 00:32:20,442 --> 00:32:22,150 La pianti di assillarmi? 422 00:32:22,151 --> 00:32:23,709 Ero solo preoccupata, tutto qui. 423 00:32:23,710 --> 00:32:24,974 Ho detto che sto bene. 424 00:32:25,501 --> 00:32:26,588 Bene... 425 00:32:27,455 --> 00:32:30,199 puoi dirmi che succede? Ho l'impressione che tu mi stia evitando. 426 00:32:30,200 --> 00:32:31,538 Parli tu! 427 00:32:32,876 --> 00:32:33,876 Che... 428 00:32:33,957 --> 00:32:35,838 che vorresti dire? 429 00:32:36,374 --> 00:32:41,166 Quando parlo con te, te la prendi con me e quando cerco di vederti, non vuoi vedermi. 430 00:32:43,386 --> 00:32:46,564 Te l'ho detto. Ho avuto un incidente e non potevo ricevere visite. 431 00:32:46,565 --> 00:32:49,125 Con quale incidente ci vogliono tre settimane per riprendersi? 432 00:32:49,126 --> 00:32:51,024 Se non ti fidi più di me... 433 00:32:51,025 --> 00:32:52,975 e non vuoi più vedermi, basta dirlo. 434 00:32:59,955 --> 00:33:01,344 Mi hanno picchiata. 435 00:33:05,626 --> 00:33:07,912 Quanto gravemente? Stai bene? 436 00:33:07,913 --> 00:33:09,464 Sì, sto bene ora. 437 00:33:09,644 --> 00:33:12,624 Ero messa male e non volevo spaventarti. Tutto qui. 438 00:33:15,345 --> 00:33:18,335 Mi dispiace, mamma. E' tutta colpa mia. 439 00:33:18,336 --> 00:33:19,384 No. 440 00:33:20,794 --> 00:33:22,825 Non hai fatto nulla di male. 441 00:33:23,716 --> 00:33:25,214 Perché lo pensi? 442 00:33:26,806 --> 00:33:29,045 Sei rimasta con papà per colpa mia. 443 00:33:31,505 --> 00:33:32,856 Tesoro, no. 444 00:33:34,806 --> 00:33:35,835 No. 445 00:33:36,664 --> 00:33:39,434 Non sono rimasta con tuo padre per colpa tua. 446 00:33:40,794 --> 00:33:41,935 Ero solo... 447 00:33:42,144 --> 00:33:43,895 troppo spaventata per lasciarlo. 448 00:33:44,596 --> 00:33:45,685 Sono... 449 00:33:45,886 --> 00:33:50,845 sono stata così stupida da pensare che fosse meglio per te se restavamo insieme. 450 00:33:52,805 --> 00:33:54,894 Deb, è un periodo difficile per noi. 451 00:33:55,035 --> 00:33:56,644 Lo supereremo. 452 00:33:57,334 --> 00:33:58,395 Okay? 453 00:34:04,126 --> 00:34:05,326 Sei ancora lì? 454 00:34:06,784 --> 00:34:07,876 Sì. 455 00:34:10,406 --> 00:34:11,975 Tesoro, non piangere. 456 00:34:13,237 --> 00:34:15,135 Mi manchi così tanto. 457 00:34:15,235 --> 00:34:16,925 Anche tu, mamma. 458 00:34:18,595 --> 00:34:19,904 Andrà tutto bene. 459 00:34:21,016 --> 00:34:22,055 Voglio solo... 460 00:34:22,056 --> 00:34:23,693 chiederti un favore. 461 00:34:23,694 --> 00:34:25,245 Puoi fare qualcosa per me? 462 00:34:27,065 --> 00:34:30,985 Voglio solo che continui a parlare con me, va bene? 463 00:34:31,696 --> 00:34:32,704 Sì. 464 00:34:34,335 --> 00:34:37,164 Ti voglio un mondo e mezzo di bene. 465 00:34:38,015 --> 00:34:39,096 Anch'io. 466 00:35:01,094 --> 00:35:02,915 Quale sarà la tua prossima mossa, Jacs? 467 00:35:02,926 --> 00:35:04,535 E' buona educazione bussare. 468 00:35:04,536 --> 00:35:07,255 Dovrai fare di meglio che nascondere un telefono. 469 00:35:07,464 --> 00:35:10,193 - Non so di cosa tu stia parlando. - Vuoi attaccarmi? 470 00:35:10,565 --> 00:35:13,824 Allora attacca me. Non osare usare la mia famiglia per farlo. 471 00:35:13,875 --> 00:35:16,665 Qui è pericoloso correre alle conclusioni, Bea. 472 00:35:17,324 --> 00:35:19,013 Sei tu che ti sei messa in mezzo. 473 00:35:19,014 --> 00:35:20,914 Le donne ora contano su di te. 474 00:35:21,237 --> 00:35:24,704 Sono sicura che Francesca non sia felice che i riflettori siano ancora puntati su di te. 475 00:35:36,025 --> 00:35:37,076 Vuoi... 476 00:35:37,175 --> 00:35:38,795 bere qualcosa dopo il lavoro? 477 00:35:38,976 --> 00:35:40,792 Sì. Dobbiamo fare presto, però. 478 00:35:40,793 --> 00:35:42,813 Vado al cinema stasera. 479 00:35:42,814 --> 00:35:43,845 Con Vera? 480 00:35:46,574 --> 00:35:47,594 Bravo. 481 00:35:52,045 --> 00:35:53,134 Franky... 482 00:35:53,135 --> 00:35:54,653 la direttrice vuole vederti. 483 00:35:54,654 --> 00:35:56,455 E' molto occupata al momento. 484 00:35:56,734 --> 00:35:57,826 Mi dispiace. 485 00:35:59,225 --> 00:36:01,325 La signorina Davidson vuole vederti ora. 486 00:36:02,726 --> 00:36:05,056 La signorina Davidson è insaziabile. 487 00:36:05,076 --> 00:36:06,173 Andiamo! 488 00:36:06,174 --> 00:36:08,925 Così ho sentito che tu e Bea avete ricevuto visite, ieri. 489 00:36:08,956 --> 00:36:10,544 Sono venute a trovarci molte ragazze. 490 00:36:10,854 --> 00:36:11,955 Siamo molto popolari. 491 00:36:11,956 --> 00:36:13,284 Che cosa voleva Jacs? 492 00:36:13,966 --> 00:36:15,936 Cosa gli hai detto quando si è dichiarato? 493 00:36:18,016 --> 00:36:19,144 Hai pianto? 494 00:36:19,346 --> 00:36:21,314 Che cosa voleva, Franky? 495 00:36:22,064 --> 00:36:23,424 Avete fissato una data? 496 00:36:23,425 --> 00:36:24,995 Non si tratta di me. 497 00:36:27,316 --> 00:36:28,854 Nemmeno di me. 498 00:36:38,774 --> 00:36:40,794 Pensi che Jacs si arrenderà mai? 499 00:36:41,666 --> 00:36:43,344 Morirà cercando di farlo. 500 00:36:43,855 --> 00:36:45,336 Se è quello che vuoi. 501 00:36:46,486 --> 00:36:48,474 Non ho mai detto il contrario, Rossa! 502 00:36:54,714 --> 00:36:57,476 Mi chiedo cosa succederebbe se qualcun altro si scontrasse con te. 503 00:37:04,304 --> 00:37:06,005 Stai alzando la mano, vero? 504 00:37:06,942 --> 00:37:08,933 - No. - Non mi è sembrato. 505 00:37:13,445 --> 00:37:14,615 Ne abbiamo... 506 00:37:14,996 --> 00:37:16,385 ne abbiamo passate tante. 507 00:37:17,554 --> 00:37:19,695 Nessuno ha mai fatto una cosa simile per me. 508 00:37:21,936 --> 00:37:23,605 Non lo dimenticherò. 509 00:37:47,116 --> 00:37:48,626 Hai un aspetto di merda. 510 00:37:50,345 --> 00:37:51,725 Così ho sentito. 511 00:37:52,686 --> 00:37:55,675 - Troppo occupato con Debbie per venire? - Tu hai voluto che uscissi con lei! 512 00:37:55,676 --> 00:37:57,734 Non è stato difficile, vero? 513 00:37:58,546 --> 00:38:00,833 - No. - Voglio parlarti degli affari. 514 00:38:00,834 --> 00:38:02,963 Sai cosa significa essere un Holt? 515 00:38:02,964 --> 00:38:04,764 So cosa significa essere un Holt. 516 00:38:05,476 --> 00:38:06,956 Te ne sei accertata. 517 00:38:06,985 --> 00:38:08,016 Quando? 518 00:38:08,115 --> 00:38:09,896 Il giorno del compleanno di Brayden. 519 00:38:10,176 --> 00:38:12,753 E'questo il ricordo che vuoi lasciare a mio figlio? 520 00:38:23,545 --> 00:38:27,014 Ho fatto del mio meglio per sistemarti e proteggerti. 521 00:38:27,104 --> 00:38:28,475 Non sempre. 522 00:38:36,015 --> 00:38:37,106 Mamma? 523 00:38:40,075 --> 00:38:42,334 Ho fatto quello che ho fatto per tuo padre. 524 00:38:42,895 --> 00:38:45,625 E ora vuole il divorzio per poter sposare quella sgualdrina. 525 00:38:45,626 --> 00:38:47,055 Sai che cosa significa? 526 00:38:47,143 --> 00:38:48,962 Che non ho influenza fuori... 527 00:38:48,963 --> 00:38:50,444 e nessun potere qui. 528 00:38:50,445 --> 00:38:53,374 Le donne si rivolteranno contro di me. Tuo padre se ne è assicurato. 529 00:38:55,015 --> 00:38:56,870 Sei tutto quello che ho ora. 530 00:39:06,476 --> 00:39:07,515 E' ora. 531 00:39:17,446 --> 00:39:19,495 È ora di farla finita con Debbie. 532 00:39:27,477 --> 00:39:29,245 Come pensavi che sarebbe finita? 533 00:39:29,246 --> 00:39:30,594 Sai come lavoriamo. 534 00:39:30,595 --> 00:39:31,683 Brayden! 535 00:39:31,684 --> 00:39:33,603 Mi dispiace che tu abbia assistito, figliolo. 536 00:39:33,604 --> 00:39:34,644 Guardami. 537 00:39:35,845 --> 00:39:37,494 So che sei spaventato. 538 00:39:39,905 --> 00:39:43,315 Sei l'unico che mi resta che può tenermi al sicuro. 539 00:39:43,846 --> 00:39:47,485 Ma Brayden, è questo che facciamo per proteggere quello che abbiamo. 540 00:39:49,626 --> 00:39:51,543 E' ora di andare avanti. 541 00:39:54,404 --> 00:39:55,975 E lo farei di nuovo per te... 542 00:39:55,976 --> 00:39:57,885 per tuo padre e i nostri affari. 543 00:39:58,474 --> 00:40:00,346 Un giorno capirai. 544 00:40:03,256 --> 00:40:04,494 Il tempo è scaduto. 545 00:40:08,775 --> 00:40:10,216 Se lo faccio... 546 00:40:15,763 --> 00:40:16,925 poi abbiamo finito. 547 00:40:19,936 --> 00:40:20,985 Tornerai. 548 00:40:27,087 --> 00:40:28,127 No, invece. 549 00:44:24,824 --> 00:44:28,058 www.subsfactory.it