1 00:00:00,110 --> 00:00:02,653 - Perché lo fai, Franky? - Mi serve la roba. 2 00:00:02,654 --> 00:00:04,157 Non ti serve la roba. 3 00:00:04,158 --> 00:00:05,708 Non ho niente, Franky. 4 00:00:05,709 --> 00:00:09,539 Ulteriori infrazioni di condotta potrebbero portare al suo licenziamento. 5 00:00:09,540 --> 00:00:12,404 Capisce? Lo consideri un ultimo avvertimento. 6 00:00:12,405 --> 00:00:15,248 - Quando vuoi la roba? - Il prima possibile. 7 00:00:15,897 --> 00:00:17,481 - Domani? - Sì, va bene. 8 00:00:17,673 --> 00:00:19,989 Non avrei mai dovuto scoparmi quella troia. 9 00:00:19,990 --> 00:00:24,073 C'erano scritte delle cose su di lui e Meg Jackson. 10 00:00:26,732 --> 00:00:28,111 Chi la porta dentro? 11 00:00:28,418 --> 00:00:29,773 E' Brayden? 12 00:00:31,157 --> 00:00:33,796 - Boomer, Boomer! - Oh, merda! 13 00:00:33,881 --> 00:00:35,911 Mi hai salvato il culo, la notte scorsa. 14 00:00:35,912 --> 00:00:37,777 Potresti dare questa lettera a Brayden, per favore? 15 00:00:37,778 --> 00:00:39,312 E' per dirgli quanto mi dispiace. 16 00:00:39,313 --> 00:00:40,381 Certo. 17 00:00:40,382 --> 00:00:41,722 Questo è per Debbie! 18 00:00:43,633 --> 00:00:45,703 Sei un fottuto mostro! 19 00:00:51,176 --> 00:00:54,101 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 20 00:00:54,102 --> 00:00:56,407 Wentworth 2x04 - The Danger Within 21 00:01:04,648 --> 00:01:08,757 I Secondini: RemediosBuendia, Brijit, MD, Luna.Sottile, Lynx 22 00:01:10,623 --> 00:01:14,203 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 23 00:01:28,619 --> 00:01:32,892 www.subsfactory.it 24 00:01:49,092 --> 00:01:50,668 Oddio... 25 00:01:53,928 --> 00:01:55,063 Che cazzo! 26 00:02:11,370 --> 00:02:13,552 - Dormite bene, signore. - Buonanotte. 27 00:02:13,627 --> 00:02:16,519 - Buonanotte. - Se lo dice lei, signor J. 28 00:02:19,602 --> 00:02:21,376 Ehi, ora di fare festa! 29 00:02:21,377 --> 00:02:23,935 Non ci credo! Dove hai preso quel sidro? 30 00:02:23,936 --> 00:02:26,011 Ti sei rimessa a fermentare, Boomer? 31 00:02:26,103 --> 00:02:28,750 No, è per Franky. Un regalo dalle ragazze del blocco G. 32 00:02:28,751 --> 00:02:30,090 Che bell'attestato di stima! 33 00:02:30,091 --> 00:02:32,949 Sì, sono tutte eccitate perché stai facendo entrare la roba. 34 00:02:32,950 --> 00:02:35,389 Booms, vuoi mettere i manifesti? 35 00:02:37,164 --> 00:02:38,894 No, solo... no, pensavo che... 36 00:02:38,895 --> 00:02:41,059 - siamo tra noi. - No. Chiudi il becco. 37 00:02:41,167 --> 00:02:42,641 Anche i muri hanno orecchie. 38 00:02:42,642 --> 00:02:44,797 Butta via quella benzina per razzi. 39 00:02:46,389 --> 00:02:47,974 Se dobbiamo festeggiare... 40 00:02:48,240 --> 00:02:50,579 facciamolo con la roba di marca! 41 00:02:52,695 --> 00:02:55,217 - Alcol vero! - Non mi sono dimenticata di te, Liz. 42 00:02:56,126 --> 00:02:57,409 Il tuo preferito. 43 00:02:57,631 --> 00:02:59,119 Sono a dieta. 44 00:02:59,723 --> 00:03:00,981 A Franky, eh? 45 00:03:01,107 --> 00:03:02,822 - A Franky! - Sì, a Franky! 46 00:03:02,823 --> 00:03:04,536 Sei una bomba, ragazza! 47 00:03:04,540 --> 00:03:06,110 Merda, ci serve un po' di musica. 48 00:03:11,010 --> 00:03:13,822 # Ti vedo, piccola, scuoti quel culo. # 49 00:03:14,215 --> 00:03:15,867 Come fai a far entrare la roba? 50 00:03:15,980 --> 00:03:18,157 Chi se ne importa, basta che ci divertiamo, no? 51 00:03:18,158 --> 00:03:21,450 Sì, giusto, Dors. Il tuo fidanzatino sarà geloso? 52 00:03:23,320 --> 00:03:25,145 No, Booms, no. 53 00:03:25,487 --> 00:03:26,991 Ti faccio vedere come si fa. 54 00:03:26,992 --> 00:03:28,526 - Ti faccio vedere io. - Non ti tocco. 55 00:03:28,527 --> 00:03:30,731 Ti faccio vedere io come si fa, vuoi vedere? 56 00:03:33,448 --> 00:03:34,543 Dio! 57 00:03:34,544 --> 00:03:37,323 - Come fai? - Dors! 58 00:03:37,481 --> 00:03:39,881 Questa proprio non me l'aspettavo! 59 00:03:54,758 --> 00:03:56,551 Un abbraccio è fuori discussione? 60 00:03:59,574 --> 00:04:01,800 Merda, ti hanno conciata proprio bene. 61 00:04:04,495 --> 00:04:05,824 Come sta Carly? 62 00:04:06,045 --> 00:04:07,146 Nel panico. 63 00:04:07,540 --> 00:04:10,144 Si è lasciata da fare tutto all'ultimo minuto, come al solito. 64 00:04:10,484 --> 00:04:11,669 Thailandia, eh? 65 00:04:12,095 --> 00:04:13,952 Ormai è un'adulta. 66 00:04:14,683 --> 00:04:16,812 Ieri sera le abbiamo fatto una festicciola di addio. 67 00:04:17,076 --> 00:04:18,399 Ha detto di salutarti. 68 00:04:18,400 --> 00:04:20,702 No, di' a quella stronzetta di portare qui il suo culo. 69 00:04:20,703 --> 00:04:22,946 - E se le succedesse qualcosa? - E a te cos'è successo? 70 00:04:23,420 --> 00:04:25,187 Dov'è il vecchio gruppo di Jacs? 71 00:04:25,293 --> 00:04:27,379 La direttrice le ha trasferite in un'altra unità. 72 00:04:27,380 --> 00:04:29,094 Sto ancora cercando il mio spazio. 73 00:04:30,470 --> 00:04:32,305 Beh, meglio se lo trovi in fretta. 74 00:04:32,306 --> 00:04:34,033 Vinnie vuole del sangue. 75 00:04:36,685 --> 00:04:38,699 Io non sono nel mirino, vero? 76 00:04:38,700 --> 00:04:39,787 Non ti preoccupare. 77 00:04:40,116 --> 00:04:42,041 Brayden gli ha detto cos'è che è andato storto. 78 00:04:42,223 --> 00:04:43,306 Sì, bene. 79 00:04:43,307 --> 00:04:46,907 Dobbiamo calmarci con la roba, adesso che quella stronza ti ha messo pressione. 80 00:04:47,820 --> 00:04:49,785 Vinnie non lascerà correre... 81 00:04:49,853 --> 00:04:51,754 quindi meglio se tieni la testa bassa. 82 00:04:52,420 --> 00:04:54,413 Qualcuno si prenderà cura di lei. 83 00:04:56,189 --> 00:04:57,896 Tu sta' alla larga. 84 00:05:16,385 --> 00:05:17,508 Ehi, puttanella. 85 00:05:19,201 --> 00:05:21,726 Non ti sei scordata della nostra partita in sospeso, vero? 86 00:05:21,727 --> 00:05:24,210 Perché non torni a trastullarti da sola, invece? 87 00:05:24,211 --> 00:05:27,218 Va bene, basta così. Va' avanti, Simmo. 88 00:05:41,249 --> 00:05:42,349 Apra. 89 00:05:56,509 --> 00:06:00,633 Sai, sarai fortunata se avrai solo altri 18 mesi per aggressione aggravata. 90 00:06:02,923 --> 00:06:04,438 Hai ragione, comunque. 91 00:06:04,523 --> 00:06:05,770 E' stato lui. 92 00:06:07,690 --> 00:06:09,955 Non che si possa provare in tribunale. 93 00:06:10,309 --> 00:06:13,812 Stamattina c'era il direttore generale nel mio ufficio che mi diceva... 94 00:06:16,223 --> 00:06:17,906 che non stavo facendo un buon lavoro. 95 00:06:18,330 --> 00:06:20,927 Crede che dovrei lasciarti qui a marcire. 96 00:06:20,994 --> 00:06:23,230 Ma ovviamente, è a mia discrezione. 97 00:06:23,326 --> 00:06:25,823 Non prediligo questo tipo d'approccio. 98 00:06:26,366 --> 00:06:29,617 Inoltre, non credo che ricapiterà di nuovo. 99 00:06:30,475 --> 00:06:34,040 A meno che Brayden Holt non sia tanto stupido da rimettere piede a Wentworth. 100 00:06:34,041 --> 00:06:35,178 Ho ragione? 101 00:06:35,953 --> 00:06:37,886 - Sì. - Bene. 102 00:06:39,640 --> 00:06:42,534 Allora credo che ti rilascerò, puoi tornare con le altre. 103 00:06:45,193 --> 00:06:46,289 Come? Subito? 104 00:06:48,313 --> 00:06:49,738 Abbiamo un accordo, no? 105 00:06:50,626 --> 00:06:52,687 Tu non cercherai di uccidere nessuno... 106 00:06:52,898 --> 00:06:55,096 eviterai di crearmi altri problemi. 107 00:06:55,097 --> 00:06:56,225 Va bene. 108 00:06:59,143 --> 00:07:01,039 Sai, non sei chi credi di essere. 109 00:07:02,499 --> 00:07:04,932 Alla fine, la tua vera natura verrà fuori. 110 00:07:06,203 --> 00:07:07,425 Necessariamente. 111 00:07:35,292 --> 00:07:37,623 Cazzo, mi hai usata, puttana! 112 00:07:37,624 --> 00:07:40,302 Scusarti un paio di palle! Stronzate! 113 00:07:40,303 --> 00:07:42,076 Avevi già programmato tutto. 114 00:07:42,077 --> 00:07:43,077 Sì. 115 00:07:43,930 --> 00:07:46,841 - Mi dispiace averti coinvolta. - Mi hai messo nella merda con gli Holt. 116 00:07:46,842 --> 00:07:49,241 Se ne faranno una ragione. Gli hai salvato la vita. 117 00:07:49,242 --> 00:07:52,653 - Se non mi avessi salvata da Franky... - Come sta Franky? 118 00:07:56,376 --> 00:07:58,414 Era triste che mi avessero messo in isolamento? 119 00:07:59,882 --> 00:08:01,144 Tu che ne pensi? 120 00:08:01,538 --> 00:08:04,484 - Non ho paura di quella lecca-clitoride. - Dovresti. 121 00:08:04,999 --> 00:08:07,016 Non se lo dimenticherà, che l'hai sfidata. 122 00:08:07,398 --> 00:08:08,617 Si vendicherà. 123 00:08:08,618 --> 00:08:10,548 Anche con te, per aver interferito. 124 00:08:11,148 --> 00:08:12,828 Voglio che mi ascolti... 125 00:08:14,678 --> 00:08:17,018 dobbiamo guardarci le spalle a vicenda. 126 00:08:20,948 --> 00:08:22,637 Mi appoggeresti contro Franky? 127 00:08:22,638 --> 00:08:23,638 No. 128 00:08:24,168 --> 00:08:25,718 Non se la provocassi tu. 129 00:08:26,988 --> 00:08:28,877 Non voglio far parte di nessun gruppo. 130 00:08:28,878 --> 00:08:30,793 Ma se sapessi che sei in pericolo... 131 00:08:31,048 --> 00:08:32,148 allora sì... 132 00:08:33,248 --> 00:08:34,548 ti avvertirei. 133 00:08:37,018 --> 00:08:38,388 Bisogna allearsi. 134 00:08:40,268 --> 00:08:42,168 - Ci dobbiamo riuscire. - Esatto. 135 00:08:43,688 --> 00:08:45,168 Sì. Affare fatto? 136 00:08:46,748 --> 00:08:47,748 Sì. 137 00:08:54,178 --> 00:08:55,798 Gli Holt vogliono farti fuori. 138 00:09:01,918 --> 00:09:03,318 Sai chi hanno assoldato? 139 00:09:03,848 --> 00:09:05,278 Potrebbe essere chiunque. 140 00:09:25,448 --> 00:09:27,598 Oggi vi ho portato un gruppetto niente male. 141 00:09:29,628 --> 00:09:30,778 Che coglione. 142 00:09:34,698 --> 00:09:35,778 Scendete. 143 00:09:51,568 --> 00:09:52,968 Sei la prossima, tesoro. 144 00:09:53,278 --> 00:09:54,278 Cristo. 145 00:10:24,078 --> 00:10:25,638 Avanti diritto. Forza, muoviti. 146 00:10:27,728 --> 00:10:29,747 - L'ultima fortunata. - Fanculo, ce la faccio! 147 00:10:29,748 --> 00:10:31,208 Sì, d'accordo, va bene. 148 00:10:42,538 --> 00:10:44,137 Al centro del quadrato nero. 149 00:10:46,778 --> 00:10:47,978 Okay, guardami. 150 00:10:48,118 --> 00:10:49,848 Va bene? E togli la parrucca. 151 00:10:50,618 --> 00:10:52,288 Girati, guardami. 152 00:10:53,168 --> 00:10:54,318 Via la parrucca. 153 00:10:55,238 --> 00:10:57,517 Ohi! Togli la parrucca, capito? 154 00:10:57,518 --> 00:10:59,007 Per la foto segnaletica. 155 00:10:59,008 --> 00:11:00,958 La togli per la foto segnaletica, okay? 156 00:11:01,198 --> 00:11:03,098 No, per favore. 157 00:11:03,878 --> 00:11:06,848 - No. - Non obbligarmi a togliertela con la forza. 158 00:11:08,288 --> 00:11:10,768 Credo che in questo caso potremmo fare un'eccezione. 159 00:11:11,458 --> 00:11:13,508 D'accordo, la decisione è tua. 160 00:11:15,038 --> 00:11:18,647 Se la direttrice si oppone, puoi comprare un'altra foto segnaletica. Puoi pagarla? 161 00:11:18,648 --> 00:11:19,648 Sì. 162 00:11:20,830 --> 00:11:22,628 - Grazie. - Va bene. Guardami. 163 00:11:23,718 --> 00:11:26,168 Okay, pronta? Così, ferma. 164 00:11:26,668 --> 00:11:27,997 Di profilo, per favore. 165 00:11:27,998 --> 00:11:29,718 L'altro profilo, per favore. 166 00:11:32,828 --> 00:11:33,878 Sorridi. 167 00:11:45,828 --> 00:11:46,828 Nome? 168 00:11:47,628 --> 00:11:49,237 Jessica Warner. 169 00:11:49,238 --> 00:11:50,388 Data di nascita? 170 00:11:50,608 --> 00:11:53,178 9 Luglio 1995. 171 00:11:53,978 --> 00:11:55,608 Hai freddo? Vuoi una coperta? 172 00:11:56,198 --> 00:11:57,298 No, no, no, no. 173 00:11:57,858 --> 00:11:58,958 Non mi lasci. 174 00:11:59,238 --> 00:12:00,338 Parenti stretti. 175 00:12:05,548 --> 00:12:06,648 Parenti stretti. 176 00:12:14,998 --> 00:12:16,948 Infermeria. Sì, sono in Accettazione. 177 00:12:17,108 --> 00:12:18,798 Potrebbero servire dei sedativi. 178 00:12:23,598 --> 00:12:24,598 Okay. 179 00:12:26,008 --> 00:12:27,008 Jessica... 180 00:12:27,168 --> 00:12:29,198 devi prendere dei respiri profondi, okay? 181 00:12:29,498 --> 00:12:30,948 Devi cercare di calmarti. 182 00:12:31,398 --> 00:12:32,938 Ho tanta paura. 183 00:12:34,578 --> 00:12:35,978 Ho tanta paura. 184 00:12:36,208 --> 00:12:38,278 Non ho fatto nulla! 185 00:12:38,498 --> 00:12:39,608 Sì, lo so. 186 00:12:39,808 --> 00:12:41,497 La prego, mi deve aiutare! 187 00:12:41,498 --> 00:12:45,317 - Non posso stare qui, la prego! - Devi... devi calmarti. 188 00:12:45,318 --> 00:12:47,688 Altrimenti dovrò chiamare il dottore, capito? 189 00:12:48,518 --> 00:12:49,588 Lasciami. 190 00:12:51,518 --> 00:12:52,518 Okay? 191 00:13:00,918 --> 00:13:01,918 Okay. 192 00:13:03,658 --> 00:13:04,758 Sono calma. 193 00:13:07,528 --> 00:13:08,628 Non fa niente. 194 00:13:13,608 --> 00:13:14,608 Grazie. 195 00:13:15,968 --> 00:13:18,668 Non mi aspettavo di trovare qualcuno come lei, qui. 196 00:13:27,488 --> 00:13:28,488 Okay. 197 00:13:29,878 --> 00:13:31,008 Parenti stretti. 198 00:13:42,278 --> 00:13:43,758 Avanti, Kat. 199 00:13:45,798 --> 00:13:49,468 - La smetti di perdere tempo? - Ho una gamba rotta, e che cazzo! 200 00:13:49,778 --> 00:13:53,858 - Conosco i miei diritti. - E la prassi. Prima ti spogli, prima finiamo. 201 00:13:57,108 --> 00:13:59,458 - Sto aspettando. - Ma vaffanculo! 202 00:14:01,368 --> 00:14:04,466 Va' in quella stanza e aspettami lì, per favore. Quella stanza lì. 203 00:14:04,467 --> 00:14:05,467 Sì. 204 00:14:05,468 --> 00:14:06,468 Vera. 205 00:14:08,658 --> 00:14:10,227 Non intendo perquisirla. 206 00:14:10,228 --> 00:14:11,478 Okay? Non lo faccio. 207 00:14:12,238 --> 00:14:15,628 Quando è mai successo che hai perquisito una detenuta? 208 00:14:18,018 --> 00:14:20,368 Non sarebbe qui, se non fosse già operata. 209 00:14:21,168 --> 00:14:23,118 - Arrivo tra un minuto. - Bene. 210 00:14:37,708 --> 00:14:39,358 Non andiamo all'orto? 211 00:14:40,618 --> 00:14:42,948 Dov'è la signorina Miles? Stiamo perdendo tempo. 212 00:14:44,578 --> 00:14:45,678 Ehi, Bea! 213 00:14:46,588 --> 00:14:47,588 Bea! 214 00:14:47,758 --> 00:14:48,758 Ciao! 215 00:14:49,338 --> 00:14:50,707 Come stai, tesoro? 216 00:14:50,708 --> 00:14:52,967 Pensavo restassi dentro per almeno sei settimane. 217 00:14:52,968 --> 00:14:56,718 - Ferguson mi ha dato un po' di tregua. - Un bel po' di tregua. La gente parlerà. 218 00:14:57,048 --> 00:14:58,198 Lasciale parlare. 219 00:14:58,338 --> 00:15:00,408 Non è che mi abbia fatto un grande favore. 220 00:15:02,718 --> 00:15:03,968 Perché? Che succede? 221 00:15:05,168 --> 00:15:08,538 Avanti, sputa il rospo. So riconoscere quando c'è qualcosa che ti preoccupa. 222 00:15:10,118 --> 00:15:13,228 Non credo che gli Holt accetteranno quello che ho fatto senza reagire. 223 00:15:17,238 --> 00:15:18,888 Dovevi aspettartelo, cara. 224 00:15:19,018 --> 00:15:20,528 Qualcuno ha detto qualcosa? 225 00:15:21,318 --> 00:15:22,318 No. 226 00:15:24,068 --> 00:15:26,318 Oggi ci saranno dei nuovi arrivi. 227 00:15:30,288 --> 00:15:32,188 Vabbè, sarà soltanto paranoia. 228 00:15:32,468 --> 00:15:35,337 Tu come stai? Ancora non sei scappata via con Nash. 229 00:15:35,338 --> 00:15:37,401 No! Non nominare Nash! Ormai sento solo... 230 00:15:37,402 --> 00:15:39,967 "Nash ha detto questo, Nash ha detto quello, Nash..." 231 00:15:39,968 --> 00:15:42,837 - Hai preso una bella cotta, eh? - Sì. 232 00:15:42,838 --> 00:15:44,178 Che cosa abbiamo qui? 233 00:15:45,728 --> 00:15:47,178 Carina la piccolina! 234 00:15:53,618 --> 00:15:55,068 Porca puttana! 235 00:15:55,188 --> 00:15:57,258 Che cosa sei? Sei una femmina? 236 00:16:03,728 --> 00:16:05,158 Che cos'è? 237 00:16:05,558 --> 00:16:06,688 Che cosa sei? 238 00:16:07,448 --> 00:16:09,918 - Ma sei una femmina? - Sei orrenda. 239 00:16:11,678 --> 00:16:12,678 Ehi. 240 00:16:26,278 --> 00:16:28,458 - Indovina chi sta guardando qui. - Chi? 241 00:16:29,008 --> 00:16:30,938 Guarda proprio da questa parte. 242 00:16:31,768 --> 00:16:34,818 - Guardala, sorride come un'idiota. - Te l'avevo detto. 243 00:16:34,968 --> 00:16:35,999 Anderson! 244 00:16:37,659 --> 00:16:38,697 Grazie, signore. 245 00:16:38,916 --> 00:16:39,972 Ti vuole. 246 00:16:40,173 --> 00:16:41,173 Ciao! 247 00:16:42,480 --> 00:16:43,537 Zitte! 248 00:16:46,699 --> 00:16:47,806 Penso che abbia fame. 249 00:16:47,807 --> 00:16:50,259 - Allora gli darò qualcosa di buono. - Grande! 250 00:16:54,879 --> 00:16:57,459 - Ma che scemotto ingordo, eh? - Già. 251 00:16:59,129 --> 00:17:00,717 E' fortunato ad avere noi, vero? 252 00:17:05,669 --> 00:17:07,649 - Bene, rimettiti al lavoro. - Sì. 253 00:17:13,127 --> 00:17:15,498 - Allora, che ti ha detto? - Niente. 254 00:17:15,499 --> 00:17:18,758 - Niente? - Davamo solo da mangiare all'uccello. 255 00:17:18,759 --> 00:17:20,788 Dar da mangiare all'uccello? E' così che si chiama? 256 00:17:22,870 --> 00:17:23,938 Sky. 257 00:17:32,649 --> 00:17:34,886 Partiti. Il numero 1 scatta in avanti... 258 00:17:37,098 --> 00:17:38,138 Boom. 259 00:17:54,947 --> 00:17:57,648 C'è tutto. Tutto quello che ha chiesto Franky. 260 00:17:58,209 --> 00:17:59,237 Bene. 261 00:18:01,468 --> 00:18:03,216 Allora posso autorizzare il pagamento. 262 00:18:15,318 --> 00:18:16,389 Ehi. 263 00:18:18,338 --> 00:18:19,417 Tutto bene? 264 00:18:20,619 --> 00:18:21,989 Sì, sto bene. 265 00:18:26,188 --> 00:18:29,688 Se Boomer ti chiede il dolce, daglielo. 266 00:18:39,849 --> 00:18:42,058 Riconosci qualcuna delle nuove ragazze? 267 00:18:43,199 --> 00:18:45,969 No. Potrebbe essere quella zoccola, Sky. 268 00:18:50,288 --> 00:18:52,437 - Boomer. - E' più forte di me. 269 00:18:53,869 --> 00:18:55,977 Ehi, facci vedere il cazzo! 270 00:18:59,719 --> 00:19:01,897 Non mi siedo accanto a questo mostro del cazzo. 271 00:19:01,938 --> 00:19:03,727 Non preoccuparti, me ne vado. 272 00:19:08,399 --> 00:19:10,648 Va bene! Basta così, signore! 273 00:19:11,089 --> 00:19:13,949 Quindi, Liz è alla nuova macchina ed è pronta. 274 00:19:14,039 --> 00:19:16,278 E quella vecchia? Non puoi lasciarla lì e basta, capo. 275 00:19:16,279 --> 00:19:18,748 E' avvitata al tavolo. Che vuoi che faccia? 276 00:19:18,749 --> 00:19:20,447 Già, è in mezzo ai piedi. 277 00:19:21,687 --> 00:19:22,978 Ehi, Riccioli d'oro. 278 00:19:23,959 --> 00:19:24,988 Ehi, tu. 279 00:19:25,129 --> 00:19:27,008 Vuoi spostare questo tavolino nel corridoio? 280 00:19:27,569 --> 00:19:29,017 Parla con me? 281 00:19:30,267 --> 00:19:32,387 Vuoi un invito scritto? 282 00:19:32,688 --> 00:19:34,308 Non vorrà farlo fare a una di noi. 283 00:19:34,309 --> 00:19:37,605 Se vuole il mio aiuto, sia più gentile. 284 00:19:39,268 --> 00:19:40,680 Caspita, Maxine. 285 00:19:41,308 --> 00:19:43,088 Oggi hai un aspetto incantevole. 286 00:19:43,089 --> 00:19:48,068 Potrei convincerti ad aiutarmi a spostare questo schifo nel corridoio? 287 00:19:48,609 --> 00:19:50,677 Visto che me l'ha chiesto così gentilmente... 288 00:19:50,728 --> 00:19:51,817 certo. 289 00:19:58,198 --> 00:20:00,289 Allora, Mister Muscolo. Ti va... 290 00:20:00,628 --> 00:20:02,745 trascinarlo verso la tromba delle scale? 291 00:20:11,917 --> 00:20:13,257 Quindi, Maxine... 292 00:20:13,668 --> 00:20:16,106 hai... sei davvero andata... 293 00:20:16,107 --> 00:20:17,117 Capisci? 294 00:20:19,048 --> 00:20:20,407 Dovrebbe provarlo. 295 00:20:20,918 --> 00:20:23,078 Farebbe miracoli per la sua carnagione. 296 00:20:27,078 --> 00:20:28,277 Ehi, ragazzina. 297 00:20:28,529 --> 00:20:29,777 Sono Franky. 298 00:20:30,198 --> 00:20:32,390 Suppongo che una scopata sia fuori discussione? 299 00:20:32,918 --> 00:20:34,488 Franky cerca solo di essere gentile. 300 00:20:34,489 --> 00:20:37,798 - Sono nell'H-2. La porta è sempre aperta. - Franky, piantala! 301 00:20:38,098 --> 00:20:40,257 Prenditela con qualcuno come te, va bene? 302 00:20:40,349 --> 00:20:41,349 Ehi! 303 00:20:41,710 --> 00:20:42,768 Ehi, ehi. 304 00:20:42,869 --> 00:20:44,608 Mi servono antidolorifici per la gamba. 305 00:20:44,609 --> 00:20:47,108 - No. Rimettiti al lavoro. - Non ha sentito quello che ho detto? 306 00:20:47,109 --> 00:20:50,628 - La gamba mi sta uccidendo, cazzo! - Ti ho detto di rimetterti al lavoro, cazzo. 307 00:20:50,629 --> 00:20:51,849 Non ti fa male. 308 00:20:51,850 --> 00:20:53,989 So riconoscere il comportamento di chi cerca farmaci. 309 00:20:54,039 --> 00:20:55,168 Continua a lavorare. 310 00:21:09,209 --> 00:21:12,268 Signore, avete un'ora prima di cena per fare una doccia. 311 00:21:12,269 --> 00:21:15,778 Se prendete gli articoli da toeletta e gli asciugamani, vi accompagno alla zona doccia. 312 00:21:15,779 --> 00:21:16,869 No. 313 00:21:17,479 --> 00:21:18,817 Mi dispiace, ora. 314 00:21:20,688 --> 00:21:22,157 Ho bisogno di privacy. 315 00:21:22,158 --> 00:21:24,968 Questa è una prigione, tesoro, non un hotel. 316 00:21:26,988 --> 00:21:28,241 Lei capisce. 317 00:21:30,311 --> 00:21:33,549 Va bene. Puoi andarci dopo o al mattino prima della colazione. 318 00:21:33,550 --> 00:21:34,558 Grazie. 319 00:21:44,360 --> 00:21:45,809 Questa è la conferma. 320 00:21:45,810 --> 00:21:47,348 Ha il cazzo. 321 00:21:47,349 --> 00:21:50,158 Smith, sbrigati! Sei allo smistamento del bucato. 322 00:22:24,508 --> 00:22:26,417 Beh, dev'essere stata una delle nuove. 323 00:22:26,418 --> 00:22:30,548 Sì, beh, non la ragazzina perché sembra un coniglio accecato dai fari. 324 00:22:30,649 --> 00:22:32,698 La zoppa non avrebbe potuto spingergliela addosso. 325 00:22:32,699 --> 00:22:34,427 Già, dev'essere stato quell'uomo. 326 00:22:35,209 --> 00:22:37,048 E' il peggior travestimento che abbia mai visto. 327 00:22:37,049 --> 00:22:38,816 Bea, dovrai fare delle ricerche 328 00:22:38,817 --> 00:22:42,667 - e scoprire con chi ha legami. - Come posso fare? 329 00:22:47,688 --> 00:22:48,939 Signorina Miles. 330 00:22:49,725 --> 00:22:50,784 Ehi. 331 00:23:14,888 --> 00:23:16,978 - Cosa hai dato a Maxine? - Niente. 332 00:23:16,979 --> 00:23:19,062 - Così non è niente, vero? - Lasciami, ti prego! 333 00:23:19,063 --> 00:23:20,798 Ehi, ehi. Dimmelo. 334 00:23:23,149 --> 00:23:24,477 Una lametta. 335 00:23:25,439 --> 00:23:27,589 - Una lametta? - Sì. 336 00:23:28,150 --> 00:23:29,818 Che cazzo te ne frega? 337 00:23:34,938 --> 00:23:36,296 Muoversi, muoversi, muoversi. 338 00:23:39,970 --> 00:23:42,202 Hai sentito che sono scomparsi dei farmaci dall'infermeria? 339 00:23:42,203 --> 00:23:44,568 - Che tipo di farmaci? - Tenadol. 340 00:23:44,569 --> 00:23:47,249 Se ne verrà presa una dose eccessiva, aspettiamoci delle crisi. 341 00:23:47,857 --> 00:23:50,047 Scommetto di sapere chi è stato. 342 00:23:50,649 --> 00:23:51,706 Bene. 343 00:23:55,479 --> 00:23:56,896 Salve, signorina Miles. 344 00:23:57,497 --> 00:23:59,659 Questo mese farà fare alle detenute la spesa speciale? 345 00:23:59,660 --> 00:24:01,978 - Può essere. - Ho risparmiato un bel po'. 346 00:24:01,979 --> 00:24:03,067 Allora che vuoi? 347 00:24:03,929 --> 00:24:05,186 Informazioni. 348 00:24:07,967 --> 00:24:09,407 Sulle nuove detenute. 349 00:24:11,039 --> 00:24:14,398 Sai che potrei metterti in isolamento per aver tentato di corrompere un agente. 350 00:24:14,508 --> 00:24:16,837 Sarebbe solo qualcosina per il disturbo. 351 00:24:18,949 --> 00:24:21,248 Di che tipo di informazioni parliamo? 352 00:24:21,669 --> 00:24:23,117 Voglio sapere perché sono dentro 353 00:24:23,118 --> 00:24:25,277 e se hanno qualche contatto con la famiglia Holt. 354 00:24:25,278 --> 00:24:27,038 Non posso prometterti nulla... 355 00:24:27,610 --> 00:24:29,639 - ma vedrò cosa posso fare. - Grazie. 356 00:24:29,689 --> 00:24:30,817 Non ringraziarmi. 357 00:24:30,818 --> 00:24:32,999 Ho scommesso che non arrivi viva a sabato. 358 00:24:58,993 --> 00:25:00,001 Franky. 359 00:25:01,592 --> 00:25:02,622 Rossa? 360 00:25:05,253 --> 00:25:07,002 Mi chiedevo se potessi procurarmi qualcosa. 361 00:25:07,071 --> 00:25:08,411 Ti pagherò quello che vuoi. 362 00:25:08,412 --> 00:25:12,340 Cosa può volere la Rossa così tanto da volersi indebitare di nuovo con me? 363 00:25:12,341 --> 00:25:13,623 Ho bisogno di un'arma. 364 00:25:14,691 --> 00:25:16,270 Mi è vietato comprare lame. 365 00:25:16,271 --> 00:25:18,113 Beh, Brayden non tornerà. 366 00:25:18,868 --> 00:25:21,548 Comunque, grazie di aver messo fine ai rifornimenti di droga di Simmo. 367 00:25:21,749 --> 00:25:23,885 Allora, perché ti serve un'arma? 368 00:25:24,590 --> 00:25:26,701 - Per proteggermi. - Da chi? 369 00:25:29,301 --> 00:25:31,109 Gli Holt vogliono farmi fuori. 370 00:25:32,330 --> 00:25:34,469 - E' stata Simmo a mettertelo in testa? - No. 371 00:25:35,370 --> 00:25:37,752 Come faccio a sapere che non la userai contro di me? 372 00:25:37,789 --> 00:25:39,339 Come faccio a sapere che non sei tu? 373 00:25:41,558 --> 00:25:43,429 Penso che sia una delle nuove. 374 00:25:44,240 --> 00:25:45,649 Puoi procurarmi qualcosa? 375 00:25:45,650 --> 00:25:48,462 Contro il trans ti servirà ben di più che un coltello. 376 00:25:49,661 --> 00:25:50,668 Allora? 377 00:25:51,510 --> 00:25:53,372 - Ti costerà. - Ho detto che ti pago. 378 00:25:54,384 --> 00:25:55,395 Sì, cazzo. 379 00:25:56,416 --> 00:25:57,437 D'accordo. 380 00:26:03,136 --> 00:26:04,882 Perché non facciamo una scommessa? 381 00:26:04,883 --> 00:26:07,453 Due pacchetti di sigarette che ha l'uccello. 382 00:26:09,248 --> 00:26:10,627 Tre, alza la posta a tre. 383 00:26:10,628 --> 00:26:14,501 Chi se ne frega se ha l'uccello? In realtà gli potrebbe tornare utile. 384 00:26:14,913 --> 00:26:16,080 Che le prende? 385 00:26:16,135 --> 00:26:19,321 Stiamo scommettendo sui genitali di Maxine. 386 00:26:19,322 --> 00:26:21,332 Le esperte dicono che ce l'ha grosso. 387 00:26:21,333 --> 00:26:23,859 - Vuoi aggiungerti, signorina Miles? - Sì, ci sto per 50. 388 00:26:23,860 --> 00:26:26,103 - Cinquanta? - Io dico che è donna. 389 00:26:27,413 --> 00:26:28,966 Sono con lei, signorina Miles. 390 00:26:28,967 --> 00:26:31,345 - Posso dar da mangiare all'uccello? - Sì, va'. 391 00:26:31,346 --> 00:26:32,351 Bene. 392 00:26:38,873 --> 00:26:41,347 - Ehi, Dor. - Ma che cazzo? 393 00:26:42,332 --> 00:26:44,094 Fatti i fatti tuoi, Dor. 394 00:26:44,199 --> 00:26:45,325 Vuoi una passata? 395 00:26:49,544 --> 00:26:50,834 Ehi, torna qui, bella. 396 00:26:52,151 --> 00:26:54,070 Ehi, ehi, ehi. Ti avviso. 397 00:26:54,071 --> 00:26:55,976 Dors mi ha beccata mentre facevo... 398 00:26:57,639 --> 00:27:00,403 - So cosa stai combinando. - Sì? E che cosa? 399 00:27:00,573 --> 00:27:03,411 Stai usando il progetto dell'orto per portar dentro la roba di nascosto. 400 00:27:03,412 --> 00:27:06,478 - Non so di cosa parli, Dors. - Sì che lo sai. 401 00:27:06,621 --> 00:27:10,106 Bates porta dentro la roba e Boomer lo ripaga coi pompini. 402 00:27:10,107 --> 00:27:11,240 - E' vero? - Sì. 403 00:27:11,241 --> 00:27:12,901 Cazzo, che bell'idea. 404 00:27:12,902 --> 00:27:16,011 Questo è un progetto per le ragazze, per farle star su di corda. 405 00:27:16,012 --> 00:27:18,532 Non hai nessun diritto di incasinarlo. 406 00:27:18,533 --> 00:27:20,719 Se non chiudi la bocca, le guardie lo scoprono 407 00:27:20,720 --> 00:27:23,512 e la Ferguson chiude il progetto. Tanto per dire. 408 00:27:23,513 --> 00:27:26,998 - E' proprio quello che temo. - Sì, quindi chiudi quella cazzo di bocca. 409 00:27:27,014 --> 00:27:29,908 Altrimenti il tuo caro Nash sarà mandato via e... 410 00:27:29,909 --> 00:27:31,338 ciao ciao, orto nuovo. 411 00:27:31,440 --> 00:27:33,345 Oppure, se giochi bene le carte, 412 00:27:33,346 --> 00:27:36,758 posso sistemare la cosa e farti passare un po' di tempo da sola col tuo amore, eh? 413 00:27:37,731 --> 00:27:38,905 Scusi, signorina Miles. 414 00:27:40,244 --> 00:27:44,081 Qui dentro. Sul letto. Smettila di far casino. 415 00:27:44,082 --> 00:27:47,710 Vende i farmaci. Vera sta arrivando per perquisirla. 416 00:27:47,711 --> 00:27:49,642 Voglio che le fai una radiografia del gesso. 417 00:27:49,643 --> 00:27:51,770 Scommetto che è lì che tiene la droga. 418 00:27:51,771 --> 00:27:53,189 E' un cazzo di psicopatico! 419 00:27:53,190 --> 00:27:55,703 Abbiamo bisogno del consenso della detenuta per fare una radiografia. 420 00:27:55,704 --> 00:27:59,142 E' una tossica, okay? Possibile che lo veda solo io? 421 00:27:59,148 --> 00:28:02,550 Rose, datti una mossa. Prendi il telefono e fissa l'appuntamento. Muoviti. 422 00:28:02,551 --> 00:28:03,853 Calmati, Fletch. 423 00:28:03,854 --> 00:28:07,209 O che cosa, amico? Mi denunci di nuovo alla Ferguson? 424 00:28:07,210 --> 00:28:08,456 - Cosa? - E' un tormento. 425 00:28:08,457 --> 00:28:11,186 Ce l'ha con me per aver lasciato la macchina da cucire in un posto pericoloso. 426 00:28:11,201 --> 00:28:14,389 - Grazie tante, amico. Bel lavoro. - Non ti ho denunciato, me l'ha chiesto lei. 427 00:28:14,390 --> 00:28:17,180 Will, non è stato un incidente, okay? La catena non si è tolta da sola 428 00:28:17,181 --> 00:28:19,226 e si non è gettata da sola dalle scale. 429 00:28:19,227 --> 00:28:21,430 Non sapevo dell'incidente quando me l'ha chiesto. 430 00:28:21,431 --> 00:28:24,338 - Eri occupato dalle esigenze delle detenute. - Signor Fletcher! 431 00:28:25,422 --> 00:28:27,450 - Nel mio ufficio. Ora. - Direttrice, sono occupato. 432 00:28:27,451 --> 00:28:29,991 Abbiamo trovato i medicinali mancanti, signor Fletcher. 433 00:28:29,992 --> 00:28:32,800 - E' stato un errore nell'inventario. - Mi segua. 434 00:28:45,398 --> 00:28:46,781 Ma che cazzo? 435 00:29:26,346 --> 00:29:28,226 La Ferguson è stata un po' dura con te. 436 00:29:28,883 --> 00:29:32,028 E' qualcosa di diverso. Mi fa asciugare le celle bagnate. 437 00:29:32,029 --> 00:29:33,043 Già. 438 00:29:34,408 --> 00:29:36,177 Pensavo di poterti dare una mano. 439 00:29:37,601 --> 00:29:41,479 Quel bastardo di Will. Lo sai, vero, che mi ha denunciato di nuovo alla Ferguson? 440 00:29:41,623 --> 00:29:43,037 Lo pensi davvero? 441 00:29:45,792 --> 00:29:47,989 Beh, c'è stato l'incidente della lavanderia, no? 442 00:29:47,990 --> 00:29:52,060 E il richiamo ufficiale contro di me per aver usato lo spray al peperoncino su Sky. 443 00:29:52,061 --> 00:29:54,208 Il disaccordo per quanto riguarda Kat. 444 00:29:54,222 --> 00:29:58,488 E mi ha scaricato la patata bollente quando Bea e Simmo sono mancate al conteggio, cazzo. 445 00:29:58,702 --> 00:30:01,801 Non penso ti voglia danneggiare di proposito. 446 00:30:01,802 --> 00:30:04,612 - Ci deve essere un'altra spiegazione. - La spiegazione, Vera, 447 00:30:04,613 --> 00:30:07,013 è che ce l'ha con me. E' questo, okay? 448 00:30:10,104 --> 00:30:12,895 Tu non gli hai detto niente di me e di Meg, vero? 449 00:30:14,057 --> 00:30:15,331 Certo che no. 450 00:30:16,520 --> 00:30:18,252 Perché se lo sapesse... 451 00:30:18,253 --> 00:30:19,535 cazzo... 452 00:30:19,731 --> 00:30:20,848 mi ammazzerebbe. 453 00:30:21,591 --> 00:30:22,599 D'accordo? 454 00:30:29,052 --> 00:30:31,156 Cerchi chi ti ha squarciato la gomma? 455 00:30:48,243 --> 00:30:49,888 Cristo! 456 00:30:50,841 --> 00:30:52,716 Spero che ne sia valsa la pena, cazzo! 457 00:31:13,760 --> 00:31:15,411 Ho qualcosa per te. 458 00:31:15,541 --> 00:31:16,546 Cosa? 459 00:31:18,193 --> 00:31:19,430 Un'arma costruita qui. 460 00:31:20,081 --> 00:31:21,610 Fatta fare apposta. 461 00:31:23,242 --> 00:31:24,532 Come funziona? 462 00:31:24,795 --> 00:31:26,232 E' semplice. 463 00:31:26,233 --> 00:31:28,740 C'è una puntina, qui dentro. E' caricata a molla. 464 00:31:28,741 --> 00:31:30,717 Per sparare, premi questo grilletto. 465 00:31:31,412 --> 00:31:35,279 Il tappo colpisce la fine del proiettile e, bang, spara. 466 00:31:35,280 --> 00:31:37,744 Ma devi essere molto vicina e a contatto. 467 00:31:38,670 --> 00:31:40,494 E c'è solo un proiettile dentro. 468 00:31:40,628 --> 00:31:43,015 Quindi assicurati di usarlo con la persona giusta. 469 00:31:46,134 --> 00:31:47,258 Grazie. 470 00:31:47,995 --> 00:31:49,946 Servirà qualcosa di più di un grazie, Rossa. 471 00:31:55,396 --> 00:31:56,398 Smith! 472 00:31:57,919 --> 00:32:00,890 Continua a camminare. Ho le informazioni che volevi. 473 00:32:01,707 --> 00:32:04,872 Non ho trovato nessun nesso tra le nuove arrivate e gli Holt. 474 00:32:04,996 --> 00:32:07,282 Il trans è incensurato, ha accoltellato il ragazzo. 475 00:32:07,527 --> 00:32:09,950 La tossica ha tentato una rapina al supermarket con una siringa. 476 00:32:10,026 --> 00:32:12,407 La ragazza per violenza, ma non ho visto tutto il fascicolo. 477 00:32:12,408 --> 00:32:14,643 Su una parte era segnato "Riservato alla direttrice". 478 00:32:14,818 --> 00:32:16,011 Che significa? 479 00:32:16,390 --> 00:32:18,014 Forse era condannata precedentemente. 480 00:32:18,117 --> 00:32:20,242 E come posso sapere che non è mandata dagli Holt? 481 00:32:20,800 --> 00:32:22,039 Credo che tu non possa. 482 00:32:39,608 --> 00:32:40,854 Ehilà. 483 00:32:42,587 --> 00:32:44,231 Sei Maxine, vero? 484 00:32:45,923 --> 00:32:46,923 Già. 485 00:32:47,209 --> 00:32:48,570 Devi farti la doccia? 486 00:32:49,555 --> 00:32:51,403 - Sì. - Bene. 487 00:32:52,530 --> 00:32:53,551 Tu? 488 00:32:54,042 --> 00:32:55,042 Sì... 489 00:32:55,145 --> 00:32:56,145 sì. 490 00:32:59,328 --> 00:33:01,207 Beh, dopo di te. 491 00:33:01,599 --> 00:33:03,695 Oh, no, no. Dopo di te. 492 00:33:03,776 --> 00:33:06,211 - No. - No... insisto. 493 00:33:10,564 --> 00:33:12,123 Non sei venuta per la doccia, vero? 494 00:33:13,264 --> 00:33:14,809 Vuoi dare solo una sbirciata. 495 00:33:15,511 --> 00:33:16,844 Allora, cos'hai? 496 00:33:19,965 --> 00:33:21,722 Oh, cazzo, tutti e due? 497 00:33:23,103 --> 00:33:24,986 Dai, andiamo! 498 00:33:24,997 --> 00:33:28,619 Non fare così. C'è in ballo una confezione di biscotti per chi indovina. 499 00:33:29,668 --> 00:33:30,668 Cosa? 500 00:34:01,976 --> 00:34:04,426 Parla a bassa voce, okay? 501 00:34:04,747 --> 00:34:07,041 Stammi bene a sentire, okay? 502 00:34:08,520 --> 00:34:12,603 Rispondi alle mie domande, o ti pianto un proiettile nel cervello. 503 00:34:16,203 --> 00:34:18,073 Ti hanno mandata gli Holt? 504 00:34:18,917 --> 00:34:22,093 - Cosa? Non so chi siano gli Holt. - Non prendermi in giro. 505 00:34:22,527 --> 00:34:24,779 Cosa c'è di così segreto nella tua scheda? 506 00:34:26,768 --> 00:34:27,768 Cosa? 507 00:34:29,990 --> 00:34:32,391 Ho avuto una condanna precedente. 508 00:34:32,392 --> 00:34:34,135 Che condanna precedente? 509 00:34:36,816 --> 00:34:38,898 Che condanna precedente? 510 00:34:39,276 --> 00:34:41,395 Per l'uccisione di un bambino. 511 00:34:44,218 --> 00:34:45,551 Stronzate. 512 00:34:46,168 --> 00:34:47,346 Stai mentendo. 513 00:34:47,568 --> 00:34:51,489 Se fosse vero, ti avrebbero messo sotto protezione o saresti già morta. 514 00:34:51,528 --> 00:34:54,906 No, no, no. Perché hanno preso la vera assassina. 515 00:34:56,612 --> 00:34:58,505 E allora perché sei qui? 516 00:34:58,506 --> 00:35:00,800 E' stata legittima difesa. 517 00:35:01,445 --> 00:35:03,824 Suo marito è venuto a cercarmi. 518 00:35:04,795 --> 00:35:06,934 Ti prego, devi credermi. 519 00:35:43,674 --> 00:35:44,696 Fletch? 520 00:35:45,893 --> 00:35:46,893 Gliel'hai detto. 521 00:35:49,512 --> 00:35:51,721 Hai tradito la mia fiducia, Vera. 522 00:35:53,795 --> 00:35:57,234 - No, non ho detto niente. - E come ha fatto a scoprirlo? 523 00:36:11,134 --> 00:36:12,396 Posso aiutarti? 524 00:36:13,551 --> 00:36:15,111 Stavo cercando Bea. 525 00:36:15,112 --> 00:36:17,265 - La porta accanto. - Sì. 526 00:36:18,193 --> 00:36:20,459 Credevo ti avessero messa nella vecchia cella di Jacs. 527 00:36:20,624 --> 00:36:21,624 Jac? 528 00:36:23,880 --> 00:36:25,556 E' un reparto per trans, questo? 529 00:36:26,156 --> 00:36:28,746 Ti avrebbe ucciso, se te lo avesse sentito dire. 530 00:36:30,467 --> 00:36:32,286 Sono confusa. Dov'è questa Jac? 531 00:36:32,338 --> 00:36:33,671 E' morta. 532 00:36:34,077 --> 00:36:35,155 L'ha uccisa Bea. 533 00:36:35,575 --> 00:36:37,120 Giusto per metterti in guardia... 534 00:36:38,048 --> 00:36:39,493 non metterti contro Bea. 535 00:36:39,858 --> 00:36:41,507 Non ne avevo intenzione. 536 00:36:41,587 --> 00:36:42,587 Bene. 537 00:36:44,513 --> 00:36:45,513 Molto bene. 538 00:39:38,185 --> 00:39:39,284 Grazie. 539 00:39:47,753 --> 00:39:48,902 Come sta la paziente? 540 00:39:49,450 --> 00:39:50,896 E' in grado di camminare. 541 00:39:51,216 --> 00:39:52,365 Sopravvivrà. 542 00:39:53,308 --> 00:39:54,308 Ci lasci sole. 543 00:39:59,873 --> 00:40:03,923 Pare che la tizia che ti ha colpita si sia fatta arrestare per finire qui. 544 00:40:04,099 --> 00:40:08,062 Verrà messa sotto protezione, con un'aggravante per tentato omicidio. 545 00:40:08,496 --> 00:40:09,574 Mi fa piacere. 546 00:40:10,319 --> 00:40:12,424 Sei stata molto fortunata che ci fosse quel... 547 00:40:12,425 --> 00:40:14,917 transessuale lì ad aiutarti. 548 00:40:15,238 --> 00:40:17,140 Il suo nome è Maxine. 549 00:40:17,899 --> 00:40:19,910 Fa comodo avere degli amici, no? 550 00:40:22,097 --> 00:40:23,995 Nessuna di loro è mia amica. 551 00:40:27,584 --> 00:40:29,624 Ti capisco, Smith. 552 00:40:30,114 --> 00:40:31,348 Sei un lupo solitario. 553 00:40:32,093 --> 00:40:34,231 Ma non ti conviene restare sola, qui dentro. 554 00:40:34,778 --> 00:40:37,120 Ecco perché si formano le alleanze. 555 00:40:38,035 --> 00:40:40,258 Con chi mi sta suggerendo di allearmi? 556 00:40:41,823 --> 00:40:42,823 Con lei? 557 00:40:45,455 --> 00:40:48,680 Sto solo dicendo che l'unione fa la forza. 558 00:40:49,835 --> 00:40:51,832 Si è vulnerabili quando si è da soli. 559 00:41:04,869 --> 00:41:06,088 Come ti senti? 560 00:41:06,933 --> 00:41:08,121 Indolenzita. 561 00:41:09,558 --> 00:41:11,796 Ho trovato una pistola rudimentale nella cella di Kat. 562 00:41:12,838 --> 00:41:13,986 Cosa sarebbe? 563 00:41:14,209 --> 00:41:15,640 Una pistola fatta in casa. 564 00:41:16,046 --> 00:41:18,022 Fortuna che non l'ha usata contro di me. 565 00:41:18,023 --> 00:41:20,162 E' lei la fortunata. Era una trappola esplosiva. 566 00:41:20,836 --> 00:41:21,984 Cosa significa? 567 00:41:22,871 --> 00:41:26,302 Significa che se l'avesse usata contro di te, adesso sarebbe cieca e senza una mano. 568 00:41:52,394 --> 00:41:55,135 Ho abboccato in pieno, non è vero? 569 00:41:55,136 --> 00:41:56,328 A cosa ti riferisci? 570 00:41:56,818 --> 00:41:58,853 Speravi che quell'affare mi esplodesse addosso. 571 00:41:58,854 --> 00:42:00,766 Vacci piano con le stronzate, Rossa. 572 00:42:00,790 --> 00:42:03,266 Eri pappa e ciccia con Simmo ultimamente. Non era per te. 573 00:42:03,267 --> 00:42:05,292 Credevo volessi dargliela per usarla contro di me. 574 00:42:07,281 --> 00:42:10,239 Non sono così stupida da consegnare un'arma a una mia nemica. 575 00:42:10,277 --> 00:42:11,277 Sì? 576 00:42:13,597 --> 00:42:15,072 Me ne ricorderò. 577 00:42:24,651 --> 00:42:26,479 - Tutto bene? - Sì. 578 00:42:37,545 --> 00:42:38,666 Maxine? 579 00:42:43,167 --> 00:42:45,984 Io... volevo solo ringraziarti. 580 00:42:46,771 --> 00:42:48,627 Grazie mille per quello che hai fatto. 581 00:42:49,315 --> 00:42:50,873 Stai bene? 582 00:42:52,429 --> 00:42:53,479 Sì. 583 00:42:56,019 --> 00:42:57,957 Ho saputo che hanno trovato... 584 00:42:58,646 --> 00:43:02,043 un'altra arma nella cella di quella stronza. 585 00:43:02,681 --> 00:43:03,681 Sì. 586 00:43:06,871 --> 00:43:08,048 Già... 587 00:43:11,323 --> 00:43:12,614 Grazie ancora. 588 00:43:14,956 --> 00:43:16,536 Per quello che vale... 589 00:43:17,564 --> 00:43:20,324 non dovresti vergognarti di fare la doccia con le altre. 590 00:43:24,094 --> 00:43:25,285 Stai benissimo. 591 00:43:26,581 --> 00:43:27,581 Davvero? 592 00:43:28,743 --> 00:43:29,822 Sì. 593 00:43:31,832 --> 00:43:32,878 E... 594 00:43:33,591 --> 00:43:35,956 e se c'è qualunque cosa che posso fare per te... 595 00:43:39,146 --> 00:43:40,181 C'è... 596 00:43:41,026 --> 00:43:42,469 ci sarebbe una cosa che... 597 00:43:44,599 --> 00:43:46,299 avevo intenzione di chiederti. 598 00:43:48,980 --> 00:43:50,645 Stai molto meglio! 599 00:43:51,404 --> 00:43:53,302 - Sei d'accordo, Maxine? - Sì. 600 00:44:08,480 --> 00:44:10,485 Resync: Kal-Earth2 601 00:44:10,486 --> 00:44:14,001 www.subsfactory.it