1 00:00:05,137 --> 00:00:06,595 Il nome dice tutto. 2 00:00:07,731 --> 00:00:10,486 Centro Penitenziario di Wentworth. 3 00:00:12,775 --> 00:00:14,517 E' scritto in ogni parte dell'edificio... 4 00:00:15,428 --> 00:00:17,364 sulle nostre targhette di riconoscimento... 5 00:00:17,813 --> 00:00:19,972 e sui nostri contratti di lavoro. 6 00:00:22,670 --> 00:00:24,933 Consideratela una missione. 7 00:00:25,428 --> 00:00:30,136 La società ha giudicato queste donne carenti, e il nostro compito è educarle. 8 00:00:34,644 --> 00:00:37,490 Senza assecondarle o mostrando benevolenza, 9 00:00:37,491 --> 00:00:39,845 né accontentandole o giustificandole. 10 00:00:39,846 --> 00:00:42,751 Siamo qui per correggere. 11 00:00:43,290 --> 00:00:46,078 Per tre mesi, queste donne hanno avuto vita facile. 12 00:00:46,200 --> 00:00:48,762 La vostra instabilità ha giocato a loro vantaggio. 13 00:00:49,718 --> 00:00:52,265 Avranno messo a punto nuove reti di comunicazione. 14 00:00:52,267 --> 00:00:54,753 Si sentiranno sicure come non mai. 15 00:01:07,716 --> 00:01:09,836 Questa sicurezza finirà oggi. 16 00:01:13,729 --> 00:01:16,365 Oggi abbatteremo i loro sistemi. 17 00:01:28,427 --> 00:01:30,556 Calpesteremo ogni loro opportunità. 18 00:01:30,633 --> 00:01:32,598 Distruggeremo le loro reti. 19 00:01:35,239 --> 00:01:39,180 Chiunque, ogni singolo soggetto qua dentro, saprà qual è il suo posto. 20 00:01:46,102 --> 00:01:47,411 Questa è una prigione... 21 00:01:47,801 --> 00:01:49,874 e siamo noi a comandare. 22 00:01:49,875 --> 00:01:51,080 Ferme tutte. 23 00:01:58,395 --> 00:01:59,794 Allontanati dal carrello. 24 00:02:03,001 --> 00:02:04,001 Svuotatelo. 25 00:02:36,739 --> 00:02:40,176 - In punizione. - Non è colpa mia, giuro! Non ho parlato! 26 00:02:40,177 --> 00:02:42,711 Giuro su Dio, cazzo, non sono stata io! 27 00:02:42,712 --> 00:02:44,383 Non è colpa mia! 28 00:02:44,559 --> 00:02:45,785 E tu chi sei? 29 00:02:55,647 --> 00:02:57,568 Sono la signorina Ferguson... 30 00:02:58,837 --> 00:03:00,724 ma puoi chiamarmi "direttrice". 31 00:03:05,586 --> 00:03:08,597 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 32 00:03:08,598 --> 00:03:10,744 Wentworth 2x01 - Born Again 33 00:03:19,042 --> 00:03:23,007 I Secondini: Lynx, RemediosBuendia, Brijit, MD, DeliaLu 34 00:03:25,026 --> 00:03:28,699 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 35 00:03:43,085 --> 00:03:47,467 www.subsfactory.it 36 00:03:51,990 --> 00:03:55,848 No, non so molto su di lei. So solo che ha ripulito Stonepark e il Queensland. 37 00:03:55,888 --> 00:03:59,076 E che l'hanno soprannominata "L'Aggiustatutto". 38 00:03:59,078 --> 00:04:02,528 Ma noi faremmo di meglio, no? L'Aggiustatutto? Che stupido. 39 00:04:02,529 --> 00:04:04,181 - Ehi, le abbiamo beccate. - Chi? 40 00:04:04,258 --> 00:04:05,258 Loro. 41 00:04:08,149 --> 00:04:09,305 Lasciatele stare. 42 00:04:13,213 --> 00:04:14,553 Parlate. 43 00:04:14,644 --> 00:04:17,118 Non è stata colpa mia. Ho fatto quello che avevi detto. 44 00:04:17,119 --> 00:04:20,277 - Anch'io. Sarà stata Sky. - Sky doveva solo spingere un carrello. 45 00:04:20,533 --> 00:04:23,081 Toccava a voi prendere la roba dall'autista e nasconderla nel borsone. 46 00:04:23,082 --> 00:04:25,102 - L'abbiamo fatto! - Di fronte alla nuova direttrice? 47 00:04:25,103 --> 00:04:26,578 Non ci hanno viste, lo giuro. 48 00:04:26,579 --> 00:04:29,632 No? E come cazzo ha fatto a sapere dov'era? 49 00:04:30,693 --> 00:04:31,693 D'accordo. 50 00:04:32,750 --> 00:04:34,530 Una di voi ha incasinato tutto. 51 00:04:34,769 --> 00:04:37,002 Una di voi ha mandato a puttane il mio piano. 52 00:04:37,840 --> 00:04:38,840 Okay? 53 00:04:39,703 --> 00:04:41,703 Perciò chi ha le palle di farsi avanti, eh? 54 00:04:42,258 --> 00:04:45,059 - Chi si assume la responsabilità? - Dai, Franky, andiamo. 55 00:04:45,060 --> 00:04:46,060 Chi è stata? 56 00:04:47,892 --> 00:04:48,892 Okay. 57 00:04:49,235 --> 00:04:51,274 Sapete come sistemavano queste puttanate, i romani? 58 00:04:52,738 --> 00:04:53,808 Booms? 59 00:04:53,915 --> 00:04:56,096 - Portale nella tua cella. - Cosa? Perché nella mia? 60 00:04:56,097 --> 00:04:57,309 Fallo e basta. 61 00:04:57,619 --> 00:04:59,956 Non toccate niente. 62 00:05:01,069 --> 00:05:02,077 A posto. 63 00:05:02,528 --> 00:05:03,882 Ve la risolvete a pugni. 64 00:05:04,191 --> 00:05:08,104 - Vince chi resta in piedi. - Hanno imparato la lezione, Franky. Mollale! 65 00:05:08,105 --> 00:05:10,002 Chi sferra il primo cazzotto? 66 00:05:11,003 --> 00:05:12,003 Avanti! 67 00:05:12,061 --> 00:05:13,549 Non dobbiamo farlo per forza. 68 00:05:13,656 --> 00:05:15,443 Se ci rifiutiamo entrambe, non può... 69 00:05:19,150 --> 00:05:20,385 Finiscila. 70 00:05:26,789 --> 00:05:29,115 Non puoi obbligarle a farlo. E' da pazzi! 71 00:05:29,116 --> 00:05:31,065 Chiudete la porta, non voglio sentire! 72 00:05:52,752 --> 00:05:54,300 - Che buon profumo. - Giusto. 73 00:05:54,496 --> 00:05:57,028 Allora, il mio souvenir dal duty-free, amico? 74 00:05:57,194 --> 00:05:58,951 Te lo sarai scolato tutto. 75 00:05:58,968 --> 00:06:01,164 No, ho chiuso con l'alcol. 76 00:06:01,165 --> 00:06:02,668 Domani sono quattro settimane. 77 00:06:02,715 --> 00:06:06,009 Cosa? Un mese a Bali, e non hai mai toccato un goccio? 78 00:06:06,010 --> 00:06:09,305 Esatto. Fa parte della nuova terapia anti-stress che sto seguendo. 79 00:06:09,695 --> 00:06:11,332 - Ottimo. - Già. 80 00:06:11,692 --> 00:06:14,524 La Ferguson ha avuto culo a scoprire del contrabbando, il suo primo giorno. 81 00:06:14,525 --> 00:06:17,950 Scommetto che ha avuto qualche soffiata. Sarà stato qualche leccaculo. 82 00:06:19,232 --> 00:06:20,232 Bentornato. 83 00:06:20,233 --> 00:06:21,324 Ciao, Vera. 84 00:06:21,432 --> 00:06:24,115 Volevo salutarti dopo la riunione, ma te la sei svignata. 85 00:06:24,116 --> 00:06:25,961 Dovevo chiamare l'ospedale. 86 00:06:26,962 --> 00:06:28,227 Vi lascio soli, ragazzi. 87 00:06:31,093 --> 00:06:33,327 Mi dispiace, ho saputo di tua madre. 88 00:06:33,553 --> 00:06:34,609 Come sta? 89 00:06:35,610 --> 00:06:38,993 L'oncologo ha detto che le restano solo poche settimane, perciò la riporto a casa. 90 00:06:38,994 --> 00:06:41,298 - E continuerai a lavorare? - Sì, devo. 91 00:06:41,584 --> 00:06:44,280 - Beh, se posso aiutarti in qualunque... - No. No, grazie. 92 00:06:46,816 --> 00:06:48,641 Ehi, ti ho portato una cosa. 93 00:06:52,820 --> 00:06:53,905 Da Bali. 94 00:06:55,279 --> 00:06:56,279 Va bene. 95 00:07:03,015 --> 00:07:05,594 Dicono emani energia positiva. 96 00:07:05,595 --> 00:07:08,482 Ho pensato potesse funzionare, sai... 97 00:07:08,843 --> 00:07:09,855 con tua madre. 98 00:07:11,076 --> 00:07:12,639 Allora è qui che vi nascondete. 99 00:07:14,684 --> 00:07:15,959 E' richiesta in infermeria. 100 00:07:16,025 --> 00:07:17,245 Certo. 101 00:07:32,220 --> 00:07:33,349 Non parlano. 102 00:07:33,591 --> 00:07:34,960 Non so se possono. 103 00:07:35,037 --> 00:07:36,211 Qualche teoria? 104 00:07:36,558 --> 00:07:39,343 Potrebbe essere una rappresaglia per il contrabbando scoperto stamattina. 105 00:07:39,753 --> 00:07:41,599 Queste detenute sono fuori controllo. 106 00:07:42,049 --> 00:07:44,402 Fuori dalla portata di Erica Davidson. 107 00:07:44,971 --> 00:07:46,668 Beh, ha fatto del suo meglio. 108 00:07:47,117 --> 00:07:50,787 Siamo a corto di personale da quando non c'è, e il signor Channing si vede a malapena... 109 00:07:51,446 --> 00:07:52,487 qui. 110 00:07:53,875 --> 00:07:56,459 Quale detenuta ha preso il comando quando Jacs Holt è stata uccisa? 111 00:07:56,460 --> 00:07:59,306 Bea Smith era la favorita, ma data la sua assenza... 112 00:07:59,307 --> 00:08:01,556 è subentrata Franky Doyle. E' nella H2. 113 00:08:02,214 --> 00:08:03,240 Voglio vederla. 114 00:08:05,374 --> 00:08:06,374 Subito. 115 00:08:30,400 --> 00:08:32,262 - Scusate l'attesa. - Figurati. 116 00:08:32,263 --> 00:08:33,679 Grazie, signorina Miles. 117 00:08:34,859 --> 00:08:37,273 Il primo giorno è sempre un incubo. Non ho neppure mangiato. 118 00:08:37,274 --> 00:08:40,223 Dovresti unirti a noi, a pranzo. Faccio delle omelette da urlo. 119 00:08:40,374 --> 00:08:44,012 E' vero! Hai vinto la gara sulle colazioni, in quel programma televisivo. 120 00:08:44,434 --> 00:08:46,043 Qual è stato il tuo piatto vincente? 121 00:08:46,044 --> 00:08:49,739 - Cipolla caramellata, patata... - Patata dolce, sì. Mi ricordo. 122 00:08:50,501 --> 00:08:52,391 Beh, per quanto sia invitante... 123 00:08:52,946 --> 00:08:55,426 preferisco mangiare da sola. Ne approfitto... 124 00:08:55,728 --> 00:08:57,321 per pensare. 125 00:08:57,606 --> 00:09:00,451 Hai ridipinto le pareti? Il colore non mi convince. 126 00:09:00,603 --> 00:09:03,808 Si vede che io e la signorina Davidson avevamo gusti totalmente diversi. 127 00:09:06,392 --> 00:09:08,482 Nel dipartimento sono un branco di idioti. 128 00:09:08,494 --> 00:09:09,760 Era una brava direttrice. 129 00:09:09,761 --> 00:09:12,650 Scommetto che andavate... molto d'accordo. 130 00:09:13,953 --> 00:09:16,807 - Ci capivamo a vicenda. - Anch'io vorrei capirti, Franky. 131 00:09:16,808 --> 00:09:18,445 Mi pare un po' azzardato. 132 00:09:21,272 --> 00:09:22,715 Ho bisogno di qualcuno... 133 00:09:22,897 --> 00:09:26,366 che sia sveglio e abbia influenza sulle altre, e che mi aiuti a tenerle a bada. 134 00:09:26,519 --> 00:09:29,332 Qualcuno che mi aiuti a fermare i rifornimenti di contrabbando. 135 00:09:29,333 --> 00:09:30,956 Non saprei come fare. 136 00:09:32,658 --> 00:09:33,878 Se lavorassimo insieme... 137 00:09:35,147 --> 00:09:37,425 ne gioveremmo entrambe. 138 00:09:39,202 --> 00:09:40,428 Cosa ci guadagno? 139 00:09:42,414 --> 00:09:44,051 Devi sentirti sotto pressione. 140 00:09:44,933 --> 00:09:46,661 Si è soli quando si è così in cima... 141 00:09:46,662 --> 00:09:47,941 ed è anche pericoloso. 142 00:09:48,567 --> 00:09:50,554 Solo le migliori restano in vetta. 143 00:09:50,682 --> 00:09:53,942 Le altre fanno la fine di Jacqueline Holt. 144 00:09:58,022 --> 00:10:01,320 Collabora con me e ti assicuro che manterrai la tua posizione. 145 00:10:01,459 --> 00:10:02,989 E se rifiutassi? 146 00:10:03,751 --> 00:10:05,308 Troverò qualcun altro. 147 00:10:05,854 --> 00:10:07,756 Ci sono candidate a volontà, là fuori. 148 00:10:09,130 --> 00:10:10,587 Beh, quid pro quo. 149 00:10:10,788 --> 00:10:12,615 Devo prendermi cura delle mie ragazze. 150 00:10:13,296 --> 00:10:14,392 Cosa vorresti? 151 00:10:15,372 --> 00:10:17,830 Per iniziare, Kim Chang si sta abilitando come ragioniera. 152 00:10:18,041 --> 00:10:20,256 La sto aiutando ma devo pensare anche ai miei studi. 153 00:10:20,257 --> 00:10:21,594 Posso pensarci io. 154 00:10:22,517 --> 00:10:23,865 Allora abbiamo un accordo. 155 00:10:23,932 --> 00:10:25,280 Ci risentiremo presto. 156 00:10:35,081 --> 00:10:36,331 Quasi dimenticavo. 157 00:10:36,901 --> 00:10:38,888 Credo che queste siano tue. 158 00:10:41,161 --> 00:10:42,638 Che cazzo...? 159 00:10:45,340 --> 00:10:48,087 - Dovevano essere spedite. - A un vecchio direttore? 160 00:10:48,090 --> 00:10:50,970 Credo che il signor Channing l'abbia reputato inappropriato. 161 00:10:52,606 --> 00:10:53,751 Le hai lette? 162 00:11:03,351 --> 00:11:05,210 A Ferguson piacciono i giochetti del cazzo. 163 00:11:05,508 --> 00:11:06,977 Adesso che ha fatto? 164 00:11:08,474 --> 00:11:11,385 - Che sono? - O hai buone notizie, o fuori dalle palle. 165 00:11:11,979 --> 00:11:12,979 Beh... 166 00:11:13,098 --> 00:11:16,170 le ragazze del blocco D si lamentano per stamattina. E anche nel blocco C 167 00:11:16,171 --> 00:11:19,060 - sono parecchio incazzate. - Booms, ho detto buone notizie. 168 00:11:20,269 --> 00:11:22,517 Ehi, questo potrebbe rallegrarti. 169 00:11:23,100 --> 00:11:24,200 Aspetta. 170 00:11:26,646 --> 00:11:29,099 - Ti ho detto di tenerlo nascosto. - Ho registrato la rissa. 171 00:11:29,100 --> 00:11:30,606 Perché cazzo l'hai fatto? 172 00:11:30,731 --> 00:11:32,631 Pronto? Era una rissa! 173 00:11:32,874 --> 00:11:33,974 Cazzo! 174 00:11:34,074 --> 00:11:36,834 E' solo per gli affari. Se scopro che hai chiamato il tuo ragazzo... 175 00:11:36,835 --> 00:11:39,412 No, lo so. No. Non lo farei mai... 176 00:11:39,413 --> 00:11:41,474 e non l'ho fatto. E non lo farei. 177 00:11:42,014 --> 00:11:43,766 - Quante volte? - Soltanto una. 178 00:11:43,767 --> 00:11:45,478 Ma senti... no, senti... senti... 179 00:11:45,479 --> 00:11:47,956 sua sorella crede che si stia scopando un'altra. 180 00:11:49,699 --> 00:11:51,654 La rissa, quanta ne hai filmata? 181 00:11:51,950 --> 00:11:54,867 - Che? - La rissa, quanta ne hai filmata? 182 00:11:55,563 --> 00:11:57,503 Le parti migliori, quando sono sul pavimento. 183 00:11:57,504 --> 00:12:00,964 Quando Lyndsey ha iniziato a strappare i capelli a Sarah! 184 00:12:08,106 --> 00:12:09,615 - Ehi. - Ehi. 185 00:12:09,616 --> 00:12:12,041 - Ehi, com'è andata la visita? - Benissimo. 186 00:12:12,042 --> 00:12:14,400 Kaiya sta diventando altissima. 187 00:12:14,401 --> 00:12:17,097 Ti ha fatto un disegno. La signorina Grace te lo porterà dopo. 188 00:12:17,098 --> 00:12:18,680 - Bello. - Già. 189 00:12:18,850 --> 00:12:19,850 Ehi... 190 00:12:20,320 --> 00:12:22,004 ho saputo delle ragazze. 191 00:12:22,005 --> 00:12:24,862 - Volevo vederle ma sono in infermeria. - E' stato davvero orribile. 192 00:12:24,863 --> 00:12:26,763 Franky sta dando di matto. 193 00:12:26,764 --> 00:12:28,785 E' peggiorata da quando la Davidson è andata via. 194 00:12:28,786 --> 00:12:32,740 Beh, è spaventata. Sa di essere un bersaglio, soprattutto dopo la rissa di stamattina. 195 00:12:33,005 --> 00:12:35,525 Dicono che Tanya del blocco C presto farà la sua mossa. 196 00:12:35,526 --> 00:12:37,682 So che Kelly ha spifferato. 197 00:12:37,683 --> 00:12:39,071 Sono proprio stufa. 198 00:12:39,072 --> 00:12:41,728 Uscirai presto. Non dovrai più pensarci. 199 00:12:43,965 --> 00:12:45,272 Chi ha il pollice verde? 200 00:12:45,273 --> 00:12:49,411 Loro sono Doreen Anderson e Liz Birdsworth, i supervisori. 201 00:12:49,412 --> 00:12:50,853 Stai facendo un ottimo lavoro. 202 00:12:50,854 --> 00:12:53,455 Non è solo merito mio. Liz sa tutto di piante e via dicendo. 203 00:12:53,456 --> 00:12:55,191 A breve dovresti avere la condizionale. 204 00:12:55,424 --> 00:12:57,540 - Sì, tra un paio di mesi. - Organizzerò un incontro. 205 00:12:57,541 --> 00:13:00,883 Possiamo parlare di un altro potenziale supervisore per quando Liz uscirà. 206 00:13:00,884 --> 00:13:01,984 Certo. 207 00:13:02,704 --> 00:13:03,957 Che splendide rose. 208 00:13:03,958 --> 00:13:06,033 Sì, sì, le abbiamo piantate per Bea Smith. 209 00:13:06,034 --> 00:13:07,520 Erano le sue preferite. 210 00:13:07,800 --> 00:13:10,778 Sì, ho sentito parlare molto di questa Bea Smith. 211 00:13:10,793 --> 00:13:12,698 Pare aver lasciato il segno. 212 00:13:19,407 --> 00:13:21,139 Oggi è una bella giornata. 213 00:13:22,211 --> 00:13:25,315 - Facciamo una passeggiata. - Devo prima trovare il vestito giusto. 214 00:13:25,743 --> 00:13:28,455 Mancano settimane al ricevimento. C'è ancora tanto tempo. 215 00:13:28,601 --> 00:13:30,282 Dev'essere perfetto, mamma. 216 00:13:30,327 --> 00:13:31,698 Lo sarà. 217 00:13:32,551 --> 00:13:34,243 Te lo prometto. 218 00:13:35,463 --> 00:13:37,530 Va bene, signore, è tutto per oggi. 219 00:13:37,916 --> 00:13:39,325 Ci vediamo venerdì, va bene? 220 00:13:40,208 --> 00:13:42,660 - Grazie, signor Jackson. - Grazie, signor Jackson. 221 00:13:42,743 --> 00:13:44,828 E non dimenticate i diari. 222 00:13:47,040 --> 00:13:48,103 Direttrice. 223 00:13:50,966 --> 00:13:53,864 So che ha preso il posto di Erica nei programmi educativi. 224 00:13:53,865 --> 00:13:56,547 - Sì, qualcuno doveva pur farlo. - E questo cos'era? 225 00:13:56,669 --> 00:13:59,472 Un programma sull'abuso di droghe e alcol. 226 00:13:59,473 --> 00:14:01,720 Educhiamo le detenute sulle dipendenze 227 00:14:01,721 --> 00:14:03,970 - e le droghe. - Non ci sono droghe in prigione. 228 00:14:05,283 --> 00:14:08,041 - In teoria no, ma... - Creare un gruppo di supporto 229 00:14:08,042 --> 00:14:10,823 è come arrendersi e ammettere che non sappiamo fare il nostro lavoro. 230 00:14:10,824 --> 00:14:13,428 - C'è il rischio di contrabbando. - Quando arrivai a Stonepark, 231 00:14:13,429 --> 00:14:15,616 la metà dei detenuti era dipendente da qualcosa. 232 00:14:15,920 --> 00:14:16,985 Quando andai via... 233 00:14:17,295 --> 00:14:19,069 non c'erano droghe nella mia prigione. 234 00:14:20,004 --> 00:14:21,398 Nessun appoggio. 235 00:14:21,649 --> 00:14:23,296 Nessun gruppo di supporto. 236 00:14:23,401 --> 00:14:25,104 Ho semplicemente tagliato le scorte. 237 00:14:25,866 --> 00:14:27,571 E farò lo stesso anche qui. 238 00:14:27,688 --> 00:14:28,788 Va bene. 239 00:14:31,841 --> 00:14:34,928 Ha un passato come operatore sociale, non è vero, signor Jackson? 240 00:14:35,885 --> 00:14:38,428 - Sì. - Come mai ha deciso di cambiare lavoro? 241 00:14:39,673 --> 00:14:40,773 Ho avuto una... 242 00:14:42,315 --> 00:14:43,512 brutta esperienza. 243 00:14:43,556 --> 00:14:44,556 Sì. 244 00:14:45,335 --> 00:14:47,381 Ho letto il suo fascicolo ma... 245 00:14:47,640 --> 00:14:49,776 mi sfuggono dei particolari. 246 00:14:51,739 --> 00:14:54,389 Riguardava una madre e un figlio? 247 00:14:55,271 --> 00:14:56,673 Ho dovuto separarli. 248 00:14:56,740 --> 00:14:59,879 - E crede di aver preso la giusta decisione? - Che razza di domanda è? 249 00:15:00,083 --> 00:15:01,183 Lo crede? 250 00:15:04,128 --> 00:15:05,376 Il ragazzo era a rischio. 251 00:15:06,042 --> 00:15:08,050 Non potevo sapere che la madre si sarebbe uccisa. 252 00:15:08,832 --> 00:15:11,493 Una coscienza sociale può essere utile, signor Jackson. 253 00:15:11,920 --> 00:15:14,473 Ma a volte, come ha imparato... 254 00:15:14,495 --> 00:15:15,878 si rivolta contro. 255 00:15:17,312 --> 00:15:20,104 Questo è stato l'ultimo incontro del gruppo su alcol e droghe. 256 00:15:21,761 --> 00:15:23,863 Direttrice, c'è una giornalista che vuole vederla. 257 00:15:23,864 --> 00:15:25,468 Non concedo interviste. 258 00:15:25,590 --> 00:15:27,447 Beh, con questa è meglio se ci parla. 259 00:15:33,179 --> 00:15:35,462 E' stato inviato alla nostra redazione centrale. 260 00:15:35,795 --> 00:15:38,733 Il messaggio diceva che è stato girato a Wentworth questa mattina. 261 00:15:38,734 --> 00:15:40,773 Non creda a tutto quello che legge. 262 00:15:40,890 --> 00:15:43,801 Non si distinguono i volti ma quelle sono le vostre divise. 263 00:15:43,802 --> 00:15:46,650 Non abbiamo il monopolio sulle tute color tè blu. 264 00:15:47,267 --> 00:15:50,407 E' una farsa, signorina Uvanka, inscenata fuori dalla prigione, 265 00:15:50,408 --> 00:15:52,136 e lei ci è cascata. 266 00:15:54,291 --> 00:15:56,514 Scriverò l'articolo con o senza la sua dichiarazione. 267 00:15:56,515 --> 00:16:00,046 Beh, lo faccia e taglierà i ponti con me e la mia prigione. 268 00:16:00,047 --> 00:16:02,312 Le notizie future saranno concesse alla concorrenza 269 00:16:02,313 --> 00:16:04,771 e si ritroverà ad occuparsi dei fumetti. 270 00:16:06,437 --> 00:16:07,879 E se rinunciassi? 271 00:16:09,430 --> 00:16:12,811 L'avvertirei per tempo di ogni notizia degna di nota. 272 00:16:13,717 --> 00:16:15,021 A lei la scelta. 273 00:16:18,139 --> 00:16:19,239 D'accordo. 274 00:16:37,133 --> 00:16:39,423 Sappiamo dov'è avvenuta la rissa di questa mattina? 275 00:16:39,452 --> 00:16:42,619 - Da qualche parte nel blocco H. - E' stata Franky Doyle, vero? 276 00:16:42,620 --> 00:16:45,148 E' nel suo stile. Ci sa fare coi social media. 277 00:16:46,732 --> 00:16:48,322 Autorizzo la perquisizione delle celle? 278 00:16:48,323 --> 00:16:49,423 Non ancora. 279 00:16:50,277 --> 00:16:51,862 Prima voglio che mi parli... 280 00:16:52,219 --> 00:16:54,045 di Bea Smith. 281 00:16:55,157 --> 00:16:58,057 - Bene, hai ancora gli occhi chiusi? - Sì. 282 00:17:00,825 --> 00:17:01,895 Aprili. 283 00:17:02,795 --> 00:17:05,465 Mamma, è stupendo! 284 00:17:05,565 --> 00:17:06,765 Provalo! 285 00:17:12,405 --> 00:17:13,635 Sono solo i vicini. 286 00:17:18,755 --> 00:17:20,835 - Che cos'era? - Nulla. 287 00:17:21,285 --> 00:17:23,655 E' tutto a posto, prova il vestito. 288 00:17:25,005 --> 00:17:26,255 Ignorali, Deb. 289 00:17:27,295 --> 00:17:29,875 E se fosse il mio accompagnatore? Magari è in anticipo. 290 00:17:31,825 --> 00:17:32,844 Mamma... 291 00:17:32,845 --> 00:17:34,045 che cos'hai fatto? 292 00:17:38,885 --> 00:17:40,065 Non aprire, Deb. 293 00:17:40,355 --> 00:17:42,085 Resta qui con me, okay? 294 00:17:42,465 --> 00:17:43,845 Non aprire la porta. 295 00:18:02,475 --> 00:18:03,475 Debbie... 296 00:18:04,305 --> 00:18:06,844 Ha avuto un crollo nervoso dopo la sentenza. 297 00:18:06,845 --> 00:18:08,955 Il signor Channing la tiene sotto sedativi. 298 00:18:09,085 --> 00:18:11,415 - Debbie... - Debbie è la figlia? 299 00:18:12,035 --> 00:18:13,265 Deceduta, sì. 300 00:18:14,695 --> 00:18:17,084 Quindi hanno lasciato cadere le accuse iniziali... 301 00:18:17,085 --> 00:18:19,515 ma le hanno dato 12 anni per l'omicidio di Holt. 302 00:18:19,765 --> 00:18:20,915 Omicidio colposo. 303 00:18:25,685 --> 00:18:28,225 Dica al dottore di portarmi una lista dei suoi farmaci. 304 00:18:29,585 --> 00:18:32,535 Penso sia ora che Bea Smith torni trai vivi. 305 00:18:44,985 --> 00:18:46,764 - Hanno un colore bellissimo, vero? - Sì. 306 00:18:46,765 --> 00:18:48,734 Mi sa che se la vedrà brutta, eh? 307 00:18:48,735 --> 00:18:51,674 Pensa di essere al comando, ma non sa cosa l'aspetta. 308 00:18:51,675 --> 00:18:54,475 Al blocco D non se ne fregano di lei, vogliono solo la roba. 309 00:18:54,695 --> 00:18:57,734 Okay, puoi anche dire al blocco D di darsi una cazzo di regolata. 310 00:18:57,735 --> 00:19:00,765 E questo vale per tutti, avranno la loro roba quando si calmeranno. 311 00:19:00,895 --> 00:19:02,525 - Bea! - Bea? 312 00:19:03,045 --> 00:19:05,185 - Bea! - Non ci credo. 313 00:19:10,075 --> 00:19:11,595 Ehi, Bea! 314 00:19:17,535 --> 00:19:19,985 Avanti, signore, spostatevi per favore. Fate largo. 315 00:19:20,895 --> 00:19:23,795 - Sta bene? - Sì, starà bene, per ora lasciatela in pace. 316 00:19:24,805 --> 00:19:26,594 - Dove la portate? - Tornerà. 317 00:19:26,595 --> 00:19:27,725 Hai una penna? 318 00:19:38,895 --> 00:19:42,925 La vecchia unità è piena, ma la direttrice ti ha assegnato l'H4, vicino alle tue amiche. 319 00:19:49,615 --> 00:19:50,615 Okay. 320 00:19:50,905 --> 00:19:52,055 Ecco la tua cella. 321 00:19:54,675 --> 00:19:57,095 Ascolta, più tardi passerà qualcuno per te. 322 00:19:58,055 --> 00:19:59,155 Stai bene? 323 00:19:59,975 --> 00:20:01,164 Mi sento strana. 324 00:20:01,165 --> 00:20:03,254 La direttrice ti ha tolto i sedativi, 325 00:20:03,255 --> 00:20:06,204 - riposa finché non ti sarai disintossicata. - No, voglio i miei farmaci. 326 00:20:06,205 --> 00:20:07,405 Mi dispiace, Bea. 327 00:20:07,835 --> 00:20:10,234 E' crudele provocarle una crisi di astinenza. 328 00:20:10,235 --> 00:20:12,784 Ferguson ha parlato con il dottore, è un metodo collaudato. 329 00:20:12,785 --> 00:20:16,125 - Ma perché farla disintossicare qui? - Non lo so, Will, che c'entro io? 330 00:20:17,415 --> 00:20:18,415 Scusa. 331 00:20:18,416 --> 00:20:21,224 Sierra 7 a Sierra 3, c'è una telefonata per te alla reception. 332 00:20:21,225 --> 00:20:23,535 Sì, ricevuto, arrivo subito. Sarà l'ospedale. 333 00:20:23,965 --> 00:20:25,284 Signorina Bennett... 334 00:20:25,285 --> 00:20:27,435 possiamo andare a salutare Bea? 335 00:20:27,775 --> 00:20:29,685 - Sì, andate. - Grazie. 336 00:20:32,585 --> 00:20:34,285 - E' lì? - Sì. 337 00:20:35,105 --> 00:20:36,105 Debbie... 338 00:20:37,435 --> 00:20:38,898 - Che sta facendo? - Debbie... 339 00:20:40,545 --> 00:20:41,895 Ciao, tesoro. 340 00:20:42,385 --> 00:20:44,234 Non volevo spaventarti. 341 00:20:44,235 --> 00:20:46,325 - Ti abbiamo portato dei regali. - Bea... 342 00:20:46,455 --> 00:20:49,484 abbiamo portato i tuoi biscotti allo zenzero preferiti. 343 00:20:49,615 --> 00:20:52,865 Ciao, che bello vederti. 344 00:20:55,055 --> 00:20:57,305 Però il tuo aspetto non è dei migliori. 345 00:20:57,895 --> 00:20:59,465 Le ragazze vogliono vederti. 346 00:21:00,155 --> 00:21:01,755 Franky è al comando, adesso. 347 00:21:02,635 --> 00:21:06,435 Devi conoscere le nuove arrivate, magari nei prossimi giorni. 348 00:21:08,835 --> 00:21:09,835 Bea? 349 00:21:10,845 --> 00:21:11,845 Bea? 350 00:21:12,845 --> 00:21:14,844 - A tutta l'area, attenzione. - Scusa. 351 00:21:14,845 --> 00:21:18,035 - Le donne devono tornare nelle loro unità. - Sicura di stare bene? 352 00:21:18,645 --> 00:21:21,385 - E' presto per il conteggio. - Sì, ma sarà meglio andare. 353 00:21:26,355 --> 00:21:29,975 - D'accordo, signore, aprite le celle. - Siamo qui fuori. 354 00:21:31,085 --> 00:21:33,614 - Che succede? - Boomer, fuori, forza. 355 00:21:33,615 --> 00:21:35,355 Ehi, ehi, piano. 356 00:21:35,565 --> 00:21:37,085 Ho appena rifatto il letto. 357 00:21:37,915 --> 00:21:39,225 Cosa stanno cercando? 358 00:21:40,275 --> 00:21:42,275 - Secondo te? - Non lo so. 359 00:21:44,055 --> 00:21:45,825 Merda, il telefono. 360 00:21:47,444 --> 00:21:50,235 - E' sotto il mio materasso, Franky. - Sta' zitta e mantieni la calma. 361 00:21:50,236 --> 00:21:52,075 No, no, lo troverà. 362 00:21:56,365 --> 00:21:57,365 Boomer! 363 00:21:58,595 --> 00:21:59,595 Sì? 364 00:22:00,925 --> 00:22:03,205 Non puoi tenere questa roba sotto il materasso. 365 00:22:03,435 --> 00:22:04,635 Conosci le regole. 366 00:22:05,185 --> 00:22:06,705 Sì, sì, mi dispiace. 367 00:22:09,695 --> 00:22:12,095 - Avrebbe dovuto trovarlo. - Sì, l'ho spostato. 368 00:22:12,475 --> 00:22:14,144 La mia guardia mi ha avvertito. 369 00:22:14,145 --> 00:22:16,934 Comunque per Ferguson è troppo tardi, il filmato è già diffuso. 370 00:22:16,935 --> 00:22:17,935 Giusto. 371 00:22:23,595 --> 00:22:25,545 - Avete visto Rossa? - Sì. 372 00:22:26,165 --> 00:22:28,265 - Come sta? - E' fuori di sé. 373 00:22:29,015 --> 00:22:30,165 Ha un piano? 374 00:22:30,335 --> 00:22:31,435 Un piano? 375 00:22:31,625 --> 00:22:32,684 Non lo so. 376 00:22:32,685 --> 00:22:34,704 Non penso abbia dei piani. 377 00:22:34,705 --> 00:22:35,705 Bene. 378 00:22:38,025 --> 00:22:41,515 CHI DI SPADA FERISCE, DI SPADA PERISCE 379 00:23:35,765 --> 00:23:36,895 No, no... 380 00:23:37,295 --> 00:23:39,465 vorrei soltanto che qualcuno... 381 00:23:39,815 --> 00:23:42,445 qualcuno mi chiamasse dandomi un orario preciso. 382 00:23:42,849 --> 00:23:45,025 - Vedremo cosa potremo fare. - Grazie. 383 00:23:45,026 --> 00:23:46,876 Nessun problema, buona giornata. 384 00:23:48,455 --> 00:23:49,455 Vera... 385 00:23:49,825 --> 00:23:50,995 è tutto a posto? 386 00:23:51,365 --> 00:23:53,495 Sì, oggi mia madre torna a casa. 387 00:23:54,045 --> 00:23:55,575 Vuoi che ti sostituisca io? 388 00:23:59,074 --> 00:24:00,349 - No, grazie. - Sicura? 389 00:24:00,350 --> 00:24:01,350 Sì. 390 00:24:01,351 --> 00:24:03,121 - Buongiorno, direttrice. - Vera. 391 00:24:04,805 --> 00:24:07,160 Ho qualche lavoro per lei, oggi, signor Fletcher. 392 00:24:14,175 --> 00:24:15,425 Amico! 393 00:24:15,875 --> 00:24:18,344 - Ti ho visto dalle telecamere di sicurezza. - Già. 394 00:24:18,345 --> 00:24:20,245 Jane Allman ha avuto una notte brava. 395 00:24:20,775 --> 00:24:25,095 - Perché non hai detto a una donna di farlo? - Ferguson non vuole le detenute quaggiù. 396 00:24:25,395 --> 00:24:27,025 Almeno così dice. 397 00:24:27,755 --> 00:24:30,484 Forse ce l'ha con me perché volevo il suo posto. 398 00:24:30,485 --> 00:24:34,285 Beh, se ti manda a fare la spesa mensile avrai ragione ad essere paranoico. 399 00:24:34,286 --> 00:24:36,155 Quello è il mio limite, amico. 400 00:24:36,485 --> 00:24:40,325 Non mi pesa lavare le celle di isolamento, ma non compro roba per le loro parti intime. 401 00:24:41,635 --> 00:24:43,385 Per me sei stato derubato, amico. 402 00:24:43,595 --> 00:24:46,454 - Saresti stato un grande direttore. - Channing pensava che il posto fosse mio. 403 00:24:46,455 --> 00:24:49,594 - Sì? - Pare che Ferguson abbia amici ai piani alti. 404 00:24:49,595 --> 00:24:51,165 Ha scavalcato Channing. 405 00:24:52,025 --> 00:24:53,655 Vedremo quanto durerà. 406 00:24:55,055 --> 00:24:57,375 Prima ho incontrato la nuova infermiera. 407 00:24:57,875 --> 00:24:59,305 Non è niente male, amico. 408 00:24:59,425 --> 00:25:00,895 Si chiama Rose, Fletch. 409 00:25:00,985 --> 00:25:02,115 Oh, Rose. 410 00:25:02,495 --> 00:25:03,645 Ci hai provato? 411 00:25:04,605 --> 00:25:07,304 - Vaffanculo. - Dovresti. Perché non ci provi? 412 00:25:07,305 --> 00:25:08,574 - Dici? - Sì. 413 00:25:08,575 --> 00:25:10,924 - C'è una macchia. - Porta le zampe via da qui. 414 00:25:10,925 --> 00:25:13,925 - Vai in infermeria a farti visitare! - Ci vado! 415 00:25:17,125 --> 00:25:19,925 Si tratta di un paio d'ore al massimo, le recupero domani. 416 00:25:20,515 --> 00:25:23,995 - Dovrà prendere dei permessi? - No, ho assunto un'infermiera part-time. 417 00:25:25,345 --> 00:25:27,665 Questo lavoro è importante per lei, giusto, Vera? 418 00:25:28,434 --> 00:25:31,874 - Sì. - La sua professionalità mi colpisce. 419 00:25:31,924 --> 00:25:34,125 Alle prigioni servono più persone come lei. 420 00:25:34,796 --> 00:25:38,454 Da qualche parte ho letto che ha mancato la promozione più volte. 421 00:25:38,455 --> 00:25:40,726 Dev'essere frustrante per una col suo... 422 00:25:41,275 --> 00:25:42,375 potenziale. 423 00:25:42,995 --> 00:25:45,756 Già. Vorrei che il dipartimento l'avesse vista così. 424 00:25:45,945 --> 00:25:47,506 Le serve solo un mentore. 425 00:25:48,786 --> 00:25:51,094 Credo fermamente nell'avvicendamento programmato. 426 00:25:52,476 --> 00:25:54,012 Gliene sarei grata. 427 00:25:54,013 --> 00:25:56,725 Mi stia vicino. Faremo grandi cose insieme. 428 00:25:57,456 --> 00:26:01,185 Grazie. Le prometto che le questioni personali non interferiranno col mio lavoro. 429 00:26:01,805 --> 00:26:05,335 Mi porti il fascicolo di Kim Chang. Vorrei dare uno sguardo alle preferenze di studio. 430 00:26:05,336 --> 00:26:06,355 Sì, direttrice. 431 00:26:11,686 --> 00:26:15,135 La tua sparata nelle pubbliche relazioni è fallita. Giusto perché tu lo sappia. 432 00:26:15,185 --> 00:26:16,655 Non so di che parli. 433 00:26:16,874 --> 00:26:18,416 Sono così delusa. 434 00:26:18,445 --> 00:26:20,234 Nutrivo grandi speranze per noi. 435 00:26:21,806 --> 00:26:22,904 Eppure... 436 00:26:22,905 --> 00:26:25,165 non è una grande perdita. Ce ne saranno altre. 437 00:26:29,125 --> 00:26:31,984 Sai qual è la cosa peggiore di essere il capo, Franky? 438 00:26:33,135 --> 00:26:34,795 Che poi si può solo cadere in basso. 439 00:26:36,787 --> 00:26:38,995 Jacqueline Holt l'ha imparato nel peggiore dei modi. 440 00:26:39,306 --> 00:26:40,764 Potresti essere la prossima. 441 00:26:41,045 --> 00:26:42,384 Non mi fai paura. 442 00:26:43,834 --> 00:26:45,064 Neanche tu. 443 00:26:45,896 --> 00:26:48,265 Le altre forse ti credono una con le palle ma... 444 00:26:48,425 --> 00:26:50,317 non hanno visto quelle lettere. 445 00:26:54,634 --> 00:26:56,125 - Booms? - Sì. 446 00:26:56,126 --> 00:26:58,665 - Mi serve il tuo aiuto. - No, devo richiamare Daz. 447 00:26:58,666 --> 00:27:00,235 - Ora! - Ma... 448 00:27:00,764 --> 00:27:01,774 Cazzo! 449 00:27:08,926 --> 00:27:10,736 Bentornata, Rossa! 450 00:27:11,046 --> 00:27:13,094 Ti prego, lasciami andare. 451 00:27:13,146 --> 00:27:15,295 Tre mesi sono tanti. 452 00:27:15,306 --> 00:27:18,534 Sono cambiate molte cose qui e quindi volevo solo aggiornarti. 453 00:27:18,797 --> 00:27:21,265 - Sono io il capo ora, hai capito? - Sì. 454 00:27:21,266 --> 00:27:22,654 Portala qui. 455 00:27:27,005 --> 00:27:29,236 Chi è il capo? Dillo. 456 00:27:29,256 --> 00:27:30,576 Lasciami andare. 457 00:27:36,725 --> 00:27:38,105 Chi è il capo? 458 00:27:38,187 --> 00:27:39,254 Dillo. 459 00:27:39,435 --> 00:27:40,475 Tu. 460 00:27:41,566 --> 00:27:43,864 - E chi gestisce questo posto? - Tu. 461 00:27:57,885 --> 00:27:59,526 L'avete sentita tutte, giusto? 462 00:27:59,795 --> 00:28:01,265 Sì? L'ha detto. 463 00:28:01,515 --> 00:28:02,765 Spargete il verbo. 464 00:28:04,464 --> 00:28:05,496 Lasciala andare. 465 00:28:18,516 --> 00:28:19,736 Mi dispiace, Rossa. 466 00:28:20,354 --> 00:28:21,885 Andava fatto, nient'altro. 467 00:28:36,085 --> 00:28:37,665 Che ti prende? 468 00:28:37,793 --> 00:28:38,964 Voglio scopare. 469 00:28:41,547 --> 00:28:42,564 Franky... 470 00:28:43,146 --> 00:28:44,604 Franky, frena. 471 00:29:04,045 --> 00:29:05,105 Bea? 472 00:29:05,115 --> 00:29:06,394 Tutto bene, tesoro? 473 00:29:07,705 --> 00:29:09,434 Ehi, ehi. Ehi, ehi! 474 00:29:09,535 --> 00:29:11,973 Non dovresti sorbirti quelle stronzate, cara. 475 00:29:13,676 --> 00:29:15,024 Non posso vederla. 476 00:29:15,845 --> 00:29:17,205 Non puoi vedere chi? 477 00:29:18,355 --> 00:29:19,375 Debbie. 478 00:29:22,586 --> 00:29:23,674 Piccola. 479 00:29:24,055 --> 00:29:25,955 Tesoro, Debbie è morta. 480 00:29:29,496 --> 00:29:30,574 No. 481 00:29:31,005 --> 00:29:32,674 No, posso parlare con lei. 482 00:29:35,236 --> 00:29:37,345 Mi servono solo le mie medicine. 483 00:29:38,736 --> 00:29:42,514 - Non fare la sciocca. - Mi servono solo le mie medicine. 484 00:29:44,735 --> 00:29:47,423 Ho bisogno delle mie medicine! 485 00:29:47,424 --> 00:29:50,664 - Ehi, Bea! Calmati. - Ho bisogno delle mie medicine! 486 00:29:50,665 --> 00:29:52,825 - No! Togliti di dosso! - Ehi, ehi! Devi calmarti. 487 00:29:52,826 --> 00:29:54,776 Ho bisogno delle mie medicine! 488 00:29:54,777 --> 00:29:57,604 Ti metteranno in isolamento. 489 00:29:58,146 --> 00:29:59,506 Bea, va tutto bene. 490 00:29:59,507 --> 00:30:02,356 - Voglio le mie medicine! - Indietro, indietro, indietro! 491 00:30:02,357 --> 00:30:04,580 - Sta bene. - Allontanatevi. 492 00:30:05,215 --> 00:30:06,755 Allontanatevi, allontanatevi. 493 00:30:06,756 --> 00:30:08,404 - Allontanatevi! - Posso parlare con lei! 494 00:30:08,405 --> 00:30:10,361 - Posso parlare con lei! - Bea, Bea, Bea! 495 00:30:10,362 --> 00:30:13,525 - Voglio vederla! - Okay, Bea, Bea, calmati. Devi calmarti. 496 00:30:13,526 --> 00:30:15,844 - Ma riesco a vederla! - Okay, Bea! 497 00:30:16,085 --> 00:30:18,800 - Di cosa hai bisogno? Dimmi. - Delle mie medicine. 498 00:30:18,801 --> 00:30:19,809 Okay. 499 00:30:20,165 --> 00:30:21,795 Ti porto in infermeria, va bene? 500 00:30:21,796 --> 00:30:23,693 - Sì. - Ce la fai a camminare? 501 00:30:23,694 --> 00:30:24,703 Okay. 502 00:30:27,835 --> 00:30:29,614 Devi calmarti, Bea. 503 00:30:29,615 --> 00:30:31,131 Vi prego, vi prego! 504 00:30:33,475 --> 00:30:36,075 La sospensione è troppo per lei. Non è in grado di sopportarla. 505 00:30:37,115 --> 00:30:39,366 Le prime 36 ore sono le peggiori. 506 00:30:39,497 --> 00:30:41,034 Si sentirà meglio per domattina. 507 00:30:41,035 --> 00:30:42,325 Non è giusto. 508 00:30:44,206 --> 00:30:46,335 Il suo interesse è evidente, signor Jackson. 509 00:30:46,336 --> 00:30:47,574 Mi tenga aggiornata. 510 00:31:04,006 --> 00:31:06,687 E' stanca, ora. In effetti, potrebbe dormire un po'. 511 00:31:06,688 --> 00:31:07,695 Okay. 512 00:31:08,206 --> 00:31:10,034 Qualcuno la tiene d'occhio? 513 00:31:10,035 --> 00:31:13,675 Sì. Mi sono offerta di restare e fare il doppio turno. 514 00:31:14,415 --> 00:31:15,775 Sai che palle. 515 00:31:17,224 --> 00:31:19,085 Che ne pensi di questa sospensione? 516 00:31:20,165 --> 00:31:23,894 Penso che dovresti stare attento a scontrarti con la nuova direttrice. 517 00:31:24,595 --> 00:31:25,962 Quindi sei d'accordo con lei? 518 00:31:26,575 --> 00:31:27,816 Non ho detto questo. 519 00:31:29,765 --> 00:31:31,284 Allora sei d'accordo con me? 520 00:31:32,086 --> 00:31:34,025 Perché non taci e mi porti un caffè? 521 00:31:34,726 --> 00:31:35,764 Fallo forte. 522 00:32:07,416 --> 00:32:09,734 - Lo sapevo, cazzo! - Cosa? 523 00:32:10,844 --> 00:32:12,543 Mi ha assegnato alla spesa speciale. 524 00:32:12,615 --> 00:32:16,004 E allora? E' qualche ora al centro commerciale. Di cosa ti lamenti? 525 00:32:16,875 --> 00:32:18,075 Qualche problema? 526 00:32:20,845 --> 00:32:22,616 Perché mi ha assegnato alla spesa? 527 00:32:22,755 --> 00:32:25,594 Il cromosoma Y le impedisce di spingere un carrello? 528 00:32:27,376 --> 00:32:28,396 No. 529 00:32:28,515 --> 00:32:29,563 Beh, allora... 530 00:32:29,896 --> 00:32:32,885 d'ora in poi gli agenti, sia uomini che donne, faranno la spesa speciale. 531 00:32:34,536 --> 00:32:37,844 Vera farà tardi, quindi deve occuparsi lei del trasferimento di una detenuta. 532 00:32:37,845 --> 00:32:39,635 - Certo. - Kim Chang. 533 00:32:39,734 --> 00:32:41,175 Trasferita al blocco D. 534 00:32:41,596 --> 00:32:44,825 Ha chiesto di proseguire i suoi studi, quindi la mettiamo con gli altri al D4. 535 00:32:44,845 --> 00:32:46,716 Franky non ne sarà felice. 536 00:32:47,375 --> 00:32:49,625 E in che modo è rilevante? 537 00:32:50,565 --> 00:32:52,435 E' nell'interesse di Kim. 538 00:32:53,176 --> 00:32:56,169 E' venuta la polizia e ha preso quella merce di contrabbando dalla lavanderia. 539 00:32:56,226 --> 00:32:57,544 Grazie per la soffiata. 540 00:32:58,596 --> 00:33:00,975 - Si figuri. - Continui così. 541 00:33:15,154 --> 00:33:16,801 Fuori al sole, prendi un po' d'aria. 542 00:33:16,802 --> 00:33:18,885 E poi ti farà sentire bene. 543 00:33:19,116 --> 00:33:20,125 Ehi! 544 00:33:21,226 --> 00:33:22,984 Ci hai davvero spaventate, ieri. 545 00:33:22,985 --> 00:33:24,044 Sì. 546 00:33:24,087 --> 00:33:26,985 Ma ora stai bene, non è vero? Perché il peggio è passato. Vero? 547 00:33:27,605 --> 00:33:30,354 Che ne pensi delle fioriere, Bea? Sono splendide, vero? 548 00:33:30,355 --> 00:33:33,334 Sì. Dor si è data al giardinaggio, non è vero, cara? 549 00:33:33,335 --> 00:33:35,804 Sì. Ho piantato le rose per te. 550 00:33:36,846 --> 00:33:37,854 Per Deb. 551 00:33:38,266 --> 00:33:39,336 Sono belle. 552 00:33:40,034 --> 00:33:43,335 Sì, guarda queste. Queste qui sono le viole del pensiero. 553 00:33:43,336 --> 00:33:45,880 Sono belle. Guarda questi gerani. 554 00:33:46,228 --> 00:33:49,590 E le margherite dietro, perché sono belle e luminose. 555 00:33:53,842 --> 00:33:54,846 Oh, quelle. 556 00:33:55,130 --> 00:33:57,077 - Le vedi? - Buongiorno. 557 00:33:58,208 --> 00:33:59,219 Salve. 558 00:34:01,061 --> 00:34:03,045 Sono la signorina Ferguson, la nuova direttrice. 559 00:34:03,352 --> 00:34:05,726 Non credo che ci siamo presentate come si deve. 560 00:34:06,178 --> 00:34:07,220 Bea Smith. 561 00:34:07,221 --> 00:34:08,250 Già. 562 00:34:08,251 --> 00:34:09,772 So tutto sul tuo conto. 563 00:34:09,931 --> 00:34:11,930 Non volevo tenerti rinchiusa in isolamento. 564 00:34:11,970 --> 00:34:15,231 Penso che tu possa ottenere risultati migliori qui fuori. 565 00:34:16,042 --> 00:34:17,460 Come ti senti, stamattina? 566 00:34:18,607 --> 00:34:21,077 - Meglio, grazie. - Ci stiamo occupando noi di lei. 567 00:34:21,150 --> 00:34:23,512 Non mi sono dimenticata di te, Doreen. Ci vediamo presto. 568 00:34:24,622 --> 00:34:25,631 Okay. 569 00:34:28,647 --> 00:34:30,633 Penso che tu le piaccia, Doreen. 570 00:34:31,031 --> 00:34:32,050 Sì, vabbè. 571 00:34:32,690 --> 00:34:37,002 Franky, devi togliere quel cellulare da lì. Devo piantarci dei fiori. 572 00:34:37,003 --> 00:34:38,211 Cosa ne hai fatto? 573 00:34:38,263 --> 00:34:39,271 Niente. 574 00:34:39,722 --> 00:34:41,529 Beh, assicurati che resti così com'è. 575 00:34:50,910 --> 00:34:52,957 E' cambiato. E' cambiato tutto. 576 00:34:54,442 --> 00:34:55,882 Qualche problema, Rossa? 577 00:34:58,907 --> 00:35:02,454 A tutta l'area, attenzione. Blocco H, procedete verso l'unità lavori. 578 00:35:02,459 --> 00:35:05,091 - Blocco H, all'unità lavori. - Vuoi entrare? 579 00:35:05,139 --> 00:35:06,143 Andiamo. 580 00:35:12,569 --> 00:35:14,457 Booms, chi sono? 581 00:35:15,789 --> 00:35:17,217 Jacqueline! 582 00:35:18,789 --> 00:35:20,679 - Hai indovinato. - Già. 583 00:35:32,094 --> 00:35:33,705 Ti manchiamo, eh? 584 00:35:34,921 --> 00:35:37,191 Ho bisogno che tu mi procuri dei sedativi. 585 00:35:38,210 --> 00:35:39,218 Perché? 586 00:35:40,227 --> 00:35:41,589 Perché mi piacciono. 587 00:35:43,061 --> 00:35:44,657 Vuoi sballarti? 588 00:35:45,089 --> 00:35:46,089 Sì. 589 00:35:47,048 --> 00:35:48,357 Mi sta bene. 590 00:35:49,058 --> 00:35:50,448 Ma ti costerà. 591 00:35:51,047 --> 00:35:52,637 Quando potrai averli? 592 00:35:53,340 --> 00:35:56,210 Bea, a te spettano compiti leggeri. Non dovresti essere qui. 593 00:35:56,211 --> 00:35:57,418 Lascia fare a me. 594 00:36:02,072 --> 00:36:03,300 E' tutto okay? 595 00:36:03,530 --> 00:36:04,713 Ehi, Booms. 596 00:36:04,805 --> 00:36:06,217 Sostituiscimi un attimo. 597 00:36:06,218 --> 00:36:07,616 Che figata! 598 00:36:14,842 --> 00:36:17,110 Come andiamo con quel conto in banca, signorina Miles? 599 00:36:17,520 --> 00:36:20,453 No, Franky. Il cellulare è stato un'eccezione. Ora basta. 600 00:36:20,454 --> 00:36:22,540 Possiamo passare ad una fornitura regolare, se ti va. 601 00:36:24,087 --> 00:36:26,044 - Te ne sei sbarazzata? - Forse. 602 00:36:26,532 --> 00:36:29,784 - Voglio che quel cellulare sparisca. - Tanto è quasi scarico. 603 00:36:31,647 --> 00:36:33,777 Ho bisogno di sedativi, il più presto possibile. 604 00:36:35,770 --> 00:36:36,930 Torna a lavoro. 605 00:36:37,752 --> 00:36:38,760 Okay. 606 00:36:42,280 --> 00:36:44,149 Smettila di rovinarmi la postazione. 607 00:36:44,150 --> 00:36:45,989 - Cosa? - Devi disfarti del cellulare. 608 00:36:45,990 --> 00:36:47,001 Dov'è? 609 00:36:47,678 --> 00:36:48,784 Nella fioriera. 610 00:36:55,870 --> 00:36:56,952 Sei in debito. 611 00:36:59,980 --> 00:37:01,171 Lizzie. 612 00:37:15,554 --> 00:37:16,730 Cosa stai facendo? 613 00:37:17,027 --> 00:37:20,610 Non spenderai la tua vita come una tossica. Dammele. 614 00:37:20,650 --> 00:37:23,270 Lasciami in pace, voglio stare con mia figlia. 615 00:37:24,414 --> 00:37:26,145 Tua figlia è morta. 616 00:37:27,489 --> 00:37:28,811 No, non è vero. 617 00:37:30,273 --> 00:37:31,823 Riesco a vederla. 618 00:37:32,063 --> 00:37:33,445 E le parlo. 619 00:37:33,487 --> 00:37:35,964 Oh, tesoro, sono solo le medicine. 620 00:37:35,965 --> 00:37:39,087 Non è reale. Brayden Holt l'ha uccisa. 621 00:37:39,088 --> 00:37:40,846 - No, no. - Ricordi Brayden, no? 622 00:37:40,847 --> 00:37:42,930 - No. - Eccolo, tesoro. Guardalo. 623 00:37:42,931 --> 00:37:44,105 Quello è Brayden Holt. 624 00:37:44,106 --> 00:37:47,982 Il figlio di Jacs. Ha infilato un ago nel braccio di Deb 625 00:37:47,983 --> 00:37:49,902 e ha messo fine alla sua vita. 626 00:37:49,903 --> 00:37:52,414 - E mi dispiace che sia capitato a te, Bea. - No. 627 00:37:52,415 --> 00:37:54,994 - Ma è morta. - Non rovinarmi tutto. 628 00:37:54,995 --> 00:37:57,377 - Non rovinarmi tutto. - Ascolta, ascolta. 629 00:37:58,036 --> 00:38:00,817 Ascoltami. Ascoltami e guardami. 630 00:38:03,633 --> 00:38:06,475 Tu... tu sei più forte di così. 631 00:38:07,167 --> 00:38:10,428 - Hai superato tante cose. - Credi che me ne freghi? 632 00:38:13,975 --> 00:38:17,223 Sono bloccata qui e non ho nulla. 633 00:38:22,613 --> 00:38:26,952 E allora affronta la situazione un giorno alla volta. 634 00:38:26,953 --> 00:38:29,815 Finché non troverai una ragione per cui svegliarti la mattina. 635 00:38:31,544 --> 00:38:33,356 Una ragione qualsiasi, Bea. 636 00:38:35,005 --> 00:38:37,043 Trovane una e basta. 637 00:38:39,931 --> 00:38:41,017 Puoi farcela. 638 00:38:44,125 --> 00:38:45,353 So che puoi. 639 00:39:08,312 --> 00:39:09,610 Salve, Doreen. 640 00:39:14,803 --> 00:39:16,253 Voleva vedermi? 641 00:39:17,247 --> 00:39:18,277 Sì. 642 00:39:19,415 --> 00:39:20,513 Avvicinati. 643 00:39:34,844 --> 00:39:36,207 Terribile, vero? 644 00:39:38,236 --> 00:39:40,076 Tutto il tuo duro lavoro rovinato. 645 00:39:44,381 --> 00:39:45,633 E per cosa? 646 00:39:57,236 --> 00:39:58,557 Tuttavia... 647 00:39:58,787 --> 00:40:00,182 non è tutto perduto... 648 00:40:02,504 --> 00:40:03,897 dove c'è vita. 649 00:40:09,707 --> 00:40:12,622 Controllando le telecamere di sorveglianza sappiamo chi è la responsabile. 650 00:40:13,534 --> 00:40:16,157 A quanto pare questo era il nascondiglio per il contrabbando. 651 00:40:16,764 --> 00:40:18,574 Non ne sapevo niente. 652 00:40:19,384 --> 00:40:20,857 Sono lieta di sentirtelo dire. 653 00:40:22,754 --> 00:40:25,684 Rochelle è una zoccola, Daz. 654 00:40:26,485 --> 00:40:29,085 Perché vorresti stare con lei? 655 00:40:32,302 --> 00:40:33,752 Lo so. 656 00:40:35,544 --> 00:40:36,812 Sì, lo so. 657 00:40:37,984 --> 00:40:40,904 Lo sai che è stata con tutti a Frankston, eh? 658 00:40:42,054 --> 00:40:43,544 Sai come la chiamano? 659 00:40:44,182 --> 00:40:46,017 La latrina della sborra. 660 00:40:47,072 --> 00:40:50,339 Siete pregati di fare rapporto al comando, grazie. 661 00:40:50,340 --> 00:40:51,814 Ora devo andare. 662 00:40:55,576 --> 00:40:58,077 Sarà punita, ma non basterà a cancellare quel che ha fatto. 663 00:40:58,374 --> 00:41:00,292 Hai del duro lavoro dinnanzi a te. 664 00:41:01,196 --> 00:41:03,632 L'ho fatto una volta. Posso farlo di nuovo. 665 00:41:04,112 --> 00:41:05,297 Buon atteggiamento. 666 00:41:07,127 --> 00:41:09,024 Ma penso che possiamo fare di meglio. 667 00:41:12,420 --> 00:41:15,010 Questo cortile è stato trascurato per troppo tempo. 668 00:41:15,472 --> 00:41:18,312 Che ne diresti di trasformarlo in un orto come si deve? 669 00:41:18,702 --> 00:41:21,148 Qualcosa che tenga le donne concentrate e impegnate. 670 00:41:24,062 --> 00:41:25,410 Pensi di farcela? 671 00:41:27,260 --> 00:41:29,504 Certo. Quando possiamo cominciare? 672 00:42:12,582 --> 00:42:14,437 Oh, com'è bello. 673 00:42:15,060 --> 00:42:16,327 Sei bellissima. 674 00:42:16,328 --> 00:42:19,219 Davvero bellissima. 675 00:42:19,220 --> 00:42:20,542 Grazie, mamma. 676 00:42:26,102 --> 00:42:27,770 Non li ascolterai, vero? 677 00:42:28,268 --> 00:42:29,544 Non mi lascerai. 678 00:42:30,447 --> 00:42:31,600 Tesoro... 679 00:42:32,971 --> 00:42:34,434 hanno ragione loro. 680 00:42:35,095 --> 00:42:37,540 Non posso stare qui per sempre. 681 00:42:39,447 --> 00:42:41,024 Ora devo andare. 682 00:42:41,680 --> 00:42:43,580 Ma hai tutto quello che volevi. 683 00:42:45,022 --> 00:42:46,560 Stiamo assieme, ora. 684 00:42:47,992 --> 00:42:49,271 E' tutto okay. 685 00:42:49,372 --> 00:42:51,064 Tu starai bene. 686 00:42:54,012 --> 00:42:57,554 Andrà tutto bene. 687 00:43:00,922 --> 00:43:02,432 E' arrivato il mio accompagnatore. 688 00:43:04,216 --> 00:43:05,446 Vuoi conoscerlo? 689 00:43:08,018 --> 00:43:09,066 Certo. 690 00:43:12,618 --> 00:43:14,406 Ehi, ti prego, non piangere. 691 00:43:15,546 --> 00:43:17,526 No, no, non piangere, ti prego. 692 00:43:19,920 --> 00:43:21,484 Ho trovato una ragione. 693 00:43:25,654 --> 00:43:27,736 Ora so cosa devo fare. 694 00:43:47,120 --> 00:43:49,128 Ucciderò quel bastardo. 695 00:45:27,096 --> 00:45:29,413 www.subsfactory.it