1
00:00:00,858 --> 00:00:03,236
Jacs ha minacciato Debbie.
Puoi fare qualcosa?
2
00:00:03,237 --> 00:00:05,098
Le regole normali non valgono con Jacs.
3
00:00:05,099 --> 00:00:07,089
Tua figlia è fregata.
4
00:00:07,133 --> 00:00:09,552
- Ti annoieresti con me.
- Ne dubito.
5
00:00:09,553 --> 00:00:10,949
Invece sì, e...
6
00:00:10,950 --> 00:00:14,986
allora mi molleresti, ma dovremo continuare
a lavorare insieme, e sarebbe imbarazzante...
7
00:00:15,520 --> 00:00:18,963
Sette anni al di sopra di tutte.
Nessuno ci arriva senza farsi dei nemici.
8
00:00:18,964 --> 00:00:22,529
Non ho sentito parlare molto
di te, in reparto. Mi preoccupa.
9
00:00:22,530 --> 00:00:26,282
Gli agenti hanno notato nelle altre
un cambiamento rilevante.
10
00:00:26,283 --> 00:00:27,627
Il loro punto di riferimento.
11
00:00:29,706 --> 00:00:30,806
Vuoi attaccarmi?
12
00:00:30,895 --> 00:00:33,544
Allora attacca me.
Non osare usare la mia famiglia per farlo.
13
00:00:33,545 --> 00:00:35,248
Sei tu che ti sei messa in mezzo.
14
00:00:35,249 --> 00:00:37,024
Le donne ora contano su di te.
15
00:00:37,025 --> 00:00:40,172
Il mio avvocato sta preparando
i documenti per il divorzio.
16
00:00:40,807 --> 00:00:43,126
Di' a Brayden di venire a trovarmi.
17
00:00:43,127 --> 00:00:44,556
E' ora.
18
00:00:44,817 --> 00:00:46,877
E' ora di farla finita con Debbie.
19
00:01:14,659 --> 00:01:18,395
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
20
00:01:18,396 --> 00:01:21,688
Wentworth 1x09 - To The Moon
21
00:01:21,689 --> 00:01:24,991
I Secondini: RemediosBuendia,
dudelow, MD, Brijit, Lynx
22
00:01:24,992 --> 00:01:27,805
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
23
00:01:50,049 --> 00:01:54,927
www.subsfactory.it
24
00:01:55,532 --> 00:01:57,330
Vai così, Boomer.
25
00:01:57,852 --> 00:01:59,327
- Sì.
- Fai la sexy.
26
00:01:59,328 --> 00:02:01,478
Sì, avanti!
27
00:02:06,117 --> 00:02:08,920
Vai, che i passi sono giusti, Booms.
Vai benissimo!
28
00:02:08,921 --> 00:02:10,472
Non è vero.
29
00:02:17,676 --> 00:02:19,494
Muovi i fianchi.
30
00:02:19,495 --> 00:02:21,757
E' quello che sto facendo.
31
00:02:21,758 --> 00:02:24,287
Booms, sembra che tu
ti stia scopando un cane.
32
00:02:32,658 --> 00:02:34,954
Tocca a Liz, tocca a Liz.
33
00:02:35,437 --> 00:02:36,713
Sì!
34
00:02:40,751 --> 00:02:42,158
Guardate qui.
35
00:02:50,720 --> 00:02:54,099
Ehi, capo. Ehi, capo.
Facci vedere cosa sai fare.
36
00:02:55,705 --> 00:02:57,010
Spegnete la musica.
37
00:02:58,684 --> 00:02:59,995
Spegnetela!
38
00:03:00,160 --> 00:03:01,715
Nervosetto!
39
00:03:03,754 --> 00:03:04,754
Bea...
40
00:03:06,963 --> 00:03:08,596
devi andare in infermeria.
41
00:03:09,340 --> 00:03:10,639
C'è qualche problema?
42
00:03:10,960 --> 00:03:13,153
Vieni con me e basta, per favore.
43
00:03:22,475 --> 00:03:25,510
- Credi sia un test antidroga?
- Non lo so.
44
00:03:25,511 --> 00:03:29,193
- Ho fatto qualcosa di male?
- No, niente, Bea, ma vieni con noi.
45
00:03:29,508 --> 00:03:31,377
Che c'è? Non potete dirmelo qui?
46
00:03:32,329 --> 00:03:34,319
Andiamo prima in infermeria.
47
00:03:34,320 --> 00:03:35,324
Beh, ma...
48
00:03:35,495 --> 00:03:37,481
no, voglio saperlo ora.
49
00:03:37,529 --> 00:03:38,529
Bea.
50
00:03:43,115 --> 00:03:45,850
Non potete... non potete dirmelo ora?
51
00:03:45,851 --> 00:03:47,669
- Allora?
- E' una questione personale, Bea.
52
00:03:47,670 --> 00:03:48,770
Si tratta di Debbie?
53
00:03:48,830 --> 00:03:51,408
Sta bene? Dov'è?
54
00:03:53,198 --> 00:03:54,498
Dove... dove...
55
00:03:54,864 --> 00:03:56,976
Qualcuno può dirmi se sta bene?
56
00:03:58,298 --> 00:03:59,985
Vi prego! Qualcuno me lo dica!
57
00:04:00,800 --> 00:04:02,751
Ditemelo!
58
00:04:02,752 --> 00:04:06,305
Vi prego! Sta bene? Vi prego!
59
00:04:06,347 --> 00:04:07,965
Ditemelo! Vi prego!
60
00:04:07,966 --> 00:04:10,529
- Okay, non possiamo farlo qui.
- Vi prego!
61
00:04:10,530 --> 00:04:13,856
- Dov'è Fletch?
- Vi prego! Qualcuno mi dica qualcosa!
62
00:04:20,556 --> 00:04:22,441
Ditemelo!
63
00:04:22,447 --> 00:04:25,258
Vi prego! Qualcuno me lo dica!
64
00:04:25,655 --> 00:04:26,774
Ciao.
65
00:04:27,961 --> 00:04:29,479
Ci vuoi del latte?
66
00:04:29,480 --> 00:04:30,480
Sì.
67
00:04:35,223 --> 00:04:38,482
Quello che è successo a Bea è orribile.
Non immagino neppure come si senta.
68
00:04:40,337 --> 00:04:43,728
Avrebbe dovuto pensare a sua figlia
prima di finire qui dentro.
69
00:04:45,694 --> 00:04:48,085
Ieri sera, tuo marito ha trovato Debbie...
70
00:04:48,086 --> 00:04:50,147
in camera sua, priva di conoscenza.
71
00:04:50,635 --> 00:04:52,523
E' arrivata l'ambulanza...
72
00:04:52,827 --> 00:04:55,332
e hanno fatto
tutto quel che potevano ma mi...
73
00:04:55,333 --> 00:04:57,366
mi dispiace Bea, era troppo tardi.
74
00:04:57,367 --> 00:05:00,172
Stanno aspettando i risultati
del tossicologico ma sembrerebbe
75
00:05:00,173 --> 00:05:03,313
che la causa della morte
sia stata un'overdose di eroina.
76
00:05:06,162 --> 00:05:07,162
Debbie...
77
00:05:07,723 --> 00:05:09,169
Debbie non usa droghe.
78
00:05:09,170 --> 00:05:12,162
C'era una siringa a fianco del letto
e il segno di un ago sul braccio.
79
00:05:12,163 --> 00:05:13,569
No, no, no.
80
00:05:13,739 --> 00:05:15,298
No, no, lei...
81
00:05:15,845 --> 00:05:18,909
- No, dev'esserci uno sbaglio, lei non...
- Temo di no, Bea.
82
00:05:18,910 --> 00:05:22,017
- Tuo marito ha identificato il corpo.
- E' uno sbaglio. Adesso la chiamo.
83
00:05:22,018 --> 00:05:24,339
Non puoi parlarle, mi dispiace.
84
00:05:26,673 --> 00:05:28,375
Ci serve del sedativo.
85
00:05:28,376 --> 00:05:30,783
- Calmati, tranquilla.
- No, lasciami. Debbie!
86
00:05:30,784 --> 00:05:33,079
- Vi prego, no!
- Ora ti sederanno, okay?
87
00:05:33,276 --> 00:05:35,782
No! No! No!
88
00:05:35,783 --> 00:05:38,274
No! Sto bene! Sto bene!
89
00:05:38,275 --> 00:05:39,381
Sto bene!
90
00:05:40,237 --> 00:05:42,109
- Ci penso io.
- Sto bene.
91
00:05:47,640 --> 00:05:50,659
Bea, condoglianze vivissime.
92
00:05:57,239 --> 00:05:59,143
Voglio parlare con Harry.
93
00:05:59,502 --> 00:06:01,234
Devo parlare con Harry.
94
00:06:01,235 --> 00:06:02,335
Okay.
95
00:06:15,831 --> 00:06:16,831
Pronto?
96
00:06:17,077 --> 00:06:18,250
Harry?
97
00:06:18,395 --> 00:06:19,856
Deb è lì, per favore?
98
00:06:23,580 --> 00:06:24,580
Harry?
99
00:06:26,788 --> 00:06:29,885
Harry, mi stanno dicendo delle cose.
Si sbagliano, vero?
100
00:06:32,804 --> 00:06:33,952
Harry?
101
00:06:34,938 --> 00:06:36,670
E' lì? Puoi...
102
00:06:36,671 --> 00:06:38,034
Sta bene?
103
00:06:41,126 --> 00:06:42,744
Harry, di' qualcosa.
104
00:06:44,019 --> 00:06:45,434
Di' qualcosa!
105
00:06:47,471 --> 00:06:48,715
L'ho trovata io.
106
00:06:56,624 --> 00:06:57,690
Dove?
107
00:06:57,985 --> 00:06:59,831
Dove l'hai trovata? Dov'è?
108
00:07:00,921 --> 00:07:01,980
Non lo so.
109
00:07:04,015 --> 00:07:06,599
Che vuol dire "non lo so"?
Dov'è la mia bambina?
110
00:07:10,403 --> 00:07:12,908
In ospedale mi hanno detto di andare a casa.
111
00:07:14,686 --> 00:07:16,504
Che non c'era altro che potessi fare.
112
00:07:22,148 --> 00:07:24,310
Devi andare a stare con lei.
113
00:07:26,488 --> 00:07:28,927
Le serve qualcuno che si prenda cura di lei.
114
00:07:29,210 --> 00:07:32,048
Vai a stare con lei. E' tutta sola.
115
00:07:34,395 --> 00:07:35,395
Harry?
116
00:07:36,601 --> 00:07:37,601
Harry?
117
00:08:11,349 --> 00:08:12,673
No!
118
00:08:15,431 --> 00:08:18,737
No, ti prego, no!
119
00:08:19,227 --> 00:08:21,750
Ti prego, no!
120
00:08:30,127 --> 00:08:32,117
Ti prego, no!
121
00:08:32,118 --> 00:08:33,718
Allora, dove diavolo eri?
122
00:08:33,980 --> 00:08:36,083
Ci stava pensando Will,
non servivamo entrambi.
123
00:08:36,084 --> 00:08:38,004
Non sta a te deciderlo.
124
00:08:38,406 --> 00:08:39,614
Sì, direttrice.
125
00:08:39,982 --> 00:08:42,646
Sei scomparso.
Sarebbe potuta succedere qualunque cosa.
126
00:08:43,120 --> 00:08:44,500
Le mie scuse.
127
00:08:45,654 --> 00:08:46,929
Hai intenzione di dirmelo?
128
00:08:47,430 --> 00:08:49,069
- Cosa?
- Cos'era tanto importante
129
00:08:49,070 --> 00:08:50,895
da richiedere la tua attenzione immediata?
130
00:08:50,896 --> 00:08:53,101
- Ho sbagliato.
- Fai di nuovo una cosa simile...
131
00:08:53,102 --> 00:08:54,202
Non succederà.
132
00:08:57,384 --> 00:09:00,838
- Devo scusarmi di nuovo o...
- No, abbiamo finito.
133
00:09:02,200 --> 00:09:03,556
- Signore.
- Fletch.
134
00:09:04,723 --> 00:09:07,114
E' bello vedere che tu
e gli agenti andate d'accordo.
135
00:09:07,149 --> 00:09:10,006
Sembri bel riposato.
Dev'essere stata una bella vacanza, Derek.
136
00:09:10,010 --> 00:09:13,259
Tre settimane in paradiso con Lauren
e i ragazzi. Assolutamente.
137
00:09:13,260 --> 00:09:15,123
- Sì.
- Sono felice di essere tornato.
138
00:09:16,381 --> 00:09:18,490
- Dal Duty free.
- Grazie.
139
00:09:20,257 --> 00:09:23,014
Ho sentito che le donne
ti hanno tenuta occupata.
140
00:09:25,220 --> 00:09:27,427
Niente di particolare.
141
00:09:27,430 --> 00:09:30,193
Se le scorse settimane
sono il tuo standard ordinario,
142
00:09:30,195 --> 00:09:32,440
allora abbiamo molto di cui parlare.
143
00:09:32,559 --> 00:09:33,559
Adesso?
144
00:09:35,625 --> 00:09:37,276
Se non vuoi rientrare per cena.
145
00:09:53,802 --> 00:09:55,016
Ehi, Fletch.
146
00:09:57,089 --> 00:09:58,089
Fletch!
147
00:09:59,219 --> 00:10:01,675
- Scusami.
- Nessun problema.
148
00:10:02,507 --> 00:10:07,084
Volevo dirti che mi sono divertita molto
al cinema, ieri sera.
149
00:10:07,892 --> 00:10:09,618
Sì. E' stato bello.
150
00:10:11,050 --> 00:10:12,327
Vieni anche stasera.
151
00:10:12,450 --> 00:10:14,477
- Come, scusa?
- Sì. Cucino io.
152
00:10:14,478 --> 00:10:15,842
Cosa ti va?
153
00:10:19,220 --> 00:10:23,774
No, è un'ottima idea, ma probabilmente
dovrei stare una sera a casa con la mamma.
154
00:10:24,804 --> 00:10:25,804
Va bene.
155
00:10:25,805 --> 00:10:26,807
Beh...
156
00:10:27,008 --> 00:10:29,931
- che ne dici di domani sera?
- Domani sera. Direi perfetto.
157
00:10:31,112 --> 00:10:33,374
- Bene. Domani sera. Ottimo.
- Sì.
158
00:10:34,194 --> 00:10:35,932
- Buonanotte.
- Buonanotte.
159
00:10:40,150 --> 00:10:42,897
Prima riportiamo la Smith
nel suo reparto e meglio è.
160
00:10:43,120 --> 00:10:45,816
Aspetto una valutazione psicologica.
161
00:10:45,840 --> 00:10:49,521
Se si è calmata, falla uscire.
Le donne si prenderanno cura di lei.
162
00:10:50,862 --> 00:10:52,904
L'anello. Non me l'aspettavo.
163
00:10:52,905 --> 00:10:55,787
No. Non direi.
164
00:10:56,450 --> 00:10:57,919
Non sapevo avessi qualcuno.
165
00:10:59,700 --> 00:11:01,899
Il matrimonio. E' un mestieraccio.
166
00:11:01,900 --> 00:11:03,953
L'ho fatto due volte.
167
00:11:04,000 --> 00:11:07,217
- No, progetto di farlo una volta sola.
- Anch'io.
168
00:11:08,540 --> 00:11:10,479
Poi ho scoperto di essere...
169
00:11:11,116 --> 00:11:12,116
distratto.
170
00:11:15,378 --> 00:11:19,581
Non mi piace molto l'idea di un altro
divorzio, così mi sono fatto furbo.
171
00:11:19,616 --> 00:11:22,288
Concediti delle distrazioni...
172
00:11:23,338 --> 00:11:27,151
ma assicurati che anche l'altro
non voglia farsi beccare.
173
00:11:32,162 --> 00:11:34,094
Mi stai facendo una proposta?
174
00:11:35,306 --> 00:11:36,657
Vorresti che lo facessi?
175
00:11:39,846 --> 00:11:42,354
No, a meno che tu
non voglia essere denunciato.
176
00:11:47,174 --> 00:11:50,007
Era una mera offerta di supporto, Erica.
177
00:11:51,750 --> 00:11:52,750
Tutto qui.
178
00:11:53,746 --> 00:11:54,912
Scusa.
179
00:11:56,022 --> 00:11:57,916
Avevo frainteso.
180
00:12:07,565 --> 00:12:10,595
A tutta l'area, attenzione.
A tutta l'area, attenzione.
181
00:12:10,596 --> 00:12:12,568
La conta è completa.
182
00:12:14,178 --> 00:12:16,488
So che tutto sembra...
183
00:12:17,861 --> 00:12:21,011
troppo grande da affrontare, adesso,
ma siamo qui per aiutarti.
184
00:12:21,624 --> 00:12:24,944
Posso far venire un terapista
per gestire il dolore, se vuoi.
185
00:12:25,933 --> 00:12:27,885
Non ho tempo per un terapista.
186
00:12:29,219 --> 00:12:31,381
Devo organizzare un funerale.
187
00:12:35,753 --> 00:12:38,314
Potrò rimanere un po' anche dopo la veglia?
188
00:12:40,820 --> 00:12:43,057
Bea, non potrai andare al funerale.
189
00:12:47,631 --> 00:12:48,631
Perché?
190
00:12:48,797 --> 00:12:52,737
Hai una detenuta doppia A. Sei un rischio
elevato perché sei in attesa di giudizio.
191
00:12:54,758 --> 00:12:56,153
Sta scherzando.
192
00:12:56,188 --> 00:12:57,584
Sono sua madre.
193
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Mi dispiace.
194
00:13:01,080 --> 00:13:04,226
Senti, se non avessi precedenti,
magari avremmo ottenuto qualcosa, ma...
195
00:13:04,230 --> 00:13:08,483
spacciare droga in prigione
ti esclude da eventuali ricorsi.
196
00:13:09,404 --> 00:13:13,031
E' mia figlia.
Dovrei esserci, al suo funerale.
197
00:13:13,209 --> 00:13:15,569
Lo so. Mi dispiace.
198
00:13:15,900 --> 00:13:17,879
Posso far venire
il cappellano della prigione.
199
00:13:17,920 --> 00:13:19,125
Fanculo il cappellano!
200
00:13:25,784 --> 00:13:27,858
Parla con Channing. Può fare delle eccezioni.
201
00:13:27,859 --> 00:13:29,796
Sai quante possibilità ci sono.
202
00:13:29,797 --> 00:13:30,836
Ti ascolterà.
203
00:13:30,837 --> 00:13:33,957
Vuoi dare speranze a Bea?
Credi sia la cosa migliore, per lei, adesso?
204
00:13:33,992 --> 00:13:37,025
- E' il funerale di sua figlia.
- So cos'è.
205
00:13:39,745 --> 00:13:41,068
Signorina Davidson...
206
00:13:41,989 --> 00:13:43,133
come sta Bea?
207
00:13:43,134 --> 00:13:45,678
Sì, sta come ci aspettavamo.
208
00:13:45,713 --> 00:13:47,159
Ci stiamo prendendo cura di lei.
209
00:13:47,687 --> 00:13:50,522
Grazie, saremmo felici di riaverla con noi.
210
00:13:50,557 --> 00:13:53,400
- E il funerale di Debbie?
- Ve la rimanderò appena posso.
211
00:13:53,520 --> 00:13:56,036
- Ci prenderemo cura di lei.
- Prima o dopo il funerale?
212
00:13:56,040 --> 00:13:59,128
Sentite, sono sicura che capirete
che è una faccenda personale per Bea.
213
00:14:05,940 --> 00:14:06,999
Come sta Bea?
214
00:14:07,283 --> 00:14:08,693
Sta bene.
215
00:14:08,872 --> 00:14:10,278
Il peggior incubo di una madre.
216
00:14:10,280 --> 00:14:14,210
Mah... Credo che tua madre abbia fatto molti
incubi quando ti ha vista uscire da lei.
217
00:14:14,245 --> 00:14:15,626
Davvero? Vuoi metterla così?
218
00:14:15,741 --> 00:14:17,834
Vai a giocare e lascia parlare i grandi.
219
00:14:17,835 --> 00:14:20,598
- Come va la mano?
- Per favore. Entrambe.
220
00:14:20,599 --> 00:14:21,921
Non ora.
221
00:14:25,800 --> 00:14:29,063
Sei stata sveglia tutta la notte, Bea.
Non puoi farlo di nuovo.
222
00:14:29,165 --> 00:14:30,773
Vado a letto e poi?
223
00:14:31,008 --> 00:14:33,964
Se sei fortunata, non sogni niente.
224
00:14:34,193 --> 00:14:35,499
Poi ti svegli.
225
00:14:37,500 --> 00:14:40,650
La prima cosa che penso,
quando mi sveglio, qui dentro, è Debbie.
226
00:14:42,000 --> 00:14:45,434
Ora, la prima cosa che penserò
sarà la mia bambina che è morta.
227
00:14:49,212 --> 00:14:50,216
Beh...
228
00:14:51,067 --> 00:14:52,330
non dimenticherai.
229
00:14:54,996 --> 00:14:57,137
Ma smetterai di ricordarlo così tanto.
230
00:15:00,800 --> 00:15:01,915
Ora è...
231
00:15:02,376 --> 00:15:03,799
da sola.
232
00:15:05,150 --> 00:15:06,783
Nessuno che le tiene la mano.
233
00:15:12,386 --> 00:15:13,804
Dovrei essere lì.
234
00:15:13,904 --> 00:15:17,375
Dovrei tenerle la mano, dirle delle cose.
235
00:15:19,156 --> 00:15:20,524
So che non è la stessa cosa...
236
00:15:22,584 --> 00:15:24,255
ma se andassi io?
237
00:15:26,494 --> 00:15:28,874
Posso andare e restare con lei...
238
00:15:28,875 --> 00:15:29,964
per un po'.
239
00:15:31,315 --> 00:15:32,525
Lo farebbe?
240
00:15:32,526 --> 00:15:33,604
Certo.
241
00:15:37,555 --> 00:15:39,596
Può dirle una cosa da parte mia?
242
00:15:42,237 --> 00:15:43,834
Può dire alla mia bambina...
243
00:15:45,316 --> 00:15:47,846
che la mamma le vuole
un mondo e mezzo di bene?
244
00:15:52,035 --> 00:15:53,063
Va bene.
245
00:16:36,646 --> 00:16:40,243
No!
246
00:17:04,500 --> 00:17:05,834
CHIAMATA PERSA DA VERA BENNETT.
247
00:17:12,264 --> 00:17:13,965
Fletch, sono Vera.
248
00:17:13,966 --> 00:17:15,275
Mi dispiace.
249
00:17:15,965 --> 00:17:19,686
Mi dispiace per il breve preavviso.
Mia madre non si sente bene.
250
00:17:20,064 --> 00:17:22,024
Senti, magari un'altra volta. Okay?
251
00:17:22,714 --> 00:17:23,985
Okay. A domani.
252
00:17:33,225 --> 00:17:34,485
Consegna a domicilio.
253
00:17:36,035 --> 00:17:37,273
Dio, Fletch.
254
00:17:37,274 --> 00:17:39,864
Mi dispiace così tanto. Ti ho lasciato
un messaggio. Non l'hai ricevuto?
255
00:17:39,865 --> 00:17:40,915
Cazzo.
256
00:17:40,916 --> 00:17:42,823
Mi dispiace. No, non l'ho ricevuto.
257
00:17:42,824 --> 00:17:44,203
E' ancora caldo.
258
00:17:44,774 --> 00:17:46,814
Ehi, tua madre è...?
259
00:17:47,725 --> 00:17:52,274
- E' a letto con il mal di testa.
- Bene. Comunque non bastava per tre.
260
00:18:08,656 --> 00:18:09,875
Cazzo. Mi dispiace.
261
00:18:09,876 --> 00:18:11,083
Va tutto bene.
262
00:18:11,084 --> 00:18:13,503
E' di sopra. Ha preso la pillola.
263
00:18:13,516 --> 00:18:15,593
Dovresti far cadere tutto il cassetto
per svegliarla.
264
00:18:15,964 --> 00:18:17,294
Okay. Perfetto.
265
00:18:22,254 --> 00:18:23,494
Ha un bell'aspetto.
266
00:18:23,696 --> 00:18:25,173
Il tuo è ancora meglio.
267
00:18:56,315 --> 00:18:57,875
Sai di alcol.
268
00:19:15,433 --> 00:19:17,275
Aspetta, aspetta. Aspetta.
269
00:19:18,865 --> 00:19:19,957
Ti voglio.
270
00:19:21,455 --> 00:19:22,765
Dio. Mi dispiace.
271
00:19:24,026 --> 00:19:27,515
- Posso mettermi qualcos'altro.
- No, sei sexy così come sei.
272
00:19:29,965 --> 00:19:31,536
Anche tu lo sei.
273
00:20:02,545 --> 00:20:03,634
Mi dispiace.
274
00:20:04,125 --> 00:20:05,215
Che fai?
275
00:20:05,395 --> 00:20:07,205
Non sei abbastanza bagnata.
276
00:20:09,254 --> 00:20:10,746
Non devi farlo.
277
00:20:47,256 --> 00:20:48,914
Puoi andartene ora, per favore?
278
00:20:50,356 --> 00:20:51,685
Mi dispiace.
279
00:20:54,625 --> 00:20:55,704
Ti prego.
280
00:21:09,316 --> 00:21:10,906
Deve dirmi tutto.
281
00:21:11,985 --> 00:21:13,025
Tutto.
282
00:21:16,586 --> 00:21:17,875
E' un grande edificio.
283
00:21:20,564 --> 00:21:22,126
Ci lavorano brave persone.
284
00:21:24,404 --> 00:21:26,094
L'obitorio è nel seminterrato.
285
00:21:29,294 --> 00:21:31,365
Due piani in giù in ascensore.
286
00:21:58,640 --> 00:22:00,726
E si stanno prendendo cura di lei, Bea.
287
00:22:14,576 --> 00:22:16,004
Sembra serena.
288
00:22:20,806 --> 00:22:21,835
Vedo...
289
00:22:23,036 --> 00:22:24,804
vedo che ti somiglia.
290
00:22:33,116 --> 00:22:35,606
Gliel'ha detto? Gliel'ha detto?
291
00:22:37,815 --> 00:22:38,824
Sì.
292
00:22:46,724 --> 00:22:47,816
Tua madre...
293
00:22:49,145 --> 00:22:51,116
ti vuole un mondo e mezzo di bene.
294
00:23:09,392 --> 00:23:11,645
- Stai invecchiando, amico.
- No, sono i postumi della sbornia.
295
00:23:11,646 --> 00:23:14,485
- Avrei fatto di meglio, altrimenti.
- Serata grandiosa?
296
00:23:14,486 --> 00:23:16,914
Serata di merda. Ho davvero
rovinato tutto con Vera.
297
00:23:17,564 --> 00:23:19,065
- Ne dubito.
- E perché?
298
00:23:19,066 --> 00:23:21,006
Non sei il frutto della sua immaginazione.
299
00:23:21,007 --> 00:23:22,074
Vaffanculo!
300
00:23:23,575 --> 00:23:24,786
E' stato divertente?
301
00:23:26,285 --> 00:23:28,283
Qualunque cosa abbia fatto,
scusati e basta, amico.
302
00:23:28,284 --> 00:23:30,124
State parlando di una donna.
303
00:23:30,865 --> 00:23:32,076
Come va, ragazzi?
304
00:23:32,254 --> 00:23:33,445
- Bene, signore.
- Bene, signore.
305
00:23:33,446 --> 00:23:34,503
Ho sentito...
306
00:23:34,504 --> 00:23:37,244
che le detenute vi hanno dato
del filo da torcere mentre non c'ero.
307
00:23:37,473 --> 00:23:38,955
No, è tutto sotto controllo.
308
00:23:39,565 --> 00:23:40,876
Beh, lo spero, Will.
309
00:23:41,484 --> 00:23:44,013
Perché ho letto i rapporti...
310
00:23:44,465 --> 00:23:46,025
e mi chiedevo...
311
00:23:46,395 --> 00:23:48,956
perché diavolo le cose lì dentro
siano degenerate.
312
00:23:51,725 --> 00:23:52,816
Fletch?
313
00:23:53,085 --> 00:23:54,315
Sei qui da molto.
314
00:23:55,675 --> 00:23:57,974
C'è un motivo per cui facciamo la gavetta.
315
00:23:57,975 --> 00:24:01,143
Non si può comandare senza esperienza.
Bisogna sporcarsi le mani.
316
00:24:01,144 --> 00:24:04,064
A tutta l'area, attenzione.
A tutta l'area, attenzione.
317
00:24:04,456 --> 00:24:05,615
Devo andare.
318
00:24:05,616 --> 00:24:08,036
- Piacere di averla rivista, signore.
- Anche per me, Will.
319
00:24:10,556 --> 00:24:11,564
Apprezzo...
320
00:24:11,835 --> 00:24:13,465
la tua onestà, Fletch.
321
00:24:13,706 --> 00:24:15,385
Dovremmo bere una birra qualche volta.
322
00:24:15,904 --> 00:24:17,604
Per continuare la conversazione.
323
00:24:18,545 --> 00:24:19,785
Quando vuole, signore.
324
00:24:22,505 --> 00:24:24,365
Non avrebbe voluto indossare un abito.
325
00:24:26,685 --> 00:24:31,606
Dei bei jeans e quel top che adorava.
Sai, quello con le bretelline.
326
00:24:32,296 --> 00:24:33,336
Sì.
327
00:24:41,296 --> 00:24:43,185
Deve piacerle, Harry.
328
00:24:43,186 --> 00:24:44,285
Le piacerà.
329
00:24:46,734 --> 00:24:48,663
Voglio che con lei ci sia questa.
330
00:24:50,874 --> 00:24:52,943
La darò alla guardia e lui te la darà.
331
00:24:59,294 --> 00:25:00,405
Hai finito?
332
00:25:03,726 --> 00:25:05,605
Come potevi non sapere
che si faceva di eroina?
333
00:25:05,606 --> 00:25:07,825
- Per amor di Dio.
- Avresti dovuto badare a lei.
334
00:25:07,826 --> 00:25:09,749
Ti avevo detto di non lasciarla
e l'hai fatto.
335
00:25:09,750 --> 00:25:12,185
Di non lasciarle fumare una canna
e glielo hai fatto fare.
336
00:25:12,186 --> 00:25:15,284
Non pensavi che nostra figlia
facesse uso di droga.
337
00:25:15,285 --> 00:25:17,315
Dovevi starle vicino e occuparti di lei.
338
00:25:27,534 --> 00:25:28,864
L'ho trovata io.
339
00:25:30,905 --> 00:25:32,424
Sono tornato a casa...
340
00:25:35,844 --> 00:25:38,375
e sono stato lì per un'ora
prima di accorgermene.
341
00:25:41,255 --> 00:25:44,064
Ed era distesa lì mentre preparavo la cena.
342
00:25:49,385 --> 00:25:50,996
Hai parlato con la scuola?
343
00:25:51,086 --> 00:25:52,936
Sanno chi gliela dava?
344
00:25:53,395 --> 00:25:54,445
Non lo sanno.
345
00:25:55,395 --> 00:25:57,195
Hanno detto che marinava la scuola.
346
00:25:58,765 --> 00:26:00,195
E non ti hanno avvertito?
347
00:26:00,765 --> 00:26:03,195
Debbie falsificava le giustificazioni
da parte mia.
348
00:26:03,855 --> 00:26:07,005
E poi ho scoperto che mentiva,
quando diceva di fermarsi da Matilda.
349
00:26:07,675 --> 00:26:09,925
Si fermava a casa del ragazzo, pare.
350
00:26:13,595 --> 00:26:14,835
Aveva un ragazzo?
351
00:26:19,185 --> 00:26:21,245
E' lui che l'ha iniziata a tutto questo.
352
00:26:22,245 --> 00:26:23,445
Così mi ha detto.
353
00:26:24,855 --> 00:26:26,005
Come si chiamava?
354
00:26:27,725 --> 00:26:28,725
Brayden.
355
00:26:31,885 --> 00:26:32,885
Brayden.
356
00:26:45,105 --> 00:26:47,054
Non aspettarti un trattamento speciale.
357
00:26:47,595 --> 00:26:48,605
Lo so.
358
00:26:49,655 --> 00:26:50,835
Conosci la strada.
359
00:27:11,965 --> 00:27:13,325
Non sono granché, ma...
360
00:27:14,545 --> 00:27:15,575
sono nuove.
361
00:27:15,715 --> 00:27:17,005
Sono arrivate oggi.
362
00:27:21,025 --> 00:27:22,245
Mi piace quel tipo.
363
00:27:24,965 --> 00:27:25,965
Grazie.
364
00:27:40,755 --> 00:27:41,755
Bea.
365
00:27:43,845 --> 00:27:46,175
Forza. Forza, ti portiamo a casa, okay?
366
00:28:01,195 --> 00:28:02,195
Simmo.
367
00:28:02,745 --> 00:28:03,895
Che gioco è?
368
00:28:04,165 --> 00:28:05,265
Un solitario.
369
00:28:06,045 --> 00:28:07,614
- Unisciti a me.
- Io...
370
00:28:07,615 --> 00:28:10,285
Possiamo giocare a qualcos'altro,
tipo Quartetto.
371
00:28:20,005 --> 00:28:22,375
Credevo dovessi andare
a ritirare le tue riviste.
372
00:28:23,185 --> 00:28:24,765
Sono passata, non le avevano.
373
00:28:27,215 --> 00:28:28,265
Che peccato.
374
00:28:28,335 --> 00:28:30,434
Adoro tenermi aggiornata sul mondo esterno.
375
00:28:30,435 --> 00:28:32,325
La verità, le bugie...
376
00:28:32,675 --> 00:28:34,325
Le avranno fregate le guardie.
377
00:28:35,845 --> 00:28:37,535
Sono un branco di gente subdola.
378
00:28:37,695 --> 00:28:39,275
Dovrei agire di conseguenza.
379
00:28:39,685 --> 00:28:41,155
Io non me ne preoccuperei.
380
00:28:41,435 --> 00:28:42,685
Non ne vale la pena.
381
00:28:44,505 --> 00:28:47,845
Quando tocchi il fondo, come noi,
nulla è di troppo disturbo.
382
00:28:51,265 --> 00:28:52,805
Ripensandoci...
383
00:28:53,635 --> 00:28:55,195
facciamo una passeggiata.
384
00:28:55,595 --> 00:29:00,105
Sì, sono passate tutte,
ma gli ho detto di tornare dopo.
385
00:29:01,305 --> 00:29:02,305
Grazie.
386
00:29:02,745 --> 00:29:04,505
Puoi andare al funerale di Debbie?
387
00:29:06,915 --> 00:29:08,055
Che cazzata.
388
00:29:19,545 --> 00:29:20,855
I miei preferiti.
389
00:29:21,285 --> 00:29:22,825
Come hai fatto a indovinare?
390
00:29:23,125 --> 00:29:24,675
Le mie condoglianze.
391
00:29:25,755 --> 00:29:27,505
Assicurati che arrivino a Bea.
392
00:29:36,685 --> 00:29:41,074
Non ci sembra giusto che Bea oggi non vada,
e vogliamo che lei faccia qualcosa.
393
00:29:41,075 --> 00:29:44,745
Lo capisco, Doreen, ma Bea
è considerata altamente pericolosa...
394
00:29:45,085 --> 00:29:48,724
- e ci sono delle regole.
- Pazzesco! E' il funerale di sua figlia!
395
00:29:48,725 --> 00:29:52,074
- Mica esce e uccide qualcuno!
- Non ho intenzione di discuterne ancora.
396
00:29:52,075 --> 00:29:54,305
Non può liquidarci così!
397
00:29:54,975 --> 00:29:59,134
Signorina Davidson, sappiamo
che le regole esistono per un motivo.
398
00:29:59,705 --> 00:30:01,735
Ma non significa che siano sempre giuste.
399
00:30:02,055 --> 00:30:03,684
Come per l'isolamento.
400
00:30:03,685 --> 00:30:05,075
E' riuscita a cambiarlo.
401
00:30:06,165 --> 00:30:09,305
Tutte le donne sono a pezzi,
per quello che è successo a Debbie.
402
00:30:09,545 --> 00:30:13,755
E a loro piace Bea. Se potesse andare
al funerale, sarebbe un sollievo per tutte.
403
00:30:13,945 --> 00:30:18,845
Vede, qui i problemi nascono quando le donne
si sentono ignorate, o prive di speranza.
404
00:30:20,595 --> 00:30:22,935
Quindi, per favore, la lasci andare.
405
00:30:54,335 --> 00:30:56,285
Beh, mi sorprende che tu me lo chieda.
406
00:30:56,675 --> 00:30:59,145
Sai che è un soggetto pericoloso,
ed è in custodia.
407
00:30:59,665 --> 00:31:02,395
- E' un'incognita.
- Le altre donne la ammirano.
408
00:31:03,035 --> 00:31:05,395
Ascolta, bisogna dare un segnale positivo.
409
00:31:07,675 --> 00:31:12,345
Ha contrabbandato droghe, ha partecipato
ad aggressioni e ritorsioni. Non si discute.
410
00:31:13,855 --> 00:31:14,855
Erica...
411
00:31:14,985 --> 00:31:17,265
mi preoccupa molto
che tu non riesca a capirlo.
412
00:31:26,785 --> 00:31:28,235
Sono arrivate le guardie.
413
00:31:29,595 --> 00:31:30,625
Sei pronta?
414
00:31:31,895 --> 00:31:33,855
Grazie mille per averlo reso possibile.
415
00:31:34,425 --> 00:31:35,435
Figurati.
416
00:31:37,335 --> 00:31:38,405
Stai bene?
417
00:31:51,555 --> 00:31:53,365
Ho già dato il mio permesso.
418
00:31:53,515 --> 00:31:55,484
Sai che non hai l'autorità per farlo.
419
00:31:55,485 --> 00:31:59,395
- Indebolirai la mia posizione.
- Come tu hai indebolito la mia, sì.
420
00:33:05,025 --> 00:33:06,275
Ehi, se ti va...
421
00:33:06,815 --> 00:33:08,763
di parlare, o altro, siamo qua.
422
00:33:10,415 --> 00:33:12,505
O se vuoi solo che ti lasciamo in pace.
423
00:33:14,675 --> 00:33:16,755
Veramente, credo che andrò a letto.
424
00:33:23,695 --> 00:33:25,845
Beh, lancia un urlo se ti serve qualcosa.
425
00:33:29,865 --> 00:33:30,871
Buonanotte.
426
00:33:33,815 --> 00:33:34,815
'Notte.
427
00:34:46,675 --> 00:34:48,444
Merda! Bea!
428
00:34:48,445 --> 00:34:50,345
Oddio! Bea! Bea!
429
00:34:50,445 --> 00:34:52,744
Bea! Oddio, aiutatemi!
430
00:34:52,745 --> 00:34:54,914
Qualcuno mi aiuti, per favore!
431
00:34:54,915 --> 00:34:56,575
E'... è Bea!
432
00:34:56,745 --> 00:34:57,745
Aiuto!
433
00:34:59,405 --> 00:35:01,485
- Forza, Franky!
- Sollevala!
434
00:35:02,595 --> 00:35:04,225
L'avete presa? L'avete presa?
435
00:35:05,435 --> 00:35:07,405
Sollevatela, sollevatela, così!
436
00:35:07,905 --> 00:35:09,455
Ce l'ho, l'ho presa.
437
00:35:18,085 --> 00:35:19,335
Prendetele la testa.
438
00:35:19,715 --> 00:35:20,765
Toglietelo.
439
00:35:21,685 --> 00:35:23,439
E' tutto a posto. E' tutto a posto.
440
00:35:23,440 --> 00:35:24,608
Dai che vai bene.
441
00:35:24,615 --> 00:35:26,725
Va tutto bene. Va tutto bene.
442
00:35:26,985 --> 00:35:28,115
Va tutto bene.
443
00:35:37,365 --> 00:35:38,415
Stai bene?
444
00:35:40,680 --> 00:35:43,361
Domanda stupida.
Hai appena cercato di ucciderti.
445
00:35:44,064 --> 00:35:45,686
Credi che sia uno scherzo?
446
00:35:46,091 --> 00:35:48,441
Che cercherei di uccidermi,
se non volessi morire?
447
00:35:50,694 --> 00:35:52,158
Perché hai cercato di fermarmi?
448
00:35:53,070 --> 00:35:56,525
Perché? Per farmi passare
una vita d'inferno, ogni giorno?
449
00:35:57,139 --> 00:36:01,577
- Bea, non avevo scelta. Sei mia amica.
- Avevi scelta, avevi scelta.
450
00:36:03,339 --> 00:36:05,140
Volevi solo non sentirti in colpa.
451
00:36:05,932 --> 00:36:07,330
Sei una sporca vigliacca.
452
00:36:09,391 --> 00:36:13,061
Sì, può darsi. Ma aver provato
ad ucciderti non fa di te un'eroina.
453
00:36:13,062 --> 00:36:14,370
Come facevi a saperlo?
454
00:36:15,744 --> 00:36:18,126
Ho pensato di farla finita diverse volte.
455
00:36:20,842 --> 00:36:22,038
Perché non l'hai fatto?
456
00:36:23,431 --> 00:36:24,770
Perché sono una vigliacca.
457
00:36:25,399 --> 00:36:28,735
Non lo so. Speravo che col tempo,
sarebbe stato più facile.
458
00:36:28,902 --> 00:36:31,418
Insomma, che il dolore...
459
00:36:31,645 --> 00:36:32,941
sarebbe diminuito.
460
00:36:34,166 --> 00:36:36,088
Non per dimenticare, solo per...
461
00:36:36,089 --> 00:36:39,038
non lo so, per ritrovare la gioia di vivere.
462
00:36:39,815 --> 00:36:40,915
E l'ho ritrovata.
463
00:36:42,960 --> 00:36:44,269
Non voglio ritrovarla.
464
00:36:47,268 --> 00:36:49,248
Cosa vorrebbe Debbie per te?
465
00:36:50,861 --> 00:36:53,184
Farà sempre male, Bea...
466
00:36:53,231 --> 00:36:54,943
ma è un buon segno.
467
00:36:55,005 --> 00:36:57,701
Perché è così che riuscirai
a mantenere un legame con loro.
468
00:36:58,002 --> 00:36:59,669
E ci riuscirai sempre.
469
00:37:10,995 --> 00:37:14,437
- Voleva vedermi?
- Liz, siediti. E prima che me lo chieda...
470
00:37:14,438 --> 00:37:17,911
non mi soffermerò sul perché Bea
non sia potuta andare al funerale, ieri.
471
00:37:17,912 --> 00:37:19,565
E' stata una questione di sicurezza.
472
00:37:19,566 --> 00:37:23,353
Ma mi rendo conto che dovremo lavorare
per risollevare la nostra immagine.
473
00:37:24,905 --> 00:37:28,256
Per questo motivo, vorrei
che ritornassi a fare da supervisore.
474
00:37:29,421 --> 00:37:31,496
- Che ne sarà di Doreen?
- Può restare, certo...
475
00:37:31,497 --> 00:37:34,185
ma per adesso, mi serve qualcuno
con la tua esperienza...
476
00:37:34,186 --> 00:37:36,576
che faccia da tramite tra noi e le detenute.
477
00:37:36,929 --> 00:37:39,595
Assicurati che capiscano
che non siamo nemici.
478
00:37:44,203 --> 00:37:46,049
Abbiamo pensato di fare qualcosa per Bea.
479
00:37:46,284 --> 00:37:47,557
Qualcosa in piccolo.
480
00:37:47,993 --> 00:37:49,883
Vogliono darle l'ultimo saluto anche loro.
481
00:37:50,646 --> 00:37:52,537
Mi sembra un'ottima idea.
482
00:37:56,696 --> 00:37:59,093
Vera, so che mi stai evitando...
483
00:37:59,409 --> 00:38:01,792
e non voglio che mi odii,
per il motivo sbagliato.
484
00:38:02,211 --> 00:38:03,595
C'è un motivo giusto?
485
00:38:05,797 --> 00:38:07,374
Sai che ho servito nell'esercito.
486
00:38:08,480 --> 00:38:09,480
Sì.
487
00:38:09,717 --> 00:38:11,638
Mi hanno mandato in un sacco di posti.
488
00:38:11,640 --> 00:38:14,126
- Missioni di pace, soprattutto...
- Cosa c'entra con tutto questo?
489
00:38:14,127 --> 00:38:15,793
Vera, ti prego.
490
00:38:17,077 --> 00:38:18,476
Ascolta un attimo, per favore.
491
00:38:27,207 --> 00:38:28,218
Una delle...
492
00:38:29,695 --> 00:38:33,255
ultime volte, è stata in Timor Est,
dopo il referendum...
493
00:38:33,452 --> 00:38:34,701
quando le cose andavano...
494
00:38:36,030 --> 00:38:37,030
male.
495
00:38:38,952 --> 00:38:40,556
E ho visto di cos'era capace la gente.
496
00:38:44,226 --> 00:38:45,431
E c'era questa...
497
00:38:45,687 --> 00:38:48,427
famiglia. Una madre con due figli.
498
00:38:48,698 --> 00:38:50,236
I soldati li fermarono.
499
00:38:51,953 --> 00:38:54,737
Li imploravano piangendo, e...
500
00:38:55,069 --> 00:38:58,122
la madre cercò di afferrare i bambini,
ma la piccolina le sfuggì...
501
00:38:58,363 --> 00:38:59,628
e si mise a correre.
502
00:39:00,340 --> 00:39:01,411
E le spararono.
503
00:39:05,647 --> 00:39:06,837
Non li ho fermati.
504
00:39:08,897 --> 00:39:10,854
Quando ho sentito Bea urlare...
505
00:39:12,512 --> 00:39:16,027
mi è tornata in mente quella madre,
con in braccio il cadavere di sua figlia.
506
00:39:18,698 --> 00:39:19,977
E non ce l'ho fatta.
507
00:39:22,383 --> 00:39:23,752
E' terribile.
508
00:39:26,781 --> 00:39:29,327
Il più delle volte,
riesco a mantenere il controllo.
509
00:39:30,201 --> 00:39:31,867
Ma a volte, faccio...
510
00:39:32,974 --> 00:39:33,974
cose...
511
00:39:34,598 --> 00:39:38,382
sai, come l'altra sera.
Non ci sono scuse, sono mortificato.
512
00:39:39,279 --> 00:39:40,279
Vera...
513
00:39:42,054 --> 00:39:44,586
voglio solo che tu capisca.
514
00:39:47,256 --> 00:39:48,327
Grazie.
515
00:39:50,036 --> 00:39:52,135
Credi che riuscirò a farmi perdonare?
516
00:39:54,463 --> 00:39:55,937
Potrei avere un po' di tempo?
517
00:39:58,205 --> 00:39:59,805
Sì, certo.
518
00:40:08,633 --> 00:40:09,633
E'...
519
00:40:10,003 --> 00:40:11,253
è bellissima, Dor.
520
00:40:11,986 --> 00:40:12,986
E' adorabile.
521
00:40:14,505 --> 00:40:15,505
Grazie.
522
00:40:33,732 --> 00:40:34,788
Sei pronta?
523
00:40:36,475 --> 00:40:37,475
Sì.
524
00:41:05,232 --> 00:41:06,571
Non vai a dare il tuo saluto?
525
00:41:08,690 --> 00:41:10,968
Ho visto donne innocenti
perdere i loro figli.
526
00:41:12,050 --> 00:41:13,881
E' per loro che mi dispiace, signore.
527
00:41:15,508 --> 00:41:18,383
E credo che le detenute
non dovrebbero avere vita facile.
528
00:41:22,721 --> 00:41:23,837
Hai da fare stasera?
529
00:41:24,748 --> 00:41:25,849
Non ho programmi.
530
00:41:27,297 --> 00:41:28,666
Dovremmo farci quella birra.
531
00:41:30,219 --> 00:41:31,290
Sissignore.
532
00:41:37,378 --> 00:41:39,269
Vi ringrazio tutti di essere venuti.
533
00:41:40,434 --> 00:41:42,309
La cerimonia di oggi è per Bea...
534
00:41:42,789 --> 00:41:45,628
per aiutarla a dire addio
a sua figlia, Debbie.
535
00:41:46,227 --> 00:41:48,191
Sapete, stando qui, ci...
536
00:41:48,448 --> 00:41:50,473
avviciniamo alle altre donne.
537
00:41:51,399 --> 00:41:53,820
Diventiamo più che amiche... una famiglia.
538
00:41:54,895 --> 00:41:57,800
Ma non dimentichiamo mai
le persone che amiamo, all'esterno.
539
00:41:59,323 --> 00:42:00,586
E per Bea...
540
00:42:00,977 --> 00:42:02,006
c'era Debbie.
541
00:42:03,459 --> 00:42:08,897
Da quando Bea è arrivata qui, abbiamo visto
quanto fosse fiera e quanto amasse sua figlia.
542
00:42:09,183 --> 00:42:10,775
Erano migliori amiche.
543
00:42:12,015 --> 00:42:13,495
Parlavano di tutto.
544
00:42:20,191 --> 00:42:22,857
Va tutto bene, va tutto bene.
545
00:42:22,928 --> 00:42:24,132
Bea...
546
00:42:24,269 --> 00:42:28,406
Debbie sapeva che le volevi bene.
Sapeva che stavi facendo del tuo meglio.
547
00:42:29,203 --> 00:42:33,226
E a te restano
16 anni di ricordi da custodire.
548
00:42:34,255 --> 00:42:35,922
Non la dimenticherai mai...
549
00:42:36,371 --> 00:42:37,636
e non te lo permetteremo.
550
00:43:17,481 --> 00:43:19,678
www.subsfactory.it