1
00:00:04,556 --> 00:00:05,731
Ferme tutte.
2
00:00:09,601 --> 00:00:11,806
- In punizione.
- Non è colpa mia, giuro!
3
00:00:11,807 --> 00:00:13,089
Non ho parlato!
4
00:00:13,090 --> 00:00:16,029
- E tu chi sei?
- Sono la signorina Ferguson...
5
00:00:16,030 --> 00:00:17,892
ma puoi chiamarmi "direttrice".
6
00:00:21,113 --> 00:00:23,180
- Chi è il capo?
- Tu.
7
00:00:23,181 --> 00:00:27,416
Da qualche parte ho letto
che ha mancato la promozione più volte.
8
00:00:27,417 --> 00:00:28,986
Le serve solo un mentore.
9
00:00:28,987 --> 00:00:30,745
Gliene sarei grata.
10
00:00:31,082 --> 00:00:33,586
Questo cortile è stato trascurato
per troppo tempo.
11
00:00:33,606 --> 00:00:36,259
Che ne diresti di trasformarlo
in un orto come si deve?
12
00:00:36,260 --> 00:00:38,264
Certo. Quando possiamo cominciare?
13
00:00:38,265 --> 00:00:40,023
- Ricordi Brayden, no?
- No.
14
00:00:40,024 --> 00:00:41,970
Eccolo, tesoro. Guardalo.
15
00:00:41,971 --> 00:00:44,307
Quello è Brayden Holt. Il figlio di Jacs.
16
00:00:44,308 --> 00:00:46,946
Ha infilato un ago nel braccio di Deb...
17
00:00:46,947 --> 00:00:49,284
e ha messo fine alla sua vita.
18
00:00:49,875 --> 00:00:53,099
Sono bloccata qui e non ho nulla.
19
00:00:53,100 --> 00:00:55,830
Troverai una ragione
per cui svegliarti la mattina.
20
00:00:55,831 --> 00:00:57,454
Trovane una e basta.
21
00:01:01,790 --> 00:01:04,675
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
22
00:01:04,676 --> 00:01:07,029
Wentworth 2x02 - Whatever It Takes
23
00:01:15,329 --> 00:01:19,317
I Secondini: RemediosBuendia,
Brijit, Lynx, MD
24
00:01:21,168 --> 00:01:25,013
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
25
00:01:39,256 --> 00:01:43,553
www.subsfactory.it
26
00:02:25,032 --> 00:02:26,572
Credevo fossi in isolamento.
27
00:02:27,830 --> 00:02:29,334
Sono uscita stamattina.
28
00:02:29,994 --> 00:02:30,994
Ehi...
29
00:02:31,205 --> 00:02:34,460
scusa per quella storia
della testa nel lavandino.
30
00:02:35,301 --> 00:02:37,103
Ho saputo di Daz.
31
00:02:37,104 --> 00:02:39,448
Spero si prenda qualcosa
e gli caschi l'uccello!
32
00:02:40,882 --> 00:02:44,155
Liz ha detto che volevi vedere
i ritagli di giornale che ho messo da parte.
33
00:02:44,156 --> 00:02:47,601
Sì, sì, credo possano aiutarmi
a processare un paio di cose.
34
00:02:49,276 --> 00:02:50,376
Grazie.
35
00:02:50,980 --> 00:02:52,170
Hanno un prezzo.
36
00:03:08,789 --> 00:03:09,789
Bea.
37
00:03:11,097 --> 00:03:14,660
Sono le nove e mezza.
Hai un appuntamento, ricordi?
38
00:03:18,496 --> 00:03:20,869
- Hai ricominciato a disegnare?
- Sì.
39
00:03:21,149 --> 00:03:22,476
Avere un hobby fa bene.
40
00:03:23,024 --> 00:03:24,024
Già.
41
00:03:36,062 --> 00:03:37,851
Non è una visita di cortesia.
42
00:03:38,845 --> 00:03:40,275
Voglio il divorzio.
43
00:03:40,634 --> 00:03:42,614
Devi firmarmi delle carte.
44
00:03:43,013 --> 00:03:44,519
Le ho date alla guardia.
45
00:03:45,263 --> 00:03:46,641
Dove diavolo è finito?
46
00:03:47,140 --> 00:03:48,811
Dove sono le ceneri di Debbie?
47
00:03:49,201 --> 00:03:52,113
- Ne hai fatto qualcosa?
- Sono stato troppo occupato.
48
00:03:52,114 --> 00:03:54,709
- Che dici di una targa commemorativa?
- Sono pieno di lavoro.
49
00:03:54,710 --> 00:03:56,816
Il lavoro è più importante di tua figlia?
50
00:03:57,969 --> 00:04:00,272
Me le ha date tuo marito,
per fartele firmare.
51
00:04:08,997 --> 00:04:11,585
RICHIESTA DI DIVORZIO
DICHIARAZIONE PER VENDITA DI BENI
52
00:04:13,891 --> 00:04:15,304
Sto vendendo la casa.
53
00:04:15,550 --> 00:04:17,983
Non ti preoccupare, avrai la tua metà.
54
00:04:20,021 --> 00:04:21,483
Può concederci un momento?
55
00:04:29,640 --> 00:04:31,447
Se la tira parecchio.
56
00:04:32,006 --> 00:04:33,328
E gli piaci.
57
00:04:34,890 --> 00:04:36,722
Sono documenti standard.
58
00:04:37,270 --> 00:04:38,956
Non voglio fregarti.
59
00:04:38,957 --> 00:04:41,303
Sì, va bene, firmerò le carte, Harry.
60
00:04:41,928 --> 00:04:43,388
Ma ad un prezzo.
61
00:04:43,515 --> 00:04:47,321
- Ti prendi metà dei miei cazzo di beni!
- Non voglio metà dei tuoi cazzo di beni!
62
00:04:47,322 --> 00:04:49,196
- Puoi tenerti tutto.
- Allora che vuoi?
63
00:04:49,197 --> 00:04:51,166
Voglio vendetta per Debbie.
64
00:04:52,340 --> 00:04:53,600
Brayden Holt?
65
00:04:55,110 --> 00:04:56,638
E sarai tu a farlo.
66
00:04:57,937 --> 00:04:59,185
A fare cosa?
67
00:05:05,610 --> 00:05:08,556
Non ti preoccupare, Harry.
Qui non registrano le conversazioni.
68
00:05:09,619 --> 00:05:12,292
Vedi, lo farei io stessa,
ma sono un tantino bloccata qui.
69
00:05:12,979 --> 00:05:14,956
Sei il solo che può arrivare a lui.
70
00:05:15,474 --> 00:05:17,076
Strano che non l'abbia già fatto.
71
00:05:17,077 --> 00:05:20,699
Credi che non ci abbia pensato
ogni cazzo di giorno?
72
00:05:20,700 --> 00:05:22,385
Allora perché non hai fatto niente?
73
00:05:23,334 --> 00:05:26,216
- E come dovrei trovarlo?
- Che scusa di merda!
74
00:05:26,652 --> 00:05:29,831
Lo devi a Deb, fagliela pagare
per quello che ha fatto!
75
00:05:32,363 --> 00:05:34,462
Io non firmo nulla.
76
00:05:35,319 --> 00:05:37,981
Non finché non avrai fatto
quello che va fatto.
77
00:05:45,516 --> 00:05:48,131
Con calma. No, no, ripeti dall'inizio.
78
00:05:48,132 --> 00:05:50,692
Va tutto bene, va tutto bene.
79
00:05:50,693 --> 00:05:53,755
- Ci sei quasi.
- Sì, sì, hai proprio capito.
80
00:05:53,866 --> 00:05:55,582
Calmati, cara.
81
00:05:55,583 --> 00:05:56,756
Tranquilla.
82
00:05:57,169 --> 00:05:59,072
Riprendilo. Così, brava.
83
00:05:59,073 --> 00:06:01,611
Bene, è fatta.
84
00:06:02,779 --> 00:06:05,158
No, Franky, la stavo guardando!
85
00:06:05,159 --> 00:06:06,990
Sono rimasta due settimane senza televisione.
86
00:06:06,991 --> 00:06:09,629
Ti serva di lezione
a farti beccare con il mio telefono.
87
00:06:09,630 --> 00:06:13,177
E' una buona idea, mettere pomodori
e cetrioli vicino al concime,
88
00:06:13,178 --> 00:06:15,167
- perché vorrei...
- Cavolo, non ci riesco!
89
00:06:15,168 --> 00:06:16,378
Serve pazienza, cara.
90
00:06:16,379 --> 00:06:20,042
Sono a pezzi, Franky.
Mi serve una mezza dose o do di matto.
91
00:06:20,043 --> 00:06:23,186
- Dillo a chi frega qualcosa, Sky.
- Sì, vado da Big Tanya del blocco C.
92
00:06:23,187 --> 00:06:24,807
Mi aiuterà lei.
93
00:06:25,610 --> 00:06:27,570
Non credo proprio
che Big Tanya aiuterà qualcuno.
94
00:06:27,571 --> 00:06:30,757
L'ho vista in infermeria stamattina
e mangiava da una cannuccia.
95
00:06:30,758 --> 00:06:32,747
- Cosa?
- E' stata picchiata.
96
00:06:33,917 --> 00:06:36,887
- Chi è stato?
- Pare abbia avuto problema di scorte...
97
00:06:36,888 --> 00:06:39,353
e sia stata un po' tirchia con le dosi.
98
00:06:39,354 --> 00:06:40,925
Hanno confinato tutto il blocco C.
99
00:06:40,926 --> 00:06:42,555
Povera Big Tanya.
100
00:06:43,536 --> 00:06:45,798
E dice di volere il divorzio.
101
00:06:45,945 --> 00:06:48,843
- Il divorzio?
- Il vostro matrimonio era finito comunque.
102
00:06:48,844 --> 00:06:50,812
Beh, hai tentato di ucciderlo, Bea.
103
00:06:53,142 --> 00:06:54,987
- Scusa. Troppo presto? Già.
- Senti...
104
00:06:54,988 --> 00:06:58,160
potrà essere un bastardo, ma quella roba
ti sta ancora incasinando la testa.
105
00:06:58,161 --> 00:07:01,087
Arrivi in un posto così, hai dei figli,
hai un marito.
106
00:07:01,088 --> 00:07:02,991
All'improvviso, non hai più nulla.
107
00:07:02,992 --> 00:07:04,420
Beh, hai noi.
108
00:07:04,506 --> 00:07:06,272
Sì, ma per quanto?
109
00:07:06,641 --> 00:07:09,059
Non resterete qui dentro
per i prossimi dodici anni.
110
00:07:09,060 --> 00:07:10,995
Cazzo, spero proprio di no!
111
00:07:10,996 --> 00:07:12,275
Un paio di mesi.
112
00:07:12,612 --> 00:07:15,466
- Un paio di mesi.
- Ah, sì? Vedremo, vedremo.
113
00:07:15,467 --> 00:07:17,834
Ehi, ehi, mi ha spinta, signorina Miles!
114
00:07:17,835 --> 00:07:20,014
Come no, Birdsworth.
115
00:07:20,183 --> 00:07:22,792
- Che fai?
- Il terreno fa schifo.
116
00:07:23,731 --> 00:07:27,403
Beh, non possiamo farci molto.
Credo servano letti di coltura rialzati.
117
00:07:31,202 --> 00:07:33,292
- Un capanno?
- E una serra.
118
00:07:33,293 --> 00:07:36,007
Così possiamo conservare
gli attrezzi e tutto il resto.
119
00:07:36,336 --> 00:07:40,253
E se avessimo una serra, potremmo
coltivare le verdure per tutto l'anno.
120
00:07:41,124 --> 00:07:42,224
Va bene.
121
00:07:42,740 --> 00:07:44,671
- Davvero?
- Perché no?
122
00:07:44,672 --> 00:07:46,837
- E' una buona idea.
- Ottimo.
123
00:07:47,196 --> 00:07:48,635
Beh, è fantastico.
124
00:07:48,898 --> 00:07:51,913
Insomma, grazie, signorina Ferguson.
125
00:07:53,460 --> 00:07:56,418
Doreen? Dovresti farmi un favore.
126
00:07:58,820 --> 00:08:01,055
Voglio che tu tenga d'occhio Smith.
127
00:08:02,758 --> 00:08:03,758
Bea?
128
00:08:04,387 --> 00:08:05,848
In qualità di supervisore.
129
00:08:06,277 --> 00:08:09,896
So che sta passando un brutto periodo. Dimmi
se ha allucinazioni, ora che non è sedata.
130
00:08:09,897 --> 00:08:10,997
D'accordo.
131
00:08:15,839 --> 00:08:19,299
- Da questa parte, di qui. Liz? Liz.
- Sì, signorina Bennett.
132
00:08:19,300 --> 00:08:21,102
C'è una nuova ragazza in custodia preventiva.
133
00:08:21,103 --> 00:08:22,955
- Si chiama Su-Yun.
- Su-Yun.
134
00:08:23,035 --> 00:08:24,520
L'ho messa nella H2.
135
00:08:24,521 --> 00:08:26,294
- Non parla inglese.
- D'accordo.
136
00:08:26,295 --> 00:08:28,533
- Puoi tenerla d'occhio per me?
- Baderò a lei.
137
00:08:28,660 --> 00:08:30,186
Ciao, io sono Liz.
138
00:08:30,578 --> 00:08:31,678
Giusto.
139
00:08:33,275 --> 00:08:35,311
Allora,
sei molto lontana da casa, non è vero?
140
00:08:37,429 --> 00:08:38,666
Ehi, infermiera figa.
141
00:08:41,140 --> 00:08:42,184
Serve aiuto?
142
00:08:42,851 --> 00:08:44,731
Solo la biancheria sporca, Franky.
143
00:08:46,111 --> 00:08:49,038
Scusa, Tanya, ma devi finirlo tutto.
144
00:08:49,039 --> 00:08:51,799
Ti trasferiscono in Protezione.
Posso prenderlo?
145
00:08:51,909 --> 00:08:53,009
Grazie.
146
00:09:07,499 --> 00:09:08,999
MORTE DI UNA MATRIARCA DEL CRIMINE
147
00:09:15,951 --> 00:09:18,664
BRAYDEN HOLT NEGA ACCUSE DI RICETTAZIONE
148
00:09:21,330 --> 00:09:23,602
BRAYDEN HOLT DAVANTI ALLA SUA CARROZZERIA
149
00:09:30,445 --> 00:09:31,719
Alla grande, tesoro.
150
00:09:32,118 --> 00:09:33,512
Sì, sto bene.
151
00:09:34,094 --> 00:09:36,905
Sì, chiamo per la nonnina.
La vecchia passerottina non vuole mangiare?
152
00:09:36,906 --> 00:09:39,676
- Che dice? Ha qualcosa? Ce la può portare?
- Levati dal cazzo!
153
00:09:40,093 --> 00:09:42,789
- Avanti!
- Ehi, Bea? Sei Bea, vero?
154
00:09:42,790 --> 00:09:45,460
Sì? Sì, ho sentito parlare di te.
Ehi, hai qualcosa?
155
00:09:45,461 --> 00:09:48,248
- Mi serve una sigaretta per tirare avanti.
- No, non ho niente.
156
00:09:48,249 --> 00:09:51,170
- Una sola. Non fare la stronza egoista, Bea!
- Va' da qualcun altro.
157
00:09:51,171 --> 00:09:52,596
- Avanti!
- Sky.
158
00:09:52,597 --> 00:09:55,499
- Smetti di infastidire Bea, okay?
- No, la stronza non vuole aiutarmi.
159
00:09:55,500 --> 00:09:57,232
Cazzo, stai scherzando?
160
00:09:57,587 --> 00:10:00,226
- Pronto?
- Franky, com'è andata? Siamo a posto, sì?
161
00:10:00,227 --> 00:10:02,528
Me la vuoi togliere da davanti?
162
00:10:02,660 --> 00:10:04,120
Tutto tuo, Rossa.
163
00:10:12,486 --> 00:10:14,241
Autoveicoli Washington.
164
00:10:15,803 --> 00:10:20,923
Salve, sono Tracey Bell
della "VIP Panel and Paint" di Coburg.
165
00:10:21,601 --> 00:10:25,257
Il mio direttore sperava di poter parlare
con il vostro rappresentante, Harry Smith...
166
00:10:25,350 --> 00:10:29,279
per discutere la fornitura di alcuni pezzi,
se possibile.
167
00:10:29,677 --> 00:10:32,060
Certo. Va bene oggi all'una e mezza?
168
00:10:32,561 --> 00:10:34,709
Sì, oggi è perfetto.
169
00:10:34,710 --> 00:10:37,276
Sky? Sky, senti, bella, non farlo.
170
00:10:37,277 --> 00:10:40,565
- Fammi aprire la porta, va bene?
- Lo faccio, lo giuro! Lo faccio!
171
00:10:40,566 --> 00:10:43,319
- Allora fallo! Parli e basta!
- Sì.
172
00:10:43,320 --> 00:10:46,016
Sky, dolcezza, ora calmati.
Stai spaventando la ragazza nuova.
173
00:10:46,017 --> 00:10:48,987
- Sai che cazzo me ne frega, di lei!
- Che succede?
174
00:10:48,988 --> 00:10:51,252
- Sky ha un coltello.
- Dice che si taglierà di nuovo,
175
00:10:51,253 --> 00:10:53,920
- se qualcuno entra nella cella.
- Va bene, spostati, Doreen.
176
00:10:53,921 --> 00:10:56,545
Sky, adesso apro la porta
ed entro, d'accordo?
177
00:10:56,546 --> 00:10:59,689
Apri la porta e io mi apro
una cazzo di vena, giuro su Dio!
178
00:10:59,690 --> 00:11:03,324
Bene, parla con me, Sky. Cosa vuoi?
Senti, voglio aiutarti, okay?
179
00:11:03,325 --> 00:11:06,909
Mi serve solo qualcosa
per scaricare la tensione, signor J!
180
00:11:06,910 --> 00:11:11,334
- Andiamo in infermeria, ci penseranno loro.
- Mi porterete in quel cazzo di isolamento!
181
00:11:11,335 --> 00:11:14,194
- Che succede?
- E' Sky. Ha un taglierino.
182
00:11:14,195 --> 00:11:17,774
Ascolta, adesso entriamo, d'accordo?
Posa il taglierino e faccia contro il muro.
183
00:11:17,775 --> 00:11:20,595
- Lascia che le parli io, okay?
- Sarà strafatta, amico.
184
00:11:21,315 --> 00:11:22,345
Aspetta.
185
00:11:23,655 --> 00:11:25,104
Cazzo, si sta tagliando.
186
00:11:25,105 --> 00:11:27,615
Sky, mettilo giù. Metti giù il taglierino.
Mettilo giù!
187
00:11:30,145 --> 00:11:31,324
Ha usato lo spray?
188
00:11:31,325 --> 00:11:34,094
- Ha usato lo spray?
- Lasciatemi stare, cazzo!
189
00:11:34,095 --> 00:11:36,944
- Se continui a muoverti...
- Mettetele qualcosa sul polso. Ecco.
190
00:11:36,945 --> 00:11:38,954
Guarda che ti acceco di nuovo!
191
00:11:38,955 --> 00:11:40,535
Mettiglielo attorno al polso.
192
00:11:40,795 --> 00:11:41,914
Oh, mio Dio.
193
00:11:41,915 --> 00:11:44,315
- Non riesco a vedere un cazzo!
- Andiamo.
194
00:11:45,395 --> 00:11:46,465
Andiamo.
195
00:11:46,695 --> 00:11:47,695
Forza.
196
00:11:51,925 --> 00:11:53,225
E' sedata.
197
00:11:53,735 --> 00:11:55,814
- Cos'è successo?
- Si è tagliata.
198
00:11:55,815 --> 00:11:58,114
La detenuta ha un passato di autolesionismo.
199
00:11:58,115 --> 00:12:01,654
Dovrà andare in ospedale, ha per lo più
ferite superficiali, ma una è molto profonda.
200
00:12:01,655 --> 00:12:04,185
- Bisognerà operarla.
- L'ambulanza è stata chiamata.
201
00:12:05,075 --> 00:12:06,375
Ha usato lo spray?
202
00:12:07,035 --> 00:12:09,350
Beh, era fuori controllo,
brandiva un coltello.
203
00:12:09,835 --> 00:12:12,985
Ho ritenuto opportuno utilizzare
lo spray lacrimogeno per placarla.
204
00:12:14,005 --> 00:12:15,405
L'ambulanza è arrivata.
205
00:12:24,355 --> 00:12:25,404
Che fai?
206
00:12:25,405 --> 00:12:28,335
- Non puoi ammanettarla, ha i polsi feriti.
- E chi lo dice?
207
00:12:28,955 --> 00:12:30,814
E' il protocollo del dipartimento.
208
00:12:30,815 --> 00:12:33,255
La detenuta lascerà l'edificio,
va legata, amico.
209
00:12:33,256 --> 00:12:35,775
Fletch, non puoi ammanettare
dei polsi feriti.
210
00:12:38,455 --> 00:12:41,154
Accompagnerà la detenuta,
ma senza ammanettarla.
211
00:12:41,155 --> 00:12:44,125
- Procuri un permesso al signor Fletcher.
- Sì, direttrice.
212
00:12:47,445 --> 00:12:48,715
Che ci fa Smith lì?
213
00:12:48,905 --> 00:12:51,664
Ha prestato soccorso,
aspetta di essere scortata in cella.
214
00:12:51,665 --> 00:12:52,785
Ci penso io.
215
00:12:53,985 --> 00:12:55,655
Ti scorto all'area docce.
216
00:12:55,835 --> 00:12:57,155
Ti serve una ripulita.
217
00:12:58,775 --> 00:13:00,915
Ho saputo che tuo marito ti ha fatto visita.
218
00:13:01,615 --> 00:13:02,634
Sì.
219
00:13:02,635 --> 00:13:04,515
La prima volta in quasi quattro mesi.
220
00:13:07,035 --> 00:13:10,794
Ti ho organizzato una seduta psichiatrica
con il dottor Lynch, oggi pomeriggio.
221
00:13:10,795 --> 00:13:12,644
Non mi serve uno strizzacervelli.
222
00:13:12,645 --> 00:13:15,645
Neanche a me piacciono molto,
ma è il protocollo.
223
00:13:15,875 --> 00:13:19,704
- Se vuoi restare nell'edificio principale.
- Preferisco gestire le cose a modo mio.
224
00:13:19,705 --> 00:13:21,754
Lo capisco, ma le regole sono regole.
225
00:13:21,755 --> 00:13:24,265
E poi non c'è nulla di male
a chiedere aiuto, Smith.
226
00:13:24,455 --> 00:13:26,355
Ho chiesto aiuto, signorina Ferguson.
227
00:13:41,085 --> 00:13:42,405
Scusa, amico...
228
00:13:43,035 --> 00:13:44,205
c'è il tuo capo?
229
00:13:46,635 --> 00:13:48,165
Non so se si è già alzato.
230
00:13:48,805 --> 00:13:49,955
Adesso controllo.
231
00:13:54,705 --> 00:13:56,355
Ehi, c'è uno che ti cerca.
232
00:14:09,275 --> 00:14:10,685
Cosa posso fare per te?
233
00:14:18,545 --> 00:14:19,745
Volevi vedermi?
234
00:14:22,795 --> 00:14:24,375
Ha telefonato al mio ufficio.
235
00:14:24,645 --> 00:14:26,115
E fissato un appuntamento.
236
00:14:27,345 --> 00:14:28,654
Non credo, amico.
237
00:14:28,655 --> 00:14:29,883
Quando è successo?
238
00:14:30,165 --> 00:14:31,165
Oggi.
239
00:14:32,945 --> 00:14:35,255
Perché avrei dovuto
fissarti un appuntamento?
240
00:14:36,105 --> 00:14:37,976
Lavoro per la Autoveicoli Washington.
241
00:14:37,977 --> 00:14:39,295
Vendiamo ricambi auto.
242
00:14:41,895 --> 00:14:43,065
Ci conosciamo?
243
00:14:43,615 --> 00:14:44,615
No.
244
00:14:45,615 --> 00:14:47,685
Forse ti ha chiamato qualcuno dell'ufficio.
245
00:14:48,005 --> 00:14:49,705
Ora controllo sull'agenda.
246
00:15:00,045 --> 00:15:01,394
Quando hai telefonato?
247
00:15:01,395 --> 00:15:04,315
- Oggi, non so di preciso.
- Cazzo, guardavo la settimana scorsa.
248
00:15:59,135 --> 00:16:00,285
Dopo di te.
249
00:16:02,845 --> 00:16:04,464
E cosa vuoi che faccia?
250
00:16:04,465 --> 00:16:05,684
Non è colpa mia.
251
00:16:05,685 --> 00:16:06,985
Zitta, zitta.
252
00:16:09,725 --> 00:16:12,425
- Qualche problema, ragazze?
- Sì, dov'è la nostra roba?
253
00:16:13,125 --> 00:16:16,064
Sapete dov'è la vostra roba.
Ce l'ha la direttrice.
254
00:16:16,065 --> 00:16:19,154
- Allora hai i nostri soldi?
- I soldi non ci sono più. Così è la vita.
255
00:16:19,155 --> 00:16:22,414
Ho le lattughe, le carote, gli odori...
256
00:16:22,415 --> 00:16:23,904
sarà stupendo.
257
00:16:23,905 --> 00:16:25,575
Ti va di guadagnare qualcosina?
258
00:16:26,595 --> 00:16:28,574
Te l'ho detto, il telefono era un'eccezione.
259
00:16:28,575 --> 00:16:32,525
- Ti ho aiutato e ci hai quasi fatto beccare.
- Beh, bisogna sfamare le belve, Miles.
260
00:16:33,325 --> 00:16:35,934
Posso anche aver chiuso un occhio
sulle piccole cose...
261
00:16:35,935 --> 00:16:39,055
ma se pensi che ti aiuterò
a far entrare la droga qui, sei un'illusa.
262
00:16:51,315 --> 00:16:54,415
Tenetela nei pantaloni, signore!
263
00:16:58,825 --> 00:17:00,425
Ciao!
264
00:17:01,825 --> 00:17:03,525
Sono eccitatissima, cazzo.
265
00:17:10,815 --> 00:17:12,255
Calmatevi, signori.
266
00:17:16,745 --> 00:17:17,864
Anderson.
267
00:17:17,865 --> 00:17:19,375
Ci vediamo dopo la lezione.
268
00:17:20,275 --> 00:17:22,085
Solo Anderson, Jenkins.
269
00:17:22,086 --> 00:17:24,535
E perché? Cos'ha lei di tanto speciale?
270
00:17:26,985 --> 00:17:29,785
- Non è giusto.
- Questi uomini sono del carcere di Walford.
271
00:17:30,925 --> 00:17:34,544
Resteranno qui il tempo necessario per
sistemare la guardiola e costruire la serra.
272
00:17:34,545 --> 00:17:35,654
C'è voluto poco.
273
00:17:35,655 --> 00:17:38,605
Il direttore di Walford
ha riconosciuto i meriti dell'iniziativa.
274
00:17:39,995 --> 00:17:41,125
E Bea Smith?
275
00:17:43,085 --> 00:17:44,304
Come se la passa?
276
00:17:44,305 --> 00:17:45,564
Be... bene, sì.
277
00:17:45,565 --> 00:17:46,565
Bene.
278
00:17:48,965 --> 00:17:52,314
Anderson è a capo del progetto.
Tutte le decisioni passeranno tramite lei.
279
00:17:52,315 --> 00:17:54,764
Tutti i preventivi dei materiali
tramite il mio ufficio.
280
00:17:54,765 --> 00:17:55,915
Sì, direttrice.
281
00:17:56,525 --> 00:17:57,525
Taylor.
282
00:17:58,555 --> 00:17:59,755
Sì, signor Hooker?
283
00:18:00,225 --> 00:18:01,795
Anderson, lui è Taylor.
284
00:18:01,985 --> 00:18:03,654
Era un apprendista carpentiere.
285
00:18:03,655 --> 00:18:06,644
Allora, decidete cosa vi serve,
fate una lista e consegnatemela.
286
00:18:06,645 --> 00:18:07,695
D'accordo?
287
00:18:10,945 --> 00:18:13,014
Vado a cercare aiuto. Salve.
288
00:18:13,015 --> 00:18:14,015
Okay?
289
00:18:14,355 --> 00:18:16,055
Aspetta. Ci siamo.
290
00:18:16,854 --> 00:18:17,954
Ehi, Kimmie.
291
00:18:18,115 --> 00:18:19,115
Vieni.
292
00:18:19,975 --> 00:18:21,324
- Ciao.
- Ehi.
293
00:18:21,325 --> 00:18:23,214
- Mi serve una mano.
- Che succede?
294
00:18:23,215 --> 00:18:27,254
Lei è Su-Yun. Coreana. Non conosce
una parola di inglese, è appena arrivata.
295
00:18:27,255 --> 00:18:29,664
E' rimasta scossa dalla scenata di Sky.
296
00:18:29,665 --> 00:18:33,274
E' da allora che cerco di calmarla,
ma non c'è nulla che funzioni.
297
00:18:33,275 --> 00:18:36,905
Puoi spiegarle che quello che è successo
a Sky non succederà anche a lei?
298
00:18:54,425 --> 00:18:55,675
Cosa sta dicendo?
299
00:18:59,825 --> 00:19:01,245
Kim? Kim.
300
00:19:06,905 --> 00:19:09,255
- Porca puttana.
- Qual è il problema?
301
00:19:09,735 --> 00:19:11,934
Ha detto che aveva sei ovuli di eroina.
302
00:19:11,935 --> 00:19:14,994
I poliziotti li hanno trovati,
ma è riuscita a ingoiarne due.
303
00:19:14,995 --> 00:19:18,734
- Da quanto tempo sono lì dentro?
- L'hanno beccata ieri sera all'aeroporto,
304
00:19:18,735 --> 00:19:20,035
quindi circa 24 ore.
305
00:19:20,655 --> 00:19:22,015
Glieli faccio vomitare.
306
00:19:22,335 --> 00:19:23,564
Ehi, Boomer!
307
00:19:23,565 --> 00:19:25,054
Boomer, ma che cazzo!
308
00:19:25,055 --> 00:19:28,264
Boomer, lasciala stare,
è già abbastanza traumatizzata.
309
00:19:28,265 --> 00:19:31,525
- Adesso mica saranno nello stomaco!
- E allora dove saranno?
310
00:19:32,035 --> 00:19:34,065
Kim, tesoro, magari hai capito male.
311
00:19:34,445 --> 00:19:35,914
Chiedile se li ha cagati.
312
00:19:35,915 --> 00:19:37,016
Chiediglielo.
313
00:19:44,675 --> 00:19:45,845
E' un no?
314
00:19:45,846 --> 00:19:49,094
- Le hanno dato un astringente sull'aereo.
- Quindi che facciamo?
315
00:19:49,095 --> 00:19:51,745
A meno che tu non voglia infilarle
un dito in culo, aspettiamo.
316
00:19:59,115 --> 00:20:00,405
- Sì?
- Sono io.
317
00:20:01,815 --> 00:20:03,074
Che cosa vuoi?
318
00:20:03,075 --> 00:20:04,375
Ci sei andato?
319
00:20:08,395 --> 00:20:10,164
Sei una stupida, stronza ottusa.
320
00:20:10,165 --> 00:20:12,304
- L'hai visto?
- Sì, l'ho visto.
321
00:20:12,305 --> 00:20:14,714
- E?
- E... nulla.
322
00:20:14,715 --> 00:20:17,134
- Che vuol dire nulla?
- Quello che ho detto.
323
00:20:17,135 --> 00:20:18,435
Non è successo nulla.
324
00:20:19,395 --> 00:20:21,345
E non chiamare mai più qui.
325
00:20:22,455 --> 00:20:23,455
Harry.
326
00:20:26,775 --> 00:20:29,704
- Ti prego, fammi fare un'ultima telefonata.
- Ohi, Smith.
327
00:20:29,705 --> 00:20:30,825
Rifai la fila.
328
00:20:31,515 --> 00:20:33,644
Solo una telefonata, signor Fletcher.
329
00:20:33,645 --> 00:20:36,254
- Su, conosci le regole.
- Ma alla ragazza non importa.
330
00:20:36,255 --> 00:20:37,355
A me sì.
331
00:20:38,585 --> 00:20:40,164
Non dovresti essere altrove?
332
00:20:40,165 --> 00:20:43,124
Secondo l'agenda, hai un incontro
con il dottor Lynch alle 15:30.
333
00:20:43,125 --> 00:20:45,204
- No, non ero d'accordo.
- Ascolta,
334
00:20:45,205 --> 00:20:49,155
se vuoi evitare l'isolamento, ti conviene
essere d'accordo. Guarda l'ora. Avanti, vai.
335
00:20:51,005 --> 00:20:54,274
- Ehi, novità su Pierson?
- Stanotte la terranno in osservazione.
336
00:20:54,275 --> 00:20:57,144
- Grazie per non avermi difeso con Ferguson.
- Hai esagerato, Fletch.
337
00:20:57,145 --> 00:20:59,394
- Aveva un coltello.
- Sì, ma l'avrebbe mollato.
338
00:20:59,395 --> 00:21:03,385
- Regola uno per gestire una crisi, evitarla.
- Sì, con una forza ragionevole.
339
00:21:03,995 --> 00:21:06,804
Sai che se portiamo lo spray al peperoncino
c'è un motivo...
340
00:21:06,805 --> 00:21:08,535
non serve per condire l'insalata.
341
00:21:10,745 --> 00:21:14,274
Voglio gli odori lungo la recinzione,
ma è qui che dovete iniziare...
342
00:21:14,275 --> 00:21:17,545
- Alla fine su chi punteresti al Cranny?
- Non mi entusiasma nessuno.
343
00:21:18,205 --> 00:21:20,654
Ma c'è qualche occasione
sui levrieri, stasera.
344
00:21:20,655 --> 00:21:23,555
- E questo è il capanno.
- Giusto.
345
00:21:25,575 --> 00:21:27,225
- Guarda qui.
- Già.
346
00:21:29,165 --> 00:21:31,135
Sì, ha bisogno di qualche riparazione.
347
00:21:31,815 --> 00:21:32,915
E' evidente.
348
00:21:33,645 --> 00:21:35,324
Qui c'è un'infiltrazione...
349
00:21:35,325 --> 00:21:38,025
e mi sa che dovrete sostituire
tutto il pannello.
350
00:21:38,915 --> 00:21:39,915
Anderson.
351
00:21:39,916 --> 00:21:41,766
Come... come ti chiami?
352
00:21:42,115 --> 00:21:43,805
- Doreen.
- Doreen, bello.
353
00:21:44,215 --> 00:21:45,785
- Io sono Nash.
- E allora?
354
00:21:46,218 --> 00:21:48,577
- Perché sei dentro?
- Non sono affari tuoi.
355
00:21:48,761 --> 00:21:50,238
Dai, non fare così.
356
00:21:50,482 --> 00:21:52,832
Potresti essere un killer psicopatico,
per quel che ne so.
357
00:21:53,779 --> 00:21:56,501
Ho rubato un paio di macchine
quando mi hanno licenziato.
358
00:21:56,502 --> 00:21:57,502
Niente di che.
359
00:21:58,103 --> 00:21:59,281
Questo lo dici tu.
360
00:21:59,435 --> 00:22:02,124
Senti, quanto pensi ci vorrà?
361
00:22:02,278 --> 00:22:05,889
Beh, dipende tutto
da quanto saranno veloci i ragazzi.
362
00:22:05,923 --> 00:22:08,642
E ho come l'impressione
che la tireranno un po' per le lunghe.
363
00:22:17,878 --> 00:22:19,478
Cos'è quel sorrisetto?
364
00:22:19,479 --> 00:22:22,112
Cosa? Cosa? Niente!
365
00:22:22,113 --> 00:22:23,945
Che succede tra te e la Ferguson?
366
00:22:24,189 --> 00:22:25,555
Sei la cocca della direttrice?
367
00:22:26,793 --> 00:22:29,736
Magari ama le cose interrazziali...
368
00:22:31,042 --> 00:22:32,713
Ci stai nascondendo qualcosa, Dor?
369
00:22:32,714 --> 00:22:34,269
Non rompere!
370
00:22:34,270 --> 00:22:35,466
Sei lesbo?
371
00:22:35,467 --> 00:22:36,467
Zitta!
372
00:22:37,326 --> 00:22:38,564
Non ho niente.
373
00:22:40,969 --> 00:22:44,422
Ehi, voi! Piantatela, voi due!
Dateci un taglio.
374
00:22:44,755 --> 00:22:47,410
- Tu, torna in cucina.
- Ho appena avuto un'erezione.
375
00:22:47,459 --> 00:22:48,982
Sognare è gratis, Franky.
376
00:22:50,257 --> 00:22:53,306
Ehi, bevi questo. Forza, bevilo.
377
00:22:53,340 --> 00:22:56,823
E' olio vegetale. Puoi sollevarle la testa?
No, va tutto bene, va tutto bene.
378
00:22:56,824 --> 00:22:58,124
E' solo olio vegetale.
379
00:22:58,125 --> 00:23:01,565
Franky, non ha idea di quello che dici.
380
00:23:01,566 --> 00:23:03,662
Dille che non la ucciderà.
381
00:23:06,330 --> 00:23:08,395
E' ridicolo! Franky!
382
00:23:08,396 --> 00:23:11,896
- Rilassati, Liz. Le sto facendo un favore.
- Spaventandola a morte?
383
00:23:11,897 --> 00:23:15,974
La aiuto a cagare la merda che ha in pancia.
E' solo un lubrificante, qual è il problema?
384
00:23:15,975 --> 00:23:17,423
Forza, bevi un altro po'.
385
00:23:19,985 --> 00:23:22,585
Hai mai pensato di farti del male?
386
00:23:22,664 --> 00:23:24,511
- No.
- E di far male agli altri?
387
00:23:24,512 --> 00:23:27,412
- No.
- Soffri di qualche tipo di depressione?
388
00:23:27,906 --> 00:23:31,777
Beh, sto scontando una condanna
di 12 anni. Lei cosa crede?
389
00:23:31,781 --> 00:23:33,004
E la rabbia?
390
00:23:33,562 --> 00:23:34,950
Cosa ti fa arrabbiare, Bea?
391
00:23:35,747 --> 00:23:37,329
Le domande senza senso.
392
00:23:39,233 --> 00:23:41,652
Come descriveresti
il tuo attuale stato mentale?
393
00:23:42,884 --> 00:23:44,212
Non lo farei.
394
00:23:44,440 --> 00:23:46,410
Stai attraversando un divorzio, al momento?
395
00:23:47,132 --> 00:23:49,520
Dio, non c'è privacy qui dentro.
396
00:23:49,727 --> 00:23:51,044
Che emozioni ti suscita?
397
00:23:49,727 --> 00:23:52,342
{\an8}SCHEDA MEDICA RISERVATA - SMITH BEA
398
00:23:51,516 --> 00:23:53,153
Cosa, la mancanza di privacy?
399
00:23:53,487 --> 00:23:54,738
Il divorzio.
400
00:23:55,656 --> 00:23:57,373
Ti fa arrabbiare?
401
00:23:59,038 --> 00:24:00,805
Cosa ti manda in bestia, Bea?
402
00:24:00,889 --> 00:24:02,067
Ne sei consapevole?
403
00:24:03,342 --> 00:24:04,938
Cosa ti ha portato...
404
00:24:05,093 --> 00:24:06,986
ad aggredire Jacqueline Holt?
405
00:24:07,513 --> 00:24:10,911
- Cosa ti ha portato ad aggredire tuo marito?
- Quelle accuse sono cadute.
406
00:24:11,329 --> 00:24:13,000
Ti arrabbiavi spesso con lui?
407
00:24:13,199 --> 00:24:16,217
- Harry si arrabbiava, non io.
- Cosa lo faceva imbestialire?
408
00:24:16,218 --> 00:24:18,398
- Che importa?
- Se lo sapevi...
409
00:24:18,522 --> 00:24:20,342
e continuavi a provocarlo...
410
00:24:20,647 --> 00:24:21,847
questo spiega tutto.
411
00:24:21,848 --> 00:24:24,656
- Sta incolpando la vittima?
- E' così che ti vedi?
412
00:24:25,409 --> 00:24:27,472
Lo sa che perdeva le staffe in un attimo?
413
00:24:28,059 --> 00:24:31,471
Se parlavo durante la partita di calcio,
se non lo ascoltavo.
414
00:24:31,472 --> 00:24:33,714
Se pensava che lo stessi insultando...
415
00:24:33,715 --> 00:24:37,732
se osavo dire che era
un padre di merda, oppure...
416
00:24:37,886 --> 00:24:39,677
un pessimo marito.
417
00:24:40,564 --> 00:24:42,445
Se lo facevo sentire inadeguato.
418
00:24:46,099 --> 00:24:47,306
Allora sì.
419
00:24:48,657 --> 00:24:50,628
Questo sì che spiega tutto.
420
00:24:59,888 --> 00:25:02,208
- Sì?
- Harry, non... non riagganciare.
421
00:25:02,209 --> 00:25:04,140
Cosa cazzo vuoi?
422
00:25:04,624 --> 00:25:05,997
Sei ubriaco?
423
00:25:06,083 --> 00:25:08,069
- E a te che importa?
- Ehi...
424
00:25:08,372 --> 00:25:10,837
dov'eri la sera che Deb è stata uccisa?
425
00:25:11,739 --> 00:25:13,533
A sbronzarti con i tuoi amici?
426
00:25:13,534 --> 00:25:15,074
Chiudi il becco.
427
00:25:15,075 --> 00:25:19,230
Il bastardo che ha ucciso la tua bambina
è là fuori, Harry, e sta ridendo.
428
00:25:19,249 --> 00:25:22,676
Ride di te perché non sei abbastanza uomo
da insegnargli la lezione...
429
00:25:22,677 --> 00:25:24,006
No, no, no, no.
430
00:25:24,007 --> 00:25:26,446
- Chiudi quella cazzo di bocc...
- Sei così vigliacco e codardo,
431
00:25:26,447 --> 00:25:29,989
per fare quello che qualunque uomo
avrebbe fatto in un secondo, al posto tuo.
432
00:25:29,990 --> 00:25:31,317
E sai cosa, Harry?
433
00:25:31,396 --> 00:25:34,145
- Brayden Holt lo sa.
- Sta' zitta!
434
00:27:17,558 --> 00:27:18,646
Aprite!
435
00:27:19,338 --> 00:27:20,741
Aprite!
436
00:27:49,957 --> 00:27:51,015
Ehi!
437
00:27:53,638 --> 00:27:54,726
Ciao.
438
00:27:55,709 --> 00:27:56,947
Si è mosso qualcosa?
439
00:27:57,370 --> 00:27:58,370
Come?
440
00:28:01,170 --> 00:28:02,274
No.
441
00:28:02,921 --> 00:28:05,865
Sicura che non ha cagato nel cesso,
mentre dormivi beatamente?
442
00:28:05,866 --> 00:28:09,227
No, beh, il rumore mi avrebbe svegliata.
443
00:28:10,638 --> 00:28:14,545
Dio, dopo tutto quell'olio è impossibile
che non abbia cagato. E' tappata.
444
00:28:14,788 --> 00:28:16,369
Adesso sei anche proctologo?
445
00:28:16,613 --> 00:28:18,168
Dobbiamo portarla in infermeria.
446
00:28:18,169 --> 00:28:21,894
E poi cosa? Diciamo agli agenti
che ha due buste di eroina nello stomaco?
447
00:28:21,895 --> 00:28:24,838
Le prolungheranno la condanna.
Sto cercando di proteggerla, Liz.
448
00:28:24,839 --> 00:28:27,284
Protezione.
E' l'ultima cosa che hai in mente.
449
00:28:27,285 --> 00:28:28,687
- Davvero?
- Ehi...
450
00:28:29,080 --> 00:28:31,806
credete che quei tizi
torneranno in cortile, oggi?
451
00:28:33,171 --> 00:28:35,606
Servizio a cura di Christie Kenny.
452
00:28:36,538 --> 00:28:40,459
Sono intervenute due squadre,
per l'incendio di un'autofficina, a Coburg.
453
00:28:40,460 --> 00:28:45,588
La "VIP Panel Paint and Electrical",
di proprietà di una nota famiglia mafiosa.
454
00:28:45,652 --> 00:28:49,774
Il proprietario dell'attività, Brayden Holt,
figlio del boss malavitoso Vinnie Holt,
455
00:28:49,775 --> 00:28:52,784
e della defunta matriarca, Jacqueline Holt,
456
00:28:52,785 --> 00:28:54,807
al suo rientro,
ha trovato i locali in fiamme,
457
00:28:54,808 --> 00:28:58,967
ma è riuscito ad allertare i vigili del fuoco
prima che i danni fossero irreparabili.
458
00:28:59,132 --> 00:29:02,524
Uno degli impiegati rimasti intrappolati
ha inalato un'ingente quantità di fumo,
459
00:29:02,525 --> 00:29:05,187
ed è sotto cura presso un ospedale locale.
460
00:29:05,188 --> 00:29:07,264
Sono uscito a comprare
una confezione di birra e...
461
00:29:06,458 --> 00:29:09,510
{\an8}BRAYDEN HOLT, DIRIGENTE DELLA
"VIP PANEL, PAINT AND ELECTRICAL"
462
00:29:08,240 --> 00:29:09,510
mi sono ritrovato questo.
463
00:29:17,429 --> 00:29:21,375
Uno dei miei dipendenti era ancora dentro,
ma per sua fortuna sono riuscito a liberarlo.
464
00:29:21,402 --> 00:29:22,402
Bea?
465
00:29:23,616 --> 00:29:24,616
Bea!
466
00:29:25,262 --> 00:29:26,262
Bea!
467
00:29:26,624 --> 00:29:27,624
Ehi...
468
00:29:27,955 --> 00:29:30,032
sono venuta a riscuotere il mio debito.
469
00:29:30,095 --> 00:29:31,095
Capito?
470
00:29:31,367 --> 00:29:32,455
Li vedi?
471
00:29:33,387 --> 00:29:35,821
Devono sembrare proprio come questi.
472
00:29:37,202 --> 00:29:38,202
Okay?
473
00:29:38,593 --> 00:29:39,607
Andiamo.
474
00:29:47,337 --> 00:29:48,919
- Buongiorno, direttrice.
- Vera.
475
00:29:51,399 --> 00:29:52,562
Va tutto bene?
476
00:29:53,404 --> 00:29:54,404
Sì.
477
00:29:55,454 --> 00:29:56,870
Nottataccia con sua madre?
478
00:29:58,027 --> 00:29:59,956
Credo sia ammirevole
quanto sta facendo per lei,
479
00:29:59,957 --> 00:30:02,717
ma non si dimentichi di ritagliare
un po' di tempo per se stessa.
480
00:30:03,666 --> 00:30:04,740
Sto bene.
481
00:30:06,629 --> 00:30:08,226
Beviamo qualcosa dopo il lavoro.
482
00:30:08,380 --> 00:30:10,559
Solo noi due.
Due chiacchiere a fine giornata.
483
00:30:10,560 --> 00:30:11,660
Oh, io...
484
00:30:11,971 --> 00:30:14,793
- L'infermiera finisce alle 6.
- Le dica di restare.
485
00:30:14,794 --> 00:30:16,496
Apprezzerà lo straordinario.
486
00:30:30,812 --> 00:30:33,283
- Cazzo. Stai bene?
- Sì, sto bene.
487
00:30:33,284 --> 00:30:35,240
- Sto bene.
- Ehi, Taylor.
488
00:30:35,274 --> 00:30:36,274
Giù le mani.
489
00:30:37,189 --> 00:30:38,607
Tranquillo, signor Faulkner.
490
00:30:38,760 --> 00:30:39,760
No!
491
00:30:40,186 --> 00:30:43,040
- Oh, poverino!
- Caspita.
492
00:30:43,822 --> 00:30:45,614
E così carino!
493
00:30:49,508 --> 00:30:51,438
Salve, signore!
494
00:30:57,692 --> 00:30:59,693
Boomer, guardati!
495
00:31:07,819 --> 00:31:09,281
Ti amo, Boom!
496
00:31:12,004 --> 00:31:14,708
Il tuo rapporto psichiatrico è...
497
00:31:15,924 --> 00:31:17,252
è interessante.
498
00:31:18,034 --> 00:31:19,362
Sono promossa?
499
00:31:20,996 --> 00:31:23,745
Il dottor Lynch ritiene
che se ti ponessi un obiettivo
500
00:31:23,746 --> 00:31:27,215
difficilmente saresti un pericolo
per le tue compagne detenute.
501
00:31:27,216 --> 00:31:28,604
E tendo a essere d'accordo.
502
00:31:30,508 --> 00:31:34,588
E' facile sentirsi inutili qua dentro.
Sai, ti alzi, mangi...
503
00:31:34,589 --> 00:31:36,635
ammazzi il tempo, dormi.
504
00:31:37,028 --> 00:31:40,199
Giorni, mesi, anni.
Qual è lo scopo di tutto questo?
505
00:31:40,200 --> 00:31:41,200
Punire?
506
00:31:42,190 --> 00:31:44,936
Preferisco il termine "correggere".
507
00:31:45,748 --> 00:31:47,389
E' uno stato mentale...
508
00:31:47,543 --> 00:31:50,861
e puoi scegliere di essere debole
e senza scopi...
509
00:31:52,974 --> 00:31:55,858
o puoi prendere
il controllo della situazione.
510
00:32:00,410 --> 00:32:02,504
E' facile da dire per lei. E' la direttrice.
511
00:32:02,505 --> 00:32:05,445
Una qualifica non definisce chi sei.
512
00:32:05,913 --> 00:32:07,555
Lo fanno le azioni.
513
00:32:14,102 --> 00:32:17,274
Credevo che lo strizzacervelli dovesse
stabilire se posso restare, in generale.
514
00:32:17,275 --> 00:32:18,335
Infatti.
515
00:32:18,336 --> 00:32:20,801
Ecco perché è importante
che tu raggiunga il tuo potenziale...
516
00:32:20,984 --> 00:32:22,251
anche qua dentro.
517
00:32:23,199 --> 00:32:24,856
Per mantenere il controllo.
518
00:32:26,281 --> 00:32:28,327
E per non sentirmi impotente, direi.
519
00:32:35,478 --> 00:32:37,389
Ti senti impotente, Smith?
520
00:32:38,500 --> 00:32:41,878
No, sento che i miei giorni qui dentro
serviranno a qualcosa.
521
00:32:43,453 --> 00:32:44,607
Spero di sì.
522
00:32:52,407 --> 00:32:53,829
Sapevo di averti riconosciuto.
523
00:32:53,866 --> 00:32:55,225
Sei il vecchio di Debbie.
524
00:32:55,576 --> 00:32:58,565
Pensi che l'abbia uccisa io,
e perciò hai dato fuoco a casa mia, cazzo.
525
00:32:59,135 --> 00:33:00,863
Non so di cosa parli.
526
00:33:02,266 --> 00:33:04,695
No! No, no, ti prego. Ti prego, non farlo.
527
00:33:10,275 --> 00:33:11,865
Penso si sia cagato sotto.
528
00:33:14,456 --> 00:33:17,414
No, non avrebbe avuto le palle per farlo.
529
00:33:32,436 --> 00:33:33,466
Avanti.
530
00:33:36,184 --> 00:33:37,906
Sì, Vera? Posso aiutarla?
531
00:33:39,826 --> 00:33:41,275
Pensavo dovessimo...
532
00:33:41,996 --> 00:33:43,514
Bere qualcosa, sì.
533
00:33:45,204 --> 00:33:46,225
Entri.
534
00:33:51,215 --> 00:33:54,646
- Non sia nervosa, Vera. Non mordo mica.
- No, non sono nervosa.
535
00:33:57,234 --> 00:33:59,075
Vodka e soda, okay?
536
00:33:59,076 --> 00:34:00,535
Sì, va bene.
537
00:34:03,085 --> 00:34:06,265
Avrei preparato due mojito,
ma sono a corto di foglie di menta e lime.
538
00:34:10,696 --> 00:34:13,405
Un paio di questi e stasera
non sarò molto utile alla mamma.
539
00:34:13,436 --> 00:34:15,074
Sua madre starà bene.
540
00:34:15,714 --> 00:34:17,344
E' la nostra ora, Vera.
541
00:34:19,106 --> 00:34:21,314
Sa, penso che saremo una grande squadra.
542
00:34:22,326 --> 00:34:24,364
Allora, un brindisi...
543
00:34:25,635 --> 00:34:26,636
alla fiducia.
544
00:34:26,775 --> 00:34:28,715
La base del lavoro di squadra.
545
00:34:29,695 --> 00:34:32,835
E all'avere qualcuno
con cui condividere il peso.
546
00:34:32,836 --> 00:34:35,995
Dio sa che nel nostro lavoro
c'è bisogno di tutto il supporto possibile.
547
00:34:36,215 --> 00:34:37,305
E' vero.
548
00:34:38,815 --> 00:34:40,464
- Birdsworth.
- Presente.
549
00:34:41,415 --> 00:34:42,466
Pierson.
550
00:34:42,616 --> 00:34:43,895
E' bello riaverti qui.
551
00:34:45,256 --> 00:34:46,345
E...
552
00:34:46,355 --> 00:34:47,376
Lee.
553
00:34:54,785 --> 00:34:55,816
Come sta?
554
00:34:57,385 --> 00:34:58,424
Sta bene.
555
00:34:59,186 --> 00:35:00,195
Va bene.
556
00:35:00,665 --> 00:35:01,665
'Notte, signore.
557
00:35:01,666 --> 00:35:03,024
- 'Notte!
- Ciao, signor J.
558
00:35:10,586 --> 00:35:12,476
Dio! Riportiamola nella sua cella.
559
00:35:12,477 --> 00:35:14,376
E così Channing dice al consiglio...
560
00:35:14,936 --> 00:35:18,644
Ma sono il direttore generale, di sicuro
la mia raccomandazione conta qualcosa.
561
00:35:20,686 --> 00:35:23,573
Già, non riesco ancora
a immaginare Fletch come direttore.
562
00:35:23,574 --> 00:35:24,615
Già.
563
00:35:25,156 --> 00:35:26,994
Non so come se la sarebbe cavata con...
564
00:35:26,995 --> 00:35:29,065
sai, la gestione, i bilanci
e quel genere di cose.
565
00:35:29,066 --> 00:35:30,963
Per non parlare delle quisquilie quotidiane
566
00:35:30,964 --> 00:35:33,314
- della burocrazia della prigione.
- Farebbe schifo con...
567
00:35:33,636 --> 00:35:34,995
le quisquilie.
568
00:35:37,346 --> 00:35:39,206
E' un ragazzone, non è vero?
569
00:35:40,926 --> 00:35:43,395
Anche se la testa
ce l'ha solo per spartire le orecchie.
570
00:35:43,396 --> 00:35:45,055
Sarebbe utile in una sommossa.
571
00:35:46,156 --> 00:35:48,765
- Dio, sono incredibilmente indiscreta.
- No.
572
00:35:48,766 --> 00:35:52,025
- Capisci, è tutto in stretta confidenza.
- Sì, certo.
573
00:35:53,305 --> 00:35:55,195
Sai, ti dico tutto questo perché...
574
00:35:55,886 --> 00:35:57,435
mi fido di te, Vera.
575
00:35:58,764 --> 00:36:01,024
Sai, sento come se potessi
fare affidamento su di te.
576
00:36:02,576 --> 00:36:04,174
Dio, è bello...
577
00:36:04,794 --> 00:36:06,756
confidarsi con qualcuno, non è vero?
578
00:36:07,895 --> 00:36:09,104
Vuoi bere qualcos'altro?
579
00:36:11,714 --> 00:36:15,036
- Solo un altro? Sì.
- Sì, dai. Dai, solo un altro.
580
00:36:49,846 --> 00:36:50,916
Ehi!
581
00:36:51,426 --> 00:36:52,954
Ehi, stai sveglia.
582
00:36:52,955 --> 00:36:54,005
Sveglia.
583
00:36:54,106 --> 00:36:58,085
- Prima caghi, prima potremo dormire un po'.
- Apri la stronza, Franky.
584
00:36:58,086 --> 00:37:00,206
Andiamo, è un modo per farla uscire.
585
00:37:03,276 --> 00:37:04,544
Non fare la bambina.
586
00:37:04,854 --> 00:37:07,924
Prendi, cara. E' solo un po' di acqua calda.
Potrebbe farti sentire meglio, ehi?
587
00:37:07,925 --> 00:37:09,564
- Prendine un po'.
- Che succede?
588
00:37:10,115 --> 00:37:12,554
- Niente, Doreen. Non voglio che ti immischi.
- In cosa?
589
00:37:12,555 --> 00:37:14,143
Su-Yun non si sente bene.
590
00:37:14,144 --> 00:37:17,484
- Allora portala in infermeria...
- L'infermeria non può risolvere il problema.
591
00:37:17,485 --> 00:37:20,334
Dor, lascia fare a me. Ci penso io.
592
00:37:20,335 --> 00:37:22,575
Va bene, okay? Va bene.
593
00:37:25,456 --> 00:37:28,505
Va tutto bene, tesoro.
Va tutto bene, tesoro.
594
00:37:32,236 --> 00:37:34,446
E' stato terribile. E' stato...
595
00:37:35,636 --> 00:37:37,935
il momento peggiore della mia vita.
596
00:37:37,936 --> 00:37:41,835
Avevo sospetti su te e il signor Fletcher,
ma non avevo idea che foste stati...
597
00:37:41,836 --> 00:37:43,727
E' tutto passato, ora. E'...
598
00:37:43,846 --> 00:37:46,155
- Allora, cosa è successo?
- Niente. Niente.
599
00:37:47,426 --> 00:37:48,475
Vera!
600
00:37:49,796 --> 00:37:51,656
Ehi, che fine ha fatto la fiducia?
601
00:37:53,884 --> 00:37:54,915
Voglio dire...
602
00:37:54,916 --> 00:37:57,364
mi sono confidata con te,
perché mi fido di te e...
603
00:37:59,554 --> 00:38:02,374
Non sono sicura di poterti
fare da mentore efficacemente
604
00:38:02,375 --> 00:38:04,305
se quella fiducia non è corrisposta.
605
00:38:08,215 --> 00:38:09,246
No...
606
00:38:09,821 --> 00:38:10,824
no.
607
00:38:12,666 --> 00:38:13,695
Non importa.
608
00:38:19,786 --> 00:38:21,466
C'era... Ho trovato...
609
00:38:22,975 --> 00:38:24,975
un diario. Il diario di Fletcher.
610
00:38:25,996 --> 00:38:27,865
- Hai curiosato?
- No!
611
00:38:28,166 --> 00:38:29,206
Sì.
612
00:38:30,606 --> 00:38:32,554
Allora, che c'era scritto in questo...
613
00:38:32,835 --> 00:38:33,845
diario?
614
00:38:33,946 --> 00:38:35,895
Le fantasie del signor Fletcher?
615
00:38:36,516 --> 00:38:38,266
I suoi segreti più oscuri?
616
00:38:39,714 --> 00:38:41,326
C'erano scritte delle cose...
617
00:38:42,326 --> 00:38:43,805
su di lui...
618
00:38:44,456 --> 00:38:45,864
e la precedente direttrice.
619
00:38:45,895 --> 00:38:47,105
Meg Jackson.
620
00:38:50,744 --> 00:38:52,626
Respira, dolcezza.
621
00:38:53,054 --> 00:38:57,133
Se la tiene dentro volutamente.
La stronza se la tiene per sé stessa.
622
00:38:57,134 --> 00:39:00,683
Sai bene quanto me
che succede se scoppia. E ne è piena.
623
00:39:00,684 --> 00:39:02,303
Allora dille di cagarla fuori.
624
00:39:02,304 --> 00:39:05,375
Ci sta provando. Non vedi che è sfinita?
625
00:39:05,376 --> 00:39:08,454
- E' durata troppo. Vado a chiedere aiuto.
- Se lo fai, sai cosa succederà.
626
00:39:08,455 --> 00:39:10,974
- Perché lo fai, Franky?
- Mi serve la roba.
627
00:39:10,975 --> 00:39:13,756
- Non ti serve la roba.
- Cazzo. La apro.
628
00:39:14,835 --> 00:39:16,395
- Ferma, Sky!
- Sky!
629
00:39:18,635 --> 00:39:20,766
Aprila e ti ritroverai
con altri tagli addosso!
630
00:39:29,365 --> 00:39:30,775
Franky, vai a chiamare aiuto!
631
00:39:30,776 --> 00:39:31,865
Aiutala!
632
00:39:32,705 --> 00:39:34,573
Vai a chiedere aiuto!
633
00:39:34,574 --> 00:39:36,955
Okay, cara. Va tutto bene.
634
00:39:36,956 --> 00:39:38,406
Okay, va tutto bene.
635
00:39:38,453 --> 00:39:39,524
Cazzo.
636
00:39:39,775 --> 00:39:40,785
Cazzo!
637
00:39:42,906 --> 00:39:43,926
Ma porca...!
638
00:39:45,855 --> 00:39:47,354
Dio, mi dispiace.
639
00:39:48,656 --> 00:39:50,094
Mi dispiace.
640
00:39:51,236 --> 00:39:52,535
Mi dispiace.
641
00:39:52,713 --> 00:39:54,473
Mi dispiace, Su-Yun.
642
00:39:54,474 --> 00:39:57,206
Mi dispiace così tanto. Mi dispiace.
643
00:39:57,646 --> 00:39:59,416
Mi dispiace, cara.
644
00:40:57,185 --> 00:40:58,194
Mi dica.
645
00:41:06,746 --> 00:41:07,814
Direttrice.
646
00:41:08,816 --> 00:41:11,303
E' mezzanotte.
E' meglio che ne valga la pena.
647
00:41:11,304 --> 00:41:13,214
Le ho promesso un'esclusiva.
648
00:41:19,324 --> 00:41:21,085
C'è stata una morte in carcere?
649
00:41:21,395 --> 00:41:24,135
Purtroppo, stasera qui è morta una detenuta.
650
00:41:25,015 --> 00:41:27,694
Ma è stata l'incapacità
della polizia a ucciderla.
651
00:41:28,776 --> 00:41:31,146
So che posso contare su di lei
per riferire i fatti.
652
00:42:01,155 --> 00:42:03,036
Non capisco come tu abbia potuto farlo.
653
00:42:03,704 --> 00:42:04,914
Non c'ero solo io lì.
654
00:42:04,915 --> 00:42:07,295
Hai trattato quella ragazza
come un pezzo di carne.
655
00:42:07,636 --> 00:42:09,265
Non sei quel genere di persona, Franky.
656
00:42:09,266 --> 00:42:10,735
Sono la persona che devo essere.
657
00:42:10,736 --> 00:42:14,065
Quando c'era Jacs e volevi eliminarla...
658
00:42:14,155 --> 00:42:17,694
alla fine ce l'hai fatta,
perché hai usato la tua intelligenza.
659
00:42:17,695 --> 00:42:20,274
No. Ho battuto Jacs
perché è stata Bea a ucciderla.
660
00:42:20,745 --> 00:42:22,184
L'avresti uccisa prima.
661
00:42:22,185 --> 00:42:23,214
Già.
662
00:42:23,215 --> 00:42:26,494
C'è una differenza
tra il voler essere il capo ed esserlo, Liz.
663
00:42:26,576 --> 00:42:30,264
- E' qualcosa che non capirai mai.
- Lo capisco, cara.
664
00:42:31,345 --> 00:42:34,885
Sei una ragazzina spaventata che arranca
per stare a galla. Ti caghi addosso.
665
00:42:34,886 --> 00:42:38,865
Hai nuotato troppo lontano
e non riesci a tornare a riva e sai cosa?
666
00:42:39,626 --> 00:42:40,695
Non credo tu possa.
667
00:42:40,696 --> 00:42:42,775
- E' vero?
- Ti sei spinta troppo lontano, Franky.
668
00:42:42,865 --> 00:42:46,634
Andrò lontano quanto cazzo devo,
e per quanto cazzo mi piace.
669
00:42:46,766 --> 00:42:49,944
Ora, ricorda che se non vuoi
fare la fine della tua corrierina...
670
00:42:51,335 --> 00:42:53,834
faresti bene a ricordare
con chi stai parlando, Liz.
671
00:42:56,276 --> 00:42:57,564
Sì, giusto.
672
00:42:58,434 --> 00:42:59,495
Vattene.
673
00:43:45,536 --> 00:43:46,655
Ho avuto...
674
00:43:48,295 --> 00:43:50,065
ho avuto un incidente sul lavoro.
675
00:43:54,946 --> 00:43:56,586
Senti, sono venuto, va bene?
676
00:43:56,644 --> 00:43:58,724
Dammi quei cazzo di documenti e basta.
677
00:44:00,735 --> 00:44:02,065
Ho chiuso, Bea.
678
00:44:15,476 --> 00:44:16,635
Ho firmato tutto.
679
00:44:16,636 --> 00:44:19,176
Il divorzio, l'atto della casa, tutto.
680
00:44:21,875 --> 00:44:24,105
Avrei dovuto saperlo
che non ne saresti stato capace.
681
00:44:25,125 --> 00:44:26,646
Non è colpa tua.
682
00:44:27,526 --> 00:44:29,365
E' solo che sei fatto così.
683
00:44:30,044 --> 00:44:31,844
Io sono più forte di te, Harry.
684
00:44:33,244 --> 00:44:34,924
Quindi lo farò da sola.
685
00:44:35,805 --> 00:44:37,329
E come avresti intenzione di farlo?
686
00:44:39,275 --> 00:44:43,035
Ci sono muri di 4 metri e filo spinato
tra te e Brayden Holt.
687
00:45:10,256 --> 00:45:12,484
La polizia ritiene
che si tratti di incendio doloso.
688
00:45:12,485 --> 00:45:14,144
Crede volessero colpire lei?
689
00:45:15,064 --> 00:45:16,705
Perché mai dovrebbero voler colpire me?
690
00:45:22,597 --> 00:45:24,876
www.subsfactory.it