1 00:00:01,825 --> 00:00:03,200 Álljon meg! 2 00:00:06,545 --> 00:00:07,888 A lyukba vele! 3 00:00:07,889 --> 00:00:10,477 Nem az én hibám, esküszöm! Nem én mondtam el neki! 4 00:00:10,557 --> 00:00:12,877 - Ki maga? - A nevem Miss Ferguson. 5 00:00:12,957 --> 00:00:14,637 De hívjon csak főfelügyelőnek. 6 00:00:18,400 --> 00:00:20,517 - Ki a főnök? - Te! 7 00:00:20,597 --> 00:00:24,397 Valahol olvastam, többször elutasították az előterjesztést a kinevezésére. 8 00:00:24,477 --> 00:00:26,478 Csak egy mentorra van szüksége. 9 00:00:26,479 --> 00:00:28,397 Örömmel venném. 10 00:00:28,437 --> 00:00:30,600 Ez a rész régóta kihasználatlanul áll. 11 00:00:30,601 --> 00:00:33,397 Mi lenne, ha egy tisztességes zöldségeskertté alakítanánk? 12 00:00:33,477 --> 00:00:35,557 Persze! Mikor kezdjük? 13 00:00:35,637 --> 00:00:37,197 Emlékszel Braydenre, igaz? 14 00:00:37,237 --> 00:00:39,197 Nézd ezt a képet! Ő az! 15 00:00:39,222 --> 00:00:41,397 Ő Brayden Holt, Jacs fia! 16 00:00:41,477 --> 00:00:46,117 Egy tűt döfött Deb karjába, és vetett véget a lányod életének! 17 00:00:47,597 --> 00:00:50,237 Semmim sem maradt idebenn! 18 00:00:50,317 --> 00:00:53,077 Akkor találj egy okot, hogy holnap is felkelhess! 19 00:00:53,157 --> 00:00:54,666 Csak egyet. 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 NŐK BÖRTÖNE 2. ÉVAD MÁSODIK EPIZÓD 21 00:01:39,501 --> 00:01:41,502 Fordította: Bishop 22 00:02:22,117 --> 00:02:23,999 Azt hittem, a lyukban vagy. 23 00:02:24,957 --> 00:02:26,777 Ma reggel engedtek ki. 24 00:02:28,888 --> 00:02:31,117 Bocs amiatt, hogy belenyomkodtam a fejed a mosdókagylóba. 25 00:02:32,797 --> 00:02:34,436 Hallottam Dazről. 26 00:02:34,437 --> 00:02:37,197 Remélem elkap a nőtől valamit és leszárad a farka! 27 00:02:38,037 --> 00:02:41,437 Liz mondta, szeretnéd látni azt, amit az újságokból összegyűjtöttem. 28 00:02:41,517 --> 00:02:44,437 Igen, gondoltam, segíthet tisztán látni pár dolgot. 29 00:02:46,157 --> 00:02:47,197 Kösz. 30 00:02:48,197 --> 00:02:49,677 Nincs ingyen. 31 00:03:05,757 --> 00:03:07,757 Bea. 32 00:03:08,837 --> 00:03:11,637 Fél tíz. Látogatója jött, emlékszik? 33 00:03:15,757 --> 00:03:17,917 - Újra rajzolgat? - Igen. 34 00:03:17,997 --> 00:03:19,677 Jó, ha van egy hobbi. 35 00:03:20,400 --> 00:03:21,500 Igen. 36 00:03:33,357 --> 00:03:34,999 Nem baráti látogatás. 37 00:03:36,277 --> 00:03:39,437 Válni akarok. Alá kell írnod pár papírt. 38 00:03:40,517 --> 00:03:43,517 Odaadtam az egyik őrnek. Hol a francban van a fickó? 39 00:03:44,357 --> 00:03:45,999 Hol vannak Debbie hamvai? 40 00:03:46,717 --> 00:03:49,357 - Csináltál már vele valamit? - Még nem volt rá időm. 41 00:03:49,437 --> 00:03:52,077 - Van már emléktábla? - Nyakig ülök a melóban! 42 00:03:52,157 --> 00:03:54,222 A meló fontosabb, mint a lányod? 43 00:03:55,117 --> 00:03:57,237 Ezeket a férje küldi, hogy írja alá. 44 00:04:11,357 --> 00:04:12,597 Eladom a lakást. 45 00:04:12,677 --> 00:04:14,677 Nyugi, megkapod a felét. 46 00:04:16,997 --> 00:04:18,600 Magunkra hagyna minket? 47 00:04:26,797 --> 00:04:28,197 Beképzelt fasz. 48 00:04:29,437 --> 00:04:30,757 Te is az vagy! 49 00:04:32,197 --> 00:04:35,877 Ez csak a szokásos dolog. Nem akarlak megkopaszítani. 50 00:04:36,357 --> 00:04:38,317 Aláírom a papírokat, Harry. 51 00:04:39,317 --> 00:04:40,998 Cserébe kérek valamit. 52 00:04:40,999 --> 00:04:44,077 - A fele vagyonom a tiéd lesz! - Nem kell a kurva vagyonod fele! 53 00:04:44,597 --> 00:04:48,437 - Megtarthatsz mindent! - Akkor mi kell? - Bosszút akarok állni Debbie-ért! 54 00:04:49,557 --> 00:04:50,999 Brayden Holton. 55 00:04:52,117 --> 00:04:53,888 És te fogod elintézni. 56 00:04:55,317 --> 00:04:56,317 Mégpedig? 57 00:05:02,917 --> 00:05:05,397 Nyugi, Harry, itt nem rögzítenek hangot. 58 00:05:06,757 --> 00:05:09,277 Megtenném magam, de mint látod, meg van kötve a kezem. 59 00:05:10,397 --> 00:05:12,444 Egyedül te juthatsz a közelébe. 60 00:05:12,877 --> 00:05:14,998 Bár meglep, hogy még nem intézted el... 61 00:05:14,999 --> 00:05:17,837 Ne hidd, hogy nem gondoltam rá minden áldott nap! 62 00:05:17,917 --> 00:05:19,999 Akkor miért nem intézted őt el? 63 00:05:20,037 --> 00:05:23,197 - Hogy találjam meg? - Kurva szánalmas egy kifogás! 64 00:05:24,117 --> 00:05:26,797 Ennyivel tartozol Debnek, hogy megfizet, amit tett a lányunkkal. 65 00:05:29,797 --> 00:05:31,888 Különben nem írok alá semmit. 66 00:05:32,797 --> 00:05:35,317 Csak ha megteszed, amit kell. 67 00:05:42,997 --> 00:05:45,517 Csak lassan. Most menj vissza az elejére. 68 00:05:45,597 --> 00:05:48,117 Jól van, remekül csinálod! 69 00:05:48,197 --> 00:05:50,717 Meg is van. Marha jól csinálod. 70 00:05:50,997 --> 00:05:55,317 Lassan, ne kapkodj vele! Húzd át! 71 00:05:55,397 --> 00:05:58,037 Az az! Frankó! Ügyes. 72 00:05:59,917 --> 00:06:01,998 Ne már, Franky, néztem! 73 00:06:01,999 --> 00:06:04,011 Két hete nem láttam tévét! 74 00:06:04,012 --> 00:06:06,277 Megérdemled, amiért lebuktál a telóval! 75 00:06:06,637 --> 00:06:10,437 Jót mutat, ha a paradicsomok és az uborkák a komposztáló mellett vannak. 76 00:06:10,517 --> 00:06:12,397 Nem megy, a picsába bele! 77 00:06:12,477 --> 00:06:14,157 Ehhez türelem kell, drágám. 78 00:06:14,237 --> 00:06:15,998 Szét vagyok esve, Franky! 79 00:06:15,999 --> 00:06:18,837 - Kell az anyag, mert őrjöngeni fogok! - Ki nem szarja le, Sky? 80 00:06:18,917 --> 00:06:21,797 Elmegyek Big Tanyához a C-blokkba, ő majd segít rajtam. 81 00:06:22,637 --> 00:06:24,837 Nem hinném, hogy Big Tanya bárkit is kisegítene. 82 00:06:24,917 --> 00:06:28,797 - Ma reggel a gyengélkedőn láttam, szívószálon keresztül evett. - Tessék? 83 00:06:28,877 --> 00:06:32,037 - Valaki elkalapálta. - Ki verte meg? 84 00:06:32,117 --> 00:06:34,477 Nyilván egy kis gondja akadt az ellátással, 85 00:06:34,557 --> 00:06:36,677 és picit szűkmarkúan bánt az anyaggal. 86 00:06:36,757 --> 00:06:38,555 A C-blokk le van zárva. 87 00:06:38,556 --> 00:06:39,999 Szegény Big Tanya! 88 00:06:40,837 --> 00:06:42,677 Szóval azt mondja, válni akar. 89 00:06:43,397 --> 00:06:44,437 Válni? 90 00:06:44,517 --> 00:06:47,797 - Amúgy is annyi a házasságunknak. - Megpróbáltad megölni őt, Bea. 91 00:06:50,277 --> 00:06:52,197 Sajnálom! Túl korai? 92 00:06:52,277 --> 00:06:55,437 Lehet, hogy egy seggfej volt a fickó, de még mindig nem tisztult ki az agyad. 93 00:06:55,517 --> 00:06:58,557 Úgy értem, bekerülsz egy ilyen helyre, van gyereked, meg férjed, 94 00:06:58,637 --> 00:07:01,477 - aztán meg hirtelen senkid sincs. - Mi itt vagyunk neki! 95 00:07:01,957 --> 00:07:03,717 Oké, de meddig? 96 00:07:03,997 --> 00:07:06,197 12 éven át nem lesztek itt. 97 00:07:06,277 --> 00:07:07,917 Kurvára remélem, hogy nem! 98 00:07:08,437 --> 00:07:10,557 Csak pár hónap! Csak pár hónap! 99 00:07:10,637 --> 00:07:15,037 - Majd meglátjuk! - Ugye, látta, hogy meglökött a csaj, Miss Miles? 100 00:07:15,117 --> 00:07:16,757 Láttam, Birdsworth! 101 00:07:17,677 --> 00:07:19,677 - Mit csinálsz? - Szar ez a talaj. 102 00:07:20,917 --> 00:07:24,237 Ezzel sok mindent nem lehet tenni. Gondolom, ágyásokra van szükség. 103 00:07:28,597 --> 00:07:30,637 - Fészer? - És melegház. 104 00:07:30,717 --> 00:07:33,397 Ahol tárolhatjuk a szerszámokat meg egyebeket. 105 00:07:33,717 --> 00:07:37,237 A melegház alatt pedig egész évben termeszthetnénk zöldséget. 106 00:07:38,517 --> 00:07:39,517 Rendben. 107 00:07:40,117 --> 00:07:41,597 - Komolyan? - Miért ne? 108 00:07:42,157 --> 00:07:43,797 - Jó ötlet. - Remek! 109 00:07:44,597 --> 00:07:48,677 Ez oltári klassz! Akarom mondani, köszönjük, Miss Ferguson! 110 00:07:50,677 --> 00:07:53,357 Doreen? Tegyen meg nekem valamit. 111 00:07:56,277 --> 00:07:58,037 Tartsa szemmel Smitht. 112 00:08:00,197 --> 00:08:01,197 Beát? 113 00:08:01,797 --> 00:08:03,900 Segítői szemmel. Nehéz időszakon van túl. 114 00:08:03,901 --> 00:08:06,997 Csak tudni akarom, hogy viseli, most, hogy leállt a nyugtatókról. 115 00:08:07,077 --> 00:08:08,077 Rendben. 116 00:08:13,517 --> 00:08:16,597 - Erre jöjjön! Liz? Liz. - Tessék, Miss Bennett. 117 00:08:16,677 --> 00:08:19,477 Egy új fogvatartottunk érkezett, a neve Su-Yun. 118 00:08:19,557 --> 00:08:21,797 - Su-Yun. - A H2-be teszem. 119 00:08:21,877 --> 00:08:25,957 - Nem beszél angolul. Szemmel tartaná a kedvemért? - Vigyázok rá. 120 00:08:25,997 --> 00:08:27,444 Helló, a nevem Liz! 121 00:08:27,557 --> 00:08:28,557 Jól van. 122 00:08:30,717 --> 00:08:33,637 Messzire kerültél otthonról. 123 00:08:34,597 --> 00:08:36,111 Helló, Bájos nővérke! 124 00:08:38,357 --> 00:08:39,357 Segíthetek? 125 00:08:40,317 --> 00:08:41,957 Csak a szennyesnél, Franky. 126 00:08:43,397 --> 00:08:46,317 Sajnálom, Tanya, ezt be kell fejeznie. 127 00:08:46,397 --> 00:08:50,117 Védőőrizetbe kerül. Átvehetem ezt? Köszönöm. 128 00:09:27,877 --> 00:09:30,111 Remek! Persze, jól vagyok. 129 00:09:31,111 --> 00:09:33,877 A nagyi miatt telefonálok. Szegény nem eszik rendesen? 130 00:09:33,957 --> 00:09:36,477 Mit mond? Szerzett anyagot? Tud szerezni? 131 00:09:37,597 --> 00:09:39,797 Helló, Bea! Beának hívnak, ugye? 132 00:09:39,877 --> 00:09:42,597 Hallottam rólad. Van nálad cucc? 133 00:09:42,677 --> 00:09:45,477 - Csak egy slukkra lenne szükségem, hogy átvészeljem. - Nincs nálam semmi. 134 00:09:45,557 --> 00:09:48,557 - Csak egy kicsi! - Kérdezz mást. - Ne légy ilyen önző picsa, Bea! 135 00:09:48,637 --> 00:09:52,637 - Sky, ne basztasd Beát! - Ez a ribanc hülyére vesz engem! 136 00:09:52,717 --> 00:09:54,117 Kurva vicces vagy! 137 00:09:55,197 --> 00:09:57,677 - Halló? - Franky, mit intéztél? Menni fog a dolog? 138 00:09:57,757 --> 00:09:59,397 Vidd már a szemem elől! 139 00:09:59,877 --> 00:10:01,555 Te jössz, Vöröske! 140 00:10:09,837 --> 00:10:11,837 Washington Gépjármű. 141 00:10:12,917 --> 00:10:17,797 Jó napot, Tracey Bell vagyok, a coburgi VIP karosszériaműhelyből. 142 00:10:18,757 --> 00:10:22,637 A főnököm szeretne találkozni a képviselőjükkel, Harry Smith-szel, 143 00:10:22,717 --> 00:10:26,077 az alkatrész ellátással kapcsolatban, ha lehetséges. 144 00:10:26,157 --> 00:10:29,397 Persze. Mit szólna ma délután fél kettőhöz? 145 00:10:29,837 --> 00:10:31,877 A mai nap tökéletes. 146 00:10:32,157 --> 00:10:34,557 Sky? Sky, ne csináld ezt, kislány! 147 00:10:34,637 --> 00:10:37,717 - Bemehetek? - Megteszem, esküszöm! Megteszem! 148 00:10:37,797 --> 00:10:40,597 Akkor tedd meg! Feleslegesen beszéltek erről. 149 00:10:40,677 --> 00:10:43,157 Sky, nyugodj már le! Megijeszted az új lányt. 150 00:10:43,237 --> 00:10:44,957 Leszarom az új csajt! 151 00:10:45,077 --> 00:10:47,397 - Mi folyik itt? - Skynál penge van. 152 00:10:47,477 --> 00:10:49,877 Azt mondja, megvágja magát, ha valaki bemegy a cellába. 153 00:10:49,878 --> 00:10:51,236 Jöjjön onnét, Doreen! 154 00:10:51,237 --> 00:10:53,797 Sky, most kinyitom az ajtót és bemegyek, jó? 155 00:10:53,877 --> 00:10:57,037 Ha kinyitja, felvágom az ereimet, Istenre esküszöm! 156 00:10:57,117 --> 00:10:59,317 Jól van, hallgasson ide, Sky! Mit akar? 157 00:10:59,397 --> 00:11:00,997 Segítek! 158 00:11:01,077 --> 00:11:03,917 Csak kell egy kis anyag, hogy ellazuljak, Mr. J! 159 00:11:03,997 --> 00:11:06,717 Elvisszük a gyengélkedőre és ellátjuk. 160 00:11:06,797 --> 00:11:08,888 Bevágnak a kibaszott lyukba! 161 00:11:08,889 --> 00:11:11,357 - Mi van itt? - Sky az. Penge van nála. 162 00:11:11,437 --> 00:11:15,277 Bemegyünk, jó? Tegye le a pengét és álljon arccal a falnak! 163 00:11:15,357 --> 00:11:19,077 - Hadd beszéljek vele én! - Ez marihuánát szívott, haver! Várjon! 164 00:11:19,999 --> 00:11:21,997 Picsába! Megvágta magát! 165 00:11:22,000 --> 00:11:24,222 Sky, tegye le! Tegye le a pengét! Tegye le! 166 00:11:26,400 --> 00:11:28,000 Lefújták spray-vel? 167 00:11:28,401 --> 00:11:30,555 Hagyjanak békén! Szálljanak le rólam! 168 00:11:31,000 --> 00:11:33,666 - Folyton így viselkedik... - Tegyünk valamit a csuklójára! 169 00:11:33,667 --> 00:11:35,222 Lefújom megint! 170 00:11:35,300 --> 00:11:38,777 - Tegyük a csuklójára! - Jézusom! - Tekerje rá a csuklójára! 171 00:11:39,077 --> 00:11:41,333 Nem látok semmit, basszátok meg! 172 00:11:41,957 --> 00:11:43,477 Vigyük! Mozgás! 173 00:11:49,223 --> 00:11:51,583 - Nyugtatót kapott. - Mi történt? 174 00:11:51,663 --> 00:11:55,208 Összevagdosta magát. Régen is hajlamos volt ártani önmagának. 175 00:11:55,288 --> 00:11:58,967 Kórházba kell vinni, főként felszíni vágások, de az egyik nagyon mély. 176 00:11:59,047 --> 00:12:01,647 - Ezt műtőbe kell vinni. - Kihívtuk a mentőket. 177 00:12:02,407 --> 00:12:03,999 Lefújták őt? 178 00:12:04,367 --> 00:12:06,527 Magánkívül volt és egy pengével hadonászott. 179 00:12:07,127 --> 00:12:09,927 Indokoltnak véltem, hogy paprikaspray-vel fékezzem meg. 180 00:12:11,287 --> 00:12:12,666 Megjött a mentő. 181 00:12:21,047 --> 00:12:22,407 Mit csinálsz? 182 00:12:22,487 --> 00:12:25,327 - Nem bilincselheted meg sérült csuklókkal. - Ki szerint? 183 00:12:26,127 --> 00:12:27,998 Előírja a protokoll, haver. 184 00:12:27,999 --> 00:12:30,488 Elhagyta a körletét. Valahogy féken kell tartani. 185 00:12:30,567 --> 00:12:32,999 Fletch, nem bilincselhetsz meg összevagdosott csuklókat! 186 00:12:35,727 --> 00:12:38,367 Elkísérik az elítéltet, de nem kell megbilincselni. 187 00:12:38,447 --> 00:12:41,484 - Vera, írjanak átszállítási engedélyt Mr. Fletcher számára. - Igenis. 188 00:12:44,767 --> 00:12:47,167 - Mit keres itt Smith? - Segített ellátni a sérültet. 189 00:12:47,168 --> 00:12:49,700 - Várja, hogy visszakísérjük a körletbe. - Majd én elkísérem. 190 00:12:51,287 --> 00:12:54,047 Önnel megyek a fürdőbe. Rendbe kell hoznia magát. 191 00:12:56,007 --> 00:12:59,407 - Úgy tudom, meglátogatta a férje. - Igen. 192 00:12:59,847 --> 00:13:01,998 Először, az elmúlt közel négy hónapban. 193 00:13:04,999 --> 00:13:07,887 Délutánra intéztem találkozót a börtön pszichiáterünkkel, dr. Lynch-csel. 194 00:13:07,967 --> 00:13:09,887 Nincs szükségem agymosásra. 195 00:13:09,967 --> 00:13:13,127 Jómagam sem kedvelem őket, de előírja a szabályzat, 196 00:13:13,207 --> 00:13:16,927 - ha itt akar maradni a központban. - Jobb szeretek magam elboldogulni. 197 00:13:17,007 --> 00:13:19,166 Megértem, de a szabály az szabály. 198 00:13:19,167 --> 00:13:21,767 Egyéb iránt, semmi szégyen nincs a segítség kérésben, Smith. 199 00:13:21,807 --> 00:13:23,888 Kértem segítséget, Miss Ferguson. 200 00:13:38,327 --> 00:13:40,887 Bocs a zavarásért! Merre van a főnök? 201 00:13:43,887 --> 00:13:45,407 Szerintem még ágyban. 202 00:13:46,127 --> 00:13:47,555 Szólok neki. 203 00:13:51,967 --> 00:13:53,567 Látogatód jött. 204 00:14:06,407 --> 00:14:07,999 Mit tehetek önért? 205 00:14:15,527 --> 00:14:16,999 Hozzám jött? 206 00:14:19,767 --> 00:14:21,047 Felhívtak. 207 00:14:21,887 --> 00:14:23,777 Megbeszéltünk egy találkozót. 208 00:14:24,447 --> 00:14:26,807 Nem hinném. Mikor volt ez? 209 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 Ma. 210 00:14:30,047 --> 00:14:32,167 Miről akarnék én tárgyalni önnel? 211 00:14:33,207 --> 00:14:36,167 A Washington Automotivesnek dolgozom. Autóalkatrészeket árulunk. 212 00:14:39,087 --> 00:14:41,287 - Ismerjük egymást? - Nem. 213 00:14:42,607 --> 00:14:46,727 Talán az irodámból hívta valaki. Megnézem a naplómat. 214 00:14:57,127 --> 00:14:58,555 Mikor hívták? 215 00:14:58,727 --> 00:15:01,087 - Valamikor ma. - Basszus, a múlt hetet nézem! 216 00:15:56,547 --> 00:15:57,899 Csak ön után! 217 00:15:59,867 --> 00:16:02,427 Mégis mit tehetnék? Nem az én hibám! 218 00:16:02,507 --> 00:16:03,747 Pofa be! 219 00:16:06,867 --> 00:16:09,147 - Gond van, csajok? - Aha. Hol az anyagunk? 220 00:16:10,227 --> 00:16:12,987 Tudod, hol az anyagod. Elvette a főfelügyelő. 221 00:16:13,067 --> 00:16:16,147 - De megkaptad a lóvét. - Ez van, a lóvénak lőttek. Szar ügy. 222 00:16:16,227 --> 00:16:20,788 Megjöttek a saláták, a sárgarépák és a gyógynövények. Frankó lesz! 223 00:16:20,789 --> 00:16:22,899 Benne van egy újabb kis jövedelemforrásba? 224 00:16:23,600 --> 00:16:25,700 Megmondtam, a telefon egyszeri alkalomra szólt. 225 00:16:25,701 --> 00:16:27,801 Szívességet tettem és majdnem elbaszta. 226 00:16:27,802 --> 00:16:29,803 Etetni kell a fenevadat, Miles. 227 00:16:30,427 --> 00:16:32,987 Lehet, hogy szemet hunytam a kis dolgok felett, 228 00:16:33,067 --> 00:16:36,122 de ha azt hiszi, segítek anyagot behozni, akkor téved. 229 00:16:48,387 --> 00:16:50,667 El ne élvezzetek, kislányok! 230 00:16:55,707 --> 00:16:56,707 Helló! 231 00:16:57,947 --> 00:17:00,427 Rohadtul be vagyok gerjedve! 232 00:17:07,867 --> 00:17:09,867 Nyugalom, srácok! 233 00:17:13,107 --> 00:17:14,107 Anderson. 234 00:17:14,787 --> 00:17:16,027 Óra után találkozunk! 235 00:17:17,347 --> 00:17:19,907 - Csak Anderson jöhet, Jenkins! - Miért? 236 00:17:19,987 --> 00:17:21,788 Ő mitől olyan különleges? 237 00:17:23,900 --> 00:17:25,100 Ez nem fair! 238 00:17:25,147 --> 00:17:27,233 Ezek a férfiak a Walford börtönből jöttek. 239 00:17:27,987 --> 00:17:31,548 Itt lesznek, míg helyre nem pofozzák az őrállomást és építenek egy fészert. 240 00:17:31,573 --> 00:17:35,413 - Gyors volt! - A Walford főfelügyelője elismerte a vállalkozás érdemi részét. 241 00:17:36,907 --> 00:17:37,947 Bea Smith? 242 00:17:39,547 --> 00:17:40,899 - Hát... - Hogy van? 243 00:17:40,987 --> 00:17:43,067 Jól. Igen, remekül van. 244 00:17:45,987 --> 00:17:48,947 Anderson irányítja a projektet. Minden döntés rajta keresztül megy. 245 00:17:49,027 --> 00:17:51,267 Az anyagok előállítási költsége pedig az irodámon keresztül. 246 00:17:51,347 --> 00:17:52,788 Igenis, főfelügyelő! 247 00:17:53,667 --> 00:17:55,947 - Taylor! - Igen, Mr. Hooker? 248 00:17:57,267 --> 00:18:00,011 Anderson, bemutatom Taylort. Asztalos inas volt. 249 00:18:00,827 --> 00:18:04,307 Összeírják, mi kell, aztán oda adják nekem, világos? 250 00:18:08,387 --> 00:18:10,587 Szerzek neked segítséget, jó? 251 00:18:11,507 --> 00:18:13,307 Tarts ki, már itt is vagyunk. 252 00:18:13,387 --> 00:18:14,387 Kimmie! 253 00:18:16,867 --> 00:18:18,067 - Helló! - Szia! 254 00:18:18,147 --> 00:18:20,227 - Kell egy kis segítség. - Mi baj van? 255 00:18:20,307 --> 00:18:23,307 Ő Su-Yun. Koreai. Egy mukkot se tud angolul. 256 00:18:23,387 --> 00:18:26,667 Új még itt. Felzaklatta Sky őrjöngése. 257 00:18:26,747 --> 00:18:30,307 Próbáltam megnyugtatni, de nem jártam sikerrel. 258 00:18:30,387 --> 00:18:33,547 Elmondanád neki, hogy ami Sky-jal történt, nem fog vele megtörténni? 259 00:18:51,307 --> 00:18:52,387 Mit mond? 260 00:18:57,307 --> 00:18:58,307 Kim! Kim? 261 00:19:03,667 --> 00:19:04,827 Szent szar! 262 00:19:04,907 --> 00:19:06,187 Mi a gond? 263 00:19:06,267 --> 00:19:08,899 Azt mondja, hat zacskó heroinnal lebukott a repülőgépen. 264 00:19:09,067 --> 00:19:13,307 - A zsaruk megtalálták, de két zacskót lenyelt. - Mióta van a gyomrában? 265 00:19:13,387 --> 00:19:16,707 Múlt éjjel hozták be a reptérről, szóval úgy 24 órája. 266 00:19:17,227 --> 00:19:18,899 Majd én kiverem belőle. 267 00:19:20,387 --> 00:19:22,067 - Boomer! - Mit művelsz, Boomer? 268 00:19:22,147 --> 00:19:24,307 Engedd őt el! Már így is van elég baja. 269 00:19:25,347 --> 00:19:28,147 - Már nincs a gyomrában. - Akkor hol van? 270 00:19:29,027 --> 00:19:32,900 - Lehet, hogy tévedsz, Kim. - Kérdezd meg, kiszarta-e. Rajta! 271 00:19:41,200 --> 00:19:44,947 - Ez nemet jelent? - Adtak neki valamit, hogy ne tudjon szarni a repülőgépen. 272 00:19:44,948 --> 00:19:46,700 Akkor most mi van? 273 00:19:46,701 --> 00:19:48,901 Várunk, hacsak nem akarod feldugni az ujjad a seggébe. 274 00:19:56,391 --> 00:19:58,155 - Igen? - Én vagyok. 275 00:19:58,769 --> 00:19:59,849 Mit akarsz? 276 00:20:00,329 --> 00:20:01,449 Elmentél? 277 00:20:05,609 --> 00:20:07,249 Te hülye picsa! 278 00:20:07,329 --> 00:20:09,649 - Láttad őt? - Igen, láttam. 279 00:20:09,729 --> 00:20:11,729 - És? - És semmi. 280 00:20:11,809 --> 00:20:13,289 Hogy érted? 281 00:20:13,369 --> 00:20:15,488 Ahogy mondtam. Semmi se történt. 282 00:20:16,649 --> 00:20:18,409 Soha többé ne hívj! 283 00:20:19,849 --> 00:20:21,849 Harry? 284 00:20:23,689 --> 00:20:25,729 Hadd telefonáljak még egyet, kérlek! 285 00:20:25,809 --> 00:20:28,089 Smith! Álljon vissza a sorba! 286 00:20:28,969 --> 00:20:32,249 - Csak egy hívás, Mr. Fletcher! - Ismeri a szabályokat. 287 00:20:32,329 --> 00:20:34,599 - A lányok rábólintottak. - De én nem. 288 00:20:35,889 --> 00:20:37,933 Magának másutt kéne lennie, nem? 289 00:20:37,934 --> 00:20:40,409 Előírás szerint, fél 4-kor találkozója van dr. Lynch-csel. 290 00:20:40,529 --> 00:20:42,044 Nem egyeztem bele. 291 00:20:42,045 --> 00:20:44,200 Ha nem akar a lyukba kerülni, el kell fogadnia. 292 00:20:44,201 --> 00:20:46,289 Látja mennyi az idő? Tűnés! 293 00:20:48,169 --> 00:20:51,089 - Valami hír Piersonről? - Éjszakára benn tartják megfigyelésre. 294 00:20:51,090 --> 00:20:53,091 Kösz, hogy szarban hagytál Fergusonnal! 295 00:20:53,092 --> 00:20:55,100 Nem léptél fel elég keményen, Fletch. 296 00:20:55,101 --> 00:20:57,209 - Penge volt a csajnál! - Amit el akart dobni. 297 00:20:57,234 --> 00:21:00,994 - A válságkezelés első szabálya: előzd meg a válságot. - Ésszerűen. 298 00:21:01,369 --> 00:21:03,500 Megvan az oka, miért van nálunk paprika spray. 299 00:21:03,501 --> 00:21:05,609 Nem azért, hogy saláta köretre fújjuk. 300 00:21:08,009 --> 00:21:11,569 A gyógynövényeket a kerítés mellé kéne, de itt szeretném, ha kezdenél. 301 00:21:11,649 --> 00:21:15,329 - Szerinted, ki lesz az utolsó a Crannyn? - Semmi ötletem nincs. 302 00:21:15,409 --> 00:21:17,969 Azért belebotlottam pár jó dologba a ma esti agárversenyt illetően. 303 00:21:18,049 --> 00:21:20,409 - Ez pedig itt a fészer. - Értem. 304 00:21:22,169 --> 00:21:23,729 A mindenit! 305 00:21:23,809 --> 00:21:25,089 - Ugye? - Hű ha! 306 00:21:26,569 --> 00:21:29,569 Kicsit helyre kell hozni. Tisztán látszik. 307 00:21:30,809 --> 00:21:32,569 Ezen a részen beázott, 308 00:21:32,649 --> 00:21:36,129 és gondolom, azt a részt teljesen ki kell cserélni. 309 00:21:36,289 --> 00:21:38,649 Anderson. Mi is a... Keresztneved? 310 00:21:39,329 --> 00:21:40,329 Doreen. 311 00:21:40,409 --> 00:21:42,411 Doreen? Király! Én Nash vagyok. 312 00:21:42,489 --> 00:21:44,729 - És? - Miért vasaltak be? 313 00:21:44,809 --> 00:21:47,169 - Közöd? - Ne már! Miért vagy ilyen? 314 00:21:47,849 --> 00:21:50,049 Még az is lehet, hogy egy pszichopata gyilkos vagy. 315 00:21:51,049 --> 00:21:54,600 Csak elcsórtam pár kocsit, mikor megszűnt a melóm. Semmiség. 316 00:21:54,800 --> 00:21:56,488 Mondod te. 317 00:21:56,809 --> 00:21:59,049 Szerinted ez meddig fog tartani? 318 00:21:59,649 --> 00:22:02,649 Gondolom, ez attól függ, milyen gyorsan melóznak a fiúk. 319 00:22:03,369 --> 00:22:05,600 De szerintem elnyújtják kicsit a dolgokat. 320 00:22:15,209 --> 00:22:16,769 Min vigyorogsz? 321 00:22:16,849 --> 00:22:18,609 Tessék? Semmi... 322 00:22:18,689 --> 00:22:22,449 Mi van kettőtök közt Fergusonnal, te főfelügyelő kiskutyája? 323 00:22:23,089 --> 00:22:26,209 Lehet, hogy a főnök a fekete bársonyra bukik? 324 00:22:28,409 --> 00:22:30,969 - Mit hallgatsz el előlünk, Dor? - Menjetek már a francba! 325 00:22:31,569 --> 00:22:33,169 - Leszbi vagy? - Dugulj el! 326 00:22:38,329 --> 00:22:41,129 Hagyják ezt abba! Nem hallják? Abbahagyni! 327 00:22:42,049 --> 00:22:46,009 - Vissza a konyhába! - Csak felizgatott. - Álmodozni szabad, Franky. 328 00:22:48,609 --> 00:22:50,711 Ezt most megiszod! Hallod? Idd meg! 329 00:22:50,729 --> 00:22:54,249 Csak növényi olaj. Fogd le a fejét! Semmi baj, drágaságom! 330 00:22:54,329 --> 00:22:55,929 Ez csak növényi olaj! 331 00:22:56,009 --> 00:22:58,849 Franky, ennek fingja nincs, miről beszélsz! 332 00:22:58,929 --> 00:23:00,933 Szólj neki, hogy nem ölöm meg. 333 00:23:03,609 --> 00:23:05,689 Ez nevetséges, Franky! 334 00:23:05,769 --> 00:23:08,129 Kussolj már el, Liz! Csak szívességet teszek a csajnak. 335 00:23:08,209 --> 00:23:10,933 - Úgy, hogy halálra rémíted? - Segítek kiszedni azt a szart a gyomrából! 336 00:23:10,934 --> 00:23:13,249 Ez csak meggyorsítja. Nincs ezzel gond. 337 00:23:13,329 --> 00:23:15,266 Igyál még egy kicsit! 338 00:23:17,449 --> 00:23:19,689 Szándékában áll ártani önmagának? 339 00:23:20,129 --> 00:23:22,266 - Nem. - Másoknak? - Nem. 340 00:23:22,809 --> 00:23:24,649 Szenved depresszióban? 341 00:23:25,449 --> 00:23:29,089 12 évre vágtak hűvösre? Maga szerint? 342 00:23:29,169 --> 00:23:30,599 Dühöt érez? 343 00:23:30,929 --> 00:23:32,599 Mi dühíti fel, Bea? 344 00:23:33,129 --> 00:23:34,689 A hülye kérdések. 345 00:23:36,529 --> 00:23:41,089 - Hogy jellemezné a gondolatait? - Sehogy. 346 00:23:41,809 --> 00:23:46,409 - Épp válik a férjétől, igaz? - Istenem, a magánélet hogy jön ide? 347 00:23:47,209 --> 00:23:49,044 Milyen hatással van ez önre? 348 00:23:49,045 --> 00:23:51,100 A privát szféra teljes hiánya? 349 00:23:51,101 --> 00:23:53,969 A válás. Az teszi dühössé? 350 00:23:56,409 --> 00:23:58,410 Mi váltja ki ezt önből, Bea? 351 00:23:58,411 --> 00:24:00,400 Tisztában van az okokkal? 352 00:24:00,729 --> 00:24:03,929 Mi váltotta ki önből, hogy megtámadta Jacqueline Holtot? 353 00:24:04,889 --> 00:24:08,409 - Hogy rátámadt a férjére? - Azokat a vádakat ejtették. 354 00:24:08,729 --> 00:24:10,489 Gyakran szólalkoztak össze? 355 00:24:10,569 --> 00:24:13,329 - Harry volt a lobbanékony természet, nem én. - Mi váltotta ki ezt Harryből? 356 00:24:13,569 --> 00:24:16,000 - Mit számít? - Mert ha ön ismerte a kiváltó okokat, 357 00:24:16,001 --> 00:24:19,049 folyton szította azt a bizonyos tüzet, akkor az tanulságos lehet. 358 00:24:19,209 --> 00:24:22,729 - Maga az áldozatot okolja? - Áldozatnak tartja magát? 359 00:24:22,849 --> 00:24:25,329 Harry agyát egy pillanat alatt elöntötte a szar. 360 00:24:25,609 --> 00:24:28,600 Hogyha beledumáltam, mikor focit nézett, hogyha szarba se vettem, 361 00:24:28,601 --> 00:24:30,711 hogyha azt gondolta a nyakába zúdítok mindent, 362 00:24:30,712 --> 00:24:33,969 hogyha burkoltan arra céloztam, szar apa, 363 00:24:34,049 --> 00:24:36,489 csapnivaló férj, 364 00:24:37,929 --> 00:24:40,155 és hogyha éreztettem vele, mennyire alkalmatlan, 365 00:24:43,489 --> 00:24:47,409 akkor igen, azt hiszem, az elég tanulságos volt. 366 00:24:57,249 --> 00:24:59,529 - Igen? - Én vagyok, Harry, ne rakd le! 367 00:24:59,609 --> 00:25:02,889 - Mi a faszt akarsz? - Részeg vagy? 368 00:25:03,449 --> 00:25:05,649 - Mi közöd hozzá? - Figyelj, 369 00:25:05,729 --> 00:25:08,889 hol voltál akkor éjjel, mikor Debet meggyilkolták? 370 00:25:09,129 --> 00:25:12,329 - A haverjaiddal piáltál? - Fogd be a mocskos pofádat! 371 00:25:12,449 --> 00:25:16,129 A rohadék, aki megölte a kislányodat még odakinn van és röhög, Harry! 372 00:25:16,649 --> 00:25:19,809 Rajtad röhög, mert nem vagy elég tökös, hogy megleckéztesd. 373 00:25:20,600 --> 00:25:22,601 Fogd már be a mocskos... 374 00:25:22,602 --> 00:25:24,603 Egy gyáva nyúl vagy ahhoz, hogy megtedd, 375 00:25:24,604 --> 00:25:27,605 amit bármely más férfi megtett volna gondolkodás nélkül a te helyzetedben! 376 00:25:27,606 --> 00:25:30,929 - És tudod, mit mondok, Harry? Ezt Brayden Holt is tudja! - Kussolj! 377 00:27:13,049 --> 00:27:14,449 Nyissák ki! 378 00:27:14,849 --> 00:27:16,129 Nyissa ki valaki! 379 00:27:46,599 --> 00:27:47,679 Hahó! 380 00:27:50,678 --> 00:27:51,718 Cső! 381 00:27:53,118 --> 00:27:54,238 Na, mi van? 382 00:27:54,700 --> 00:27:55,919 Hát... 383 00:27:59,039 --> 00:28:00,119 Semmi. 384 00:28:00,500 --> 00:28:03,600 Biztos, hogy nem szart a budiba, míg te édes álomban szunnyadtál? 385 00:28:03,650 --> 00:28:06,678 A hangjára biztos felébredtem volna. 386 00:28:07,651 --> 00:28:11,211 Istenem, ennyi olaj után egy tű fokán is át kéne szarnia! Belé van szorulva. 387 00:28:11,811 --> 00:28:15,131 - Most már belgyógyász is vagy? - El kell vinnünk az orvosiba! 388 00:28:15,211 --> 00:28:18,691 Aztán? Elmondja a smasszereknek, hogy van pár zacskó heroin a beleiben? 389 00:28:18,971 --> 00:28:22,070 Aztán kap még pár évet. Én csak védeni próbálom őt, Liz! 390 00:28:22,071 --> 00:28:24,171 Védeni, mi? Neked pont ilyen jár az agyadban! 391 00:28:24,291 --> 00:28:25,625 Pont ilyen! 392 00:28:26,091 --> 00:28:28,851 Szerintetek azok a fickók kinn lesznek ma is az udvaron? 393 00:28:30,211 --> 00:28:33,531 Christie Kenny jelentése. 394 00:28:33,611 --> 00:28:37,251 Két egységet riasztottak tűzesethez egy coburgi karosszériaműhelyhez, 395 00:28:37,331 --> 00:28:39,811 a VIP Panel Paint & Electricalhez, 396 00:28:39,891 --> 00:28:42,211 melynek tulajdonosa egy hírhedt bűnöző család. 397 00:28:42,651 --> 00:28:44,670 A műhely tulajdonosa Brayden Holt, 398 00:28:44,671 --> 00:28:46,691 az alvilág ismert figurája, Vinnie Holt, 399 00:28:46,771 --> 00:28:49,731 és a nemrég elhunyt bűnöző királynő, Jacqueline Holt fia, 400 00:28:49,811 --> 00:28:51,691 talált rá az égő műhelyre, mikor visszatért, 401 00:28:51,771 --> 00:28:55,691 de mire riasztotta a tűzoltókat, az épület szinte teljesen leégett. 402 00:28:56,131 --> 00:28:59,491 Az egyik alkalmazott odabenn rekedt és füstmérgezést szenvedett, 403 00:28:59,571 --> 00:29:01,931 jelenleg a helyi kórházban kezelik. 404 00:29:02,171 --> 00:29:04,181 Csak pár sörért ugrottam el, 405 00:29:05,091 --> 00:29:07,069 és erre kell visszaérnem. 406 00:29:14,270 --> 00:29:16,271 Az egyik munkásom még odabenn volt, 407 00:29:16,272 --> 00:29:18,450 de szerencséjére időben sikerült kimenekítenem. 408 00:29:18,451 --> 00:29:19,971 Bea? 409 00:29:20,611 --> 00:29:22,931 Bea! Bea! 410 00:29:24,611 --> 00:29:26,411 A tartozásomért jöttem. 411 00:29:27,091 --> 00:29:28,211 Igen? 412 00:29:28,411 --> 00:29:29,691 Látod ezt? 413 00:29:30,411 --> 00:29:32,851 Szeretnék így kinézni. 414 00:29:33,531 --> 00:29:34,651 Látod? 415 00:29:35,571 --> 00:29:36,611 Menjünk! 416 00:29:43,770 --> 00:29:45,781 - Jó reggelt, főfelügyelő asszony! - Vera. 417 00:29:47,971 --> 00:29:48,971 Minden rendben? 418 00:29:50,171 --> 00:29:51,251 Persze. 419 00:29:52,291 --> 00:29:54,370 Kemény éjszakája volt az édesanyjával? 420 00:29:54,736 --> 00:29:56,931 Igazán elismerésre méltó, amit tesz érte, 421 00:29:57,011 --> 00:29:59,931 de nem szabad elfeledkeznie, hogy önmagára is időt kell szánnia. 422 00:30:00,691 --> 00:30:01,971 Megvagyok. 423 00:30:03,611 --> 00:30:05,625 Igyunk meg valamit munka után. 424 00:30:05,626 --> 00:30:07,670 Csak mi ketten. Egy kis ismerkedés. 425 00:30:07,671 --> 00:30:11,451 - Hát... a nővér hatkor végez. - Szóljon neki, maradjon tovább. 426 00:30:11,811 --> 00:30:13,411 Értékelni fogja a túlórát. 427 00:30:27,811 --> 00:30:30,211 - Nincs semmi gond? - Nincs. 428 00:30:30,291 --> 00:30:32,091 - Semmi bajom. - Taylor! 429 00:30:32,251 --> 00:30:33,571 Nem nyúlkálunk! 430 00:30:34,131 --> 00:30:36,611 - Csigavér, Mr. Faulkner! - Jaj, ne! 431 00:30:37,211 --> 00:30:38,770 Szegénykém! 432 00:30:40,811 --> 00:30:42,171 De cuki! 433 00:30:46,531 --> 00:30:47,931 Helló, hölgyeim! 434 00:30:54,331 --> 00:30:56,091 Boomer? A mindenit! 435 00:31:04,771 --> 00:31:06,091 Imádlak, Boom! 436 00:31:09,011 --> 00:31:11,451 A pszichiátriai jelentése hogy is mondjam... 437 00:31:12,851 --> 00:31:14,051 érdekes. 438 00:31:15,091 --> 00:31:16,731 Átmentem? 439 00:31:17,971 --> 00:31:20,731 Dr. Lynch láthatóan úgy véli, ha önnek lenne célja, 440 00:31:20,811 --> 00:31:23,691 nem valószínű, hogy veszélyt jelentene elítélt társaira, 441 00:31:24,131 --> 00:31:25,958 és hajlok az egyetértésre. 442 00:31:27,531 --> 00:31:31,251 Könnyen haszontalannak érzi itt magát az ember. Felkel, eszik, 443 00:31:31,571 --> 00:31:33,371 elcsapja az időt, majd újra alszik... 444 00:31:33,971 --> 00:31:36,851 Telnek a napok, hónapok, évek. Mégis mi értelme ennek, kérdem én? 445 00:31:37,171 --> 00:31:38,171 Büntetés? 446 00:31:39,211 --> 00:31:41,571 Jobb szeretek más kifejezést: átformálás. 447 00:31:42,771 --> 00:31:44,370 Ez egy lelkiállapot. 448 00:31:44,571 --> 00:31:47,691 Önmaga döntheti el, gyenge legyen-e, hatalom nélkül. 449 00:31:49,971 --> 00:31:52,771 Vagy átveszi a helyzet felett az irányítást. 450 00:31:57,411 --> 00:31:59,491 Önnek könnyű ezt mondani, lévén főfelügyelő. 451 00:31:59,571 --> 00:32:02,211 Rangunk nem árulkodik valódi önmagunkról. 452 00:32:02,570 --> 00:32:04,270 Azt tetteink mutatják meg. 453 00:32:11,091 --> 00:32:14,251 A pszichiáterrel való találkozás lényege az volt, hogy főépületben maradhassak. 454 00:32:14,331 --> 00:32:17,931 Így van. Ezért is fontos önnek, hogy jól kiaknázza a lehetőségeit, 455 00:32:18,011 --> 00:32:21,531 még idebenn is. Hogy ura legyen a helyzetnek. 456 00:32:23,291 --> 00:32:25,069 A vereség tehetetlenséget szül. 457 00:32:32,331 --> 00:32:34,332 Tehetetlennek érzi magát, Smith? 458 00:32:35,531 --> 00:32:38,971 Elszántnak érzem magam arra, hogy értelmesen üssem el idebenn az időmet. 459 00:32:40,451 --> 00:32:42,091 Remélem is. 460 00:32:49,211 --> 00:32:51,931 Jól gondoltam, hogy ismerlek. Te vagy Debbie apja. 461 00:32:52,571 --> 00:32:55,611 Azt hiszed, én öltem meg őt, ezért gyújtottad fel a műhelyemet. 462 00:32:56,131 --> 00:32:58,091 Gőzöm sincs, miről beszélsz! 463 00:32:59,211 --> 00:33:01,291 Ne! Kérlek, ne tedd ezt! 464 00:33:07,211 --> 00:33:08,958 Szerintem összeszarta magát. 465 00:33:11,411 --> 00:33:14,691 Nem, ő nem lett volna olyan tökös, hogy megtegye. 466 00:33:29,070 --> 00:33:30,270 Jöjjön! 467 00:33:33,211 --> 00:33:34,851 Miben segíthetek, Vera? 468 00:33:36,611 --> 00:33:38,625 Mintha arról beszéltünk volna... 469 00:33:38,971 --> 00:33:40,847 Hogy iszunk valamit, igen. 470 00:33:42,211 --> 00:33:43,451 Jöjjön be! 471 00:33:48,211 --> 00:33:51,451 - Ne féljen, Vera, nem harapok! - Nem félek! 472 00:33:54,211 --> 00:33:55,971 Vodka szódával jöhet? 473 00:33:56,051 --> 00:33:57,531 Igen, köszönöm! 474 00:34:00,051 --> 00:34:03,091 Mojitót akartam összedobni, de elfogyott a mentám és a lime-om. 475 00:34:07,691 --> 00:34:10,331 Még pár ilyen és ma estére nem leszek hasznára anyámnak. 476 00:34:10,451 --> 00:34:13,691 Édesanyjával nem lesz gond. Ez a mi időnk, Vera. 477 00:34:16,131 --> 00:34:19,171 Szerintem belőlünk remek csapat lesz. 478 00:34:19,251 --> 00:34:21,651 Emeljük poharunkat a... 479 00:34:22,491 --> 00:34:23,691 Bizalomra. 480 00:34:23,771 --> 00:34:25,690 Ezen alapszik közös munkánk. 481 00:34:26,691 --> 00:34:29,251 És hogy van valaki, akivel megoszthatjuk a terhet. 482 00:34:29,851 --> 00:34:33,091 Isten a mondhatója, a mi szakmánkban minden támogatásra szükség van. 483 00:34:33,211 --> 00:34:34,611 Ez igaz. 484 00:34:35,851 --> 00:34:37,211 - Birdsworth. - Jelen. 485 00:34:38,171 --> 00:34:39,211 Pierson. 486 00:34:39,571 --> 00:34:40,847 Üdv újra itt! 487 00:34:42,251 --> 00:34:43,691 És Lee. 488 00:34:51,371 --> 00:34:52,451 Hogy van? 489 00:34:54,371 --> 00:34:55,771 Remekül. 490 00:34:56,171 --> 00:34:58,131 Jól van, jó éjt, hölgyeim! 491 00:34:58,211 --> 00:34:59,847 - Jó éjt! - Jó éjt, Mr. J.! 492 00:35:07,371 --> 00:35:09,403 - Te jó ég! - Vigyük a cellájába! 493 00:35:09,571 --> 00:35:11,811 Ekkor Channing odaszól a testületnek: 494 00:35:11,891 --> 00:35:15,091 "Hiszen én vagyok az igazgató, az én javaslatom biztos számít!" 495 00:35:17,651 --> 00:35:20,131 Akkor se tudom elképzelni Fletcht, mint főfelügyelő. 496 00:35:21,770 --> 00:35:25,971 Nem tudom, hogy boldogulna például a menedzseléssel, költségvetéssel. 497 00:35:26,051 --> 00:35:28,670 Nem is szólva a börtön bürokrácia aprólékos, mindennapi részleteiről. 498 00:35:28,671 --> 00:35:31,411 Pocsékul oldaná meg az aprólékos részletkérdéseket. 499 00:35:34,291 --> 00:35:36,069 Pedig ő már nagyfiú, nem? 500 00:35:37,931 --> 00:35:39,958 Persze agya egy szál se. 501 00:35:40,411 --> 00:35:42,514 Alkalmas lenne börtönlázadás esetén. 502 00:35:42,891 --> 00:35:45,651 - Istenem, annyira tapintatlan vagyok! - Dehogy! 503 00:35:45,731 --> 00:35:48,571 - Ugye, tudja, hogy ezt kizárólag négyszemközt mondom? - Persze! 504 00:35:50,291 --> 00:35:52,731 Mindezt azért mondom el, mert... 505 00:35:52,811 --> 00:35:54,403 bízom önben, Vera. 506 00:35:55,811 --> 00:35:58,611 Úgy érzem, tudnék számítani önre. 507 00:35:59,571 --> 00:36:03,069 Istenem, mennyire jó bizalmasan társalogni valakivel, igaz? 508 00:36:04,891 --> 00:36:06,531 Iszik még egyet? 509 00:36:09,131 --> 00:36:11,931 - Csak még egyet? - Ne már! Bólintson rá! 510 00:36:46,851 --> 00:36:47,851 Hé! 511 00:36:48,411 --> 00:36:50,931 Maradj ébren, hallod? 512 00:36:51,091 --> 00:36:54,971 - Minél előbb szarsz, annál hamarabb megyünk aludni! - Belezd ki a picsába! 513 00:36:55,051 --> 00:36:57,251 Az is egy lehetőség, hogy kiszedjük. 514 00:36:59,971 --> 00:37:01,514 Nőj már fel végre! 515 00:37:01,811 --> 00:37:05,131 Idd meg, csak egy kis meleg víz! Jobban fogod magad érezni. 516 00:37:05,156 --> 00:37:06,476 Mi folyik itt? 517 00:37:07,051 --> 00:37:11,131 - Semmi, Doreen, ne keveredj bele. - Mibe? - Su-Yun nem érzi jól magát. 518 00:37:11,211 --> 00:37:13,811 - Akkor vigyétek az orvosiba! - Ezt a gondot ott nem lehet megoldani. 519 00:37:14,251 --> 00:37:16,811 Dor, bízd rám, jó? Majd én megoldom. 520 00:37:17,291 --> 00:37:19,069 Oké, már itt se vagyok! 521 00:37:22,531 --> 00:37:24,971 Semmi baj, drágaságom! 522 00:37:28,891 --> 00:37:30,411 Szörnyű volt! 523 00:37:32,491 --> 00:37:34,611 Életem legszörnyűbb pillanata volt. 524 00:37:34,971 --> 00:37:38,731 Gyanítottam, hogy van köztetek valami, de azt nem gondoltam volna, hogy... 525 00:37:38,811 --> 00:37:40,771 Elmúlt és kész. 526 00:37:40,851 --> 00:37:43,131 - Mi történt? - Semmi. Semmi. 527 00:37:44,451 --> 00:37:45,571 Vera! 528 00:37:46,811 --> 00:37:48,847 Hová lett a bizalom? 529 00:37:50,891 --> 00:37:53,931 Beléd vetettem a hitemet, mert megbízom benned. 530 00:37:56,531 --> 00:37:58,891 De nem biztos, hogy hatásosan tudnálak mentorálni, 531 00:37:58,971 --> 00:38:01,069 ha az a bizalom hála nélküli. 532 00:38:09,611 --> 00:38:10,811 Hagyjuk. 533 00:38:16,731 --> 00:38:18,691 Találtam egy... 534 00:38:19,931 --> 00:38:21,958 Egy naplót. Fletcher naplóját. 535 00:38:22,971 --> 00:38:24,981 - Te szaglásztál utána? - Nem! 536 00:38:25,251 --> 00:38:26,571 De igen. 537 00:38:27,651 --> 00:38:30,651 És mi volt ebben a... naplóban? 538 00:38:30,931 --> 00:38:32,491 Mr. Fletcher agyszüleményei? 539 00:38:33,531 --> 00:38:35,236 Legsötétebb titkai? 540 00:38:36,771 --> 00:38:38,571 Voltak benne dolgok... 541 00:38:39,251 --> 00:38:42,811 róla és a korábbi főfelügyelőről. 542 00:38:42,891 --> 00:38:44,292 Meg Jacksonról. 543 00:38:47,371 --> 00:38:49,131 Lélegezz, szívem! 544 00:38:49,731 --> 00:38:54,051 Szándékosan visszatartja! Magának akarja megtartani a ribanc! 545 00:38:54,131 --> 00:38:57,611 Te is tudod, ahogy én, ha szétmegy a gyomrában, neki annyi. 546 00:38:57,612 --> 00:38:59,613 Akkor mondd neki, hogy szarja ki! 547 00:38:59,614 --> 00:39:02,291 Próbálja. Nem látod, hogy erőlködik? 548 00:39:02,371 --> 00:39:05,771 - Túl soká tart, kérek segítséget! - Ha megteszed, tudod mi lesz! 549 00:39:05,891 --> 00:39:09,091 - Minek ez az egész, Franky? - Kell az anyag! - Nem kell neked az! 550 00:39:09,116 --> 00:39:10,958 Felvágom a hasát, baszd meg! 551 00:39:11,811 --> 00:39:13,131 - Sky! - Sky! 552 00:39:15,771 --> 00:39:18,651 Ha megvágod őt, nem csak a kibaszott csuklód lesz felhasítva! 553 00:39:26,331 --> 00:39:28,931 - Franky! Hívjatok segítséget! - Segítség! 554 00:39:29,691 --> 00:39:31,292 Menj, hívj segítséget! 555 00:39:31,571 --> 00:39:33,651 Semmi baj, drágám! 556 00:39:33,931 --> 00:39:35,291 Nem lesz semmi baj! 557 00:39:35,371 --> 00:39:37,411 Picsába! Picsába! 558 00:39:39,891 --> 00:39:41,771 Jézusom! 559 00:39:42,571 --> 00:39:44,181 Jézusom! Sajnálom! 560 00:39:45,411 --> 00:39:47,131 Sajnálom! 561 00:39:48,131 --> 00:39:51,011 Annyira sajnálom, Su-Yun! 562 00:39:51,491 --> 00:39:53,891 Rettenetesen sajnálom! 563 00:39:54,651 --> 00:39:56,291 Sajnálom, kislány! 564 00:40:55,260 --> 00:40:56,522 Igen? 565 00:41:04,800 --> 00:41:06,120 Főfelügyelő. 566 00:41:06,760 --> 00:41:09,200 Éjfél van. Remélem, megérte. 567 00:41:09,359 --> 00:41:11,020 Rendkívüli hírt ígértem. 568 00:41:17,300 --> 00:41:19,120 Őrizetben érte a halál? 569 00:41:19,279 --> 00:41:22,199 Sajnálatos módon, ma éjjel meghalt egy elítélt. 570 00:41:22,879 --> 00:41:25,879 De rendőri mulasztás miatt veszítette el az életét. 571 00:41:26,639 --> 00:41:29,039 Úgy tudom, számíthatok önre, hogy a tényekről tudósít. 572 00:41:58,960 --> 00:42:00,820 Nem értem, hogy tehetted. 573 00:42:01,599 --> 00:42:04,799 - Nem csak én voltam ott. - Nem vetted emberszámba azt a lányt. 574 00:42:05,519 --> 00:42:07,275 Te nem ilyen vagy, Franky. 575 00:42:07,276 --> 00:42:09,176 Az vagyok, akinek lennem kell. 576 00:42:09,177 --> 00:42:11,599 Mikor még Jacs élt és el akartad őt távolítani, 577 00:42:12,039 --> 00:42:15,519 a végén sikerült is elkapnod, mert az eszedet használtad. 578 00:42:15,599 --> 00:42:17,820 Csak azért kaptam el Jacs-t, mert Bea megölte őt. 579 00:42:17,821 --> 00:42:20,164 Már azelőtt kicsinálhattad volna. 580 00:42:20,165 --> 00:42:24,359 Nem ugyanaz a győzelmet akarni és győztesnek lenni, Liz. 581 00:42:24,439 --> 00:42:28,399 - Ezt te sose fogod megérteni. - Értem én, hogyne érteném, drágám! 582 00:42:29,519 --> 00:42:32,999 Egy riadt kis gyerek vagy, aki saját mélységeiben fuldokol, halálra rémülve. 583 00:42:33,079 --> 00:42:37,559 Túl messzire úsztál és nem fogsz visszajutni a partra. Tudod, mit mondok? 584 00:42:37,599 --> 00:42:40,719 - Nem hinném, hogy képes vagy rá. - Igazán? - Túl messzire mentél, Franky. 585 00:42:41,039 --> 00:42:44,439 Addig megyek el, míg muszáj és addig, míg kedvem tartja, baszd meg! 586 00:42:44,919 --> 00:42:48,720 Ne feledd, ha nem akarod úgy végezni, mint a kis drogcsempész picsa! 587 00:42:49,479 --> 00:42:51,920 Már most jobb, ha eszedbe vésed, kivel beszélsz, Liz! 588 00:42:54,319 --> 00:42:55,359 Rendben. 589 00:42:56,719 --> 00:42:58,020 Menj el! 590 00:43:43,719 --> 00:43:45,319 Csak... 591 00:43:46,399 --> 00:43:48,439 munkahelyi balesetem volt. 592 00:43:53,199 --> 00:43:54,759 Eljöttem és kész. 593 00:43:54,839 --> 00:43:57,159 Add ide a kurva papírokat! 594 00:43:58,919 --> 00:44:00,399 Végeztem, Bea. 595 00:44:13,639 --> 00:44:17,079 Mindent aláírtam. A válást, a házról szóló okmányokat. Mindent. 596 00:44:20,119 --> 00:44:22,220 Tudnom kellett volna, hogy nem vagy rá képes. 597 00:44:23,359 --> 00:44:25,039 Nem a te hibád. 598 00:44:25,839 --> 00:44:27,759 Te ennyit bírsz és kész. 599 00:44:28,199 --> 00:44:30,399 Én erősebb vagyok nálad, Harry. 600 00:44:31,439 --> 00:44:33,442 Úgyhogy majd én elintézem őt. 601 00:44:34,039 --> 00:44:35,720 Mégis hogyan? 602 00:44:37,479 --> 00:44:41,199 Négy méteres falak és szögesdrót választ el Brayden Holttól. 603 00:45:07,999 --> 00:45:10,318 A rendőrség szerint szándékos gyújtogatás történt. 604 00:45:10,319 --> 00:45:12,420 Mit gondol, ez ön ellen irányult? 605 00:45:12,839 --> 00:45:14,999 Miért irányult volna ellenem? 606 00:45:17,320 --> 00:45:22,320 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs