1
00:00:05,137 --> 00:00:06,595
Il nome dice tutto.
2
00:00:07,731 --> 00:00:10,486
Centro Penitenziario di Wentworth.
3
00:00:12,775 --> 00:00:14,517
E' scritto in ogni parte dell'edificio...
4
00:00:15,428 --> 00:00:17,364
sulle nostre targhette di riconoscimento...
5
00:00:17,813 --> 00:00:19,972
e sui nostri contratti di lavoro.
6
00:00:22,670 --> 00:00:24,933
Consideratela una missione.
7
00:00:25,428 --> 00:00:30,136
La società ha giudicato queste donne
carenti, e il nostro compito è educarle.
8
00:00:34,644 --> 00:00:37,490
Senza assecondarle o mostrando benevolenza,
9
00:00:37,491 --> 00:00:39,845
né accontentandole o giustificandole.
10
00:00:39,846 --> 00:00:42,751
Siamo qui per correggere.
11
00:00:43,290 --> 00:00:46,078
Per tre mesi, queste donne
hanno avuto vita facile.
12
00:00:46,200 --> 00:00:48,762
La vostra instabilità
ha giocato a loro vantaggio.
13
00:00:49,718 --> 00:00:52,265
Avranno messo a punto
nuove reti di comunicazione.
14
00:00:52,267 --> 00:00:54,753
Si sentiranno sicure come non mai.
15
00:01:07,716 --> 00:01:09,836
Questa sicurezza finirà oggi.
16
00:01:13,729 --> 00:01:16,365
Oggi abbatteremo i loro sistemi.
17
00:01:28,427 --> 00:01:30,556
Calpesteremo ogni loro opportunità.
18
00:01:30,633 --> 00:01:32,598
Distruggeremo le loro reti.
19
00:01:35,239 --> 00:01:39,180
Chiunque, ogni singolo soggetto qua dentro,
saprà qual è il suo posto.
20
00:01:46,102 --> 00:01:47,411
Questa è una prigione...
21
00:01:47,801 --> 00:01:49,874
e siamo noi a comandare.
22
00:01:49,875 --> 00:01:51,080
Ferme tutte.
23
00:01:58,395 --> 00:01:59,794
Allontanati dal carrello.
24
00:02:03,001 --> 00:02:04,001
Svuotatelo.
25
00:02:36,739 --> 00:02:40,176
- In punizione.
- Non è colpa mia, giuro! Non ho parlato!
26
00:02:40,177 --> 00:02:42,711
Giuro su Dio, cazzo, non sono stata io!
27
00:02:42,712 --> 00:02:44,383
Non è colpa mia!
28
00:02:44,559 --> 00:02:45,785
E tu chi sei?
29
00:02:55,647 --> 00:02:57,568
Sono la signorina Ferguson...
30
00:02:58,837 --> 00:03:00,724
ma puoi chiamarmi "direttrice".
31
00:03:05,586 --> 00:03:08,597
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
32
00:03:08,598 --> 00:03:10,744
Wentworth 2x01 - Born Again
33
00:03:19,042 --> 00:03:23,007
I Secondini: Lynx, RemediosBuendia,
Brijit, MD, DeliaLu
34
00:03:25,026 --> 00:03:28,699
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
35
00:03:43,085 --> 00:03:47,467
www.subsfactory.it
36
00:03:51,990 --> 00:03:55,848
No, non so molto su di lei. So solo
che ha ripulito Stonepark e il Queensland.
37
00:03:55,888 --> 00:03:59,076
E che l'hanno soprannominata
"L'Aggiustatutto".
38
00:03:59,078 --> 00:04:02,528
Ma noi faremmo di meglio, no?
L'Aggiustatutto? Che stupido.
39
00:04:02,529 --> 00:04:04,181
- Ehi, le abbiamo beccate.
- Chi?
40
00:04:04,258 --> 00:04:05,258
Loro.
41
00:04:08,149 --> 00:04:09,305
Lasciatele stare.
42
00:04:13,213 --> 00:04:14,553
Parlate.
43
00:04:14,644 --> 00:04:17,118
Non è stata colpa mia.
Ho fatto quello che avevi detto.
44
00:04:17,119 --> 00:04:20,277
- Anch'io. Sarà stata Sky.
- Sky doveva solo spingere un carrello.
45
00:04:20,533 --> 00:04:23,081
Toccava a voi prendere la roba
dall'autista e nasconderla nel borsone.
46
00:04:23,082 --> 00:04:25,102
- L'abbiamo fatto!
- Di fronte alla nuova direttrice?
47
00:04:25,103 --> 00:04:26,578
Non ci hanno viste, lo giuro.
48
00:04:26,579 --> 00:04:29,632
No? E come cazzo ha fatto a sapere dov'era?
49
00:04:30,693 --> 00:04:31,693
D'accordo.
50
00:04:32,750 --> 00:04:34,530
Una di voi ha incasinato tutto.
51
00:04:34,769 --> 00:04:37,002
Una di voi ha mandato a puttane
il mio piano.
52
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Okay?
53
00:04:39,703 --> 00:04:41,703
Perciò chi ha le palle di farsi avanti, eh?
54
00:04:42,258 --> 00:04:45,059
- Chi si assume la responsabilità?
- Dai, Franky, andiamo.
55
00:04:45,060 --> 00:04:46,060
Chi è stata?
56
00:04:47,892 --> 00:04:48,892
Okay.
57
00:04:49,235 --> 00:04:51,274
Sapete come sistemavano
queste puttanate, i romani?
58
00:04:52,738 --> 00:04:53,808
Booms?
59
00:04:53,915 --> 00:04:56,096
- Portale nella tua cella.
- Cosa? Perché nella mia?
60
00:04:56,097 --> 00:04:57,309
Fallo e basta.
61
00:04:57,619 --> 00:04:59,956
Non toccate niente.
62
00:05:01,069 --> 00:05:02,077
A posto.
63
00:05:02,528 --> 00:05:03,882
Ve la risolvete a pugni.
64
00:05:04,191 --> 00:05:08,104
- Vince chi resta in piedi.
- Hanno imparato la lezione, Franky. Mollale!
65
00:05:08,105 --> 00:05:10,002
Chi sferra il primo cazzotto?
66
00:05:11,003 --> 00:05:12,003
Avanti!
67
00:05:12,061 --> 00:05:13,549
Non dobbiamo farlo per forza.
68
00:05:13,656 --> 00:05:15,443
Se ci rifiutiamo entrambe, non può...
69
00:05:19,150 --> 00:05:20,385
Finiscila.
70
00:05:26,789 --> 00:05:29,115
Non puoi obbligarle a farlo. E' da pazzi!
71
00:05:29,116 --> 00:05:31,065
Chiudete la porta, non voglio sentire!
72
00:05:52,752 --> 00:05:54,300
- Che buon profumo.
- Giusto.
73
00:05:54,496 --> 00:05:57,028
Allora, il mio souvenir
dal duty-free, amico?
74
00:05:57,194 --> 00:05:58,951
Te lo sarai scolato tutto.
75
00:05:58,968 --> 00:06:01,164
No, ho chiuso con l'alcol.
76
00:06:01,165 --> 00:06:02,668
Domani sono quattro settimane.
77
00:06:02,715 --> 00:06:06,009
Cosa? Un mese a Bali,
e non hai mai toccato un goccio?
78
00:06:06,010 --> 00:06:09,305
Esatto. Fa parte della nuova
terapia anti-stress che sto seguendo.
79
00:06:09,695 --> 00:06:11,332
- Ottimo.
- Già.
80
00:06:11,692 --> 00:06:14,524
La Ferguson ha avuto culo a scoprire
del contrabbando, il suo primo giorno.
81
00:06:14,525 --> 00:06:17,950
Scommetto che ha avuto qualche soffiata.
Sarà stato qualche leccaculo.
82
00:06:19,232 --> 00:06:20,232
Bentornato.
83
00:06:20,233 --> 00:06:21,324
Ciao, Vera.
84
00:06:21,432 --> 00:06:24,115
Volevo salutarti dopo la riunione,
ma te la sei svignata.
85
00:06:24,116 --> 00:06:25,961
Dovevo chiamare l'ospedale.
86
00:06:26,962 --> 00:06:28,227
Vi lascio soli, ragazzi.
87
00:06:31,093 --> 00:06:33,327
Mi dispiace, ho saputo di tua madre.
88
00:06:33,553 --> 00:06:34,609
Come sta?
89
00:06:35,610 --> 00:06:38,993
L'oncologo ha detto che le restano solo
poche settimane, perciò la riporto a casa.
90
00:06:38,994 --> 00:06:41,298
- E continuerai a lavorare?
- Sì, devo.
91
00:06:41,584 --> 00:06:44,280
- Beh, se posso aiutarti in qualunque...
- No. No, grazie.
92
00:06:46,816 --> 00:06:48,641
Ehi, ti ho portato una cosa.
93
00:06:52,820 --> 00:06:53,905
Da Bali.
94
00:06:55,279 --> 00:06:56,279
Va bene.
95
00:07:03,015 --> 00:07:05,594
Dicono emani energia positiva.
96
00:07:05,595 --> 00:07:08,482
Ho pensato potesse funzionare, sai...
97
00:07:08,843 --> 00:07:09,855
con tua madre.
98
00:07:11,076 --> 00:07:12,639
Allora è qui che vi nascondete.
99
00:07:14,684 --> 00:07:15,959
E' richiesta in infermeria.
100
00:07:16,025 --> 00:07:17,245
Certo.
101
00:07:32,220 --> 00:07:33,349
Non parlano.
102
00:07:33,591 --> 00:07:34,960
Non so se possono.
103
00:07:35,037 --> 00:07:36,211
Qualche teoria?
104
00:07:36,558 --> 00:07:39,343
Potrebbe essere una rappresaglia
per il contrabbando scoperto stamattina.
105
00:07:39,753 --> 00:07:41,599
Queste detenute sono fuori controllo.
106
00:07:42,049 --> 00:07:44,402
Fuori dalla portata di Erica Davidson.
107
00:07:44,971 --> 00:07:46,668
Beh, ha fatto del suo meglio.
108
00:07:47,117 --> 00:07:50,787
Siamo a corto di personale da quando non c'è,
e il signor Channing si vede a malapena...
109
00:07:51,446 --> 00:07:52,487
qui.
110
00:07:53,875 --> 00:07:56,459
Quale detenuta ha preso il comando
quando Jacs Holt è stata uccisa?
111
00:07:56,460 --> 00:07:59,306
Bea Smith era la favorita,
ma data la sua assenza...
112
00:07:59,307 --> 00:08:01,556
è subentrata Franky Doyle. E' nella H2.
113
00:08:02,214 --> 00:08:03,240
Voglio vederla.
114
00:08:05,374 --> 00:08:06,374
Subito.
115
00:08:30,400 --> 00:08:32,262
- Scusate l'attesa.
- Figurati.
116
00:08:32,263 --> 00:08:33,679
Grazie, signorina Miles.
117
00:08:34,859 --> 00:08:37,273
Il primo giorno è sempre un incubo.
Non ho neppure mangiato.
118
00:08:37,274 --> 00:08:40,223
Dovresti unirti a noi, a pranzo.
Faccio delle omelette da urlo.
119
00:08:40,374 --> 00:08:44,012
E' vero! Hai vinto la gara sulle colazioni,
in quel programma televisivo.
120
00:08:44,434 --> 00:08:46,043
Qual è stato il tuo piatto vincente?
121
00:08:46,044 --> 00:08:49,739
- Cipolla caramellata, patata...
- Patata dolce, sì. Mi ricordo.
122
00:08:50,501 --> 00:08:52,391
Beh, per quanto sia invitante...
123
00:08:52,946 --> 00:08:55,426
preferisco mangiare da sola. Ne approfitto...
124
00:08:55,728 --> 00:08:57,321
per pensare.
125
00:08:57,606 --> 00:09:00,451
Hai ridipinto le pareti?
Il colore non mi convince.
126
00:09:00,603 --> 00:09:03,808
Si vede che io e la signorina Davidson
avevamo gusti totalmente diversi.
127
00:09:06,392 --> 00:09:08,482
Nel dipartimento sono un branco di idioti.
128
00:09:08,494 --> 00:09:09,760
Era una brava direttrice.
129
00:09:09,761 --> 00:09:12,650
Scommetto che andavate... molto d'accordo.
130
00:09:13,953 --> 00:09:16,807
- Ci capivamo a vicenda.
- Anch'io vorrei capirti, Franky.
131
00:09:16,808 --> 00:09:18,445
Mi pare un po' azzardato.
132
00:09:21,272 --> 00:09:22,715
Ho bisogno di qualcuno...
133
00:09:22,897 --> 00:09:26,366
che sia sveglio e abbia influenza
sulle altre, e che mi aiuti a tenerle a bada.
134
00:09:26,519 --> 00:09:29,332
Qualcuno che mi aiuti a fermare
i rifornimenti di contrabbando.
135
00:09:29,333 --> 00:09:30,956
Non saprei come fare.
136
00:09:32,658 --> 00:09:33,878
Se lavorassimo insieme...
137
00:09:35,147 --> 00:09:37,425
ne gioveremmo entrambe.
138
00:09:39,202 --> 00:09:40,428
Cosa ci guadagno?
139
00:09:42,414 --> 00:09:44,051
Devi sentirti sotto pressione.
140
00:09:44,933 --> 00:09:46,661
Si è soli quando si è così in cima...
141
00:09:46,662 --> 00:09:47,941
ed è anche pericoloso.
142
00:09:48,567 --> 00:09:50,554
Solo le migliori restano in vetta.
143
00:09:50,682 --> 00:09:53,942
Le altre fanno la fine di Jacqueline Holt.
144
00:09:58,022 --> 00:10:01,320
Collabora con me e ti assicuro
che manterrai la tua posizione.
145
00:10:01,459 --> 00:10:02,989
E se rifiutassi?
146
00:10:03,751 --> 00:10:05,308
Troverò qualcun altro.
147
00:10:05,854 --> 00:10:07,756
Ci sono candidate a volontà, là fuori.
148
00:10:09,130 --> 00:10:10,587
Beh, quid pro quo.
149
00:10:10,788 --> 00:10:12,615
Devo prendermi cura delle mie ragazze.
150
00:10:13,296 --> 00:10:14,392
Cosa vorresti?
151
00:10:15,372 --> 00:10:17,830
Per iniziare, Kim Chang
si sta abilitando come ragioniera.
152
00:10:18,041 --> 00:10:20,256
La sto aiutando
ma devo pensare anche ai miei studi.
153
00:10:20,257 --> 00:10:21,594
Posso pensarci io.
154
00:10:22,517 --> 00:10:23,865
Allora abbiamo un accordo.
155
00:10:23,932 --> 00:10:25,280
Ci risentiremo presto.
156
00:10:35,081 --> 00:10:36,331
Quasi dimenticavo.
157
00:10:36,901 --> 00:10:38,888
Credo che queste siano tue.
158
00:10:41,161 --> 00:10:42,638
Che cazzo...?
159
00:10:45,340 --> 00:10:48,087
- Dovevano essere spedite.
- A un vecchio direttore?
160
00:10:48,090 --> 00:10:50,970
Credo che il signor Channing
l'abbia reputato inappropriato.
161
00:10:52,606 --> 00:10:53,751
Le hai lette?
162
00:11:03,351 --> 00:11:05,210
A Ferguson piacciono i giochetti del cazzo.
163
00:11:05,508 --> 00:11:06,977
Adesso che ha fatto?
164
00:11:08,474 --> 00:11:11,385
- Che sono?
- O hai buone notizie, o fuori dalle palle.
165
00:11:11,979 --> 00:11:12,979
Beh...
166
00:11:13,098 --> 00:11:16,170
le ragazze del blocco D si lamentano
per stamattina. E anche nel blocco C
167
00:11:16,171 --> 00:11:19,060
- sono parecchio incazzate.
- Booms, ho detto buone notizie.
168
00:11:20,269 --> 00:11:22,517
Ehi, questo potrebbe rallegrarti.
169
00:11:23,100 --> 00:11:24,200
Aspetta.
170
00:11:26,646 --> 00:11:29,099
- Ti ho detto di tenerlo nascosto.
- Ho registrato la rissa.
171
00:11:29,100 --> 00:11:30,606
Perché cazzo l'hai fatto?
172
00:11:30,731 --> 00:11:32,631
Pronto? Era una rissa!
173
00:11:32,874 --> 00:11:33,974
Cazzo!
174
00:11:34,074 --> 00:11:36,834
E' solo per gli affari. Se scopro
che hai chiamato il tuo ragazzo...
175
00:11:36,835 --> 00:11:39,412
No, lo so. No. Non lo farei mai...
176
00:11:39,413 --> 00:11:41,474
e non l'ho fatto. E non lo farei.
177
00:11:42,014 --> 00:11:43,766
- Quante volte?
- Soltanto una.
178
00:11:43,767 --> 00:11:45,478
Ma senti... no, senti... senti...
179
00:11:45,479 --> 00:11:47,956
sua sorella crede
che si stia scopando un'altra.
180
00:11:49,699 --> 00:11:51,654
La rissa, quanta ne hai filmata?
181
00:11:51,950 --> 00:11:54,867
- Che?
- La rissa, quanta ne hai filmata?
182
00:11:55,563 --> 00:11:57,503
Le parti migliori,
quando sono sul pavimento.
183
00:11:57,504 --> 00:12:00,964
Quando Lyndsey ha iniziato
a strappare i capelli a Sarah!
184
00:12:08,106 --> 00:12:09,615
- Ehi.
- Ehi.
185
00:12:09,616 --> 00:12:12,041
- Ehi, com'è andata la visita?
- Benissimo.
186
00:12:12,042 --> 00:12:14,400
Kaiya sta diventando altissima.
187
00:12:14,401 --> 00:12:17,097
Ti ha fatto un disegno.
La signorina Grace te lo porterà dopo.
188
00:12:17,098 --> 00:12:18,680
- Bello.
- Già.
189
00:12:18,850 --> 00:12:19,850
Ehi...
190
00:12:20,320 --> 00:12:22,004
ho saputo delle ragazze.
191
00:12:22,005 --> 00:12:24,862
- Volevo vederle ma sono in infermeria.
- E' stato davvero orribile.
192
00:12:24,863 --> 00:12:26,763
Franky sta dando di matto.
193
00:12:26,764 --> 00:12:28,785
E' peggiorata
da quando la Davidson è andata via.
194
00:12:28,786 --> 00:12:32,740
Beh, è spaventata. Sa di essere un bersaglio,
soprattutto dopo la rissa di stamattina.
195
00:12:33,005 --> 00:12:35,525
Dicono che Tanya del blocco C
presto farà la sua mossa.
196
00:12:35,526 --> 00:12:37,682
So che Kelly ha spifferato.
197
00:12:37,683 --> 00:12:39,071
Sono proprio stufa.
198
00:12:39,072 --> 00:12:41,728
Uscirai presto. Non dovrai più pensarci.
199
00:12:43,965 --> 00:12:45,272
Chi ha il pollice verde?
200
00:12:45,273 --> 00:12:49,411
Loro sono Doreen Anderson
e Liz Birdsworth, i supervisori.
201
00:12:49,412 --> 00:12:50,853
Stai facendo un ottimo lavoro.
202
00:12:50,854 --> 00:12:53,455
Non è solo merito mio.
Liz sa tutto di piante e via dicendo.
203
00:12:53,456 --> 00:12:55,191
A breve dovresti avere la condizionale.
204
00:12:55,424 --> 00:12:57,540
- Sì, tra un paio di mesi.
- Organizzerò un incontro.
205
00:12:57,541 --> 00:13:00,883
Possiamo parlare di un altro
potenziale supervisore per quando Liz uscirà.
206
00:13:00,884 --> 00:13:01,984
Certo.
207
00:13:02,704 --> 00:13:03,957
Che splendide rose.
208
00:13:03,958 --> 00:13:06,033
Sì, sì, le abbiamo piantate per Bea Smith.
209
00:13:06,034 --> 00:13:07,520
Erano le sue preferite.
210
00:13:07,800 --> 00:13:10,778
Sì, ho sentito parlare molto
di questa Bea Smith.
211
00:13:10,793 --> 00:13:12,698
Pare aver lasciato il segno.
212
00:13:19,407 --> 00:13:21,139
Oggi è una bella giornata.
213
00:13:22,211 --> 00:13:25,315
- Facciamo una passeggiata.
- Devo prima trovare il vestito giusto.
214
00:13:25,743 --> 00:13:28,455
Mancano settimane al ricevimento.
C'è ancora tanto tempo.
215
00:13:28,601 --> 00:13:30,282
Dev'essere perfetto, mamma.
216
00:13:30,327 --> 00:13:31,698
Lo sarà.
217
00:13:32,551 --> 00:13:34,243
Te lo prometto.
218
00:13:35,463 --> 00:13:37,530
Va bene, signore, è tutto per oggi.
219
00:13:37,916 --> 00:13:39,325
Ci vediamo venerdì, va bene?
220
00:13:40,208 --> 00:13:42,660
- Grazie, signor Jackson.
- Grazie, signor Jackson.
221
00:13:42,743 --> 00:13:44,828
E non dimenticate i diari.
222
00:13:47,040 --> 00:13:48,103
Direttrice.
223
00:13:50,966 --> 00:13:53,864
So che ha preso il posto di Erica
nei programmi educativi.
224
00:13:53,865 --> 00:13:56,547
- Sì, qualcuno doveva pur farlo.
- E questo cos'era?
225
00:13:56,669 --> 00:13:59,472
Un programma sull'abuso di droghe e alcol.
226
00:13:59,473 --> 00:14:01,720
Educhiamo le detenute sulle dipendenze
227
00:14:01,721 --> 00:14:03,970
- e le droghe.
- Non ci sono droghe in prigione.
228
00:14:05,283 --> 00:14:08,041
- In teoria no, ma...
- Creare un gruppo di supporto
229
00:14:08,042 --> 00:14:10,823
è come arrendersi e ammettere
che non sappiamo fare il nostro lavoro.
230
00:14:10,824 --> 00:14:13,428
- C'è il rischio di contrabbando.
- Quando arrivai a Stonepark,
231
00:14:13,429 --> 00:14:15,616
la metà dei detenuti
era dipendente da qualcosa.
232
00:14:15,920 --> 00:14:16,985
Quando andai via...
233
00:14:17,295 --> 00:14:19,069
non c'erano droghe nella mia prigione.
234
00:14:20,004 --> 00:14:21,398
Nessun appoggio.
235
00:14:21,649 --> 00:14:23,296
Nessun gruppo di supporto.
236
00:14:23,401 --> 00:14:25,104
Ho semplicemente tagliato le scorte.
237
00:14:25,866 --> 00:14:27,571
E farò lo stesso anche qui.
238
00:14:27,688 --> 00:14:28,788
Va bene.
239
00:14:31,841 --> 00:14:34,928
Ha un passato come operatore sociale,
non è vero, signor Jackson?
240
00:14:35,885 --> 00:14:38,428
- Sì.
- Come mai ha deciso di cambiare lavoro?
241
00:14:39,673 --> 00:14:40,773
Ho avuto una...
242
00:14:42,315 --> 00:14:43,512
brutta esperienza.
243
00:14:43,556 --> 00:14:44,556
Sì.
244
00:14:45,335 --> 00:14:47,381
Ho letto il suo fascicolo ma...
245
00:14:47,640 --> 00:14:49,776
mi sfuggono dei particolari.
246
00:14:51,739 --> 00:14:54,389
Riguardava una madre e un figlio?
247
00:14:55,271 --> 00:14:56,673
Ho dovuto separarli.
248
00:14:56,740 --> 00:14:59,879
- E crede di aver preso la giusta decisione?
- Che razza di domanda è?
249
00:15:00,083 --> 00:15:01,183
Lo crede?
250
00:15:04,128 --> 00:15:05,376
Il ragazzo era a rischio.
251
00:15:06,042 --> 00:15:08,050
Non potevo sapere
che la madre si sarebbe uccisa.
252
00:15:08,832 --> 00:15:11,493
Una coscienza sociale può essere utile,
signor Jackson.
253
00:15:11,920 --> 00:15:14,473
Ma a volte, come ha imparato...
254
00:15:14,495 --> 00:15:15,878
si rivolta contro.
255
00:15:17,312 --> 00:15:20,104
Questo è stato l'ultimo incontro
del gruppo su alcol e droghe.
256
00:15:21,761 --> 00:15:23,863
Direttrice, c'è una giornalista
che vuole vederla.
257
00:15:23,864 --> 00:15:25,468
Non concedo interviste.
258
00:15:25,590 --> 00:15:27,447
Beh, con questa è meglio se ci parla.
259
00:15:33,179 --> 00:15:35,462
E' stato inviato
alla nostra redazione centrale.
260
00:15:35,795 --> 00:15:38,733
Il messaggio diceva che è stato girato
a Wentworth questa mattina.
261
00:15:38,734 --> 00:15:40,773
Non creda a tutto quello che legge.
262
00:15:40,890 --> 00:15:43,801
Non si distinguono i volti
ma quelle sono le vostre divise.
263
00:15:43,802 --> 00:15:46,650
Non abbiamo il monopolio
sulle tute color tè blu.
264
00:15:47,267 --> 00:15:50,407
E' una farsa, signorina Uvanka,
inscenata fuori dalla prigione,
265
00:15:50,408 --> 00:15:52,136
e lei ci è cascata.
266
00:15:54,291 --> 00:15:56,514
Scriverò l'articolo
con o senza la sua dichiarazione.
267
00:15:56,515 --> 00:16:00,046
Beh, lo faccia e taglierà i ponti
con me e la mia prigione.
268
00:16:00,047 --> 00:16:02,312
Le notizie future
saranno concesse alla concorrenza
269
00:16:02,313 --> 00:16:04,771
e si ritroverà ad occuparsi dei fumetti.
270
00:16:06,437 --> 00:16:07,879
E se rinunciassi?
271
00:16:09,430 --> 00:16:12,811
L'avvertirei per tempo
di ogni notizia degna di nota.
272
00:16:13,717 --> 00:16:15,021
A lei la scelta.
273
00:16:18,139 --> 00:16:19,239
D'accordo.
274
00:16:37,133 --> 00:16:39,423
Sappiamo dov'è avvenuta
la rissa di questa mattina?
275
00:16:39,452 --> 00:16:42,619
- Da qualche parte nel blocco H.
- E' stata Franky Doyle, vero?
276
00:16:42,620 --> 00:16:45,148
E' nel suo stile.
Ci sa fare coi social media.
277
00:16:46,732 --> 00:16:48,322
Autorizzo la perquisizione delle celle?
278
00:16:48,323 --> 00:16:49,423
Non ancora.
279
00:16:50,277 --> 00:16:51,862
Prima voglio che mi parli...
280
00:16:52,219 --> 00:16:54,045
di Bea Smith.
281
00:16:55,157 --> 00:16:58,057
- Bene, hai ancora gli occhi chiusi?
- Sì.
282
00:17:00,825 --> 00:17:01,895
Aprili.
283
00:17:02,795 --> 00:17:05,465
Mamma, è stupendo!
284
00:17:05,565 --> 00:17:06,765
Provalo!
285
00:17:12,405 --> 00:17:13,635
Sono solo i vicini.
286
00:17:18,755 --> 00:17:20,835
- Che cos'era?
- Nulla.
287
00:17:21,285 --> 00:17:23,655
E' tutto a posto, prova il vestito.
288
00:17:25,005 --> 00:17:26,255
Ignorali, Deb.
289
00:17:27,295 --> 00:17:29,875
E se fosse il mio accompagnatore?
Magari è in anticipo.
290
00:17:31,825 --> 00:17:32,844
Mamma...
291
00:17:32,845 --> 00:17:34,045
che cos'hai fatto?
292
00:17:38,885 --> 00:17:40,065
Non aprire, Deb.
293
00:17:40,355 --> 00:17:42,085
Resta qui con me, okay?
294
00:17:42,465 --> 00:17:43,845
Non aprire la porta.
295
00:18:02,475 --> 00:18:03,475
Debbie...
296
00:18:04,305 --> 00:18:06,844
Ha avuto un crollo nervoso dopo la sentenza.
297
00:18:06,845 --> 00:18:08,955
Il signor Channing la tiene sotto sedativi.
298
00:18:09,085 --> 00:18:11,415
- Debbie...
- Debbie è la figlia?
299
00:18:12,035 --> 00:18:13,265
Deceduta, sì.
300
00:18:14,695 --> 00:18:17,084
Quindi hanno lasciato cadere
le accuse iniziali...
301
00:18:17,085 --> 00:18:19,515
ma le hanno dato 12 anni
per l'omicidio di Holt.
302
00:18:19,765 --> 00:18:20,915
Omicidio colposo.
303
00:18:25,685 --> 00:18:28,225
Dica al dottore di portarmi
una lista dei suoi farmaci.
304
00:18:29,585 --> 00:18:32,535
Penso sia ora che Bea Smith torni trai vivi.
305
00:18:44,985 --> 00:18:46,764
- Hanno un colore bellissimo, vero?
- Sì.
306
00:18:46,765 --> 00:18:48,734
Mi sa che se la vedrà brutta, eh?
307
00:18:48,735 --> 00:18:51,674
Pensa di essere al comando,
ma non sa cosa l'aspetta.
308
00:18:51,675 --> 00:18:54,475
Al blocco D non se ne fregano di lei,
vogliono solo la roba.
309
00:18:54,695 --> 00:18:57,734
Okay, puoi anche dire al blocco D
di darsi una cazzo di regolata.
310
00:18:57,735 --> 00:19:00,765
E questo vale per tutti,
avranno la loro roba quando si calmeranno.
311
00:19:00,895 --> 00:19:02,525
- Bea!
- Bea?
312
00:19:03,045 --> 00:19:05,185
- Bea!
- Non ci credo.
313
00:19:10,075 --> 00:19:11,595
Ehi, Bea!
314
00:19:17,535 --> 00:19:19,985
Avanti, signore, spostatevi
per favore. Fate largo.
315
00:19:20,895 --> 00:19:23,795
- Sta bene?
- Sì, starà bene, per ora lasciatela in pace.
316
00:19:24,805 --> 00:19:26,594
- Dove la portate?
- Tornerà.
317
00:19:26,595 --> 00:19:27,725
Hai una penna?
318
00:19:38,895 --> 00:19:42,925
La vecchia unità è piena, ma la direttrice
ti ha assegnato l'H4, vicino alle tue amiche.
319
00:19:49,615 --> 00:19:50,615
Okay.
320
00:19:50,905 --> 00:19:52,055
Ecco la tua cella.
321
00:19:54,675 --> 00:19:57,095
Ascolta, più tardi passerà qualcuno per te.
322
00:19:58,055 --> 00:19:59,155
Stai bene?
323
00:19:59,975 --> 00:20:01,164
Mi sento strana.
324
00:20:01,165 --> 00:20:03,254
La direttrice ti ha tolto i sedativi,
325
00:20:03,255 --> 00:20:06,204
- riposa finché non ti sarai disintossicata.
- No, voglio i miei farmaci.
326
00:20:06,205 --> 00:20:07,405
Mi dispiace, Bea.
327
00:20:07,835 --> 00:20:10,234
E' crudele provocarle una crisi di astinenza.
328
00:20:10,235 --> 00:20:12,784
Ferguson ha parlato con il dottore,
è un metodo collaudato.
329
00:20:12,785 --> 00:20:16,125
- Ma perché farla disintossicare qui?
- Non lo so, Will, che c'entro io?
330
00:20:17,415 --> 00:20:18,415
Scusa.
331
00:20:18,416 --> 00:20:21,224
Sierra 7 a Sierra 3,
c'è una telefonata per te alla reception.
332
00:20:21,225 --> 00:20:23,535
Sì, ricevuto, arrivo subito. Sarà l'ospedale.
333
00:20:23,965 --> 00:20:25,284
Signorina Bennett...
334
00:20:25,285 --> 00:20:27,435
possiamo andare a salutare Bea?
335
00:20:27,775 --> 00:20:29,685
- Sì, andate.
- Grazie.
336
00:20:32,585 --> 00:20:34,285
- E' lì?
- Sì.
337
00:20:35,105 --> 00:20:36,105
Debbie...
338
00:20:37,435 --> 00:20:38,898
- Che sta facendo?
- Debbie...
339
00:20:40,545 --> 00:20:41,895
Ciao, tesoro.
340
00:20:42,385 --> 00:20:44,234
Non volevo spaventarti.
341
00:20:44,235 --> 00:20:46,325
- Ti abbiamo portato dei regali.
- Bea...
342
00:20:46,455 --> 00:20:49,484
abbiamo portato
i tuoi biscotti allo zenzero preferiti.
343
00:20:49,615 --> 00:20:52,865
Ciao, che bello vederti.
344
00:20:55,055 --> 00:20:57,305
Però il tuo aspetto non è dei migliori.
345
00:20:57,895 --> 00:20:59,465
Le ragazze vogliono vederti.
346
00:21:00,155 --> 00:21:01,755
Franky è al comando, adesso.
347
00:21:02,635 --> 00:21:06,435
Devi conoscere le nuove arrivate,
magari nei prossimi giorni.
348
00:21:08,835 --> 00:21:09,835
Bea?
349
00:21:10,845 --> 00:21:11,845
Bea?
350
00:21:12,845 --> 00:21:14,844
- A tutta l'area, attenzione.
- Scusa.
351
00:21:14,845 --> 00:21:18,035
- Le donne devono tornare nelle loro unità.
- Sicura di stare bene?
352
00:21:18,645 --> 00:21:21,385
- E' presto per il conteggio.
- Sì, ma sarà meglio andare.
353
00:21:26,355 --> 00:21:29,975
- D'accordo, signore, aprite le celle.
- Siamo qui fuori.
354
00:21:31,085 --> 00:21:33,614
- Che succede?
- Boomer, fuori, forza.
355
00:21:33,615 --> 00:21:35,355
Ehi, ehi, piano.
356
00:21:35,565 --> 00:21:37,085
Ho appena rifatto il letto.
357
00:21:37,915 --> 00:21:39,225
Cosa stanno cercando?
358
00:21:40,275 --> 00:21:42,275
- Secondo te?
- Non lo so.
359
00:21:44,055 --> 00:21:45,825
Merda, il telefono.
360
00:21:47,444 --> 00:21:50,235
- E' sotto il mio materasso, Franky.
- Sta' zitta e mantieni la calma.
361
00:21:50,236 --> 00:21:52,075
No, no, lo troverà.
362
00:21:56,365 --> 00:21:57,365
Boomer!
363
00:21:58,595 --> 00:21:59,595
Sì?
364
00:22:00,925 --> 00:22:03,205
Non puoi tenere questa roba
sotto il materasso.
365
00:22:03,435 --> 00:22:04,635
Conosci le regole.
366
00:22:05,185 --> 00:22:06,705
Sì, sì, mi dispiace.
367
00:22:09,695 --> 00:22:12,095
- Avrebbe dovuto trovarlo.
- Sì, l'ho spostato.
368
00:22:12,475 --> 00:22:14,144
La mia guardia mi ha avvertito.
369
00:22:14,145 --> 00:22:16,934
Comunque per Ferguson è troppo tardi,
il filmato è già diffuso.
370
00:22:16,935 --> 00:22:17,935
Giusto.
371
00:22:23,595 --> 00:22:25,545
- Avete visto Rossa?
- Sì.
372
00:22:26,165 --> 00:22:28,265
- Come sta?
- E' fuori di sé.
373
00:22:29,015 --> 00:22:30,165
Ha un piano?
374
00:22:30,335 --> 00:22:31,435
Un piano?
375
00:22:31,625 --> 00:22:32,684
Non lo so.
376
00:22:32,685 --> 00:22:34,704
Non penso abbia dei piani.
377
00:22:34,705 --> 00:22:35,705
Bene.
378
00:22:38,025 --> 00:22:41,515
CHI DI SPADA FERISCE, DI SPADA PERISCE
379
00:23:35,765 --> 00:23:36,895
No, no...
380
00:23:37,295 --> 00:23:39,465
vorrei soltanto che qualcuno...
381
00:23:39,815 --> 00:23:42,445
qualcuno mi chiamasse
dandomi un orario preciso.
382
00:23:42,849 --> 00:23:45,025
- Vedremo cosa potremo fare.
- Grazie.
383
00:23:45,026 --> 00:23:46,876
Nessun problema, buona giornata.
384
00:23:48,455 --> 00:23:49,455
Vera...
385
00:23:49,825 --> 00:23:50,995
è tutto a posto?
386
00:23:51,365 --> 00:23:53,495
Sì, oggi mia madre torna a casa.
387
00:23:54,045 --> 00:23:55,575
Vuoi che ti sostituisca io?
388
00:23:59,074 --> 00:24:00,349
- No, grazie.
- Sicura?
389
00:24:00,350 --> 00:24:01,350
Sì.
390
00:24:01,351 --> 00:24:03,121
- Buongiorno, direttrice.
- Vera.
391
00:24:04,805 --> 00:24:07,160
Ho qualche lavoro per lei, oggi,
signor Fletcher.
392
00:24:14,175 --> 00:24:15,425
Amico!
393
00:24:15,875 --> 00:24:18,344
- Ti ho visto dalle telecamere di sicurezza.
- Già.
394
00:24:18,345 --> 00:24:20,245
Jane Allman ha avuto una notte brava.
395
00:24:20,775 --> 00:24:25,095
- Perché non hai detto a una donna di farlo?
- Ferguson non vuole le detenute quaggiù.
396
00:24:25,395 --> 00:24:27,025
Almeno così dice.
397
00:24:27,755 --> 00:24:30,484
Forse ce l'ha con me
perché volevo il suo posto.
398
00:24:30,485 --> 00:24:34,285
Beh, se ti manda a fare la spesa mensile
avrai ragione ad essere paranoico.
399
00:24:34,286 --> 00:24:36,155
Quello è il mio limite, amico.
400
00:24:36,485 --> 00:24:40,325
Non mi pesa lavare le celle di isolamento,
ma non compro roba per le loro parti intime.
401
00:24:41,635 --> 00:24:43,385
Per me sei stato derubato, amico.
402
00:24:43,595 --> 00:24:46,454
- Saresti stato un grande direttore.
- Channing pensava che il posto fosse mio.
403
00:24:46,455 --> 00:24:49,594
- Sì?
- Pare che Ferguson abbia amici ai piani alti.
404
00:24:49,595 --> 00:24:51,165
Ha scavalcato Channing.
405
00:24:52,025 --> 00:24:53,655
Vedremo quanto durerà.
406
00:24:55,055 --> 00:24:57,375
Prima ho incontrato la nuova infermiera.
407
00:24:57,875 --> 00:24:59,305
Non è niente male, amico.
408
00:24:59,425 --> 00:25:00,895
Si chiama Rose, Fletch.
409
00:25:00,985 --> 00:25:02,115
Oh, Rose.
410
00:25:02,495 --> 00:25:03,645
Ci hai provato?
411
00:25:04,605 --> 00:25:07,304
- Vaffanculo.
- Dovresti. Perché non ci provi?
412
00:25:07,305 --> 00:25:08,574
- Dici?
- Sì.
413
00:25:08,575 --> 00:25:10,924
- C'è una macchia.
- Porta le zampe via da qui.
414
00:25:10,925 --> 00:25:13,925
- Vai in infermeria a farti visitare!
- Ci vado!
415
00:25:17,125 --> 00:25:19,925
Si tratta di un paio d'ore al massimo,
le recupero domani.
416
00:25:20,515 --> 00:25:23,995
- Dovrà prendere dei permessi?
- No, ho assunto un'infermiera part-time.
417
00:25:25,345 --> 00:25:27,665
Questo lavoro è importante per lei,
giusto, Vera?
418
00:25:28,434 --> 00:25:31,874
- Sì.
- La sua professionalità mi colpisce.
419
00:25:31,924 --> 00:25:34,125
Alle prigioni servono più persone come lei.
420
00:25:34,796 --> 00:25:38,454
Da qualche parte ho letto
che ha mancato la promozione più volte.
421
00:25:38,455 --> 00:25:40,726
Dev'essere frustrante per una col suo...
422
00:25:41,275 --> 00:25:42,375
potenziale.
423
00:25:42,995 --> 00:25:45,756
Già. Vorrei che il dipartimento
l'avesse vista così.
424
00:25:45,945 --> 00:25:47,506
Le serve solo un mentore.
425
00:25:48,786 --> 00:25:51,094
Credo fermamente
nell'avvicendamento programmato.
426
00:25:52,476 --> 00:25:54,012
Gliene sarei grata.
427
00:25:54,013 --> 00:25:56,725
Mi stia vicino. Faremo grandi cose insieme.
428
00:25:57,456 --> 00:26:01,185
Grazie. Le prometto che le questioni personali
non interferiranno col mio lavoro.
429
00:26:01,805 --> 00:26:05,335
Mi porti il fascicolo di Kim Chang. Vorrei
dare uno sguardo alle preferenze di studio.
430
00:26:05,336 --> 00:26:06,355
Sì, direttrice.
431
00:26:11,686 --> 00:26:15,135
La tua sparata nelle pubbliche relazioni
è fallita. Giusto perché tu lo sappia.
432
00:26:15,185 --> 00:26:16,655
Non so di che parli.
433
00:26:16,874 --> 00:26:18,416
Sono così delusa.
434
00:26:18,445 --> 00:26:20,234
Nutrivo grandi speranze per noi.
435
00:26:21,806 --> 00:26:22,904
Eppure...
436
00:26:22,905 --> 00:26:25,165
non è una grande perdita.
Ce ne saranno altre.
437
00:26:29,125 --> 00:26:31,984
Sai qual è la cosa peggiore
di essere il capo, Franky?
438
00:26:33,135 --> 00:26:34,795
Che poi si può solo cadere in basso.
439
00:26:36,787 --> 00:26:38,995
Jacqueline Holt l'ha imparato
nel peggiore dei modi.
440
00:26:39,306 --> 00:26:40,764
Potresti essere la prossima.
441
00:26:41,045 --> 00:26:42,384
Non mi fai paura.
442
00:26:43,834 --> 00:26:45,064
Neanche tu.
443
00:26:45,896 --> 00:26:48,265
Le altre forse
ti credono una con le palle ma...
444
00:26:48,425 --> 00:26:50,317
non hanno visto quelle lettere.
445
00:26:54,634 --> 00:26:56,125
- Booms?
- Sì.
446
00:26:56,126 --> 00:26:58,665
- Mi serve il tuo aiuto.
- No, devo richiamare Daz.
447
00:26:58,666 --> 00:27:00,235
- Ora!
- Ma...
448
00:27:00,764 --> 00:27:01,774
Cazzo!
449
00:27:08,926 --> 00:27:10,736
Bentornata, Rossa!
450
00:27:11,046 --> 00:27:13,094
Ti prego, lasciami andare.
451
00:27:13,146 --> 00:27:15,295
Tre mesi sono tanti.
452
00:27:15,306 --> 00:27:18,534
Sono cambiate molte cose qui
e quindi volevo solo aggiornarti.
453
00:27:18,797 --> 00:27:21,265
- Sono io il capo ora, hai capito?
- Sì.
454
00:27:21,266 --> 00:27:22,654
Portala qui.
455
00:27:27,005 --> 00:27:29,236
Chi è il capo? Dillo.
456
00:27:29,256 --> 00:27:30,576
Lasciami andare.
457
00:27:36,725 --> 00:27:38,105
Chi è il capo?
458
00:27:38,187 --> 00:27:39,254
Dillo.
459
00:27:39,435 --> 00:27:40,475
Tu.
460
00:27:41,566 --> 00:27:43,864
- E chi gestisce questo posto?
- Tu.
461
00:27:57,885 --> 00:27:59,526
L'avete sentita tutte, giusto?
462
00:27:59,795 --> 00:28:01,265
Sì? L'ha detto.
463
00:28:01,515 --> 00:28:02,765
Spargete il verbo.
464
00:28:04,464 --> 00:28:05,496
Lasciala andare.
465
00:28:18,516 --> 00:28:19,736
Mi dispiace, Rossa.
466
00:28:20,354 --> 00:28:21,885
Andava fatto, nient'altro.
467
00:28:36,085 --> 00:28:37,665
Che ti prende?
468
00:28:37,793 --> 00:28:38,964
Voglio scopare.
469
00:28:41,547 --> 00:28:42,564
Franky...
470
00:28:43,146 --> 00:28:44,604
Franky, frena.
471
00:29:04,045 --> 00:29:05,105
Bea?
472
00:29:05,115 --> 00:29:06,394
Tutto bene, tesoro?
473
00:29:07,705 --> 00:29:09,434
Ehi, ehi. Ehi, ehi!
474
00:29:09,535 --> 00:29:11,973
Non dovresti sorbirti quelle stronzate, cara.
475
00:29:13,676 --> 00:29:15,024
Non posso vederla.
476
00:29:15,845 --> 00:29:17,205
Non puoi vedere chi?
477
00:29:18,355 --> 00:29:19,375
Debbie.
478
00:29:22,586 --> 00:29:23,674
Piccola.
479
00:29:24,055 --> 00:29:25,955
Tesoro, Debbie è morta.
480
00:29:29,496 --> 00:29:30,574
No.
481
00:29:31,005 --> 00:29:32,674
No, posso parlare con lei.
482
00:29:35,236 --> 00:29:37,345
Mi servono solo le mie medicine.
483
00:29:38,736 --> 00:29:42,514
- Non fare la sciocca.
- Mi servono solo le mie medicine.
484
00:29:44,735 --> 00:29:47,423
Ho bisogno delle mie medicine!
485
00:29:47,424 --> 00:29:50,664
- Ehi, Bea! Calmati.
- Ho bisogno delle mie medicine!
486
00:29:50,665 --> 00:29:52,825
- No! Togliti di dosso!
- Ehi, ehi! Devi calmarti.
487
00:29:52,826 --> 00:29:54,776
Ho bisogno delle mie medicine!
488
00:29:54,777 --> 00:29:57,604
Ti metteranno in isolamento.
489
00:29:58,146 --> 00:29:59,506
Bea, va tutto bene.
490
00:29:59,507 --> 00:30:02,356
- Voglio le mie medicine!
- Indietro, indietro, indietro!
491
00:30:02,357 --> 00:30:04,580
- Sta bene.
- Allontanatevi.
492
00:30:05,215 --> 00:30:06,755
Allontanatevi, allontanatevi.
493
00:30:06,756 --> 00:30:08,404
- Allontanatevi!
- Posso parlare con lei!
494
00:30:08,405 --> 00:30:10,361
- Posso parlare con lei!
- Bea, Bea, Bea!
495
00:30:10,362 --> 00:30:13,525
- Voglio vederla!
- Okay, Bea, Bea, calmati. Devi calmarti.
496
00:30:13,526 --> 00:30:15,844
- Ma riesco a vederla!
- Okay, Bea!
497
00:30:16,085 --> 00:30:18,800
- Di cosa hai bisogno? Dimmi.
- Delle mie medicine.
498
00:30:18,801 --> 00:30:19,809
Okay.
499
00:30:20,165 --> 00:30:21,795
Ti porto in infermeria, va bene?
500
00:30:21,796 --> 00:30:23,693
- Sì.
- Ce la fai a camminare?
501
00:30:23,694 --> 00:30:24,703
Okay.
502
00:30:27,835 --> 00:30:29,614
Devi calmarti, Bea.
503
00:30:29,615 --> 00:30:31,131
Vi prego, vi prego!
504
00:30:33,475 --> 00:30:36,075
La sospensione è troppo per lei.
Non è in grado di sopportarla.
505
00:30:37,115 --> 00:30:39,366
Le prime 36 ore sono le peggiori.
506
00:30:39,497 --> 00:30:41,034
Si sentirà meglio per domattina.
507
00:30:41,035 --> 00:30:42,325
Non è giusto.
508
00:30:44,206 --> 00:30:46,335
Il suo interesse è evidente, signor Jackson.
509
00:30:46,336 --> 00:30:47,574
Mi tenga aggiornata.
510
00:31:04,006 --> 00:31:06,687
E' stanca, ora. In effetti,
potrebbe dormire un po'.
511
00:31:06,688 --> 00:31:07,695
Okay.
512
00:31:08,206 --> 00:31:10,034
Qualcuno la tiene d'occhio?
513
00:31:10,035 --> 00:31:13,675
Sì. Mi sono offerta di restare
e fare il doppio turno.
514
00:31:14,415 --> 00:31:15,775
Sai che palle.
515
00:31:17,224 --> 00:31:19,085
Che ne pensi di questa sospensione?
516
00:31:20,165 --> 00:31:23,894
Penso che dovresti stare attento
a scontrarti con la nuova direttrice.
517
00:31:24,595 --> 00:31:25,962
Quindi sei d'accordo con lei?
518
00:31:26,575 --> 00:31:27,816
Non ho detto questo.
519
00:31:29,765 --> 00:31:31,284
Allora sei d'accordo con me?
520
00:31:32,086 --> 00:31:34,025
Perché non taci e mi porti un caffè?
521
00:31:34,726 --> 00:31:35,764
Fallo forte.
522
00:32:07,416 --> 00:32:09,734
- Lo sapevo, cazzo!
- Cosa?
523
00:32:10,844 --> 00:32:12,543
Mi ha assegnato alla spesa speciale.
524
00:32:12,615 --> 00:32:16,004
E allora? E' qualche ora
al centro commerciale. Di cosa ti lamenti?
525
00:32:16,875 --> 00:32:18,075
Qualche problema?
526
00:32:20,845 --> 00:32:22,616
Perché mi ha assegnato alla spesa?
527
00:32:22,755 --> 00:32:25,594
Il cromosoma Y le impedisce
di spingere un carrello?
528
00:32:27,376 --> 00:32:28,396
No.
529
00:32:28,515 --> 00:32:29,563
Beh, allora...
530
00:32:29,896 --> 00:32:32,885
d'ora in poi gli agenti, sia uomini
che donne, faranno la spesa speciale.
531
00:32:34,536 --> 00:32:37,844
Vera farà tardi, quindi deve occuparsi lei
del trasferimento di una detenuta.
532
00:32:37,845 --> 00:32:39,635
- Certo.
- Kim Chang.
533
00:32:39,734 --> 00:32:41,175
Trasferita al blocco D.
534
00:32:41,596 --> 00:32:44,825
Ha chiesto di proseguire i suoi studi,
quindi la mettiamo con gli altri al D4.
535
00:32:44,845 --> 00:32:46,716
Franky non ne sarà felice.
536
00:32:47,375 --> 00:32:49,625
E in che modo è rilevante?
537
00:32:50,565 --> 00:32:52,435
E' nell'interesse di Kim.
538
00:32:53,176 --> 00:32:56,169
E' venuta la polizia e ha preso
quella merce di contrabbando dalla lavanderia.
539
00:32:56,226 --> 00:32:57,544
Grazie per la soffiata.
540
00:32:58,596 --> 00:33:00,975
- Si figuri.
- Continui così.
541
00:33:15,154 --> 00:33:16,801
Fuori al sole, prendi un po' d'aria.
542
00:33:16,802 --> 00:33:18,885
E poi ti farà sentire bene.
543
00:33:19,116 --> 00:33:20,125
Ehi!
544
00:33:21,226 --> 00:33:22,984
Ci hai davvero spaventate, ieri.
545
00:33:22,985 --> 00:33:24,044
Sì.
546
00:33:24,087 --> 00:33:26,985
Ma ora stai bene, non è vero?
Perché il peggio è passato. Vero?
547
00:33:27,605 --> 00:33:30,354
Che ne pensi delle fioriere, Bea?
Sono splendide, vero?
548
00:33:30,355 --> 00:33:33,334
Sì. Dor si è data al giardinaggio,
non è vero, cara?
549
00:33:33,335 --> 00:33:35,804
Sì. Ho piantato le rose per te.
550
00:33:36,846 --> 00:33:37,854
Per Deb.
551
00:33:38,266 --> 00:33:39,336
Sono belle.
552
00:33:40,034 --> 00:33:43,335
Sì, guarda queste.
Queste qui sono le viole del pensiero.
553
00:33:43,336 --> 00:33:45,880
Sono belle. Guarda questi gerani.
554
00:33:46,228 --> 00:33:49,590
E le margherite dietro,
perché sono belle e luminose.
555
00:33:53,842 --> 00:33:54,846
Oh, quelle.
556
00:33:55,130 --> 00:33:57,077
- Le vedi?
- Buongiorno.
557
00:33:58,208 --> 00:33:59,219
Salve.
558
00:34:01,061 --> 00:34:03,045
Sono la signorina Ferguson,
la nuova direttrice.
559
00:34:03,352 --> 00:34:05,726
Non credo che ci siamo presentate
come si deve.
560
00:34:06,178 --> 00:34:07,220
Bea Smith.
561
00:34:07,221 --> 00:34:08,250
Già.
562
00:34:08,251 --> 00:34:09,772
So tutto sul tuo conto.
563
00:34:09,931 --> 00:34:11,930
Non volevo tenerti rinchiusa in isolamento.
564
00:34:11,970 --> 00:34:15,231
Penso che tu possa ottenere
risultati migliori qui fuori.
565
00:34:16,042 --> 00:34:17,460
Come ti senti, stamattina?
566
00:34:18,607 --> 00:34:21,077
- Meglio, grazie.
- Ci stiamo occupando noi di lei.
567
00:34:21,150 --> 00:34:23,512
Non mi sono dimenticata di te, Doreen.
Ci vediamo presto.
568
00:34:24,622 --> 00:34:25,631
Okay.
569
00:34:28,647 --> 00:34:30,633
Penso che tu le piaccia, Doreen.
570
00:34:31,031 --> 00:34:32,050
Sì, vabbè.
571
00:34:32,690 --> 00:34:37,002
Franky, devi togliere quel cellulare da lì.
Devo piantarci dei fiori.
572
00:34:37,003 --> 00:34:38,211
Cosa ne hai fatto?
573
00:34:38,263 --> 00:34:39,271
Niente.
574
00:34:39,722 --> 00:34:41,529
Beh, assicurati che resti così com'è.
575
00:34:50,910 --> 00:34:52,957
E' cambiato. E' cambiato tutto.
576
00:34:54,442 --> 00:34:55,882
Qualche problema, Rossa?
577
00:34:58,907 --> 00:35:02,454
A tutta l'area, attenzione.
Blocco H, procedete verso l'unità lavori.
578
00:35:02,459 --> 00:35:05,091
- Blocco H, all'unità lavori.
- Vuoi entrare?
579
00:35:05,139 --> 00:35:06,143
Andiamo.
580
00:35:12,569 --> 00:35:14,457
Booms, chi sono?
581
00:35:15,789 --> 00:35:17,217
Jacqueline!
582
00:35:18,789 --> 00:35:20,679
- Hai indovinato.
- Già.
583
00:35:32,094 --> 00:35:33,705
Ti manchiamo, eh?
584
00:35:34,921 --> 00:35:37,191
Ho bisogno che tu mi procuri dei sedativi.
585
00:35:38,210 --> 00:35:39,218
Perché?
586
00:35:40,227 --> 00:35:41,589
Perché mi piacciono.
587
00:35:43,061 --> 00:35:44,657
Vuoi sballarti?
588
00:35:45,089 --> 00:35:46,089
Sì.
589
00:35:47,048 --> 00:35:48,357
Mi sta bene.
590
00:35:49,058 --> 00:35:50,448
Ma ti costerà.
591
00:35:51,047 --> 00:35:52,637
Quando potrai averli?
592
00:35:53,340 --> 00:35:56,210
Bea, a te spettano compiti leggeri.
Non dovresti essere qui.
593
00:35:56,211 --> 00:35:57,418
Lascia fare a me.
594
00:36:02,072 --> 00:36:03,300
E' tutto okay?
595
00:36:03,530 --> 00:36:04,713
Ehi, Booms.
596
00:36:04,805 --> 00:36:06,217
Sostituiscimi un attimo.
597
00:36:06,218 --> 00:36:07,616
Che figata!
598
00:36:14,842 --> 00:36:17,110
Come andiamo con quel conto in banca,
signorina Miles?
599
00:36:17,520 --> 00:36:20,453
No, Franky. Il cellulare è stato
un'eccezione. Ora basta.
600
00:36:20,454 --> 00:36:22,540
Possiamo passare
ad una fornitura regolare, se ti va.
601
00:36:24,087 --> 00:36:26,044
- Te ne sei sbarazzata?
- Forse.
602
00:36:26,532 --> 00:36:29,784
- Voglio che quel cellulare sparisca.
- Tanto è quasi scarico.
603
00:36:31,647 --> 00:36:33,777
Ho bisogno di sedativi,
il più presto possibile.
604
00:36:35,770 --> 00:36:36,930
Torna a lavoro.
605
00:36:37,752 --> 00:36:38,760
Okay.
606
00:36:42,280 --> 00:36:44,149
Smettila di rovinarmi la postazione.
607
00:36:44,150 --> 00:36:45,989
- Cosa?
- Devi disfarti del cellulare.
608
00:36:45,990 --> 00:36:47,001
Dov'è?
609
00:36:47,678 --> 00:36:48,784
Nella fioriera.
610
00:36:55,870 --> 00:36:56,952
Sei in debito.
611
00:36:59,980 --> 00:37:01,171
Lizzie.
612
00:37:15,554 --> 00:37:16,730
Cosa stai facendo?
613
00:37:17,027 --> 00:37:20,610
Non spenderai la tua vita
come una tossica. Dammele.
614
00:37:20,650 --> 00:37:23,270
Lasciami in pace,
voglio stare con mia figlia.
615
00:37:24,414 --> 00:37:26,145
Tua figlia è morta.
616
00:37:27,489 --> 00:37:28,811
No, non è vero.
617
00:37:30,273 --> 00:37:31,823
Riesco a vederla.
618
00:37:32,063 --> 00:37:33,445
E le parlo.
619
00:37:33,487 --> 00:37:35,964
Oh, tesoro, sono solo le medicine.
620
00:37:35,965 --> 00:37:39,087
Non è reale. Brayden Holt l'ha uccisa.
621
00:37:39,088 --> 00:37:40,846
- No, no.
- Ricordi Brayden, no?
622
00:37:40,847 --> 00:37:42,930
- No.
- Eccolo, tesoro. Guardalo.
623
00:37:42,931 --> 00:37:44,105
Quello è Brayden Holt.
624
00:37:44,106 --> 00:37:47,982
Il figlio di Jacs.
Ha infilato un ago nel braccio di Deb
625
00:37:47,983 --> 00:37:49,902
e ha messo fine alla sua vita.
626
00:37:49,903 --> 00:37:52,414
- E mi dispiace che sia capitato a te, Bea.
- No.
627
00:37:52,415 --> 00:37:54,994
- Ma è morta.
- Non rovinarmi tutto.
628
00:37:54,995 --> 00:37:57,377
- Non rovinarmi tutto.
- Ascolta, ascolta.
629
00:37:58,036 --> 00:38:00,817
Ascoltami. Ascoltami e guardami.
630
00:38:03,633 --> 00:38:06,475
Tu... tu sei più forte di così.
631
00:38:07,167 --> 00:38:10,428
- Hai superato tante cose.
- Credi che me ne freghi?
632
00:38:13,975 --> 00:38:17,223
Sono bloccata qui e non ho nulla.
633
00:38:22,613 --> 00:38:26,952
E allora affronta la situazione
un giorno alla volta.
634
00:38:26,953 --> 00:38:29,815
Finché non troverai una ragione
per cui svegliarti la mattina.
635
00:38:31,544 --> 00:38:33,356
Una ragione qualsiasi, Bea.
636
00:38:35,005 --> 00:38:37,043
Trovane una e basta.
637
00:38:39,931 --> 00:38:41,017
Puoi farcela.
638
00:38:44,125 --> 00:38:45,353
So che puoi.
639
00:39:08,312 --> 00:39:09,610
Salve, Doreen.
640
00:39:14,803 --> 00:39:16,253
Voleva vedermi?
641
00:39:17,247 --> 00:39:18,277
Sì.
642
00:39:19,415 --> 00:39:20,513
Avvicinati.
643
00:39:34,844 --> 00:39:36,207
Terribile, vero?
644
00:39:38,236 --> 00:39:40,076
Tutto il tuo duro lavoro rovinato.
645
00:39:44,381 --> 00:39:45,633
E per cosa?
646
00:39:57,236 --> 00:39:58,557
Tuttavia...
647
00:39:58,787 --> 00:40:00,182
non è tutto perduto...
648
00:40:02,504 --> 00:40:03,897
dove c'è vita.
649
00:40:09,707 --> 00:40:12,622
Controllando le telecamere di sorveglianza
sappiamo chi è la responsabile.
650
00:40:13,534 --> 00:40:16,157
A quanto pare questo era
il nascondiglio per il contrabbando.
651
00:40:16,764 --> 00:40:18,574
Non ne sapevo niente.
652
00:40:19,384 --> 00:40:20,857
Sono lieta di sentirtelo dire.
653
00:40:22,754 --> 00:40:25,684
Rochelle è una zoccola, Daz.
654
00:40:26,485 --> 00:40:29,085
Perché vorresti stare con lei?
655
00:40:32,302 --> 00:40:33,752
Lo so.
656
00:40:35,544 --> 00:40:36,812
Sì, lo so.
657
00:40:37,984 --> 00:40:40,904
Lo sai che è stata con tutti a Frankston, eh?
658
00:40:42,054 --> 00:40:43,544
Sai come la chiamano?
659
00:40:44,182 --> 00:40:46,017
La latrina della sborra.
660
00:40:47,072 --> 00:40:50,339
Siete pregati di fare rapporto
al comando, grazie.
661
00:40:50,340 --> 00:40:51,814
Ora devo andare.
662
00:40:55,576 --> 00:40:58,077
Sarà punita, ma non basterà
a cancellare quel che ha fatto.
663
00:40:58,374 --> 00:41:00,292
Hai del duro lavoro dinnanzi a te.
664
00:41:01,196 --> 00:41:03,632
L'ho fatto una volta. Posso farlo di nuovo.
665
00:41:04,112 --> 00:41:05,297
Buon atteggiamento.
666
00:41:07,127 --> 00:41:09,024
Ma penso che possiamo fare di meglio.
667
00:41:12,420 --> 00:41:15,010
Questo cortile è stato trascurato
per troppo tempo.
668
00:41:15,472 --> 00:41:18,312
Che ne diresti di trasformarlo
in un orto come si deve?
669
00:41:18,702 --> 00:41:21,148
Qualcosa che tenga le donne
concentrate e impegnate.
670
00:41:24,062 --> 00:41:25,410
Pensi di farcela?
671
00:41:27,260 --> 00:41:29,504
Certo. Quando possiamo cominciare?
672
00:42:12,582 --> 00:42:14,437
Oh, com'è bello.
673
00:42:15,060 --> 00:42:16,327
Sei bellissima.
674
00:42:16,328 --> 00:42:19,219
Davvero bellissima.
675
00:42:19,220 --> 00:42:20,542
Grazie, mamma.
676
00:42:26,102 --> 00:42:27,770
Non li ascolterai, vero?
677
00:42:28,268 --> 00:42:29,544
Non mi lascerai.
678
00:42:30,447 --> 00:42:31,600
Tesoro...
679
00:42:32,971 --> 00:42:34,434
hanno ragione loro.
680
00:42:35,095 --> 00:42:37,540
Non posso stare qui per sempre.
681
00:42:39,447 --> 00:42:41,024
Ora devo andare.
682
00:42:41,680 --> 00:42:43,580
Ma hai tutto quello che volevi.
683
00:42:45,022 --> 00:42:46,560
Stiamo assieme, ora.
684
00:42:47,992 --> 00:42:49,271
E' tutto okay.
685
00:42:49,372 --> 00:42:51,064
Tu starai bene.
686
00:42:54,012 --> 00:42:57,554
Andrà tutto bene.
687
00:43:00,922 --> 00:43:02,432
E' arrivato il mio accompagnatore.
688
00:43:04,216 --> 00:43:05,446
Vuoi conoscerlo?
689
00:43:08,018 --> 00:43:09,066
Certo.
690
00:43:12,618 --> 00:43:14,406
Ehi, ti prego, non piangere.
691
00:43:15,546 --> 00:43:17,526
No, no, non piangere, ti prego.
692
00:43:19,920 --> 00:43:21,484
Ho trovato una ragione.
693
00:43:25,654 --> 00:43:27,736
Ora so cosa devo fare.
694
00:43:47,120 --> 00:43:49,128
Ucciderò quel bastardo.
695
00:45:27,096 --> 00:45:29,413
www.subsfactory.it