1 00:00:00,858 --> 00:00:03,236 Jacs ha minacciato Debbie. Puoi fare qualcosa? 2 00:00:03,237 --> 00:00:05,098 Le regole normali non valgono con Jacs. 3 00:00:05,099 --> 00:00:07,089 Tua figlia è fregata. 4 00:00:07,133 --> 00:00:09,552 - Ti annoieresti con me. - Ne dubito. 5 00:00:09,553 --> 00:00:10,949 Invece sì, e... 6 00:00:10,950 --> 00:00:14,986 allora mi molleresti, ma dovremo continuare a lavorare insieme, e sarebbe imbarazzante... 7 00:00:15,520 --> 00:00:18,963 Sette anni al di sopra di tutte. Nessuno ci arriva senza farsi dei nemici. 8 00:00:18,964 --> 00:00:22,529 Non ho sentito parlare molto di te, in reparto. Mi preoccupa. 9 00:00:22,530 --> 00:00:26,282 Gli agenti hanno notato nelle altre un cambiamento rilevante. 10 00:00:26,283 --> 00:00:27,627 Il loro punto di riferimento. 11 00:00:29,706 --> 00:00:30,806 Vuoi attaccarmi? 12 00:00:30,895 --> 00:00:33,544 Allora attacca me. Non osare usare la mia famiglia per farlo. 13 00:00:33,545 --> 00:00:35,248 Sei tu che ti sei messa in mezzo. 14 00:00:35,249 --> 00:00:37,024 Le donne ora contano su di te. 15 00:00:37,025 --> 00:00:40,172 Il mio avvocato sta preparando i documenti per il divorzio. 16 00:00:40,807 --> 00:00:43,126 Di' a Brayden di venire a trovarmi. 17 00:00:43,127 --> 00:00:44,556 E' ora. 18 00:00:44,817 --> 00:00:46,877 E' ora di farla finita con Debbie. 19 00:01:14,659 --> 00:01:18,395 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 20 00:01:18,396 --> 00:01:21,688 Wentworth 1x09 - To The Moon 21 00:01:21,689 --> 00:01:24,991 I Secondini: RemediosBuendia, dudelow, MD, Brijit, Lynx 22 00:01:24,992 --> 00:01:27,805 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 23 00:01:50,049 --> 00:01:54,927 www.subsfactory.it 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,330 Vai così, Boomer. 25 00:01:57,852 --> 00:01:59,327 - Sì. - Fai la sexy. 26 00:01:59,328 --> 00:02:01,478 Sì, avanti! 27 00:02:06,117 --> 00:02:08,920 Vai, che i passi sono giusti, Booms. Vai benissimo! 28 00:02:08,921 --> 00:02:10,472 Non è vero. 29 00:02:17,676 --> 00:02:19,494 Muovi i fianchi. 30 00:02:19,495 --> 00:02:21,757 E' quello che sto facendo. 31 00:02:21,758 --> 00:02:24,287 Booms, sembra che tu ti stia scopando un cane. 32 00:02:32,658 --> 00:02:34,954 Tocca a Liz, tocca a Liz. 33 00:02:35,437 --> 00:02:36,713 Sì! 34 00:02:40,751 --> 00:02:42,158 Guardate qui. 35 00:02:50,720 --> 00:02:54,099 Ehi, capo. Ehi, capo. Facci vedere cosa sai fare. 36 00:02:55,705 --> 00:02:57,010 Spegnete la musica. 37 00:02:58,684 --> 00:02:59,995 Spegnetela! 38 00:03:00,160 --> 00:03:01,715 Nervosetto! 39 00:03:03,754 --> 00:03:04,754 Bea... 40 00:03:06,963 --> 00:03:08,596 devi andare in infermeria. 41 00:03:09,340 --> 00:03:10,639 C'è qualche problema? 42 00:03:10,960 --> 00:03:13,153 Vieni con me e basta, per favore. 43 00:03:22,475 --> 00:03:25,510 - Credi sia un test antidroga? - Non lo so. 44 00:03:25,511 --> 00:03:29,193 - Ho fatto qualcosa di male? - No, niente, Bea, ma vieni con noi. 45 00:03:29,508 --> 00:03:31,377 Che c'è? Non potete dirmelo qui? 46 00:03:32,329 --> 00:03:34,319 Andiamo prima in infermeria. 47 00:03:34,320 --> 00:03:35,324 Beh, ma... 48 00:03:35,495 --> 00:03:37,481 no, voglio saperlo ora. 49 00:03:37,529 --> 00:03:38,529 Bea. 50 00:03:43,115 --> 00:03:45,850 Non potete... non potete dirmelo ora? 51 00:03:45,851 --> 00:03:47,669 - Allora? - E' una questione personale, Bea. 52 00:03:47,670 --> 00:03:48,770 Si tratta di Debbie? 53 00:03:48,830 --> 00:03:51,408 Sta bene? Dov'è? 54 00:03:53,198 --> 00:03:54,498 Dove... dove... 55 00:03:54,864 --> 00:03:56,976 Qualcuno può dirmi se sta bene? 56 00:03:58,298 --> 00:03:59,985 Vi prego! Qualcuno me lo dica! 57 00:04:00,800 --> 00:04:02,751 Ditemelo! 58 00:04:02,752 --> 00:04:06,305 Vi prego! Sta bene? Vi prego! 59 00:04:06,347 --> 00:04:07,965 Ditemelo! Vi prego! 60 00:04:07,966 --> 00:04:10,529 - Okay, non possiamo farlo qui. - Vi prego! 61 00:04:10,530 --> 00:04:13,856 - Dov'è Fletch? - Vi prego! Qualcuno mi dica qualcosa! 62 00:04:20,556 --> 00:04:22,441 Ditemelo! 63 00:04:22,447 --> 00:04:25,258 Vi prego! Qualcuno me lo dica! 64 00:04:25,655 --> 00:04:26,774 Ciao. 65 00:04:27,961 --> 00:04:29,479 Ci vuoi del latte? 66 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 Sì. 67 00:04:35,223 --> 00:04:38,482 Quello che è successo a Bea è orribile. Non immagino neppure come si senta. 68 00:04:40,337 --> 00:04:43,728 Avrebbe dovuto pensare a sua figlia prima di finire qui dentro. 69 00:04:45,694 --> 00:04:48,085 Ieri sera, tuo marito ha trovato Debbie... 70 00:04:48,086 --> 00:04:50,147 in camera sua, priva di conoscenza. 71 00:04:50,635 --> 00:04:52,523 E' arrivata l'ambulanza... 72 00:04:52,827 --> 00:04:55,332 e hanno fatto tutto quel che potevano ma mi... 73 00:04:55,333 --> 00:04:57,366 mi dispiace Bea, era troppo tardi. 74 00:04:57,367 --> 00:05:00,172 Stanno aspettando i risultati del tossicologico ma sembrerebbe 75 00:05:00,173 --> 00:05:03,313 che la causa della morte sia stata un'overdose di eroina. 76 00:05:06,162 --> 00:05:07,162 Debbie... 77 00:05:07,723 --> 00:05:09,169 Debbie non usa droghe. 78 00:05:09,170 --> 00:05:12,162 C'era una siringa a fianco del letto e il segno di un ago sul braccio. 79 00:05:12,163 --> 00:05:13,569 No, no, no. 80 00:05:13,739 --> 00:05:15,298 No, no, lei... 81 00:05:15,845 --> 00:05:18,909 - No, dev'esserci uno sbaglio, lei non... - Temo di no, Bea. 82 00:05:18,910 --> 00:05:22,017 - Tuo marito ha identificato il corpo. - E' uno sbaglio. Adesso la chiamo. 83 00:05:22,018 --> 00:05:24,339 Non puoi parlarle, mi dispiace. 84 00:05:26,673 --> 00:05:28,375 Ci serve del sedativo. 85 00:05:28,376 --> 00:05:30,783 - Calmati, tranquilla. - No, lasciami. Debbie! 86 00:05:30,784 --> 00:05:33,079 - Vi prego, no! - Ora ti sederanno, okay? 87 00:05:33,276 --> 00:05:35,782 No! No! No! 88 00:05:35,783 --> 00:05:38,274 No! Sto bene! Sto bene! 89 00:05:38,275 --> 00:05:39,381 Sto bene! 90 00:05:40,237 --> 00:05:42,109 - Ci penso io. - Sto bene. 91 00:05:47,640 --> 00:05:50,659 Bea, condoglianze vivissime. 92 00:05:57,239 --> 00:05:59,143 Voglio parlare con Harry. 93 00:05:59,502 --> 00:06:01,234 Devo parlare con Harry. 94 00:06:01,235 --> 00:06:02,335 Okay. 95 00:06:15,831 --> 00:06:16,831 Pronto? 96 00:06:17,077 --> 00:06:18,250 Harry? 97 00:06:18,395 --> 00:06:19,856 Deb è lì, per favore? 98 00:06:23,580 --> 00:06:24,580 Harry? 99 00:06:26,788 --> 00:06:29,885 Harry, mi stanno dicendo delle cose. Si sbagliano, vero? 100 00:06:32,804 --> 00:06:33,952 Harry? 101 00:06:34,938 --> 00:06:36,670 E' lì? Puoi... 102 00:06:36,671 --> 00:06:38,034 Sta bene? 103 00:06:41,126 --> 00:06:42,744 Harry, di' qualcosa. 104 00:06:44,019 --> 00:06:45,434 Di' qualcosa! 105 00:06:47,471 --> 00:06:48,715 L'ho trovata io. 106 00:06:56,624 --> 00:06:57,690 Dove? 107 00:06:57,985 --> 00:06:59,831 Dove l'hai trovata? Dov'è? 108 00:07:00,921 --> 00:07:01,980 Non lo so. 109 00:07:04,015 --> 00:07:06,599 Che vuol dire "non lo so"? Dov'è la mia bambina? 110 00:07:10,403 --> 00:07:12,908 In ospedale mi hanno detto di andare a casa. 111 00:07:14,686 --> 00:07:16,504 Che non c'era altro che potessi fare. 112 00:07:22,148 --> 00:07:24,310 Devi andare a stare con lei. 113 00:07:26,488 --> 00:07:28,927 Le serve qualcuno che si prenda cura di lei. 114 00:07:29,210 --> 00:07:32,048 Vai a stare con lei. E' tutta sola. 115 00:07:34,395 --> 00:07:35,395 Harry? 116 00:07:36,601 --> 00:07:37,601 Harry? 117 00:08:11,349 --> 00:08:12,673 No! 118 00:08:15,431 --> 00:08:18,737 No, ti prego, no! 119 00:08:19,227 --> 00:08:21,750 Ti prego, no! 120 00:08:30,127 --> 00:08:32,117 Ti prego, no! 121 00:08:32,118 --> 00:08:33,718 Allora, dove diavolo eri? 122 00:08:33,980 --> 00:08:36,083 Ci stava pensando Will, non servivamo entrambi. 123 00:08:36,084 --> 00:08:38,004 Non sta a te deciderlo. 124 00:08:38,406 --> 00:08:39,614 Sì, direttrice. 125 00:08:39,982 --> 00:08:42,646 Sei scomparso. Sarebbe potuta succedere qualunque cosa. 126 00:08:43,120 --> 00:08:44,500 Le mie scuse. 127 00:08:45,654 --> 00:08:46,929 Hai intenzione di dirmelo? 128 00:08:47,430 --> 00:08:49,069 - Cosa? - Cos'era tanto importante 129 00:08:49,070 --> 00:08:50,895 da richiedere la tua attenzione immediata? 130 00:08:50,896 --> 00:08:53,101 - Ho sbagliato. - Fai di nuovo una cosa simile... 131 00:08:53,102 --> 00:08:54,202 Non succederà. 132 00:08:57,384 --> 00:09:00,838 - Devo scusarmi di nuovo o... - No, abbiamo finito. 133 00:09:02,200 --> 00:09:03,556 - Signore. - Fletch. 134 00:09:04,723 --> 00:09:07,114 E' bello vedere che tu e gli agenti andate d'accordo. 135 00:09:07,149 --> 00:09:10,006 Sembri bel riposato. Dev'essere stata una bella vacanza, Derek. 136 00:09:10,010 --> 00:09:13,259 Tre settimane in paradiso con Lauren e i ragazzi. Assolutamente. 137 00:09:13,260 --> 00:09:15,123 - Sì. - Sono felice di essere tornato. 138 00:09:16,381 --> 00:09:18,490 - Dal Duty free. - Grazie. 139 00:09:20,257 --> 00:09:23,014 Ho sentito che le donne ti hanno tenuta occupata. 140 00:09:25,220 --> 00:09:27,427 Niente di particolare. 141 00:09:27,430 --> 00:09:30,193 Se le scorse settimane sono il tuo standard ordinario, 142 00:09:30,195 --> 00:09:32,440 allora abbiamo molto di cui parlare. 143 00:09:32,559 --> 00:09:33,559 Adesso? 144 00:09:35,625 --> 00:09:37,276 Se non vuoi rientrare per cena. 145 00:09:53,802 --> 00:09:55,016 Ehi, Fletch. 146 00:09:57,089 --> 00:09:58,089 Fletch! 147 00:09:59,219 --> 00:10:01,675 - Scusami. - Nessun problema. 148 00:10:02,507 --> 00:10:07,084 Volevo dirti che mi sono divertita molto al cinema, ieri sera. 149 00:10:07,892 --> 00:10:09,618 Sì. E' stato bello. 150 00:10:11,050 --> 00:10:12,327 Vieni anche stasera. 151 00:10:12,450 --> 00:10:14,477 - Come, scusa? - Sì. Cucino io. 152 00:10:14,478 --> 00:10:15,842 Cosa ti va? 153 00:10:19,220 --> 00:10:23,774 No, è un'ottima idea, ma probabilmente dovrei stare una sera a casa con la mamma. 154 00:10:24,804 --> 00:10:25,804 Va bene. 155 00:10:25,805 --> 00:10:26,807 Beh... 156 00:10:27,008 --> 00:10:29,931 - che ne dici di domani sera? - Domani sera. Direi perfetto. 157 00:10:31,112 --> 00:10:33,374 - Bene. Domani sera. Ottimo. - Sì. 158 00:10:34,194 --> 00:10:35,932 - Buonanotte. - Buonanotte. 159 00:10:40,150 --> 00:10:42,897 Prima riportiamo la Smith nel suo reparto e meglio è. 160 00:10:43,120 --> 00:10:45,816 Aspetto una valutazione psicologica. 161 00:10:45,840 --> 00:10:49,521 Se si è calmata, falla uscire. Le donne si prenderanno cura di lei. 162 00:10:50,862 --> 00:10:52,904 L'anello. Non me l'aspettavo. 163 00:10:52,905 --> 00:10:55,787 No. Non direi. 164 00:10:56,450 --> 00:10:57,919 Non sapevo avessi qualcuno. 165 00:10:59,700 --> 00:11:01,899 Il matrimonio. E' un mestieraccio. 166 00:11:01,900 --> 00:11:03,953 L'ho fatto due volte. 167 00:11:04,000 --> 00:11:07,217 - No, progetto di farlo una volta sola. - Anch'io. 168 00:11:08,540 --> 00:11:10,479 Poi ho scoperto di essere... 169 00:11:11,116 --> 00:11:12,116 distratto. 170 00:11:15,378 --> 00:11:19,581 Non mi piace molto l'idea di un altro divorzio, così mi sono fatto furbo. 171 00:11:19,616 --> 00:11:22,288 Concediti delle distrazioni... 172 00:11:23,338 --> 00:11:27,151 ma assicurati che anche l'altro non voglia farsi beccare. 173 00:11:32,162 --> 00:11:34,094 Mi stai facendo una proposta? 174 00:11:35,306 --> 00:11:36,657 Vorresti che lo facessi? 175 00:11:39,846 --> 00:11:42,354 No, a meno che tu non voglia essere denunciato. 176 00:11:47,174 --> 00:11:50,007 Era una mera offerta di supporto, Erica. 177 00:11:51,750 --> 00:11:52,750 Tutto qui. 178 00:11:53,746 --> 00:11:54,912 Scusa. 179 00:11:56,022 --> 00:11:57,916 Avevo frainteso. 180 00:12:07,565 --> 00:12:10,595 A tutta l'area, attenzione. A tutta l'area, attenzione. 181 00:12:10,596 --> 00:12:12,568 La conta è completa. 182 00:12:14,178 --> 00:12:16,488 So che tutto sembra... 183 00:12:17,861 --> 00:12:21,011 troppo grande da affrontare, adesso, ma siamo qui per aiutarti. 184 00:12:21,624 --> 00:12:24,944 Posso far venire un terapista per gestire il dolore, se vuoi. 185 00:12:25,933 --> 00:12:27,885 Non ho tempo per un terapista. 186 00:12:29,219 --> 00:12:31,381 Devo organizzare un funerale. 187 00:12:35,753 --> 00:12:38,314 Potrò rimanere un po' anche dopo la veglia? 188 00:12:40,820 --> 00:12:43,057 Bea, non potrai andare al funerale. 189 00:12:47,631 --> 00:12:48,631 Perché? 190 00:12:48,797 --> 00:12:52,737 Hai una detenuta doppia A. Sei un rischio elevato perché sei in attesa di giudizio. 191 00:12:54,758 --> 00:12:56,153 Sta scherzando. 192 00:12:56,188 --> 00:12:57,584 Sono sua madre. 193 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 Mi dispiace. 194 00:13:01,080 --> 00:13:04,226 Senti, se non avessi precedenti, magari avremmo ottenuto qualcosa, ma... 195 00:13:04,230 --> 00:13:08,483 spacciare droga in prigione ti esclude da eventuali ricorsi. 196 00:13:09,404 --> 00:13:13,031 E' mia figlia. Dovrei esserci, al suo funerale. 197 00:13:13,209 --> 00:13:15,569 Lo so. Mi dispiace. 198 00:13:15,900 --> 00:13:17,879 Posso far venire il cappellano della prigione. 199 00:13:17,920 --> 00:13:19,125 Fanculo il cappellano! 200 00:13:25,784 --> 00:13:27,858 Parla con Channing. Può fare delle eccezioni. 201 00:13:27,859 --> 00:13:29,796 Sai quante possibilità ci sono. 202 00:13:29,797 --> 00:13:30,836 Ti ascolterà. 203 00:13:30,837 --> 00:13:33,957 Vuoi dare speranze a Bea? Credi sia la cosa migliore, per lei, adesso? 204 00:13:33,992 --> 00:13:37,025 - E' il funerale di sua figlia. - So cos'è. 205 00:13:39,745 --> 00:13:41,068 Signorina Davidson... 206 00:13:41,989 --> 00:13:43,133 come sta Bea? 207 00:13:43,134 --> 00:13:45,678 Sì, sta come ci aspettavamo. 208 00:13:45,713 --> 00:13:47,159 Ci stiamo prendendo cura di lei. 209 00:13:47,687 --> 00:13:50,522 Grazie, saremmo felici di riaverla con noi. 210 00:13:50,557 --> 00:13:53,400 - E il funerale di Debbie? - Ve la rimanderò appena posso. 211 00:13:53,520 --> 00:13:56,036 - Ci prenderemo cura di lei. - Prima o dopo il funerale? 212 00:13:56,040 --> 00:13:59,128 Sentite, sono sicura che capirete che è una faccenda personale per Bea. 213 00:14:05,940 --> 00:14:06,999 Come sta Bea? 214 00:14:07,283 --> 00:14:08,693 Sta bene. 215 00:14:08,872 --> 00:14:10,278 Il peggior incubo di una madre. 216 00:14:10,280 --> 00:14:14,210 Mah... Credo che tua madre abbia fatto molti incubi quando ti ha vista uscire da lei. 217 00:14:14,245 --> 00:14:15,626 Davvero? Vuoi metterla così? 218 00:14:15,741 --> 00:14:17,834 Vai a giocare e lascia parlare i grandi. 219 00:14:17,835 --> 00:14:20,598 - Come va la mano? - Per favore. Entrambe. 220 00:14:20,599 --> 00:14:21,921 Non ora. 221 00:14:25,800 --> 00:14:29,063 Sei stata sveglia tutta la notte, Bea. Non puoi farlo di nuovo. 222 00:14:29,165 --> 00:14:30,773 Vado a letto e poi? 223 00:14:31,008 --> 00:14:33,964 Se sei fortunata, non sogni niente. 224 00:14:34,193 --> 00:14:35,499 Poi ti svegli. 225 00:14:37,500 --> 00:14:40,650 La prima cosa che penso, quando mi sveglio, qui dentro, è Debbie. 226 00:14:42,000 --> 00:14:45,434 Ora, la prima cosa che penserò sarà la mia bambina che è morta. 227 00:14:49,212 --> 00:14:50,216 Beh... 228 00:14:51,067 --> 00:14:52,330 non dimenticherai. 229 00:14:54,996 --> 00:14:57,137 Ma smetterai di ricordarlo così tanto. 230 00:15:00,800 --> 00:15:01,915 Ora è... 231 00:15:02,376 --> 00:15:03,799 da sola. 232 00:15:05,150 --> 00:15:06,783 Nessuno che le tiene la mano. 233 00:15:12,386 --> 00:15:13,804 Dovrei essere lì. 234 00:15:13,904 --> 00:15:17,375 Dovrei tenerle la mano, dirle delle cose. 235 00:15:19,156 --> 00:15:20,524 So che non è la stessa cosa... 236 00:15:22,584 --> 00:15:24,255 ma se andassi io? 237 00:15:26,494 --> 00:15:28,874 Posso andare e restare con lei... 238 00:15:28,875 --> 00:15:29,964 per un po'. 239 00:15:31,315 --> 00:15:32,525 Lo farebbe? 240 00:15:32,526 --> 00:15:33,604 Certo. 241 00:15:37,555 --> 00:15:39,596 Può dirle una cosa da parte mia? 242 00:15:42,237 --> 00:15:43,834 Può dire alla mia bambina... 243 00:15:45,316 --> 00:15:47,846 che la mamma le vuole un mondo e mezzo di bene? 244 00:15:52,035 --> 00:15:53,063 Va bene. 245 00:16:36,646 --> 00:16:40,243 No! 246 00:17:04,500 --> 00:17:05,834 CHIAMATA PERSA DA VERA BENNETT. 247 00:17:12,264 --> 00:17:13,965 Fletch, sono Vera. 248 00:17:13,966 --> 00:17:15,275 Mi dispiace. 249 00:17:15,965 --> 00:17:19,686 Mi dispiace per il breve preavviso. Mia madre non si sente bene. 250 00:17:20,064 --> 00:17:22,024 Senti, magari un'altra volta. Okay? 251 00:17:22,714 --> 00:17:23,985 Okay. A domani. 252 00:17:33,225 --> 00:17:34,485 Consegna a domicilio. 253 00:17:36,035 --> 00:17:37,273 Dio, Fletch. 254 00:17:37,274 --> 00:17:39,864 Mi dispiace così tanto. Ti ho lasciato un messaggio. Non l'hai ricevuto? 255 00:17:39,865 --> 00:17:40,915 Cazzo. 256 00:17:40,916 --> 00:17:42,823 Mi dispiace. No, non l'ho ricevuto. 257 00:17:42,824 --> 00:17:44,203 E' ancora caldo. 258 00:17:44,774 --> 00:17:46,814 Ehi, tua madre è...? 259 00:17:47,725 --> 00:17:52,274 - E' a letto con il mal di testa. - Bene. Comunque non bastava per tre. 260 00:18:08,656 --> 00:18:09,875 Cazzo. Mi dispiace. 261 00:18:09,876 --> 00:18:11,083 Va tutto bene. 262 00:18:11,084 --> 00:18:13,503 E' di sopra. Ha preso la pillola. 263 00:18:13,516 --> 00:18:15,593 Dovresti far cadere tutto il cassetto per svegliarla. 264 00:18:15,964 --> 00:18:17,294 Okay. Perfetto. 265 00:18:22,254 --> 00:18:23,494 Ha un bell'aspetto. 266 00:18:23,696 --> 00:18:25,173 Il tuo è ancora meglio. 267 00:18:56,315 --> 00:18:57,875 Sai di alcol. 268 00:19:15,433 --> 00:19:17,275 Aspetta, aspetta. Aspetta. 269 00:19:18,865 --> 00:19:19,957 Ti voglio. 270 00:19:21,455 --> 00:19:22,765 Dio. Mi dispiace. 271 00:19:24,026 --> 00:19:27,515 - Posso mettermi qualcos'altro. - No, sei sexy così come sei. 272 00:19:29,965 --> 00:19:31,536 Anche tu lo sei. 273 00:20:02,545 --> 00:20:03,634 Mi dispiace. 274 00:20:04,125 --> 00:20:05,215 Che fai? 275 00:20:05,395 --> 00:20:07,205 Non sei abbastanza bagnata. 276 00:20:09,254 --> 00:20:10,746 Non devi farlo. 277 00:20:47,256 --> 00:20:48,914 Puoi andartene ora, per favore? 278 00:20:50,356 --> 00:20:51,685 Mi dispiace. 279 00:20:54,625 --> 00:20:55,704 Ti prego. 280 00:21:09,316 --> 00:21:10,906 Deve dirmi tutto. 281 00:21:11,985 --> 00:21:13,025 Tutto. 282 00:21:16,586 --> 00:21:17,875 E' un grande edificio. 283 00:21:20,564 --> 00:21:22,126 Ci lavorano brave persone. 284 00:21:24,404 --> 00:21:26,094 L'obitorio è nel seminterrato. 285 00:21:29,294 --> 00:21:31,365 Due piani in giù in ascensore. 286 00:21:58,640 --> 00:22:00,726 E si stanno prendendo cura di lei, Bea. 287 00:22:14,576 --> 00:22:16,004 Sembra serena. 288 00:22:20,806 --> 00:22:21,835 Vedo... 289 00:22:23,036 --> 00:22:24,804 vedo che ti somiglia. 290 00:22:33,116 --> 00:22:35,606 Gliel'ha detto? Gliel'ha detto? 291 00:22:37,815 --> 00:22:38,824 Sì. 292 00:22:46,724 --> 00:22:47,816 Tua madre... 293 00:22:49,145 --> 00:22:51,116 ti vuole un mondo e mezzo di bene. 294 00:23:09,392 --> 00:23:11,645 - Stai invecchiando, amico. - No, sono i postumi della sbornia. 295 00:23:11,646 --> 00:23:14,485 - Avrei fatto di meglio, altrimenti. - Serata grandiosa? 296 00:23:14,486 --> 00:23:16,914 Serata di merda. Ho davvero rovinato tutto con Vera. 297 00:23:17,564 --> 00:23:19,065 - Ne dubito. - E perché? 298 00:23:19,066 --> 00:23:21,006 Non sei il frutto della sua immaginazione. 299 00:23:21,007 --> 00:23:22,074 Vaffanculo! 300 00:23:23,575 --> 00:23:24,786 E' stato divertente? 301 00:23:26,285 --> 00:23:28,283 Qualunque cosa abbia fatto, scusati e basta, amico. 302 00:23:28,284 --> 00:23:30,124 State parlando di una donna. 303 00:23:30,865 --> 00:23:32,076 Come va, ragazzi? 304 00:23:32,254 --> 00:23:33,445 - Bene, signore. - Bene, signore. 305 00:23:33,446 --> 00:23:34,503 Ho sentito... 306 00:23:34,504 --> 00:23:37,244 che le detenute vi hanno dato del filo da torcere mentre non c'ero. 307 00:23:37,473 --> 00:23:38,955 No, è tutto sotto controllo. 308 00:23:39,565 --> 00:23:40,876 Beh, lo spero, Will. 309 00:23:41,484 --> 00:23:44,013 Perché ho letto i rapporti... 310 00:23:44,465 --> 00:23:46,025 e mi chiedevo... 311 00:23:46,395 --> 00:23:48,956 perché diavolo le cose lì dentro siano degenerate. 312 00:23:51,725 --> 00:23:52,816 Fletch? 313 00:23:53,085 --> 00:23:54,315 Sei qui da molto. 314 00:23:55,675 --> 00:23:57,974 C'è un motivo per cui facciamo la gavetta. 315 00:23:57,975 --> 00:24:01,143 Non si può comandare senza esperienza. Bisogna sporcarsi le mani. 316 00:24:01,144 --> 00:24:04,064 A tutta l'area, attenzione. A tutta l'area, attenzione. 317 00:24:04,456 --> 00:24:05,615 Devo andare. 318 00:24:05,616 --> 00:24:08,036 - Piacere di averla rivista, signore. - Anche per me, Will. 319 00:24:10,556 --> 00:24:11,564 Apprezzo... 320 00:24:11,835 --> 00:24:13,465 la tua onestà, Fletch. 321 00:24:13,706 --> 00:24:15,385 Dovremmo bere una birra qualche volta. 322 00:24:15,904 --> 00:24:17,604 Per continuare la conversazione. 323 00:24:18,545 --> 00:24:19,785 Quando vuole, signore. 324 00:24:22,505 --> 00:24:24,365 Non avrebbe voluto indossare un abito. 325 00:24:26,685 --> 00:24:31,606 Dei bei jeans e quel top che adorava. Sai, quello con le bretelline. 326 00:24:32,296 --> 00:24:33,336 Sì. 327 00:24:41,296 --> 00:24:43,185 Deve piacerle, Harry. 328 00:24:43,186 --> 00:24:44,285 Le piacerà. 329 00:24:46,734 --> 00:24:48,663 Voglio che con lei ci sia questa. 330 00:24:50,874 --> 00:24:52,943 La darò alla guardia e lui te la darà. 331 00:24:59,294 --> 00:25:00,405 Hai finito? 332 00:25:03,726 --> 00:25:05,605 Come potevi non sapere che si faceva di eroina? 333 00:25:05,606 --> 00:25:07,825 - Per amor di Dio. - Avresti dovuto badare a lei. 334 00:25:07,826 --> 00:25:09,749 Ti avevo detto di non lasciarla e l'hai fatto. 335 00:25:09,750 --> 00:25:12,185 Di non lasciarle fumare una canna e glielo hai fatto fare. 336 00:25:12,186 --> 00:25:15,284 Non pensavi che nostra figlia facesse uso di droga. 337 00:25:15,285 --> 00:25:17,315 Dovevi starle vicino e occuparti di lei. 338 00:25:27,534 --> 00:25:28,864 L'ho trovata io. 339 00:25:30,905 --> 00:25:32,424 Sono tornato a casa... 340 00:25:35,844 --> 00:25:38,375 e sono stato lì per un'ora prima di accorgermene. 341 00:25:41,255 --> 00:25:44,064 Ed era distesa lì mentre preparavo la cena. 342 00:25:49,385 --> 00:25:50,996 Hai parlato con la scuola? 343 00:25:51,086 --> 00:25:52,936 Sanno chi gliela dava? 344 00:25:53,395 --> 00:25:54,445 Non lo sanno. 345 00:25:55,395 --> 00:25:57,195 Hanno detto che marinava la scuola. 346 00:25:58,765 --> 00:26:00,195 E non ti hanno avvertito? 347 00:26:00,765 --> 00:26:03,195 Debbie falsificava le giustificazioni da parte mia. 348 00:26:03,855 --> 00:26:07,005 E poi ho scoperto che mentiva, quando diceva di fermarsi da Matilda. 349 00:26:07,675 --> 00:26:09,925 Si fermava a casa del ragazzo, pare. 350 00:26:13,595 --> 00:26:14,835 Aveva un ragazzo? 351 00:26:19,185 --> 00:26:21,245 E' lui che l'ha iniziata a tutto questo. 352 00:26:22,245 --> 00:26:23,445 Così mi ha detto. 353 00:26:24,855 --> 00:26:26,005 Come si chiamava? 354 00:26:27,725 --> 00:26:28,725 Brayden. 355 00:26:31,885 --> 00:26:32,885 Brayden. 356 00:26:45,105 --> 00:26:47,054 Non aspettarti un trattamento speciale. 357 00:26:47,595 --> 00:26:48,605 Lo so. 358 00:26:49,655 --> 00:26:50,835 Conosci la strada. 359 00:27:11,965 --> 00:27:13,325 Non sono granché, ma... 360 00:27:14,545 --> 00:27:15,575 sono nuove. 361 00:27:15,715 --> 00:27:17,005 Sono arrivate oggi. 362 00:27:21,025 --> 00:27:22,245 Mi piace quel tipo. 363 00:27:24,965 --> 00:27:25,965 Grazie. 364 00:27:40,755 --> 00:27:41,755 Bea. 365 00:27:43,845 --> 00:27:46,175 Forza. Forza, ti portiamo a casa, okay? 366 00:28:01,195 --> 00:28:02,195 Simmo. 367 00:28:02,745 --> 00:28:03,895 Che gioco è? 368 00:28:04,165 --> 00:28:05,265 Un solitario. 369 00:28:06,045 --> 00:28:07,614 - Unisciti a me. - Io... 370 00:28:07,615 --> 00:28:10,285 Possiamo giocare a qualcos'altro, tipo Quartetto. 371 00:28:20,005 --> 00:28:22,375 Credevo dovessi andare a ritirare le tue riviste. 372 00:28:23,185 --> 00:28:24,765 Sono passata, non le avevano. 373 00:28:27,215 --> 00:28:28,265 Che peccato. 374 00:28:28,335 --> 00:28:30,434 Adoro tenermi aggiornata sul mondo esterno. 375 00:28:30,435 --> 00:28:32,325 La verità, le bugie... 376 00:28:32,675 --> 00:28:34,325 Le avranno fregate le guardie. 377 00:28:35,845 --> 00:28:37,535 Sono un branco di gente subdola. 378 00:28:37,695 --> 00:28:39,275 Dovrei agire di conseguenza. 379 00:28:39,685 --> 00:28:41,155 Io non me ne preoccuperei. 380 00:28:41,435 --> 00:28:42,685 Non ne vale la pena. 381 00:28:44,505 --> 00:28:47,845 Quando tocchi il fondo, come noi, nulla è di troppo disturbo. 382 00:28:51,265 --> 00:28:52,805 Ripensandoci... 383 00:28:53,635 --> 00:28:55,195 facciamo una passeggiata. 384 00:28:55,595 --> 00:29:00,105 Sì, sono passate tutte, ma gli ho detto di tornare dopo. 385 00:29:01,305 --> 00:29:02,305 Grazie. 386 00:29:02,745 --> 00:29:04,505 Puoi andare al funerale di Debbie? 387 00:29:06,915 --> 00:29:08,055 Che cazzata. 388 00:29:19,545 --> 00:29:20,855 I miei preferiti. 389 00:29:21,285 --> 00:29:22,825 Come hai fatto a indovinare? 390 00:29:23,125 --> 00:29:24,675 Le mie condoglianze. 391 00:29:25,755 --> 00:29:27,505 Assicurati che arrivino a Bea. 392 00:29:36,685 --> 00:29:41,074 Non ci sembra giusto che Bea oggi non vada, e vogliamo che lei faccia qualcosa. 393 00:29:41,075 --> 00:29:44,745 Lo capisco, Doreen, ma Bea è considerata altamente pericolosa... 394 00:29:45,085 --> 00:29:48,724 - e ci sono delle regole. - Pazzesco! E' il funerale di sua figlia! 395 00:29:48,725 --> 00:29:52,074 - Mica esce e uccide qualcuno! - Non ho intenzione di discuterne ancora. 396 00:29:52,075 --> 00:29:54,305 Non può liquidarci così! 397 00:29:54,975 --> 00:29:59,134 Signorina Davidson, sappiamo che le regole esistono per un motivo. 398 00:29:59,705 --> 00:30:01,735 Ma non significa che siano sempre giuste. 399 00:30:02,055 --> 00:30:03,684 Come per l'isolamento. 400 00:30:03,685 --> 00:30:05,075 E' riuscita a cambiarlo. 401 00:30:06,165 --> 00:30:09,305 Tutte le donne sono a pezzi, per quello che è successo a Debbie. 402 00:30:09,545 --> 00:30:13,755 E a loro piace Bea. Se potesse andare al funerale, sarebbe un sollievo per tutte. 403 00:30:13,945 --> 00:30:18,845 Vede, qui i problemi nascono quando le donne si sentono ignorate, o prive di speranza. 404 00:30:20,595 --> 00:30:22,935 Quindi, per favore, la lasci andare. 405 00:30:54,335 --> 00:30:56,285 Beh, mi sorprende che tu me lo chieda. 406 00:30:56,675 --> 00:30:59,145 Sai che è un soggetto pericoloso, ed è in custodia. 407 00:30:59,665 --> 00:31:02,395 - E' un'incognita. - Le altre donne la ammirano. 408 00:31:03,035 --> 00:31:05,395 Ascolta, bisogna dare un segnale positivo. 409 00:31:07,675 --> 00:31:12,345 Ha contrabbandato droghe, ha partecipato ad aggressioni e ritorsioni. Non si discute. 410 00:31:13,855 --> 00:31:14,855 Erica... 411 00:31:14,985 --> 00:31:17,265 mi preoccupa molto che tu non riesca a capirlo. 412 00:31:26,785 --> 00:31:28,235 Sono arrivate le guardie. 413 00:31:29,595 --> 00:31:30,625 Sei pronta? 414 00:31:31,895 --> 00:31:33,855 Grazie mille per averlo reso possibile. 415 00:31:34,425 --> 00:31:35,435 Figurati. 416 00:31:37,335 --> 00:31:38,405 Stai bene? 417 00:31:51,555 --> 00:31:53,365 Ho già dato il mio permesso. 418 00:31:53,515 --> 00:31:55,484 Sai che non hai l'autorità per farlo. 419 00:31:55,485 --> 00:31:59,395 - Indebolirai la mia posizione. - Come tu hai indebolito la mia, sì. 420 00:33:05,025 --> 00:33:06,275 Ehi, se ti va... 421 00:33:06,815 --> 00:33:08,763 di parlare, o altro, siamo qua. 422 00:33:10,415 --> 00:33:12,505 O se vuoi solo che ti lasciamo in pace. 423 00:33:14,675 --> 00:33:16,755 Veramente, credo che andrò a letto. 424 00:33:23,695 --> 00:33:25,845 Beh, lancia un urlo se ti serve qualcosa. 425 00:33:29,865 --> 00:33:30,871 Buonanotte. 426 00:33:33,815 --> 00:33:34,815 'Notte. 427 00:34:46,675 --> 00:34:48,444 Merda! Bea! 428 00:34:48,445 --> 00:34:50,345 Oddio! Bea! Bea! 429 00:34:50,445 --> 00:34:52,744 Bea! Oddio, aiutatemi! 430 00:34:52,745 --> 00:34:54,914 Qualcuno mi aiuti, per favore! 431 00:34:54,915 --> 00:34:56,575 E'... è Bea! 432 00:34:56,745 --> 00:34:57,745 Aiuto! 433 00:34:59,405 --> 00:35:01,485 - Forza, Franky! - Sollevala! 434 00:35:02,595 --> 00:35:04,225 L'avete presa? L'avete presa? 435 00:35:05,435 --> 00:35:07,405 Sollevatela, sollevatela, così! 436 00:35:07,905 --> 00:35:09,455 Ce l'ho, l'ho presa. 437 00:35:18,085 --> 00:35:19,335 Prendetele la testa. 438 00:35:19,715 --> 00:35:20,765 Toglietelo. 439 00:35:21,685 --> 00:35:23,439 E' tutto a posto. E' tutto a posto. 440 00:35:23,440 --> 00:35:24,608 Dai che vai bene. 441 00:35:24,615 --> 00:35:26,725 Va tutto bene. Va tutto bene. 442 00:35:26,985 --> 00:35:28,115 Va tutto bene. 443 00:35:37,365 --> 00:35:38,415 Stai bene? 444 00:35:40,680 --> 00:35:43,361 Domanda stupida. Hai appena cercato di ucciderti. 445 00:35:44,064 --> 00:35:45,686 Credi che sia uno scherzo? 446 00:35:46,091 --> 00:35:48,441 Che cercherei di uccidermi, se non volessi morire? 447 00:35:50,694 --> 00:35:52,158 Perché hai cercato di fermarmi? 448 00:35:53,070 --> 00:35:56,525 Perché? Per farmi passare una vita d'inferno, ogni giorno? 449 00:35:57,139 --> 00:36:01,577 - Bea, non avevo scelta. Sei mia amica. - Avevi scelta, avevi scelta. 450 00:36:03,339 --> 00:36:05,140 Volevi solo non sentirti in colpa. 451 00:36:05,932 --> 00:36:07,330 Sei una sporca vigliacca. 452 00:36:09,391 --> 00:36:13,061 Sì, può darsi. Ma aver provato ad ucciderti non fa di te un'eroina. 453 00:36:13,062 --> 00:36:14,370 Come facevi a saperlo? 454 00:36:15,744 --> 00:36:18,126 Ho pensato di farla finita diverse volte. 455 00:36:20,842 --> 00:36:22,038 Perché non l'hai fatto? 456 00:36:23,431 --> 00:36:24,770 Perché sono una vigliacca. 457 00:36:25,399 --> 00:36:28,735 Non lo so. Speravo che col tempo, sarebbe stato più facile. 458 00:36:28,902 --> 00:36:31,418 Insomma, che il dolore... 459 00:36:31,645 --> 00:36:32,941 sarebbe diminuito. 460 00:36:34,166 --> 00:36:36,088 Non per dimenticare, solo per... 461 00:36:36,089 --> 00:36:39,038 non lo so, per ritrovare la gioia di vivere. 462 00:36:39,815 --> 00:36:40,915 E l'ho ritrovata. 463 00:36:42,960 --> 00:36:44,269 Non voglio ritrovarla. 464 00:36:47,268 --> 00:36:49,248 Cosa vorrebbe Debbie per te? 465 00:36:50,861 --> 00:36:53,184 Farà sempre male, Bea... 466 00:36:53,231 --> 00:36:54,943 ma è un buon segno. 467 00:36:55,005 --> 00:36:57,701 Perché è così che riuscirai a mantenere un legame con loro. 468 00:36:58,002 --> 00:36:59,669 E ci riuscirai sempre. 469 00:37:10,995 --> 00:37:14,437 - Voleva vedermi? - Liz, siediti. E prima che me lo chieda... 470 00:37:14,438 --> 00:37:17,911 non mi soffermerò sul perché Bea non sia potuta andare al funerale, ieri. 471 00:37:17,912 --> 00:37:19,565 E' stata una questione di sicurezza. 472 00:37:19,566 --> 00:37:23,353 Ma mi rendo conto che dovremo lavorare per risollevare la nostra immagine. 473 00:37:24,905 --> 00:37:28,256 Per questo motivo, vorrei che ritornassi a fare da supervisore. 474 00:37:29,421 --> 00:37:31,496 - Che ne sarà di Doreen? - Può restare, certo... 475 00:37:31,497 --> 00:37:34,185 ma per adesso, mi serve qualcuno con la tua esperienza... 476 00:37:34,186 --> 00:37:36,576 che faccia da tramite tra noi e le detenute. 477 00:37:36,929 --> 00:37:39,595 Assicurati che capiscano che non siamo nemici. 478 00:37:44,203 --> 00:37:46,049 Abbiamo pensato di fare qualcosa per Bea. 479 00:37:46,284 --> 00:37:47,557 Qualcosa in piccolo. 480 00:37:47,993 --> 00:37:49,883 Vogliono darle l'ultimo saluto anche loro. 481 00:37:50,646 --> 00:37:52,537 Mi sembra un'ottima idea. 482 00:37:56,696 --> 00:37:59,093 Vera, so che mi stai evitando... 483 00:37:59,409 --> 00:38:01,792 e non voglio che mi odii, per il motivo sbagliato. 484 00:38:02,211 --> 00:38:03,595 C'è un motivo giusto? 485 00:38:05,797 --> 00:38:07,374 Sai che ho servito nell'esercito. 486 00:38:08,480 --> 00:38:09,480 Sì. 487 00:38:09,717 --> 00:38:11,638 Mi hanno mandato in un sacco di posti. 488 00:38:11,640 --> 00:38:14,126 - Missioni di pace, soprattutto... - Cosa c'entra con tutto questo? 489 00:38:14,127 --> 00:38:15,793 Vera, ti prego. 490 00:38:17,077 --> 00:38:18,476 Ascolta un attimo, per favore. 491 00:38:27,207 --> 00:38:28,218 Una delle... 492 00:38:29,695 --> 00:38:33,255 ultime volte, è stata in Timor Est, dopo il referendum... 493 00:38:33,452 --> 00:38:34,701 quando le cose andavano... 494 00:38:36,030 --> 00:38:37,030 male. 495 00:38:38,952 --> 00:38:40,556 E ho visto di cos'era capace la gente. 496 00:38:44,226 --> 00:38:45,431 E c'era questa... 497 00:38:45,687 --> 00:38:48,427 famiglia. Una madre con due figli. 498 00:38:48,698 --> 00:38:50,236 I soldati li fermarono. 499 00:38:51,953 --> 00:38:54,737 Li imploravano piangendo, e... 500 00:38:55,069 --> 00:38:58,122 la madre cercò di afferrare i bambini, ma la piccolina le sfuggì... 501 00:38:58,363 --> 00:38:59,628 e si mise a correre. 502 00:39:00,340 --> 00:39:01,411 E le spararono. 503 00:39:05,647 --> 00:39:06,837 Non li ho fermati. 504 00:39:08,897 --> 00:39:10,854 Quando ho sentito Bea urlare... 505 00:39:12,512 --> 00:39:16,027 mi è tornata in mente quella madre, con in braccio il cadavere di sua figlia. 506 00:39:18,698 --> 00:39:19,977 E non ce l'ho fatta. 507 00:39:22,383 --> 00:39:23,752 E' terribile. 508 00:39:26,781 --> 00:39:29,327 Il più delle volte, riesco a mantenere il controllo. 509 00:39:30,201 --> 00:39:31,867 Ma a volte, faccio... 510 00:39:32,974 --> 00:39:33,974 cose... 511 00:39:34,598 --> 00:39:38,382 sai, come l'altra sera. Non ci sono scuse, sono mortificato. 512 00:39:39,279 --> 00:39:40,279 Vera... 513 00:39:42,054 --> 00:39:44,586 voglio solo che tu capisca. 514 00:39:47,256 --> 00:39:48,327 Grazie. 515 00:39:50,036 --> 00:39:52,135 Credi che riuscirò a farmi perdonare? 516 00:39:54,463 --> 00:39:55,937 Potrei avere un po' di tempo? 517 00:39:58,205 --> 00:39:59,805 Sì, certo. 518 00:40:08,633 --> 00:40:09,633 E'... 519 00:40:10,003 --> 00:40:11,253 è bellissima, Dor. 520 00:40:11,986 --> 00:40:12,986 E' adorabile. 521 00:40:14,505 --> 00:40:15,505 Grazie. 522 00:40:33,732 --> 00:40:34,788 Sei pronta? 523 00:40:36,475 --> 00:40:37,475 Sì. 524 00:41:05,232 --> 00:41:06,571 Non vai a dare il tuo saluto? 525 00:41:08,690 --> 00:41:10,968 Ho visto donne innocenti perdere i loro figli. 526 00:41:12,050 --> 00:41:13,881 E' per loro che mi dispiace, signore. 527 00:41:15,508 --> 00:41:18,383 E credo che le detenute non dovrebbero avere vita facile. 528 00:41:22,721 --> 00:41:23,837 Hai da fare stasera? 529 00:41:24,748 --> 00:41:25,849 Non ho programmi. 530 00:41:27,297 --> 00:41:28,666 Dovremmo farci quella birra. 531 00:41:30,219 --> 00:41:31,290 Sissignore. 532 00:41:37,378 --> 00:41:39,269 Vi ringrazio tutti di essere venuti. 533 00:41:40,434 --> 00:41:42,309 La cerimonia di oggi è per Bea... 534 00:41:42,789 --> 00:41:45,628 per aiutarla a dire addio a sua figlia, Debbie. 535 00:41:46,227 --> 00:41:48,191 Sapete, stando qui, ci... 536 00:41:48,448 --> 00:41:50,473 avviciniamo alle altre donne. 537 00:41:51,399 --> 00:41:53,820 Diventiamo più che amiche... una famiglia. 538 00:41:54,895 --> 00:41:57,800 Ma non dimentichiamo mai le persone che amiamo, all'esterno. 539 00:41:59,323 --> 00:42:00,586 E per Bea... 540 00:42:00,977 --> 00:42:02,006 c'era Debbie. 541 00:42:03,459 --> 00:42:08,897 Da quando Bea è arrivata qui, abbiamo visto quanto fosse fiera e quanto amasse sua figlia. 542 00:42:09,183 --> 00:42:10,775 Erano migliori amiche. 543 00:42:12,015 --> 00:42:13,495 Parlavano di tutto. 544 00:42:20,191 --> 00:42:22,857 Va tutto bene, va tutto bene. 545 00:42:22,928 --> 00:42:24,132 Bea... 546 00:42:24,269 --> 00:42:28,406 Debbie sapeva che le volevi bene. Sapeva che stavi facendo del tuo meglio. 547 00:42:29,203 --> 00:42:33,226 E a te restano 16 anni di ricordi da custodire. 548 00:42:34,255 --> 00:42:35,922 Non la dimenticherai mai... 549 00:42:36,371 --> 00:42:37,636 e non te lo permetteremo. 550 00:43:17,481 --> 00:43:19,678 www.subsfactory.it