1 00:00:04,556 --> 00:00:05,731 Ferme tutte. 2 00:00:09,601 --> 00:00:11,806 - In punizione. - Non è colpa mia, giuro! 3 00:00:11,807 --> 00:00:13,089 Non ho parlato! 4 00:00:13,090 --> 00:00:16,029 - E tu chi sei? - Sono la signorina Ferguson... 5 00:00:16,030 --> 00:00:17,892 ma puoi chiamarmi "direttrice". 6 00:00:21,113 --> 00:00:23,180 - Chi è il capo? - Tu. 7 00:00:23,181 --> 00:00:27,416 Da qualche parte ho letto che ha mancato la promozione più volte. 8 00:00:27,417 --> 00:00:28,986 Le serve solo un mentore. 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,745 Gliene sarei grata. 10 00:00:31,082 --> 00:00:33,586 Questo cortile è stato trascurato per troppo tempo. 11 00:00:33,606 --> 00:00:36,259 Che ne diresti di trasformarlo in un orto come si deve? 12 00:00:36,260 --> 00:00:38,264 Certo. Quando possiamo cominciare? 13 00:00:38,265 --> 00:00:40,023 - Ricordi Brayden, no? - No. 14 00:00:40,024 --> 00:00:41,970 Eccolo, tesoro. Guardalo. 15 00:00:41,971 --> 00:00:44,307 Quello è Brayden Holt. Il figlio di Jacs. 16 00:00:44,308 --> 00:00:46,946 Ha infilato un ago nel braccio di Deb... 17 00:00:46,947 --> 00:00:49,284 e ha messo fine alla sua vita. 18 00:00:49,875 --> 00:00:53,099 Sono bloccata qui e non ho nulla. 19 00:00:53,100 --> 00:00:55,830 Troverai una ragione per cui svegliarti la mattina. 20 00:00:55,831 --> 00:00:57,454 Trovane una e basta. 21 00:01:01,790 --> 00:01:04,675 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 22 00:01:04,676 --> 00:01:07,029 Wentworth 2x02 - Whatever It Takes 23 00:01:15,329 --> 00:01:19,317 I Secondini: RemediosBuendia, Brijit, Lynx, MD 24 00:01:21,168 --> 00:01:25,013 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 25 00:01:39,256 --> 00:01:43,553 www.subsfactory.it 26 00:02:25,032 --> 00:02:26,572 Credevo fossi in isolamento. 27 00:02:27,830 --> 00:02:29,334 Sono uscita stamattina. 28 00:02:29,994 --> 00:02:30,994 Ehi... 29 00:02:31,205 --> 00:02:34,460 scusa per quella storia della testa nel lavandino. 30 00:02:35,301 --> 00:02:37,103 Ho saputo di Daz. 31 00:02:37,104 --> 00:02:39,448 Spero si prenda qualcosa e gli caschi l'uccello! 32 00:02:40,882 --> 00:02:44,155 Liz ha detto che volevi vedere i ritagli di giornale che ho messo da parte. 33 00:02:44,156 --> 00:02:47,601 Sì, sì, credo possano aiutarmi a processare un paio di cose. 34 00:02:49,276 --> 00:02:50,376 Grazie. 35 00:02:50,980 --> 00:02:52,170 Hanno un prezzo. 36 00:03:08,789 --> 00:03:09,789 Bea. 37 00:03:11,097 --> 00:03:14,660 Sono le nove e mezza. Hai un appuntamento, ricordi? 38 00:03:18,496 --> 00:03:20,869 - Hai ricominciato a disegnare? - Sì. 39 00:03:21,149 --> 00:03:22,476 Avere un hobby fa bene. 40 00:03:23,024 --> 00:03:24,024 Già. 41 00:03:36,062 --> 00:03:37,851 Non è una visita di cortesia. 42 00:03:38,845 --> 00:03:40,275 Voglio il divorzio. 43 00:03:40,634 --> 00:03:42,614 Devi firmarmi delle carte. 44 00:03:43,013 --> 00:03:44,519 Le ho date alla guardia. 45 00:03:45,263 --> 00:03:46,641 Dove diavolo è finito? 46 00:03:47,140 --> 00:03:48,811 Dove sono le ceneri di Debbie? 47 00:03:49,201 --> 00:03:52,113 - Ne hai fatto qualcosa? - Sono stato troppo occupato. 48 00:03:52,114 --> 00:03:54,709 - Che dici di una targa commemorativa? - Sono pieno di lavoro. 49 00:03:54,710 --> 00:03:56,816 Il lavoro è più importante di tua figlia? 50 00:03:57,969 --> 00:04:00,272 Me le ha date tuo marito, per fartele firmare. 51 00:04:08,997 --> 00:04:11,585 RICHIESTA DI DIVORZIO DICHIARAZIONE PER VENDITA DI BENI 52 00:04:13,891 --> 00:04:15,304 Sto vendendo la casa. 53 00:04:15,550 --> 00:04:17,983 Non ti preoccupare, avrai la tua metà. 54 00:04:20,021 --> 00:04:21,483 Può concederci un momento? 55 00:04:29,640 --> 00:04:31,447 Se la tira parecchio. 56 00:04:32,006 --> 00:04:33,328 E gli piaci. 57 00:04:34,890 --> 00:04:36,722 Sono documenti standard. 58 00:04:37,270 --> 00:04:38,956 Non voglio fregarti. 59 00:04:38,957 --> 00:04:41,303 Sì, va bene, firmerò le carte, Harry. 60 00:04:41,928 --> 00:04:43,388 Ma ad un prezzo. 61 00:04:43,515 --> 00:04:47,321 - Ti prendi metà dei miei cazzo di beni! - Non voglio metà dei tuoi cazzo di beni! 62 00:04:47,322 --> 00:04:49,196 - Puoi tenerti tutto. - Allora che vuoi? 63 00:04:49,197 --> 00:04:51,166 Voglio vendetta per Debbie. 64 00:04:52,340 --> 00:04:53,600 Brayden Holt? 65 00:04:55,110 --> 00:04:56,638 E sarai tu a farlo. 66 00:04:57,937 --> 00:04:59,185 A fare cosa? 67 00:05:05,610 --> 00:05:08,556 Non ti preoccupare, Harry. Qui non registrano le conversazioni. 68 00:05:09,619 --> 00:05:12,292 Vedi, lo farei io stessa, ma sono un tantino bloccata qui. 69 00:05:12,979 --> 00:05:14,956 Sei il solo che può arrivare a lui. 70 00:05:15,474 --> 00:05:17,076 Strano che non l'abbia già fatto. 71 00:05:17,077 --> 00:05:20,699 Credi che non ci abbia pensato ogni cazzo di giorno? 72 00:05:20,700 --> 00:05:22,385 Allora perché non hai fatto niente? 73 00:05:23,334 --> 00:05:26,216 - E come dovrei trovarlo? - Che scusa di merda! 74 00:05:26,652 --> 00:05:29,831 Lo devi a Deb, fagliela pagare per quello che ha fatto! 75 00:05:32,363 --> 00:05:34,462 Io non firmo nulla. 76 00:05:35,319 --> 00:05:37,981 Non finché non avrai fatto quello che va fatto. 77 00:05:45,516 --> 00:05:48,131 Con calma. No, no, ripeti dall'inizio. 78 00:05:48,132 --> 00:05:50,692 Va tutto bene, va tutto bene. 79 00:05:50,693 --> 00:05:53,755 - Ci sei quasi. - Sì, sì, hai proprio capito. 80 00:05:53,866 --> 00:05:55,582 Calmati, cara. 81 00:05:55,583 --> 00:05:56,756 Tranquilla. 82 00:05:57,169 --> 00:05:59,072 Riprendilo. Così, brava. 83 00:05:59,073 --> 00:06:01,611 Bene, è fatta. 84 00:06:02,779 --> 00:06:05,158 No, Franky, la stavo guardando! 85 00:06:05,159 --> 00:06:06,990 Sono rimasta due settimane senza televisione. 86 00:06:06,991 --> 00:06:09,629 Ti serva di lezione a farti beccare con il mio telefono. 87 00:06:09,630 --> 00:06:13,177 E' una buona idea, mettere pomodori e cetrioli vicino al concime, 88 00:06:13,178 --> 00:06:15,167 - perché vorrei... - Cavolo, non ci riesco! 89 00:06:15,168 --> 00:06:16,378 Serve pazienza, cara. 90 00:06:16,379 --> 00:06:20,042 Sono a pezzi, Franky. Mi serve una mezza dose o do di matto. 91 00:06:20,043 --> 00:06:23,186 - Dillo a chi frega qualcosa, Sky. - Sì, vado da Big Tanya del blocco C. 92 00:06:23,187 --> 00:06:24,807 Mi aiuterà lei. 93 00:06:25,610 --> 00:06:27,570 Non credo proprio che Big Tanya aiuterà qualcuno. 94 00:06:27,571 --> 00:06:30,757 L'ho vista in infermeria stamattina e mangiava da una cannuccia. 95 00:06:30,758 --> 00:06:32,747 - Cosa? - E' stata picchiata. 96 00:06:33,917 --> 00:06:36,887 - Chi è stato? - Pare abbia avuto problema di scorte... 97 00:06:36,888 --> 00:06:39,353 e sia stata un po' tirchia con le dosi. 98 00:06:39,354 --> 00:06:40,925 Hanno confinato tutto il blocco C. 99 00:06:40,926 --> 00:06:42,555 Povera Big Tanya. 100 00:06:43,536 --> 00:06:45,798 E dice di volere il divorzio. 101 00:06:45,945 --> 00:06:48,843 - Il divorzio? - Il vostro matrimonio era finito comunque. 102 00:06:48,844 --> 00:06:50,812 Beh, hai tentato di ucciderlo, Bea. 103 00:06:53,142 --> 00:06:54,987 - Scusa. Troppo presto? Già. - Senti... 104 00:06:54,988 --> 00:06:58,160 potrà essere un bastardo, ma quella roba ti sta ancora incasinando la testa. 105 00:06:58,161 --> 00:07:01,087 Arrivi in un posto così, hai dei figli, hai un marito. 106 00:07:01,088 --> 00:07:02,991 All'improvviso, non hai più nulla. 107 00:07:02,992 --> 00:07:04,420 Beh, hai noi. 108 00:07:04,506 --> 00:07:06,272 Sì, ma per quanto? 109 00:07:06,641 --> 00:07:09,059 Non resterete qui dentro per i prossimi dodici anni. 110 00:07:09,060 --> 00:07:10,995 Cazzo, spero proprio di no! 111 00:07:10,996 --> 00:07:12,275 Un paio di mesi. 112 00:07:12,612 --> 00:07:15,466 - Un paio di mesi. - Ah, sì? Vedremo, vedremo. 113 00:07:15,467 --> 00:07:17,834 Ehi, ehi, mi ha spinta, signorina Miles! 114 00:07:17,835 --> 00:07:20,014 Come no, Birdsworth. 115 00:07:20,183 --> 00:07:22,792 - Che fai? - Il terreno fa schifo. 116 00:07:23,731 --> 00:07:27,403 Beh, non possiamo farci molto. Credo servano letti di coltura rialzati. 117 00:07:31,202 --> 00:07:33,292 - Un capanno? - E una serra. 118 00:07:33,293 --> 00:07:36,007 Così possiamo conservare gli attrezzi e tutto il resto. 119 00:07:36,336 --> 00:07:40,253 E se avessimo una serra, potremmo coltivare le verdure per tutto l'anno. 120 00:07:41,124 --> 00:07:42,224 Va bene. 121 00:07:42,740 --> 00:07:44,671 - Davvero? - Perché no? 122 00:07:44,672 --> 00:07:46,837 - E' una buona idea. - Ottimo. 123 00:07:47,196 --> 00:07:48,635 Beh, è fantastico. 124 00:07:48,898 --> 00:07:51,913 Insomma, grazie, signorina Ferguson. 125 00:07:53,460 --> 00:07:56,418 Doreen? Dovresti farmi un favore. 126 00:07:58,820 --> 00:08:01,055 Voglio che tu tenga d'occhio Smith. 127 00:08:02,758 --> 00:08:03,758 Bea? 128 00:08:04,387 --> 00:08:05,848 In qualità di supervisore. 129 00:08:06,277 --> 00:08:09,896 So che sta passando un brutto periodo. Dimmi se ha allucinazioni, ora che non è sedata. 130 00:08:09,897 --> 00:08:10,997 D'accordo. 131 00:08:15,839 --> 00:08:19,299 - Da questa parte, di qui. Liz? Liz. - Sì, signorina Bennett. 132 00:08:19,300 --> 00:08:21,102 C'è una nuova ragazza in custodia preventiva. 133 00:08:21,103 --> 00:08:22,955 - Si chiama Su-Yun. - Su-Yun. 134 00:08:23,035 --> 00:08:24,520 L'ho messa nella H2. 135 00:08:24,521 --> 00:08:26,294 - Non parla inglese. - D'accordo. 136 00:08:26,295 --> 00:08:28,533 - Puoi tenerla d'occhio per me? - Baderò a lei. 137 00:08:28,660 --> 00:08:30,186 Ciao, io sono Liz. 138 00:08:30,578 --> 00:08:31,678 Giusto. 139 00:08:33,275 --> 00:08:35,311 Allora, sei molto lontana da casa, non è vero? 140 00:08:37,429 --> 00:08:38,666 Ehi, infermiera figa. 141 00:08:41,140 --> 00:08:42,184 Serve aiuto? 142 00:08:42,851 --> 00:08:44,731 Solo la biancheria sporca, Franky. 143 00:08:46,111 --> 00:08:49,038 Scusa, Tanya, ma devi finirlo tutto. 144 00:08:49,039 --> 00:08:51,799 Ti trasferiscono in Protezione. Posso prenderlo? 145 00:08:51,909 --> 00:08:53,009 Grazie. 146 00:09:07,499 --> 00:09:08,999 MORTE DI UNA MATRIARCA DEL CRIMINE 147 00:09:15,951 --> 00:09:18,664 BRAYDEN HOLT NEGA ACCUSE DI RICETTAZIONE 148 00:09:21,330 --> 00:09:23,602 BRAYDEN HOLT DAVANTI ALLA SUA CARROZZERIA 149 00:09:30,445 --> 00:09:31,719 Alla grande, tesoro. 150 00:09:32,118 --> 00:09:33,512 Sì, sto bene. 151 00:09:34,094 --> 00:09:36,905 Sì, chiamo per la nonnina. La vecchia passerottina non vuole mangiare? 152 00:09:36,906 --> 00:09:39,676 - Che dice? Ha qualcosa? Ce la può portare? - Levati dal cazzo! 153 00:09:40,093 --> 00:09:42,789 - Avanti! - Ehi, Bea? Sei Bea, vero? 154 00:09:42,790 --> 00:09:45,460 Sì? Sì, ho sentito parlare di te. Ehi, hai qualcosa? 155 00:09:45,461 --> 00:09:48,248 - Mi serve una sigaretta per tirare avanti. - No, non ho niente. 156 00:09:48,249 --> 00:09:51,170 - Una sola. Non fare la stronza egoista, Bea! - Va' da qualcun altro. 157 00:09:51,171 --> 00:09:52,596 - Avanti! - Sky. 158 00:09:52,597 --> 00:09:55,499 - Smetti di infastidire Bea, okay? - No, la stronza non vuole aiutarmi. 159 00:09:55,500 --> 00:09:57,232 Cazzo, stai scherzando? 160 00:09:57,587 --> 00:10:00,226 - Pronto? - Franky, com'è andata? Siamo a posto, sì? 161 00:10:00,227 --> 00:10:02,528 Me la vuoi togliere da davanti? 162 00:10:02,660 --> 00:10:04,120 Tutto tuo, Rossa. 163 00:10:12,486 --> 00:10:14,241 Autoveicoli Washington. 164 00:10:15,803 --> 00:10:20,923 Salve, sono Tracey Bell della "VIP Panel and Paint" di Coburg. 165 00:10:21,601 --> 00:10:25,257 Il mio direttore sperava di poter parlare con il vostro rappresentante, Harry Smith... 166 00:10:25,350 --> 00:10:29,279 per discutere la fornitura di alcuni pezzi, se possibile. 167 00:10:29,677 --> 00:10:32,060 Certo. Va bene oggi all'una e mezza? 168 00:10:32,561 --> 00:10:34,709 Sì, oggi è perfetto. 169 00:10:34,710 --> 00:10:37,276 Sky? Sky, senti, bella, non farlo. 170 00:10:37,277 --> 00:10:40,565 - Fammi aprire la porta, va bene? - Lo faccio, lo giuro! Lo faccio! 171 00:10:40,566 --> 00:10:43,319 - Allora fallo! Parli e basta! - Sì. 172 00:10:43,320 --> 00:10:46,016 Sky, dolcezza, ora calmati. Stai spaventando la ragazza nuova. 173 00:10:46,017 --> 00:10:48,987 - Sai che cazzo me ne frega, di lei! - Che succede? 174 00:10:48,988 --> 00:10:51,252 - Sky ha un coltello. - Dice che si taglierà di nuovo, 175 00:10:51,253 --> 00:10:53,920 - se qualcuno entra nella cella. - Va bene, spostati, Doreen. 176 00:10:53,921 --> 00:10:56,545 Sky, adesso apro la porta ed entro, d'accordo? 177 00:10:56,546 --> 00:10:59,689 Apri la porta e io mi apro una cazzo di vena, giuro su Dio! 178 00:10:59,690 --> 00:11:03,324 Bene, parla con me, Sky. Cosa vuoi? Senti, voglio aiutarti, okay? 179 00:11:03,325 --> 00:11:06,909 Mi serve solo qualcosa per scaricare la tensione, signor J! 180 00:11:06,910 --> 00:11:11,334 - Andiamo in infermeria, ci penseranno loro. - Mi porterete in quel cazzo di isolamento! 181 00:11:11,335 --> 00:11:14,194 - Che succede? - E' Sky. Ha un taglierino. 182 00:11:14,195 --> 00:11:17,774 Ascolta, adesso entriamo, d'accordo? Posa il taglierino e faccia contro il muro. 183 00:11:17,775 --> 00:11:20,595 - Lascia che le parli io, okay? - Sarà strafatta, amico. 184 00:11:21,315 --> 00:11:22,345 Aspetta. 185 00:11:23,655 --> 00:11:25,104 Cazzo, si sta tagliando. 186 00:11:25,105 --> 00:11:27,615 Sky, mettilo giù. Metti giù il taglierino. Mettilo giù! 187 00:11:30,145 --> 00:11:31,324 Ha usato lo spray? 188 00:11:31,325 --> 00:11:34,094 - Ha usato lo spray? - Lasciatemi stare, cazzo! 189 00:11:34,095 --> 00:11:36,944 - Se continui a muoverti... - Mettetele qualcosa sul polso. Ecco. 190 00:11:36,945 --> 00:11:38,954 Guarda che ti acceco di nuovo! 191 00:11:38,955 --> 00:11:40,535 Mettiglielo attorno al polso. 192 00:11:40,795 --> 00:11:41,914 Oh, mio Dio. 193 00:11:41,915 --> 00:11:44,315 - Non riesco a vedere un cazzo! - Andiamo. 194 00:11:45,395 --> 00:11:46,465 Andiamo. 195 00:11:46,695 --> 00:11:47,695 Forza. 196 00:11:51,925 --> 00:11:53,225 E' sedata. 197 00:11:53,735 --> 00:11:55,814 - Cos'è successo? - Si è tagliata. 198 00:11:55,815 --> 00:11:58,114 La detenuta ha un passato di autolesionismo. 199 00:11:58,115 --> 00:12:01,654 Dovrà andare in ospedale, ha per lo più ferite superficiali, ma una è molto profonda. 200 00:12:01,655 --> 00:12:04,185 - Bisognerà operarla. - L'ambulanza è stata chiamata. 201 00:12:05,075 --> 00:12:06,375 Ha usato lo spray? 202 00:12:07,035 --> 00:12:09,350 Beh, era fuori controllo, brandiva un coltello. 203 00:12:09,835 --> 00:12:12,985 Ho ritenuto opportuno utilizzare lo spray lacrimogeno per placarla. 204 00:12:14,005 --> 00:12:15,405 L'ambulanza è arrivata. 205 00:12:24,355 --> 00:12:25,404 Che fai? 206 00:12:25,405 --> 00:12:28,335 - Non puoi ammanettarla, ha i polsi feriti. - E chi lo dice? 207 00:12:28,955 --> 00:12:30,814 E' il protocollo del dipartimento. 208 00:12:30,815 --> 00:12:33,255 La detenuta lascerà l'edificio, va legata, amico. 209 00:12:33,256 --> 00:12:35,775 Fletch, non puoi ammanettare dei polsi feriti. 210 00:12:38,455 --> 00:12:41,154 Accompagnerà la detenuta, ma senza ammanettarla. 211 00:12:41,155 --> 00:12:44,125 - Procuri un permesso al signor Fletcher. - Sì, direttrice. 212 00:12:47,445 --> 00:12:48,715 Che ci fa Smith lì? 213 00:12:48,905 --> 00:12:51,664 Ha prestato soccorso, aspetta di essere scortata in cella. 214 00:12:51,665 --> 00:12:52,785 Ci penso io. 215 00:12:53,985 --> 00:12:55,655 Ti scorto all'area docce. 216 00:12:55,835 --> 00:12:57,155 Ti serve una ripulita. 217 00:12:58,775 --> 00:13:00,915 Ho saputo che tuo marito ti ha fatto visita. 218 00:13:01,615 --> 00:13:02,634 Sì. 219 00:13:02,635 --> 00:13:04,515 La prima volta in quasi quattro mesi. 220 00:13:07,035 --> 00:13:10,794 Ti ho organizzato una seduta psichiatrica con il dottor Lynch, oggi pomeriggio. 221 00:13:10,795 --> 00:13:12,644 Non mi serve uno strizzacervelli. 222 00:13:12,645 --> 00:13:15,645 Neanche a me piacciono molto, ma è il protocollo. 223 00:13:15,875 --> 00:13:19,704 - Se vuoi restare nell'edificio principale. - Preferisco gestire le cose a modo mio. 224 00:13:19,705 --> 00:13:21,754 Lo capisco, ma le regole sono regole. 225 00:13:21,755 --> 00:13:24,265 E poi non c'è nulla di male a chiedere aiuto, Smith. 226 00:13:24,455 --> 00:13:26,355 Ho chiesto aiuto, signorina Ferguson. 227 00:13:41,085 --> 00:13:42,405 Scusa, amico... 228 00:13:43,035 --> 00:13:44,205 c'è il tuo capo? 229 00:13:46,635 --> 00:13:48,165 Non so se si è già alzato. 230 00:13:48,805 --> 00:13:49,955 Adesso controllo. 231 00:13:54,705 --> 00:13:56,355 Ehi, c'è uno che ti cerca. 232 00:14:09,275 --> 00:14:10,685 Cosa posso fare per te? 233 00:14:18,545 --> 00:14:19,745 Volevi vedermi? 234 00:14:22,795 --> 00:14:24,375 Ha telefonato al mio ufficio. 235 00:14:24,645 --> 00:14:26,115 E fissato un appuntamento. 236 00:14:27,345 --> 00:14:28,654 Non credo, amico. 237 00:14:28,655 --> 00:14:29,883 Quando è successo? 238 00:14:30,165 --> 00:14:31,165 Oggi. 239 00:14:32,945 --> 00:14:35,255 Perché avrei dovuto fissarti un appuntamento? 240 00:14:36,105 --> 00:14:37,976 Lavoro per la Autoveicoli Washington. 241 00:14:37,977 --> 00:14:39,295 Vendiamo ricambi auto. 242 00:14:41,895 --> 00:14:43,065 Ci conosciamo? 243 00:14:43,615 --> 00:14:44,615 No. 244 00:14:45,615 --> 00:14:47,685 Forse ti ha chiamato qualcuno dell'ufficio. 245 00:14:48,005 --> 00:14:49,705 Ora controllo sull'agenda. 246 00:15:00,045 --> 00:15:01,394 Quando hai telefonato? 247 00:15:01,395 --> 00:15:04,315 - Oggi, non so di preciso. - Cazzo, guardavo la settimana scorsa. 248 00:15:59,135 --> 00:16:00,285 Dopo di te. 249 00:16:02,845 --> 00:16:04,464 E cosa vuoi che faccia? 250 00:16:04,465 --> 00:16:05,684 Non è colpa mia. 251 00:16:05,685 --> 00:16:06,985 Zitta, zitta. 252 00:16:09,725 --> 00:16:12,425 - Qualche problema, ragazze? - Sì, dov'è la nostra roba? 253 00:16:13,125 --> 00:16:16,064 Sapete dov'è la vostra roba. Ce l'ha la direttrice. 254 00:16:16,065 --> 00:16:19,154 - Allora hai i nostri soldi? - I soldi non ci sono più. Così è la vita. 255 00:16:19,155 --> 00:16:22,414 Ho le lattughe, le carote, gli odori... 256 00:16:22,415 --> 00:16:23,904 sarà stupendo. 257 00:16:23,905 --> 00:16:25,575 Ti va di guadagnare qualcosina? 258 00:16:26,595 --> 00:16:28,574 Te l'ho detto, il telefono era un'eccezione. 259 00:16:28,575 --> 00:16:32,525 - Ti ho aiutato e ci hai quasi fatto beccare. - Beh, bisogna sfamare le belve, Miles. 260 00:16:33,325 --> 00:16:35,934 Posso anche aver chiuso un occhio sulle piccole cose... 261 00:16:35,935 --> 00:16:39,055 ma se pensi che ti aiuterò a far entrare la droga qui, sei un'illusa. 262 00:16:51,315 --> 00:16:54,415 Tenetela nei pantaloni, signore! 263 00:16:58,825 --> 00:17:00,425 Ciao! 264 00:17:01,825 --> 00:17:03,525 Sono eccitatissima, cazzo. 265 00:17:10,815 --> 00:17:12,255 Calmatevi, signori. 266 00:17:16,745 --> 00:17:17,864 Anderson. 267 00:17:17,865 --> 00:17:19,375 Ci vediamo dopo la lezione. 268 00:17:20,275 --> 00:17:22,085 Solo Anderson, Jenkins. 269 00:17:22,086 --> 00:17:24,535 E perché? Cos'ha lei di tanto speciale? 270 00:17:26,985 --> 00:17:29,785 - Non è giusto. - Questi uomini sono del carcere di Walford. 271 00:17:30,925 --> 00:17:34,544 Resteranno qui il tempo necessario per sistemare la guardiola e costruire la serra. 272 00:17:34,545 --> 00:17:35,654 C'è voluto poco. 273 00:17:35,655 --> 00:17:38,605 Il direttore di Walford ha riconosciuto i meriti dell'iniziativa. 274 00:17:39,995 --> 00:17:41,125 E Bea Smith? 275 00:17:43,085 --> 00:17:44,304 Come se la passa? 276 00:17:44,305 --> 00:17:45,564 Be... bene, sì. 277 00:17:45,565 --> 00:17:46,565 Bene. 278 00:17:48,965 --> 00:17:52,314 Anderson è a capo del progetto. Tutte le decisioni passeranno tramite lei. 279 00:17:52,315 --> 00:17:54,764 Tutti i preventivi dei materiali tramite il mio ufficio. 280 00:17:54,765 --> 00:17:55,915 Sì, direttrice. 281 00:17:56,525 --> 00:17:57,525 Taylor. 282 00:17:58,555 --> 00:17:59,755 Sì, signor Hooker? 283 00:18:00,225 --> 00:18:01,795 Anderson, lui è Taylor. 284 00:18:01,985 --> 00:18:03,654 Era un apprendista carpentiere. 285 00:18:03,655 --> 00:18:06,644 Allora, decidete cosa vi serve, fate una lista e consegnatemela. 286 00:18:06,645 --> 00:18:07,695 D'accordo? 287 00:18:10,945 --> 00:18:13,014 Vado a cercare aiuto. Salve. 288 00:18:13,015 --> 00:18:14,015 Okay? 289 00:18:14,355 --> 00:18:16,055 Aspetta. Ci siamo. 290 00:18:16,854 --> 00:18:17,954 Ehi, Kimmie. 291 00:18:18,115 --> 00:18:19,115 Vieni. 292 00:18:19,975 --> 00:18:21,324 - Ciao. - Ehi. 293 00:18:21,325 --> 00:18:23,214 - Mi serve una mano. - Che succede? 294 00:18:23,215 --> 00:18:27,254 Lei è Su-Yun. Coreana. Non conosce una parola di inglese, è appena arrivata. 295 00:18:27,255 --> 00:18:29,664 E' rimasta scossa dalla scenata di Sky. 296 00:18:29,665 --> 00:18:33,274 E' da allora che cerco di calmarla, ma non c'è nulla che funzioni. 297 00:18:33,275 --> 00:18:36,905 Puoi spiegarle che quello che è successo a Sky non succederà anche a lei? 298 00:18:54,425 --> 00:18:55,675 Cosa sta dicendo? 299 00:18:59,825 --> 00:19:01,245 Kim? Kim. 300 00:19:06,905 --> 00:19:09,255 - Porca puttana. - Qual è il problema? 301 00:19:09,735 --> 00:19:11,934 Ha detto che aveva sei ovuli di eroina. 302 00:19:11,935 --> 00:19:14,994 I poliziotti li hanno trovati, ma è riuscita a ingoiarne due. 303 00:19:14,995 --> 00:19:18,734 - Da quanto tempo sono lì dentro? - L'hanno beccata ieri sera all'aeroporto, 304 00:19:18,735 --> 00:19:20,035 quindi circa 24 ore. 305 00:19:20,655 --> 00:19:22,015 Glieli faccio vomitare. 306 00:19:22,335 --> 00:19:23,564 Ehi, Boomer! 307 00:19:23,565 --> 00:19:25,054 Boomer, ma che cazzo! 308 00:19:25,055 --> 00:19:28,264 Boomer, lasciala stare, è già abbastanza traumatizzata. 309 00:19:28,265 --> 00:19:31,525 - Adesso mica saranno nello stomaco! - E allora dove saranno? 310 00:19:32,035 --> 00:19:34,065 Kim, tesoro, magari hai capito male. 311 00:19:34,445 --> 00:19:35,914 Chiedile se li ha cagati. 312 00:19:35,915 --> 00:19:37,016 Chiediglielo. 313 00:19:44,675 --> 00:19:45,845 E' un no? 314 00:19:45,846 --> 00:19:49,094 - Le hanno dato un astringente sull'aereo. - Quindi che facciamo? 315 00:19:49,095 --> 00:19:51,745 A meno che tu non voglia infilarle un dito in culo, aspettiamo. 316 00:19:59,115 --> 00:20:00,405 - Sì? - Sono io. 317 00:20:01,815 --> 00:20:03,074 Che cosa vuoi? 318 00:20:03,075 --> 00:20:04,375 Ci sei andato? 319 00:20:08,395 --> 00:20:10,164 Sei una stupida, stronza ottusa. 320 00:20:10,165 --> 00:20:12,304 - L'hai visto? - Sì, l'ho visto. 321 00:20:12,305 --> 00:20:14,714 - E? - E... nulla. 322 00:20:14,715 --> 00:20:17,134 - Che vuol dire nulla? - Quello che ho detto. 323 00:20:17,135 --> 00:20:18,435 Non è successo nulla. 324 00:20:19,395 --> 00:20:21,345 E non chiamare mai più qui. 325 00:20:22,455 --> 00:20:23,455 Harry. 326 00:20:26,775 --> 00:20:29,704 - Ti prego, fammi fare un'ultima telefonata. - Ohi, Smith. 327 00:20:29,705 --> 00:20:30,825 Rifai la fila. 328 00:20:31,515 --> 00:20:33,644 Solo una telefonata, signor Fletcher. 329 00:20:33,645 --> 00:20:36,254 - Su, conosci le regole. - Ma alla ragazza non importa. 330 00:20:36,255 --> 00:20:37,355 A me sì. 331 00:20:38,585 --> 00:20:40,164 Non dovresti essere altrove? 332 00:20:40,165 --> 00:20:43,124 Secondo l'agenda, hai un incontro con il dottor Lynch alle 15:30. 333 00:20:43,125 --> 00:20:45,204 - No, non ero d'accordo. - Ascolta, 334 00:20:45,205 --> 00:20:49,155 se vuoi evitare l'isolamento, ti conviene essere d'accordo. Guarda l'ora. Avanti, vai. 335 00:20:51,005 --> 00:20:54,274 - Ehi, novità su Pierson? - Stanotte la terranno in osservazione. 336 00:20:54,275 --> 00:20:57,144 - Grazie per non avermi difeso con Ferguson. - Hai esagerato, Fletch. 337 00:20:57,145 --> 00:20:59,394 - Aveva un coltello. - Sì, ma l'avrebbe mollato. 338 00:20:59,395 --> 00:21:03,385 - Regola uno per gestire una crisi, evitarla. - Sì, con una forza ragionevole. 339 00:21:03,995 --> 00:21:06,804 Sai che se portiamo lo spray al peperoncino c'è un motivo... 340 00:21:06,805 --> 00:21:08,535 non serve per condire l'insalata. 341 00:21:10,745 --> 00:21:14,274 Voglio gli odori lungo la recinzione, ma è qui che dovete iniziare... 342 00:21:14,275 --> 00:21:17,545 - Alla fine su chi punteresti al Cranny? - Non mi entusiasma nessuno. 343 00:21:18,205 --> 00:21:20,654 Ma c'è qualche occasione sui levrieri, stasera. 344 00:21:20,655 --> 00:21:23,555 - E questo è il capanno. - Giusto. 345 00:21:25,575 --> 00:21:27,225 - Guarda qui. - Già. 346 00:21:29,165 --> 00:21:31,135 Sì, ha bisogno di qualche riparazione. 347 00:21:31,815 --> 00:21:32,915 E' evidente. 348 00:21:33,645 --> 00:21:35,324 Qui c'è un'infiltrazione... 349 00:21:35,325 --> 00:21:38,025 e mi sa che dovrete sostituire tutto il pannello. 350 00:21:38,915 --> 00:21:39,915 Anderson. 351 00:21:39,916 --> 00:21:41,766 Come... come ti chiami? 352 00:21:42,115 --> 00:21:43,805 - Doreen. - Doreen, bello. 353 00:21:44,215 --> 00:21:45,785 - Io sono Nash. - E allora? 354 00:21:46,218 --> 00:21:48,577 - Perché sei dentro? - Non sono affari tuoi. 355 00:21:48,761 --> 00:21:50,238 Dai, non fare così. 356 00:21:50,482 --> 00:21:52,832 Potresti essere un killer psicopatico, per quel che ne so. 357 00:21:53,779 --> 00:21:56,501 Ho rubato un paio di macchine quando mi hanno licenziato. 358 00:21:56,502 --> 00:21:57,502 Niente di che. 359 00:21:58,103 --> 00:21:59,281 Questo lo dici tu. 360 00:21:59,435 --> 00:22:02,124 Senti, quanto pensi ci vorrà? 361 00:22:02,278 --> 00:22:05,889 Beh, dipende tutto da quanto saranno veloci i ragazzi. 362 00:22:05,923 --> 00:22:08,642 E ho come l'impressione che la tireranno un po' per le lunghe. 363 00:22:17,878 --> 00:22:19,478 Cos'è quel sorrisetto? 364 00:22:19,479 --> 00:22:22,112 Cosa? Cosa? Niente! 365 00:22:22,113 --> 00:22:23,945 Che succede tra te e la Ferguson? 366 00:22:24,189 --> 00:22:25,555 Sei la cocca della direttrice? 367 00:22:26,793 --> 00:22:29,736 Magari ama le cose interrazziali... 368 00:22:31,042 --> 00:22:32,713 Ci stai nascondendo qualcosa, Dor? 369 00:22:32,714 --> 00:22:34,269 Non rompere! 370 00:22:34,270 --> 00:22:35,466 Sei lesbo? 371 00:22:35,467 --> 00:22:36,467 Zitta! 372 00:22:37,326 --> 00:22:38,564 Non ho niente. 373 00:22:40,969 --> 00:22:44,422 Ehi, voi! Piantatela, voi due! Dateci un taglio. 374 00:22:44,755 --> 00:22:47,410 - Tu, torna in cucina. - Ho appena avuto un'erezione. 375 00:22:47,459 --> 00:22:48,982 Sognare è gratis, Franky. 376 00:22:50,257 --> 00:22:53,306 Ehi, bevi questo. Forza, bevilo. 377 00:22:53,340 --> 00:22:56,823 E' olio vegetale. Puoi sollevarle la testa? No, va tutto bene, va tutto bene. 378 00:22:56,824 --> 00:22:58,124 E' solo olio vegetale. 379 00:22:58,125 --> 00:23:01,565 Franky, non ha idea di quello che dici. 380 00:23:01,566 --> 00:23:03,662 Dille che non la ucciderà. 381 00:23:06,330 --> 00:23:08,395 E' ridicolo! Franky! 382 00:23:08,396 --> 00:23:11,896 - Rilassati, Liz. Le sto facendo un favore. - Spaventandola a morte? 383 00:23:11,897 --> 00:23:15,974 La aiuto a cagare la merda che ha in pancia. E' solo un lubrificante, qual è il problema? 384 00:23:15,975 --> 00:23:17,423 Forza, bevi un altro po'. 385 00:23:19,985 --> 00:23:22,585 Hai mai pensato di farti del male? 386 00:23:22,664 --> 00:23:24,511 - No. - E di far male agli altri? 387 00:23:24,512 --> 00:23:27,412 - No. - Soffri di qualche tipo di depressione? 388 00:23:27,906 --> 00:23:31,777 Beh, sto scontando una condanna di 12 anni. Lei cosa crede? 389 00:23:31,781 --> 00:23:33,004 E la rabbia? 390 00:23:33,562 --> 00:23:34,950 Cosa ti fa arrabbiare, Bea? 391 00:23:35,747 --> 00:23:37,329 Le domande senza senso. 392 00:23:39,233 --> 00:23:41,652 Come descriveresti il tuo attuale stato mentale? 393 00:23:42,884 --> 00:23:44,212 Non lo farei. 394 00:23:44,440 --> 00:23:46,410 Stai attraversando un divorzio, al momento? 395 00:23:47,132 --> 00:23:49,520 Dio, non c'è privacy qui dentro. 396 00:23:49,727 --> 00:23:51,044 Che emozioni ti suscita? 397 00:23:49,727 --> 00:23:52,342 {\an8}SCHEDA MEDICA RISERVATA - SMITH BEA 398 00:23:51,516 --> 00:23:53,153 Cosa, la mancanza di privacy? 399 00:23:53,487 --> 00:23:54,738 Il divorzio. 400 00:23:55,656 --> 00:23:57,373 Ti fa arrabbiare? 401 00:23:59,038 --> 00:24:00,805 Cosa ti manda in bestia, Bea? 402 00:24:00,889 --> 00:24:02,067 Ne sei consapevole? 403 00:24:03,342 --> 00:24:04,938 Cosa ti ha portato... 404 00:24:05,093 --> 00:24:06,986 ad aggredire Jacqueline Holt? 405 00:24:07,513 --> 00:24:10,911 - Cosa ti ha portato ad aggredire tuo marito? - Quelle accuse sono cadute. 406 00:24:11,329 --> 00:24:13,000 Ti arrabbiavi spesso con lui? 407 00:24:13,199 --> 00:24:16,217 - Harry si arrabbiava, non io. - Cosa lo faceva imbestialire? 408 00:24:16,218 --> 00:24:18,398 - Che importa? - Se lo sapevi... 409 00:24:18,522 --> 00:24:20,342 e continuavi a provocarlo... 410 00:24:20,647 --> 00:24:21,847 questo spiega tutto. 411 00:24:21,848 --> 00:24:24,656 - Sta incolpando la vittima? - E' così che ti vedi? 412 00:24:25,409 --> 00:24:27,472 Lo sa che perdeva le staffe in un attimo? 413 00:24:28,059 --> 00:24:31,471 Se parlavo durante la partita di calcio, se non lo ascoltavo. 414 00:24:31,472 --> 00:24:33,714 Se pensava che lo stessi insultando... 415 00:24:33,715 --> 00:24:37,732 se osavo dire che era un padre di merda, oppure... 416 00:24:37,886 --> 00:24:39,677 un pessimo marito. 417 00:24:40,564 --> 00:24:42,445 Se lo facevo sentire inadeguato. 418 00:24:46,099 --> 00:24:47,306 Allora sì. 419 00:24:48,657 --> 00:24:50,628 Questo sì che spiega tutto. 420 00:24:59,888 --> 00:25:02,208 - Sì? - Harry, non... non riagganciare. 421 00:25:02,209 --> 00:25:04,140 Cosa cazzo vuoi? 422 00:25:04,624 --> 00:25:05,997 Sei ubriaco? 423 00:25:06,083 --> 00:25:08,069 - E a te che importa? - Ehi... 424 00:25:08,372 --> 00:25:10,837 dov'eri la sera che Deb è stata uccisa? 425 00:25:11,739 --> 00:25:13,533 A sbronzarti con i tuoi amici? 426 00:25:13,534 --> 00:25:15,074 Chiudi il becco. 427 00:25:15,075 --> 00:25:19,230 Il bastardo che ha ucciso la tua bambina è là fuori, Harry, e sta ridendo. 428 00:25:19,249 --> 00:25:22,676 Ride di te perché non sei abbastanza uomo da insegnargli la lezione... 429 00:25:22,677 --> 00:25:24,006 No, no, no, no. 430 00:25:24,007 --> 00:25:26,446 - Chiudi quella cazzo di bocc... - Sei così vigliacco e codardo, 431 00:25:26,447 --> 00:25:29,989 per fare quello che qualunque uomo avrebbe fatto in un secondo, al posto tuo. 432 00:25:29,990 --> 00:25:31,317 E sai cosa, Harry? 433 00:25:31,396 --> 00:25:34,145 - Brayden Holt lo sa. - Sta' zitta! 434 00:27:17,558 --> 00:27:18,646 Aprite! 435 00:27:19,338 --> 00:27:20,741 Aprite! 436 00:27:49,957 --> 00:27:51,015 Ehi! 437 00:27:53,638 --> 00:27:54,726 Ciao. 438 00:27:55,709 --> 00:27:56,947 Si è mosso qualcosa? 439 00:27:57,370 --> 00:27:58,370 Come? 440 00:28:01,170 --> 00:28:02,274 No. 441 00:28:02,921 --> 00:28:05,865 Sicura che non ha cagato nel cesso, mentre dormivi beatamente? 442 00:28:05,866 --> 00:28:09,227 No, beh, il rumore mi avrebbe svegliata. 443 00:28:10,638 --> 00:28:14,545 Dio, dopo tutto quell'olio è impossibile che non abbia cagato. E' tappata. 444 00:28:14,788 --> 00:28:16,369 Adesso sei anche proctologo? 445 00:28:16,613 --> 00:28:18,168 Dobbiamo portarla in infermeria. 446 00:28:18,169 --> 00:28:21,894 E poi cosa? Diciamo agli agenti che ha due buste di eroina nello stomaco? 447 00:28:21,895 --> 00:28:24,838 Le prolungheranno la condanna. Sto cercando di proteggerla, Liz. 448 00:28:24,839 --> 00:28:27,284 Protezione. E' l'ultima cosa che hai in mente. 449 00:28:27,285 --> 00:28:28,687 - Davvero? - Ehi... 450 00:28:29,080 --> 00:28:31,806 credete che quei tizi torneranno in cortile, oggi? 451 00:28:33,171 --> 00:28:35,606 Servizio a cura di Christie Kenny. 452 00:28:36,538 --> 00:28:40,459 Sono intervenute due squadre, per l'incendio di un'autofficina, a Coburg. 453 00:28:40,460 --> 00:28:45,588 La "VIP Panel Paint and Electrical", di proprietà di una nota famiglia mafiosa. 454 00:28:45,652 --> 00:28:49,774 Il proprietario dell'attività, Brayden Holt, figlio del boss malavitoso Vinnie Holt, 455 00:28:49,775 --> 00:28:52,784 e della defunta matriarca, Jacqueline Holt, 456 00:28:52,785 --> 00:28:54,807 al suo rientro, ha trovato i locali in fiamme, 457 00:28:54,808 --> 00:28:58,967 ma è riuscito ad allertare i vigili del fuoco prima che i danni fossero irreparabili. 458 00:28:59,132 --> 00:29:02,524 Uno degli impiegati rimasti intrappolati ha inalato un'ingente quantità di fumo, 459 00:29:02,525 --> 00:29:05,187 ed è sotto cura presso un ospedale locale. 460 00:29:05,188 --> 00:29:07,264 Sono uscito a comprare una confezione di birra e... 461 00:29:06,458 --> 00:29:09,510 {\an8}BRAYDEN HOLT, DIRIGENTE DELLA "VIP PANEL, PAINT AND ELECTRICAL" 462 00:29:08,240 --> 00:29:09,510 mi sono ritrovato questo. 463 00:29:17,429 --> 00:29:21,375 Uno dei miei dipendenti era ancora dentro, ma per sua fortuna sono riuscito a liberarlo. 464 00:29:21,402 --> 00:29:22,402 Bea? 465 00:29:23,616 --> 00:29:24,616 Bea! 466 00:29:25,262 --> 00:29:26,262 Bea! 467 00:29:26,624 --> 00:29:27,624 Ehi... 468 00:29:27,955 --> 00:29:30,032 sono venuta a riscuotere il mio debito. 469 00:29:30,095 --> 00:29:31,095 Capito? 470 00:29:31,367 --> 00:29:32,455 Li vedi? 471 00:29:33,387 --> 00:29:35,821 Devono sembrare proprio come questi. 472 00:29:37,202 --> 00:29:38,202 Okay? 473 00:29:38,593 --> 00:29:39,607 Andiamo. 474 00:29:47,337 --> 00:29:48,919 - Buongiorno, direttrice. - Vera. 475 00:29:51,399 --> 00:29:52,562 Va tutto bene? 476 00:29:53,404 --> 00:29:54,404 Sì. 477 00:29:55,454 --> 00:29:56,870 Nottataccia con sua madre? 478 00:29:58,027 --> 00:29:59,956 Credo sia ammirevole quanto sta facendo per lei, 479 00:29:59,957 --> 00:30:02,717 ma non si dimentichi di ritagliare un po' di tempo per se stessa. 480 00:30:03,666 --> 00:30:04,740 Sto bene. 481 00:30:06,629 --> 00:30:08,226 Beviamo qualcosa dopo il lavoro. 482 00:30:08,380 --> 00:30:10,559 Solo noi due. Due chiacchiere a fine giornata. 483 00:30:10,560 --> 00:30:11,660 Oh, io... 484 00:30:11,971 --> 00:30:14,793 - L'infermiera finisce alle 6. - Le dica di restare. 485 00:30:14,794 --> 00:30:16,496 Apprezzerà lo straordinario. 486 00:30:30,812 --> 00:30:33,283 - Cazzo. Stai bene? - Sì, sto bene. 487 00:30:33,284 --> 00:30:35,240 - Sto bene. - Ehi, Taylor. 488 00:30:35,274 --> 00:30:36,274 Giù le mani. 489 00:30:37,189 --> 00:30:38,607 Tranquillo, signor Faulkner. 490 00:30:38,760 --> 00:30:39,760 No! 491 00:30:40,186 --> 00:30:43,040 - Oh, poverino! - Caspita. 492 00:30:43,822 --> 00:30:45,614 E così carino! 493 00:30:49,508 --> 00:30:51,438 Salve, signore! 494 00:30:57,692 --> 00:30:59,693 Boomer, guardati! 495 00:31:07,819 --> 00:31:09,281 Ti amo, Boom! 496 00:31:12,004 --> 00:31:14,708 Il tuo rapporto psichiatrico è... 497 00:31:15,924 --> 00:31:17,252 è interessante. 498 00:31:18,034 --> 00:31:19,362 Sono promossa? 499 00:31:20,996 --> 00:31:23,745 Il dottor Lynch ritiene che se ti ponessi un obiettivo 500 00:31:23,746 --> 00:31:27,215 difficilmente saresti un pericolo per le tue compagne detenute. 501 00:31:27,216 --> 00:31:28,604 E tendo a essere d'accordo. 502 00:31:30,508 --> 00:31:34,588 E' facile sentirsi inutili qua dentro. Sai, ti alzi, mangi... 503 00:31:34,589 --> 00:31:36,635 ammazzi il tempo, dormi. 504 00:31:37,028 --> 00:31:40,199 Giorni, mesi, anni. Qual è lo scopo di tutto questo? 505 00:31:40,200 --> 00:31:41,200 Punire? 506 00:31:42,190 --> 00:31:44,936 Preferisco il termine "correggere". 507 00:31:45,748 --> 00:31:47,389 E' uno stato mentale... 508 00:31:47,543 --> 00:31:50,861 e puoi scegliere di essere debole e senza scopi... 509 00:31:52,974 --> 00:31:55,858 o puoi prendere il controllo della situazione. 510 00:32:00,410 --> 00:32:02,504 E' facile da dire per lei. E' la direttrice. 511 00:32:02,505 --> 00:32:05,445 Una qualifica non definisce chi sei. 512 00:32:05,913 --> 00:32:07,555 Lo fanno le azioni. 513 00:32:14,102 --> 00:32:17,274 Credevo che lo strizzacervelli dovesse stabilire se posso restare, in generale. 514 00:32:17,275 --> 00:32:18,335 Infatti. 515 00:32:18,336 --> 00:32:20,801 Ecco perché è importante che tu raggiunga il tuo potenziale... 516 00:32:20,984 --> 00:32:22,251 anche qua dentro. 517 00:32:23,199 --> 00:32:24,856 Per mantenere il controllo. 518 00:32:26,281 --> 00:32:28,327 E per non sentirmi impotente, direi. 519 00:32:35,478 --> 00:32:37,389 Ti senti impotente, Smith? 520 00:32:38,500 --> 00:32:41,878 No, sento che i miei giorni qui dentro serviranno a qualcosa. 521 00:32:43,453 --> 00:32:44,607 Spero di sì. 522 00:32:52,407 --> 00:32:53,829 Sapevo di averti riconosciuto. 523 00:32:53,866 --> 00:32:55,225 Sei il vecchio di Debbie. 524 00:32:55,576 --> 00:32:58,565 Pensi che l'abbia uccisa io, e perciò hai dato fuoco a casa mia, cazzo. 525 00:32:59,135 --> 00:33:00,863 Non so di cosa parli. 526 00:33:02,266 --> 00:33:04,695 No! No, no, ti prego. Ti prego, non farlo. 527 00:33:10,275 --> 00:33:11,865 Penso si sia cagato sotto. 528 00:33:14,456 --> 00:33:17,414 No, non avrebbe avuto le palle per farlo. 529 00:33:32,436 --> 00:33:33,466 Avanti. 530 00:33:36,184 --> 00:33:37,906 Sì, Vera? Posso aiutarla? 531 00:33:39,826 --> 00:33:41,275 Pensavo dovessimo... 532 00:33:41,996 --> 00:33:43,514 Bere qualcosa, sì. 533 00:33:45,204 --> 00:33:46,225 Entri. 534 00:33:51,215 --> 00:33:54,646 - Non sia nervosa, Vera. Non mordo mica. - No, non sono nervosa. 535 00:33:57,234 --> 00:33:59,075 Vodka e soda, okay? 536 00:33:59,076 --> 00:34:00,535 Sì, va bene. 537 00:34:03,085 --> 00:34:06,265 Avrei preparato due mojito, ma sono a corto di foglie di menta e lime. 538 00:34:10,696 --> 00:34:13,405 Un paio di questi e stasera non sarò molto utile alla mamma. 539 00:34:13,436 --> 00:34:15,074 Sua madre starà bene. 540 00:34:15,714 --> 00:34:17,344 E' la nostra ora, Vera. 541 00:34:19,106 --> 00:34:21,314 Sa, penso che saremo una grande squadra. 542 00:34:22,326 --> 00:34:24,364 Allora, un brindisi... 543 00:34:25,635 --> 00:34:26,636 alla fiducia. 544 00:34:26,775 --> 00:34:28,715 La base del lavoro di squadra. 545 00:34:29,695 --> 00:34:32,835 E all'avere qualcuno con cui condividere il peso. 546 00:34:32,836 --> 00:34:35,995 Dio sa che nel nostro lavoro c'è bisogno di tutto il supporto possibile. 547 00:34:36,215 --> 00:34:37,305 E' vero. 548 00:34:38,815 --> 00:34:40,464 - Birdsworth. - Presente. 549 00:34:41,415 --> 00:34:42,466 Pierson. 550 00:34:42,616 --> 00:34:43,895 E' bello riaverti qui. 551 00:34:45,256 --> 00:34:46,345 E... 552 00:34:46,355 --> 00:34:47,376 Lee. 553 00:34:54,785 --> 00:34:55,816 Come sta? 554 00:34:57,385 --> 00:34:58,424 Sta bene. 555 00:34:59,186 --> 00:35:00,195 Va bene. 556 00:35:00,665 --> 00:35:01,665 'Notte, signore. 557 00:35:01,666 --> 00:35:03,024 - 'Notte! - Ciao, signor J. 558 00:35:10,586 --> 00:35:12,476 Dio! Riportiamola nella sua cella. 559 00:35:12,477 --> 00:35:14,376 E così Channing dice al consiglio... 560 00:35:14,936 --> 00:35:18,644 Ma sono il direttore generale, di sicuro la mia raccomandazione conta qualcosa. 561 00:35:20,686 --> 00:35:23,573 Già, non riesco ancora a immaginare Fletch come direttore. 562 00:35:23,574 --> 00:35:24,615 Già. 563 00:35:25,156 --> 00:35:26,994 Non so come se la sarebbe cavata con... 564 00:35:26,995 --> 00:35:29,065 sai, la gestione, i bilanci e quel genere di cose. 565 00:35:29,066 --> 00:35:30,963 Per non parlare delle quisquilie quotidiane 566 00:35:30,964 --> 00:35:33,314 - della burocrazia della prigione. - Farebbe schifo con... 567 00:35:33,636 --> 00:35:34,995 le quisquilie. 568 00:35:37,346 --> 00:35:39,206 E' un ragazzone, non è vero? 569 00:35:40,926 --> 00:35:43,395 Anche se la testa ce l'ha solo per spartire le orecchie. 570 00:35:43,396 --> 00:35:45,055 Sarebbe utile in una sommossa. 571 00:35:46,156 --> 00:35:48,765 - Dio, sono incredibilmente indiscreta. - No. 572 00:35:48,766 --> 00:35:52,025 - Capisci, è tutto in stretta confidenza. - Sì, certo. 573 00:35:53,305 --> 00:35:55,195 Sai, ti dico tutto questo perché... 574 00:35:55,886 --> 00:35:57,435 mi fido di te, Vera. 575 00:35:58,764 --> 00:36:01,024 Sai, sento come se potessi fare affidamento su di te. 576 00:36:02,576 --> 00:36:04,174 Dio, è bello... 577 00:36:04,794 --> 00:36:06,756 confidarsi con qualcuno, non è vero? 578 00:36:07,895 --> 00:36:09,104 Vuoi bere qualcos'altro? 579 00:36:11,714 --> 00:36:15,036 - Solo un altro? Sì. - Sì, dai. Dai, solo un altro. 580 00:36:49,846 --> 00:36:50,916 Ehi! 581 00:36:51,426 --> 00:36:52,954 Ehi, stai sveglia. 582 00:36:52,955 --> 00:36:54,005 Sveglia. 583 00:36:54,106 --> 00:36:58,085 - Prima caghi, prima potremo dormire un po'. - Apri la stronza, Franky. 584 00:36:58,086 --> 00:37:00,206 Andiamo, è un modo per farla uscire. 585 00:37:03,276 --> 00:37:04,544 Non fare la bambina. 586 00:37:04,854 --> 00:37:07,924 Prendi, cara. E' solo un po' di acqua calda. Potrebbe farti sentire meglio, ehi? 587 00:37:07,925 --> 00:37:09,564 - Prendine un po'. - Che succede? 588 00:37:10,115 --> 00:37:12,554 - Niente, Doreen. Non voglio che ti immischi. - In cosa? 589 00:37:12,555 --> 00:37:14,143 Su-Yun non si sente bene. 590 00:37:14,144 --> 00:37:17,484 - Allora portala in infermeria... - L'infermeria non può risolvere il problema. 591 00:37:17,485 --> 00:37:20,334 Dor, lascia fare a me. Ci penso io. 592 00:37:20,335 --> 00:37:22,575 Va bene, okay? Va bene. 593 00:37:25,456 --> 00:37:28,505 Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene, tesoro. 594 00:37:32,236 --> 00:37:34,446 E' stato terribile. E' stato... 595 00:37:35,636 --> 00:37:37,935 il momento peggiore della mia vita. 596 00:37:37,936 --> 00:37:41,835 Avevo sospetti su te e il signor Fletcher, ma non avevo idea che foste stati... 597 00:37:41,836 --> 00:37:43,727 E' tutto passato, ora. E'... 598 00:37:43,846 --> 00:37:46,155 - Allora, cosa è successo? - Niente. Niente. 599 00:37:47,426 --> 00:37:48,475 Vera! 600 00:37:49,796 --> 00:37:51,656 Ehi, che fine ha fatto la fiducia? 601 00:37:53,884 --> 00:37:54,915 Voglio dire... 602 00:37:54,916 --> 00:37:57,364 mi sono confidata con te, perché mi fido di te e... 603 00:37:59,554 --> 00:38:02,374 Non sono sicura di poterti fare da mentore efficacemente 604 00:38:02,375 --> 00:38:04,305 se quella fiducia non è corrisposta. 605 00:38:08,215 --> 00:38:09,246 No... 606 00:38:09,821 --> 00:38:10,824 no. 607 00:38:12,666 --> 00:38:13,695 Non importa. 608 00:38:19,786 --> 00:38:21,466 C'era... Ho trovato... 609 00:38:22,975 --> 00:38:24,975 un diario. Il diario di Fletcher. 610 00:38:25,996 --> 00:38:27,865 - Hai curiosato? - No! 611 00:38:28,166 --> 00:38:29,206 Sì. 612 00:38:30,606 --> 00:38:32,554 Allora, che c'era scritto in questo... 613 00:38:32,835 --> 00:38:33,845 diario? 614 00:38:33,946 --> 00:38:35,895 Le fantasie del signor Fletcher? 615 00:38:36,516 --> 00:38:38,266 I suoi segreti più oscuri? 616 00:38:39,714 --> 00:38:41,326 C'erano scritte delle cose... 617 00:38:42,326 --> 00:38:43,805 su di lui... 618 00:38:44,456 --> 00:38:45,864 e la precedente direttrice. 619 00:38:45,895 --> 00:38:47,105 Meg Jackson. 620 00:38:50,744 --> 00:38:52,626 Respira, dolcezza. 621 00:38:53,054 --> 00:38:57,133 Se la tiene dentro volutamente. La stronza se la tiene per sé stessa. 622 00:38:57,134 --> 00:39:00,683 Sai bene quanto me che succede se scoppia. E ne è piena. 623 00:39:00,684 --> 00:39:02,303 Allora dille di cagarla fuori. 624 00:39:02,304 --> 00:39:05,375 Ci sta provando. Non vedi che è sfinita? 625 00:39:05,376 --> 00:39:08,454 - E' durata troppo. Vado a chiedere aiuto. - Se lo fai, sai cosa succederà. 626 00:39:08,455 --> 00:39:10,974 - Perché lo fai, Franky? - Mi serve la roba. 627 00:39:10,975 --> 00:39:13,756 - Non ti serve la roba. - Cazzo. La apro. 628 00:39:14,835 --> 00:39:16,395 - Ferma, Sky! - Sky! 629 00:39:18,635 --> 00:39:20,766 Aprila e ti ritroverai con altri tagli addosso! 630 00:39:29,365 --> 00:39:30,775 Franky, vai a chiamare aiuto! 631 00:39:30,776 --> 00:39:31,865 Aiutala! 632 00:39:32,705 --> 00:39:34,573 Vai a chiedere aiuto! 633 00:39:34,574 --> 00:39:36,955 Okay, cara. Va tutto bene. 634 00:39:36,956 --> 00:39:38,406 Okay, va tutto bene. 635 00:39:38,453 --> 00:39:39,524 Cazzo. 636 00:39:39,775 --> 00:39:40,785 Cazzo! 637 00:39:42,906 --> 00:39:43,926 Ma porca...! 638 00:39:45,855 --> 00:39:47,354 Dio, mi dispiace. 639 00:39:48,656 --> 00:39:50,094 Mi dispiace. 640 00:39:51,236 --> 00:39:52,535 Mi dispiace. 641 00:39:52,713 --> 00:39:54,473 Mi dispiace, Su-Yun. 642 00:39:54,474 --> 00:39:57,206 Mi dispiace così tanto. Mi dispiace. 643 00:39:57,646 --> 00:39:59,416 Mi dispiace, cara. 644 00:40:57,185 --> 00:40:58,194 Mi dica. 645 00:41:06,746 --> 00:41:07,814 Direttrice. 646 00:41:08,816 --> 00:41:11,303 E' mezzanotte. E' meglio che ne valga la pena. 647 00:41:11,304 --> 00:41:13,214 Le ho promesso un'esclusiva. 648 00:41:19,324 --> 00:41:21,085 C'è stata una morte in carcere? 649 00:41:21,395 --> 00:41:24,135 Purtroppo, stasera qui è morta una detenuta. 650 00:41:25,015 --> 00:41:27,694 Ma è stata l'incapacità della polizia a ucciderla. 651 00:41:28,776 --> 00:41:31,146 So che posso contare su di lei per riferire i fatti. 652 00:42:01,155 --> 00:42:03,036 Non capisco come tu abbia potuto farlo. 653 00:42:03,704 --> 00:42:04,914 Non c'ero solo io lì. 654 00:42:04,915 --> 00:42:07,295 Hai trattato quella ragazza come un pezzo di carne. 655 00:42:07,636 --> 00:42:09,265 Non sei quel genere di persona, Franky. 656 00:42:09,266 --> 00:42:10,735 Sono la persona che devo essere. 657 00:42:10,736 --> 00:42:14,065 Quando c'era Jacs e volevi eliminarla... 658 00:42:14,155 --> 00:42:17,694 alla fine ce l'hai fatta, perché hai usato la tua intelligenza. 659 00:42:17,695 --> 00:42:20,274 No. Ho battuto Jacs perché è stata Bea a ucciderla. 660 00:42:20,745 --> 00:42:22,184 L'avresti uccisa prima. 661 00:42:22,185 --> 00:42:23,214 Già. 662 00:42:23,215 --> 00:42:26,494 C'è una differenza tra il voler essere il capo ed esserlo, Liz. 663 00:42:26,576 --> 00:42:30,264 - E' qualcosa che non capirai mai. - Lo capisco, cara. 664 00:42:31,345 --> 00:42:34,885 Sei una ragazzina spaventata che arranca per stare a galla. Ti caghi addosso. 665 00:42:34,886 --> 00:42:38,865 Hai nuotato troppo lontano e non riesci a tornare a riva e sai cosa? 666 00:42:39,626 --> 00:42:40,695 Non credo tu possa. 667 00:42:40,696 --> 00:42:42,775 - E' vero? - Ti sei spinta troppo lontano, Franky. 668 00:42:42,865 --> 00:42:46,634 Andrò lontano quanto cazzo devo, e per quanto cazzo mi piace. 669 00:42:46,766 --> 00:42:49,944 Ora, ricorda che se non vuoi fare la fine della tua corrierina... 670 00:42:51,335 --> 00:42:53,834 faresti bene a ricordare con chi stai parlando, Liz. 671 00:42:56,276 --> 00:42:57,564 Sì, giusto. 672 00:42:58,434 --> 00:42:59,495 Vattene. 673 00:43:45,536 --> 00:43:46,655 Ho avuto... 674 00:43:48,295 --> 00:43:50,065 ho avuto un incidente sul lavoro. 675 00:43:54,946 --> 00:43:56,586 Senti, sono venuto, va bene? 676 00:43:56,644 --> 00:43:58,724 Dammi quei cazzo di documenti e basta. 677 00:44:00,735 --> 00:44:02,065 Ho chiuso, Bea. 678 00:44:15,476 --> 00:44:16,635 Ho firmato tutto. 679 00:44:16,636 --> 00:44:19,176 Il divorzio, l'atto della casa, tutto. 680 00:44:21,875 --> 00:44:24,105 Avrei dovuto saperlo che non ne saresti stato capace. 681 00:44:25,125 --> 00:44:26,646 Non è colpa tua. 682 00:44:27,526 --> 00:44:29,365 E' solo che sei fatto così. 683 00:44:30,044 --> 00:44:31,844 Io sono più forte di te, Harry. 684 00:44:33,244 --> 00:44:34,924 Quindi lo farò da sola. 685 00:44:35,805 --> 00:44:37,329 E come avresti intenzione di farlo? 686 00:44:39,275 --> 00:44:43,035 Ci sono muri di 4 metri e filo spinato tra te e Brayden Holt. 687 00:45:10,256 --> 00:45:12,484 La polizia ritiene che si tratti di incendio doloso. 688 00:45:12,485 --> 00:45:14,144 Crede volessero colpire lei? 689 00:45:15,064 --> 00:45:16,705 Perché mai dovrebbero voler colpire me? 690 00:45:22,597 --> 00:45:24,876 www.subsfactory.it