1 00:00:01,095 --> 00:00:02,435 Ho chiuso con l'alcol. 2 00:00:02,795 --> 00:00:04,904 - Domani sono quattro settimane. - Ottimo. 3 00:00:04,905 --> 00:00:07,595 Fa parte della nuova terapia anti-stress che sto seguendo. 4 00:00:08,325 --> 00:00:11,314 Ho trovato un diario. Il diario di Fletcher. 5 00:00:11,315 --> 00:00:15,584 C'erano scritte delle cose su di lui e la precedente direttrice... 6 00:00:15,585 --> 00:00:16,754 Meg Jackson. 7 00:00:16,755 --> 00:00:20,024 - Tu non gli hai detto niente di me e di Meg? - Certo che no. 8 00:00:20,025 --> 00:00:21,625 Perché se lo sapesse... 9 00:00:21,835 --> 00:00:23,685 cazzo, mi ammazzerebbe. 10 00:00:24,595 --> 00:00:25,845 Questo è per Debbie! 11 00:00:30,745 --> 00:00:34,094 Vinnie non lascerà correre, quindi meglio se tieni la testa bassa. 12 00:00:34,095 --> 00:00:35,825 Qualcuno si prenderà cura di lei. 13 00:00:41,185 --> 00:00:44,554 - Fa comodo avere degli amici, no? - Nessuna di loro è mia amica. 14 00:00:44,555 --> 00:00:47,624 Sto solo dicendo che l'unione fa la forza. 15 00:00:47,625 --> 00:00:49,505 Si è vulnerabili quando si è da soli. 16 00:00:52,645 --> 00:00:56,254 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 17 00:00:56,255 --> 00:00:59,385 Wentworth 2x05 - Twist the Knife 18 00:01:06,055 --> 00:01:10,165 I Secondini: Brijit, RemediosBuendia, MD, Luna.Sottile, Mikaelsongirl 19 00:01:12,095 --> 00:01:15,795 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 20 00:01:30,135 --> 00:01:34,455 www.subsfactory.it 21 00:01:39,845 --> 00:01:40,845 Prendi! 22 00:01:42,195 --> 00:01:43,315 Bea, Bea, Bea! 23 00:01:43,665 --> 00:01:44,835 Bea, sono libera! 24 00:01:45,185 --> 00:01:46,185 Qui! 25 00:01:49,245 --> 00:01:50,245 Evvai! 26 00:01:52,395 --> 00:01:54,525 Dors, vai lì! 27 00:01:57,785 --> 00:01:58,885 Vai, Simmo! 28 00:02:01,805 --> 00:02:03,795 - Tira! Tira! - Mettila dentro! 29 00:02:10,005 --> 00:02:11,155 E quello cos'era? 30 00:02:12,085 --> 00:02:15,684 - Quella stronza gioca sporco. - Non sarebbe qui, se mi avessi dato ascolto. 31 00:02:15,685 --> 00:02:18,004 Stanno vincendo perché fanno gioco di squadra. 32 00:02:18,005 --> 00:02:20,205 Stanno vincendo perché hanno Maxine e Simmo. 33 00:02:20,455 --> 00:02:21,665 Okay, va bene... 34 00:02:21,885 --> 00:02:24,884 - sai già cosa devi fare. - Le facciamo fuori tutte quante, cazzo! 35 00:02:24,885 --> 00:02:27,615 Okay, facciamolo, cazzo. Basta con le chiacchiere. 36 00:02:29,545 --> 00:02:30,715 Forza, ragazze. 37 00:02:33,195 --> 00:02:35,195 Qualcuna la marchi, per favore! 38 00:02:35,995 --> 00:02:36,995 Simmo! 39 00:02:37,895 --> 00:02:39,645 Rose, vai su! 40 00:02:47,795 --> 00:02:49,645 - Ehi! - Ci hai provato. 41 00:02:52,095 --> 00:02:54,275 - Stai bene? - Sì, neanche l'ho sentita. 42 00:02:54,435 --> 00:02:55,735 Travestito del cazzo. 43 00:02:55,855 --> 00:02:58,375 - Sto bene! - Bella giocata, Maxine. 44 00:02:59,105 --> 00:03:00,135 Signore... 45 00:03:10,855 --> 00:03:11,955 Spiegatemi. 46 00:03:13,455 --> 00:03:15,704 Non c'è nulla da dire, direttrice. E' risolto. 47 00:03:15,705 --> 00:03:16,805 Che cosa? 48 00:03:17,185 --> 00:03:20,125 - Questioni personali che dovevamo risolvere. - Che sarebbero? 49 00:03:20,405 --> 00:03:21,455 Personali. 50 00:03:22,225 --> 00:03:23,464 Quindi non c'è... 51 00:03:23,465 --> 00:03:24,894 nulla in sospeso? 52 00:03:24,895 --> 00:03:27,345 - No, direttrice. - Non deludetemi più. 53 00:03:27,885 --> 00:03:29,065 Tornate al lavoro. 54 00:03:40,695 --> 00:03:42,425 Grazie per non aver detto nulla. 55 00:03:43,175 --> 00:03:44,815 Sono dalla sua parte, Vera. 56 00:03:47,305 --> 00:03:48,414 Direttrice... 57 00:03:48,415 --> 00:03:51,015 non... non so come dirlo... 58 00:03:52,515 --> 00:03:57,244 - mica ha detto qualcosa... - Basta farfugliare, Vera. 59 00:03:57,245 --> 00:04:00,515 So cosa vuole chiedermi, e la risposta è no. 60 00:04:02,215 --> 00:04:03,315 Certo che no. 61 00:04:03,955 --> 00:04:05,455 Le ho dato la mia parola. 62 00:04:06,075 --> 00:04:07,695 Mi dispiace di averlo chiesto. 63 00:04:08,565 --> 00:04:12,615 Vera, non permetta alle questioni personali altrui di interferire con il suo lavoro. 64 00:04:13,705 --> 00:04:15,155 Non faccia questo errore. 65 00:04:19,745 --> 00:04:21,935 Ascolta, se vuoi, do le dimissioni. 66 00:04:23,685 --> 00:04:25,635 Ma prima devi lasciarmi spiegare. 67 00:04:41,055 --> 00:04:42,325 L'hai sempre saputo. 68 00:04:43,955 --> 00:04:47,455 - No, non mentre succedeva. - In futuro, non mettermi in turno con lui... 69 00:04:47,955 --> 00:04:49,195 o potrei ucciderlo. 70 00:04:52,025 --> 00:04:54,325 - Mi dispiace tanto. - Ho chiuso con voi due. 71 00:04:59,115 --> 00:05:00,474 Ehi, signor Fletcher. 72 00:05:00,475 --> 00:05:02,845 Abbiamo vinto la partita di basket, ci ha viste? 73 00:05:03,815 --> 00:05:05,235 E' tutto a posto? 74 00:05:05,595 --> 00:05:06,645 Attenta. 75 00:05:16,075 --> 00:05:18,434 Farò uno di quei viaggi guidati... 76 00:05:18,435 --> 00:05:22,586 e poi andrò a Cozumel e farò immersioni nella barriera corallina. 77 00:05:22,785 --> 00:05:24,535 Spero non ci siano gli squali. 78 00:05:25,255 --> 00:05:26,464 Tranquilla, mamma. 79 00:05:26,465 --> 00:05:30,454 E, per favore, fa' attenzione negli ostelli, sono posti frequentati da gente strana. 80 00:05:30,455 --> 00:05:32,184 No, non alloggio in ostelli. 81 00:05:32,185 --> 00:05:35,095 Vinnie mi ha prenotato degli alberghi come si deve! 82 00:05:35,705 --> 00:05:37,294 - Vinnie? - Sì! 83 00:05:37,295 --> 00:05:40,145 Sì, gli Holt pagheranno per i miei voli, e tutto il resto. 84 00:05:41,085 --> 00:05:43,574 - Tesoro, vai a prendere da bere? - Certo. 85 00:05:43,575 --> 00:05:45,635 - Prendi qualcosa anche per me. - Okay. 86 00:05:50,215 --> 00:05:52,994 Perché diavolo gli Holt pagano la vacanza a nostra figlia? 87 00:05:52,995 --> 00:05:55,474 Non lo so. Sarà una ricompensa. 88 00:05:55,475 --> 00:05:58,745 - Sta facendo qualche lavoretto per Brayden. - Che genere di lavoretto? 89 00:05:59,135 --> 00:06:02,404 Beh, lui si occupa dei clienti di Vinnie e lei lo sta aiutando. 90 00:06:02,405 --> 00:06:03,784 Perché dai di matto? 91 00:06:03,785 --> 00:06:06,314 Perché non voglio che Carly si indebiti con gli Holt! 92 00:06:06,315 --> 00:06:09,885 Che cosa dovrebbe fare? Dire di no? Sì, la prenderebbero bene. 93 00:06:11,535 --> 00:06:13,715 E comunque, sta facendo un favore anche a te. 94 00:06:14,075 --> 00:06:15,395 Ti faranno uscire. 95 00:06:15,795 --> 00:06:17,395 Per aver salvato Brayden. 96 00:06:17,675 --> 00:06:19,505 - Quando? - Presto. 97 00:06:19,855 --> 00:06:21,525 Faranno tacere un testimone. 98 00:06:22,005 --> 00:06:23,575 E che cosa faranno con Bea? 99 00:06:23,975 --> 00:06:27,314 Per ora, niente. Vinnie è nel bel mezzo di una disputa territoriale. 100 00:06:27,315 --> 00:06:29,474 Hanno dato una sistemata a casa del fratello di Kat. 101 00:06:29,475 --> 00:06:32,804 - Cos'è successo? - L'hanno incendiata mentre dormiva. 102 00:06:32,805 --> 00:06:34,785 E' bello carbonizzato, adesso. 103 00:06:39,905 --> 00:06:41,005 Ecco qui. 104 00:06:41,255 --> 00:06:45,804 Grazie, tesoro. Voglio tante foto, e mi aspetto una visita appena torni. 105 00:06:45,805 --> 00:06:47,795 Potresti essere fuori, per quel momento. 106 00:06:48,085 --> 00:06:49,485 - Già. - Ehi... 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,024 - come sta la mamma? - Sta bene. 108 00:06:52,025 --> 00:06:54,734 Sì? Ancora non è venuta a trovarmi... 109 00:06:54,735 --> 00:06:57,405 - Sì, la sua gamba fa di nuovo i capricci. - Capito. 110 00:06:57,665 --> 00:07:01,024 Però aveva detto che mi avrebbe mandato qualche foto dei cuccioli. 111 00:07:01,025 --> 00:07:02,824 Non sono più dei cuccioli. 112 00:07:02,825 --> 00:07:05,484 Quegli stronzetti non fanno altro che cagare ovunque. 113 00:07:05,485 --> 00:07:07,605 - Che cos'hai che non va? - Nulla. 114 00:07:07,975 --> 00:07:09,675 No, c'è qualcosa... 115 00:07:11,195 --> 00:07:12,845 E'... è la mia collana? 116 00:07:16,725 --> 00:07:18,734 Non ti ho dato il permesso di metterla. 117 00:07:18,735 --> 00:07:21,325 Daz aveva detto che la mia roba era ancora nel capanno. 118 00:07:21,895 --> 00:07:23,994 Sì, ma tanto mica la puoi usare. 119 00:07:23,995 --> 00:07:25,475 Sarebbe andata sprecata. 120 00:07:25,705 --> 00:07:27,525 E secondo lui mi sta bene. 121 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Che cazzo ci facevi a casa di Daz? 122 00:07:37,095 --> 00:07:38,195 Oh, no. 123 00:07:40,385 --> 00:07:42,324 No, no, no, no, no. 124 00:07:42,325 --> 00:07:43,975 Perché eri da Daz? 125 00:07:46,085 --> 00:07:48,614 Boomer, fallo di nuovo e ti porto fuori. 126 00:07:48,615 --> 00:07:50,285 Dimmelo, Trina. Perché? 127 00:07:52,025 --> 00:07:53,125 Stiamo insieme. 128 00:07:54,255 --> 00:07:56,974 Ha mollato Michelle e adesso... 129 00:07:56,975 --> 00:07:58,225 sta con me. 130 00:08:00,675 --> 00:08:02,315 E siamo una vera coppia, tipo. 131 00:08:05,885 --> 00:08:07,395 Sei una puttana anoressica. 132 00:08:11,325 --> 00:08:13,405 D'accordo, Jenkins, basta così, andiamo. 133 00:08:16,015 --> 00:08:18,184 Piantala, o ti porto in isolamento! 134 00:08:18,185 --> 00:08:20,025 - Digli, da parte mia... - Andiamo. 135 00:08:20,495 --> 00:08:21,645 e comunque... 136 00:08:22,615 --> 00:08:23,935 ha le piattole! 137 00:08:24,135 --> 00:08:25,335 Forza, andiamo. 138 00:08:32,915 --> 00:08:33,915 Bea... 139 00:08:36,375 --> 00:08:38,554 c'è una disputa territoriale in corso... 140 00:08:38,555 --> 00:08:40,635 quindi Vinnie sarà impegnato per un po'. 141 00:08:41,245 --> 00:08:42,815 Ma gli Holt non dimenticano. 142 00:08:43,155 --> 00:08:44,925 Devi comunque guardarti le spalle. 143 00:08:47,555 --> 00:08:48,805 E' tua figlia? 144 00:08:49,245 --> 00:08:50,525 - Sì. - Posso? 145 00:08:56,725 --> 00:08:57,955 E' davvero carina. 146 00:08:58,815 --> 00:09:01,565 Davvero scema, si è invischiata con gli Holt. 147 00:09:02,389 --> 00:09:05,495 - Sì? E che fa? - Accoglie i clienti o una cosa così. 148 00:09:05,700 --> 00:09:07,929 Ora stanno pagando loro il suo viaggio in Thailandia. 149 00:09:08,188 --> 00:09:10,601 - Che generosi! - No, loro fanno così. 150 00:09:10,815 --> 00:09:13,825 Ti risucchiano dentro sventolandoti i soldi davanti, e quando finiscono... 151 00:09:13,826 --> 00:09:15,022 sei in debito con loro. 152 00:09:16,069 --> 00:09:17,873 Voglio di meglio per Carly. 153 00:09:18,128 --> 00:09:19,359 E' intelligente. 154 00:09:19,510 --> 00:09:20,669 Va all'università. 155 00:09:21,185 --> 00:09:23,158 Può diventare qualsiasi cosa voglia. 156 00:09:24,242 --> 00:09:26,216 Non voglio che faccia la mia fine. 157 00:09:27,007 --> 00:09:28,477 Che sprechi la sua vita. 158 00:10:20,682 --> 00:10:22,873 Ultimamente è stata piuttosto aggressiva. 159 00:10:23,216 --> 00:10:25,773 Sì, torno a casa il prima possibile. 160 00:10:26,427 --> 00:10:28,324 Mi dispiace tanto. 161 00:10:28,931 --> 00:10:30,055 Va bene, ciao. 162 00:10:32,172 --> 00:10:33,272 Dov'è Will? 163 00:10:34,262 --> 00:10:36,828 Ha finito il turno, forse è in palestra. 164 00:10:43,079 --> 00:10:45,282 Gli hai detto del diario, vero? 165 00:10:46,305 --> 00:10:48,624 - Cosa? - Non fare la tonta, Vera, non sono in vena. 166 00:10:48,625 --> 00:10:51,306 - Gliel'hai detto e me l'ha rubato. - Non gli ho detto niente. 167 00:10:51,307 --> 00:10:54,447 - Bene. Lo troverò da solo. - Fletch! Fletch! 168 00:10:55,461 --> 00:10:56,908 Devi calmarti. 169 00:10:56,967 --> 00:10:59,943 Se vai a cercarlo, peggiorerai le cose. Sei... 170 00:11:00,623 --> 00:11:03,173 sei tu ad essere nel torto. Non Will. 171 00:11:04,540 --> 00:11:06,577 Lascia perdere, ti prego. 172 00:11:16,553 --> 00:11:19,932 - Dove sono le delizie di cui si parla? - Buona fortuna. 173 00:11:19,933 --> 00:11:21,530 Signorina Miles, dove sono gli uomini? 174 00:11:21,531 --> 00:11:23,196 Non credo che verranno, oggi. 175 00:11:23,297 --> 00:11:26,630 - Perché? Cos'è successo? - Walford è in isolamento per un'overdose. 176 00:11:26,631 --> 00:11:28,120 Dio, ecco qua! 177 00:11:28,121 --> 00:11:31,036 - Chi è andato in overdose? - Non lo so. Non sono una sensitiva. 178 00:11:32,591 --> 00:11:35,504 - Non ti preoccupare, gioia. Non sarà Nash. - Si droga? 179 00:11:35,802 --> 00:11:38,518 - No. - Allora non serve che ti preoccupi. 180 00:11:39,494 --> 00:11:41,853 Ehi, signorina Miles. Per quanto ci sorveglierete? 181 00:11:41,854 --> 00:11:43,374 Non so. Dipende della direttrice. 182 00:11:43,375 --> 00:11:45,571 Posso avere una mano con queste sacche? 183 00:11:45,572 --> 00:11:47,783 - Ci penso io. - Non riesco a spostarle da sola. 184 00:11:47,784 --> 00:11:48,884 Franky. 185 00:11:49,628 --> 00:11:52,217 Credevo avessi perso la voce. Mi stavo godendo il silenzio. 186 00:11:52,777 --> 00:11:54,323 Ho bisogno di... 187 00:11:54,605 --> 00:11:57,225 parlarti per un consiglio, cose così. 188 00:11:57,226 --> 00:11:58,506 Sì, di cosa? 189 00:11:58,814 --> 00:12:02,068 Si tratta di Daz e mia sorella, ma... 190 00:12:02,071 --> 00:12:04,856 - sono questioni private. - Ci serve qualcuno come Maxine. 191 00:12:05,097 --> 00:12:07,015 No che non ti serve, tu hai me! 192 00:12:07,340 --> 00:12:08,920 - Sì? - Sì. 193 00:12:09,061 --> 00:12:10,161 Comunque... 194 00:12:11,303 --> 00:12:12,753 Trina è venuta a trovarmi. 195 00:12:13,239 --> 00:12:14,882 - Ehi, tieni qui. - E mi ha detto... 196 00:12:14,883 --> 00:12:17,137 Ti aiuto io. No, no, mettila giù. 197 00:12:17,245 --> 00:12:18,507 - Bene, sei pronta? - Sì. 198 00:12:18,508 --> 00:12:20,547 Uno, due, tre. 199 00:12:20,981 --> 00:12:21,981 Okay. 200 00:12:22,395 --> 00:12:25,823 Non servono due persone per portare una cavolo di sacca, no? 201 00:12:26,420 --> 00:12:28,812 - Guarda. - Lasciala all'ingresso. 202 00:12:30,153 --> 00:12:31,253 Spostati. 203 00:12:37,480 --> 00:12:38,752 Stai bene? 204 00:12:39,016 --> 00:12:40,157 Alla grande. 205 00:12:42,227 --> 00:12:44,311 - Sicura? - Alla grande, sto alla grande. 206 00:12:52,182 --> 00:12:54,039 Dev'essere molto dura stargli lontana, vero? 207 00:12:54,040 --> 00:12:55,761 Lasciarli a cavarsela da soli. 208 00:12:57,098 --> 00:13:00,104 Carly sta bene. Sa prendersi cura di se stessa. 209 00:13:01,076 --> 00:13:03,271 Brayden è pericoloso. Lo sai. 210 00:13:03,607 --> 00:13:04,772 Se lavora con lui, 211 00:13:04,773 --> 00:13:07,836 - chissà in che cosa si sta cacciando. - Chi ha detto niente di Brayden? 212 00:13:08,511 --> 00:13:09,611 Comunque... 213 00:13:10,078 --> 00:13:12,059 è troppo in gamba per fare qualche stupidata. 214 00:13:12,060 --> 00:13:14,548 Ma potrebbe non accorgersene prima che sia troppo tardi. 215 00:13:15,424 --> 00:13:18,694 Se potessi fare qualcosa per garantire la sua sicurezza, per proteggerla... 216 00:13:19,664 --> 00:13:20,764 non lo faresti? 217 00:13:21,646 --> 00:13:23,253 Di cosa stai parlando? 218 00:13:24,473 --> 00:13:25,773 Dammi un nome. 219 00:13:26,270 --> 00:13:29,065 Qualcuno all'esterno che posso usare per arrivare a Brayden. 220 00:13:29,066 --> 00:13:32,412 - Mi stai prendendo per il culo? - No. Un nome e un numero. 221 00:13:32,661 --> 00:13:34,057 E sistemerò tutto io. 222 00:13:38,344 --> 00:13:40,356 Credevo fossi più furba. 223 00:13:59,298 --> 00:14:01,402 - Che c'è? - Ti ha trovato? 224 00:14:01,403 --> 00:14:03,429 - Chi? - Fletch. Lui... 225 00:14:04,706 --> 00:14:06,375 sa che hai preso il diario. 226 00:14:06,672 --> 00:14:08,106 Di che diavolo stai... 227 00:14:10,820 --> 00:14:12,278 Merda! 228 00:14:12,755 --> 00:14:13,855 Che c'è? 229 00:14:15,075 --> 00:14:16,484 Will, che è successo? 230 00:14:17,441 --> 00:14:19,522 Qualcuno è entrato in casa mia. 231 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Will? 232 00:14:25,967 --> 00:14:28,577 - Cristo santo! - Will? 233 00:14:28,578 --> 00:14:29,578 Vera. 234 00:14:30,391 --> 00:14:32,372 Devo chiudere. Devo chiamare la polizia. 235 00:14:32,373 --> 00:14:34,230 No, no, non farlo. 236 00:14:34,231 --> 00:14:35,906 E' entrato qualcuno! 237 00:14:36,920 --> 00:14:38,398 Credo sia stato Fletch. 238 00:14:40,699 --> 00:14:42,825 Vuoi dirmi che cazzo sta succedendo? 239 00:14:43,018 --> 00:14:44,047 Okay, resta lì. 240 00:14:44,048 --> 00:14:46,439 Non chiamare la polizia, io arrivo immediatamente. 241 00:14:54,825 --> 00:14:57,532 Da quand'è che Fletch tiene un cazzo di diario? 242 00:14:58,097 --> 00:15:00,173 Gliel'ha fatto fare il suo psicologo. 243 00:15:01,446 --> 00:15:02,446 Sì. 244 00:15:02,475 --> 00:15:04,355 E immagino cosa ci sia scritto. 245 00:15:05,424 --> 00:15:09,646 - Allora non l'hai preso tu? - Non voglio leggere le sue cazzate, okay? 246 00:15:12,061 --> 00:15:13,557 Ha rubato qualcosa? 247 00:15:13,889 --> 00:15:16,807 No. Di sicuro non voleva il mio cazzo di lettore Blu-Ray. 248 00:15:16,808 --> 00:15:18,619 Non ci credo che farebbe una cosa simile. 249 00:15:18,620 --> 00:15:20,688 Sai una cosa? Ne ho abbastanza di lui. 250 00:15:21,370 --> 00:15:24,088 Giuro su Dio, dovrei chiamare la polizia e farlo arrestare. 251 00:15:24,089 --> 00:15:27,291 - Non farlo! - Dammi un buon motivo per non farlo, Vera. 252 00:15:27,792 --> 00:15:29,910 Perché così verrà tutto allo scoperto. 253 00:15:29,911 --> 00:15:33,092 Vuoi davvero discutere con la polizia della tua vita privata? 254 00:15:33,306 --> 00:15:34,527 O davanti a un tribunale? 255 00:15:35,457 --> 00:15:39,536 So che Fletch ha sbagliato, non lo giustifico, ma non è solo colpa sua. 256 00:15:41,986 --> 00:15:43,430 E' stata anche colpa di Meg. 257 00:15:48,622 --> 00:15:50,288 - Will? - Vattene. 258 00:15:53,938 --> 00:15:56,074 - Almeno dormici sopra. - Fuori! 259 00:16:32,220 --> 00:16:36,440 A tutta l'area, attenzione. Il blocco H può recarsi a cenare. 260 00:16:44,724 --> 00:16:46,616 Ehi, Maxine. Ehi. 261 00:16:47,582 --> 00:16:49,020 Vuoi sederti qui con noi? 262 00:16:50,531 --> 00:16:52,356 No, sto... sto bene qui. 263 00:17:00,993 --> 00:17:02,850 - Problemi alla schiena? - No. 264 00:17:03,036 --> 00:17:05,078 Togliti di mezzo, Simmo, okay? Sto bene. 265 00:17:05,079 --> 00:17:06,541 Ridammi la forchetta. 266 00:17:07,138 --> 00:17:08,238 Va bene, allora. 267 00:17:12,453 --> 00:17:14,353 Jenkins, raccogli la tua forchetta. 268 00:17:15,756 --> 00:17:17,345 Non ho saputo resistere. 269 00:17:18,321 --> 00:17:20,335 Quella stronza mi ha quasi gambizzata! 270 00:17:21,317 --> 00:17:23,058 Per fortuna c'ero io a fermarla. 271 00:17:30,088 --> 00:17:32,853 Sta per arrivarmi una bella cifra dalla vendita della casa. 272 00:17:33,023 --> 00:17:36,009 Posso pagare qualcuno. Qualsiasi cifra. 273 00:17:36,740 --> 00:17:38,288 Puoi approfittarne anche tu. 274 00:17:38,768 --> 00:17:39,768 Sì? 275 00:17:40,135 --> 00:17:41,898 Carly sarà al sicuro. 276 00:17:42,639 --> 00:17:44,522 Carly è già al sicuro. 277 00:17:45,066 --> 00:17:47,617 Cosa? Davvero? Lo pensi sul serio? 278 00:17:47,893 --> 00:17:50,316 Almeno sai che lavoro fa? 279 00:17:51,426 --> 00:17:52,590 Te l'ho detto. 280 00:17:53,024 --> 00:17:54,197 La cameriera. 281 00:17:54,391 --> 00:17:55,396 Avanti! 282 00:17:56,327 --> 00:17:58,793 Credevo fossi più sveglia. 283 00:18:08,033 --> 00:18:10,901 Magari è una specie di dolore vudù. 284 00:18:11,136 --> 00:18:14,076 Sai, per Trina che mi ha pugnalata alle spalle, eh? 285 00:18:14,700 --> 00:18:16,647 Fa male quando premo qui? 286 00:18:17,972 --> 00:18:20,398 Cioè, te lo aspetteresti da un'amica, no? 287 00:18:20,399 --> 00:18:22,410 Soprattutto se il tuo ex è un gran figo, 288 00:18:22,411 --> 00:18:24,991 ma non ti aspetteresti che sia tua sorella a succhiarglielo. 289 00:18:24,992 --> 00:18:26,381 E se premo qui? 290 00:18:26,382 --> 00:18:27,782 - No. - Okay. 291 00:18:28,587 --> 00:18:30,192 - Sì! - Okay, ci siamo. 292 00:18:30,197 --> 00:18:31,235 Resta lì. 293 00:18:32,515 --> 00:18:34,725 - Ehi, Franky! - Che c'è? 294 00:18:35,305 --> 00:18:37,466 Non ho ancora avuto notizie di Nash. 295 00:18:37,475 --> 00:18:39,106 Che vuoi che faccia? 296 00:18:39,107 --> 00:18:41,634 Pensavo che forse potresti dargli un biglietto da parte mia. 297 00:18:41,716 --> 00:18:42,804 Sì, certo. 298 00:18:42,805 --> 00:18:45,304 Poi possiamo giocare a campana e spazzolarci i capelli. 299 00:18:45,946 --> 00:18:48,856 Ti prego, Franky! Dai, aiutami. 300 00:18:50,295 --> 00:18:51,926 Sei una pappamolla, non è vero? 301 00:18:51,927 --> 00:18:54,245 Voglio solo sapere se Nash sta bene. 302 00:18:54,246 --> 00:18:57,526 - Va bene, scrivi la tua lettera d'amore. - Grazie, Franky! 303 00:18:58,186 --> 00:19:00,476 - Ti devo un favore! - Faresti bene a crederci. 304 00:19:00,477 --> 00:19:02,206 Che ne dici della lap dance? 305 00:19:05,536 --> 00:19:07,845 Che fai? Siediti, per favore. 306 00:19:07,846 --> 00:19:09,595 Stavo solo controllando. 307 00:19:09,596 --> 00:19:13,505 Ti farò prescrivere dal medico degli antinfiammatori, okay? 308 00:19:14,025 --> 00:19:17,254 - Ehi, non lo dirai a nessuno, vero? - Devo presentare una relazione. 309 00:19:17,255 --> 00:19:21,615 Sì, ma non dirlo alle altre. Non voglio che pensino che sia una pappamolla. 310 00:19:21,956 --> 00:19:24,745 No, va bene. Il tuo segreto è al sicuro con me. 311 00:19:30,675 --> 00:19:32,826 Zero Tre in infermeria. 312 00:19:37,254 --> 00:19:38,354 Grazie, amico. 313 00:19:42,895 --> 00:19:45,405 Bene, mettiamoci a lavoro. 314 00:19:46,076 --> 00:19:47,316 E lei chi sarebbe? 315 00:19:47,426 --> 00:19:48,724 Ben Fisher. 316 00:19:49,896 --> 00:19:53,446 - Se l'è presa comoda. - Sì, ho fatto tardi. Drink in ufficio. 317 00:19:54,526 --> 00:19:56,755 Tu sei Max, non è vero? 318 00:19:57,534 --> 00:19:58,745 Maxine. 319 00:19:59,535 --> 00:20:01,716 Ho richiesto un avvocato donna. 320 00:20:02,156 --> 00:20:04,424 E perché non Beyoncé con una Lamborghini? 321 00:20:04,425 --> 00:20:06,766 E' difesa d'ufficio, amico. Quello che ti danno, ti tieni. 322 00:20:08,708 --> 00:20:12,291 {\an8}IL TRAVESTITO CHE HA PUGNALATO IL COMPAGNO! 323 00:20:09,485 --> 00:20:12,294 Un attimo. Devo rinfrescarmi la memoria. 324 00:20:13,144 --> 00:20:16,554 Le carte dicono che vuoi dichiararti non colpevole. 325 00:20:17,245 --> 00:20:18,255 Sì. 326 00:20:19,175 --> 00:20:22,614 Ma nella dichiarazione alla polizia hai ammesso di averlo pugnalato con le forbici. 327 00:20:23,146 --> 00:20:25,036 Proprio così, sì. 328 00:20:25,834 --> 00:20:30,244 - Beh, è un problema. - Non era premeditato. Ho commesso un errore. 329 00:20:31,214 --> 00:20:33,255 Lo amo... lo amo ancora. 330 00:20:34,186 --> 00:20:35,884 Quindi è stato delitto passionale? 331 00:20:36,605 --> 00:20:38,765 Non sono un pericolo per la società. 332 00:20:39,487 --> 00:20:41,356 A meno che tu non abbia un paio di forbici. 333 00:20:45,015 --> 00:20:46,756 Sto solo scherzando, amico. 334 00:20:48,046 --> 00:20:49,605 Senta, non sono suo amico. 335 00:20:49,914 --> 00:20:52,684 Okay? E le sarei grato se facesse il suo lavoro... 336 00:20:52,685 --> 00:20:54,344 e mi aiutasse a uscire di qui. 337 00:20:58,376 --> 00:20:59,586 Vuoi la verità? 338 00:21:01,055 --> 00:21:03,124 In pratica, non hai speranze. 339 00:21:03,586 --> 00:21:05,205 Hai firmato una confessione. 340 00:21:05,625 --> 00:21:07,715 Tanto vale dichiararsi colpevole. 341 00:21:11,875 --> 00:21:16,014 Grazie per il suo consiglio cauto e meditato. Può tornare ai suoi drink in ufficio. 342 00:21:36,145 --> 00:21:38,854 E' un fatto personale e dobbiamo parlarne. 343 00:21:38,855 --> 00:21:42,234 - Pensi che sparisca? - Cazzo, cazzo, Will... 344 00:21:47,875 --> 00:21:49,676 Puoi sederti qui con me, se vuoi. 345 00:21:50,366 --> 00:21:51,976 Perché? Perché sei la regina? 346 00:21:54,395 --> 00:21:55,994 Incredibile. 347 00:21:56,645 --> 00:21:57,914 Chi è venuto a trovarti? 348 00:21:58,325 --> 00:21:59,844 L'avvocato d'ufficio. 349 00:21:59,845 --> 00:22:02,705 - Brutte notizie? - Beh, ha dodici anni. E' inutile. 350 00:22:03,686 --> 00:22:05,404 Ed è transfobico. 351 00:22:06,695 --> 00:22:09,842 Beh, sai, se c'è vera discriminazione, puoi liberartene. 352 00:22:13,804 --> 00:22:15,495 - Davvero? - Certo. 353 00:22:21,904 --> 00:22:23,514 Hai pugnalato il tuo compagno, giusto? 354 00:22:23,675 --> 00:22:24,714 Sì? 355 00:22:24,775 --> 00:22:29,076 Pena massima 20 anni. Meglio per te avere un avvocato che sappia cosa sta facendo. 356 00:22:29,324 --> 00:22:30,686 Qual è la tua difesa? 357 00:22:32,477 --> 00:22:33,575 E'... 358 00:22:34,236 --> 00:22:36,544 - è delitto passionale. - No. 359 00:22:36,985 --> 00:22:38,006 No! 360 00:22:38,207 --> 00:22:40,198 Punta all'incapacità di intendere e volere. 361 00:22:41,804 --> 00:22:43,855 Non... non so cosa sia l'incapacità di intendere e volere. 362 00:22:43,856 --> 00:22:46,396 Significa che i tuoi ormoni hanno influenzato il tuo giudizio. 363 00:22:46,824 --> 00:22:49,264 E poi c'è la difesa della violenza in famiglia. 364 00:22:50,017 --> 00:22:52,495 Come... come fai a sapere tutto questo? 365 00:22:55,136 --> 00:22:57,155 Un giorno sarò un avvocato coi controcoglioni. 366 00:22:57,826 --> 00:22:59,276 Ehi, Franks. 367 00:22:59,516 --> 00:23:01,474 - Hai un minuto? - No. Ho da fare, Booms. 368 00:23:05,366 --> 00:23:06,445 Sai una cosa? 369 00:23:06,446 --> 00:23:08,605 Mi farebbe comodo qualcuno come te nella mia squadra. 370 00:23:09,827 --> 00:23:11,054 Che significa? 371 00:23:11,284 --> 00:23:12,655 Beh... qualcuno, sai... 372 00:23:12,656 --> 00:23:13,683 che sia forte. 373 00:23:14,363 --> 00:23:16,206 Non sarò la tua donna di fatica. 374 00:23:16,495 --> 00:23:20,023 - Ma quale fatica? - Tipo tirare su le sacche. 375 00:23:20,295 --> 00:23:22,065 - Era fatica, quella? - Sì. 376 00:23:22,066 --> 00:23:23,945 Guarda quanto te la prendi! 377 00:23:23,946 --> 00:23:28,554 - Te la sei legata al dito! - Sì. 378 00:23:33,436 --> 00:23:34,534 Fletch? 379 00:23:38,265 --> 00:23:39,305 Fletch? 380 00:23:41,706 --> 00:23:43,254 Fletch, ci sei? 381 00:24:00,776 --> 00:24:02,526 Ha detto che non c'era problema. 382 00:24:04,294 --> 00:24:05,786 E' tutto scritto lì. 383 00:24:06,295 --> 00:24:09,446 Speravo che saremmo riusciti a lavorare insieme, ma non credo di poterlo fare. 384 00:24:09,776 --> 00:24:11,924 Mi dimetto prima di fare qualcosa di cui pentirmi. 385 00:24:12,015 --> 00:24:16,025 Non prenda decisioni che le cambiano la vita se non a mente fredda. 386 00:24:16,026 --> 00:24:18,666 - Sono tranquillo. - L'emozione porta a fare errori. 387 00:24:18,806 --> 00:24:20,115 Come questo. 388 00:24:21,914 --> 00:24:24,983 Siete stati amici per molto tempo. Sono sicura che può... 389 00:24:24,984 --> 00:24:26,725 annullare quello che è stato fatto. 390 00:24:26,946 --> 00:24:27,995 Ne dubito. 391 00:24:28,066 --> 00:24:29,854 Le dimissioni finiranno nella sua scheda. 392 00:24:29,855 --> 00:24:32,516 Solleverà domande dai suoi futuri datori di lavoro. Non è il caso. 393 00:24:32,895 --> 00:24:36,083 Ha un paio di giorni per ripensarci, poi potremo riparlarne. 394 00:24:42,025 --> 00:24:44,035 E' un buon agente, signor Jackson. 395 00:24:44,867 --> 00:24:46,024 Ho bisogno di lei. 396 00:24:46,686 --> 00:24:48,026 Così pure le detenute. 397 00:25:00,994 --> 00:25:02,046 Fagioli. 398 00:25:03,544 --> 00:25:04,996 Vuoi che ti aiuti. 399 00:25:11,005 --> 00:25:14,446 - Ho detto fagioli, ritardata! - Sono fagioli! 400 00:25:19,548 --> 00:25:20,594 Ma certo. 401 00:25:29,986 --> 00:25:31,703 Ehi! Ehi, ehi, ehi! 402 00:25:31,704 --> 00:25:33,514 Cazzo! Tutto bene? 403 00:25:33,626 --> 00:25:34,994 Cresci un po'! 404 00:25:35,656 --> 00:25:38,294 - Sto bene. Sto bene! - Okay, okay. 405 00:25:38,496 --> 00:25:40,266 Aspetta, aspetta. Ti prendo la sedia. 406 00:25:40,797 --> 00:25:42,145 Sì, grazie. 407 00:25:42,146 --> 00:25:43,515 Che guardate? 408 00:25:43,806 --> 00:25:45,266 Perché continui a farlo? 409 00:25:46,436 --> 00:25:49,426 Tanto vale farlo quando è fuori uso. 410 00:25:49,536 --> 00:25:50,996 Che le prende? 411 00:25:52,706 --> 00:25:53,966 Chi se ne frega! 412 00:25:59,406 --> 00:26:00,706 Ti vedo distrutta. 413 00:26:02,735 --> 00:26:06,134 - Non ho dormito bene. - Anch'io sarei preoccupata, fossi in te. 414 00:26:06,895 --> 00:26:08,354 Non ricominciare. 415 00:26:09,666 --> 00:26:11,963 Brayden userà Carly, se non l'ha già fatto. 416 00:26:11,964 --> 00:26:13,095 Dico sul serio! 417 00:26:13,096 --> 00:26:14,185 Taci! 418 00:26:14,666 --> 00:26:16,986 E se la conquistasse come ha fatto con Deb? 419 00:26:17,315 --> 00:26:19,106 O la facesse fissare su qualcosa? 420 00:26:19,756 --> 00:26:22,694 Come sai che non è in Thailandia con lei e la sta usando come corriere? 421 00:26:22,785 --> 00:26:24,086 Se la beccano... 422 00:26:24,266 --> 00:26:26,575 sarà in una prigione thailandese a vita... 423 00:26:26,585 --> 00:26:27,784 se non l'ammazzano. 424 00:26:28,904 --> 00:26:30,957 Carly non è stupida come lo era Deb. 425 00:26:35,974 --> 00:26:38,648 Sì, continua a ripetertelo. 426 00:26:48,796 --> 00:26:50,866 Perché... perché non me l'hai detto, mamma? 427 00:26:52,414 --> 00:26:54,307 E' per questo che non sei venuta a trovarmi? 428 00:26:56,244 --> 00:26:59,865 No, è solo che... avevi promesso che saresti venuta, tutto qui. 429 00:26:59,866 --> 00:27:02,415 - Ti do da fumare, fammi passare. - Sì. 430 00:27:02,424 --> 00:27:03,937 Non ti va di vedermi? 431 00:27:04,373 --> 00:27:06,533 - Ehi, spicciati. - Fottiti! 432 00:27:07,436 --> 00:27:08,465 Non a te, mamma. 433 00:27:09,564 --> 00:27:10,565 Mamma? 434 00:27:11,406 --> 00:27:12,418 Mamma! 435 00:27:14,486 --> 00:27:16,202 Stronza del cazzo! 436 00:27:16,203 --> 00:27:18,773 - Devo chiamare mio marito! - Non me ne frega un cazzo! 437 00:27:18,774 --> 00:27:21,870 - Passate, ragazze. Simmo non telefona più. - Oh, cazzo! 438 00:27:21,871 --> 00:27:26,425 - Jenkins, che succede? - Niente. Niente. Simmo ha finto. Ecco. 439 00:27:26,426 --> 00:27:28,952 - Bene, allora tornate alla vostra unità. - Me la pagherai! 440 00:27:28,953 --> 00:27:31,245 - Sì, ne dubito. - Jenkins, anche tu. 441 00:27:31,246 --> 00:27:32,593 E' una promessa. 442 00:27:35,024 --> 00:27:36,164 Sì, adesso vado. 443 00:27:43,134 --> 00:27:44,176 Ehi. 444 00:27:45,162 --> 00:27:47,145 Mettilo sul letto. Lo farò avere a Nash. 445 00:27:47,316 --> 00:27:50,268 - Ho già sistemato la cosa, piccola. - Bene, grazie. 446 00:27:50,904 --> 00:27:51,915 Non leggerlo. 447 00:27:51,996 --> 00:27:54,165 Perché? Non ho voglia di vomitare. 448 00:27:55,625 --> 00:27:56,897 - Ehi? - Sì? 449 00:27:57,036 --> 00:27:58,988 - Hai preso quello che volevo? - Sì. 450 00:28:02,024 --> 00:28:03,154 Booms! 451 00:28:03,245 --> 00:28:04,767 Non è nella sua cella. 452 00:28:05,414 --> 00:28:06,726 Dai, dobbiamo andare. 453 00:28:07,494 --> 00:28:09,151 - Hai finito? - Tutto a posto. 454 00:28:21,155 --> 00:28:22,338 Hai visto Booms? 455 00:28:22,339 --> 00:28:23,345 No. 456 00:28:24,206 --> 00:28:25,206 Ehi, Lizzie. 457 00:28:25,464 --> 00:28:26,547 - Liz. - Sì? 458 00:28:26,548 --> 00:28:27,623 Hai visto Booms? 459 00:28:27,624 --> 00:28:29,552 No, non più da colazione. Perché? 460 00:28:30,074 --> 00:28:32,355 Forse è in infermeria per la schiena? 461 00:28:32,995 --> 00:28:34,207 Cos'ha la sua schiena? 462 00:28:34,312 --> 00:28:37,191 Non so, si è presa una strappo o qualcosa di simile. 463 00:28:41,605 --> 00:28:43,434 Il montacarichi non funziona di nuovo. 464 00:28:44,254 --> 00:28:46,845 Meno lavoro per noi, signore. 465 00:28:46,846 --> 00:28:48,653 Più lavoriamo, più la giornata passa veloce. 466 00:28:48,654 --> 00:28:53,048 No, ti serve solo della droga migliore. E i giorni volano via. 467 00:28:54,005 --> 00:28:56,414 - Qualcuno sa dov'è Jenkins? - No. 468 00:28:56,415 --> 00:28:58,543 - No. - Da Zero tre a Zero sei. 469 00:28:58,544 --> 00:29:01,213 - Non è nella sua unità né in infermeria. - Ricevuto. 470 00:29:01,214 --> 00:29:04,996 Zero sei a tutti gli agenti. Sue Jenkins manca all'appello dell'unità di lavoro. 471 00:29:04,997 --> 00:29:06,454 Ricevuto, Zero sei. 472 00:29:06,701 --> 00:29:08,953 A tutta l'area, attenzione. Stato d'emergenza. 473 00:29:08,954 --> 00:29:12,185 Le detenute rimangano nelle loro unità fino a nuovo ordine. 474 00:29:12,186 --> 00:29:15,617 Okay, tornate al lavoro. Vi riportiamo nelle vostre celle a breve. 475 00:29:19,825 --> 00:29:21,215 Cosa le hai fatto? 476 00:29:21,654 --> 00:29:22,969 Lasciami in pace. 477 00:29:23,943 --> 00:29:26,653 Vi siete saltate addosso, al telefono. Hai detto che l'avrebbe pagata. 478 00:29:26,654 --> 00:29:28,925 Che ne sai? Sei sempre fatta! 479 00:29:28,926 --> 00:29:30,355 So cos'ho sentito! 480 00:29:30,356 --> 00:29:32,757 Bisognosa di chiamare il tuo vecchio, o no? 481 00:29:33,546 --> 00:29:36,063 - Di cosa parla? - Senti, non ascoltarla! 482 00:29:36,064 --> 00:29:38,514 - E' una tossica! - Che le hai fatto? 483 00:29:38,515 --> 00:29:40,073 Niente, lo giuro! 484 00:29:40,074 --> 00:29:43,253 Se le hai fatto del male, lascerai questo posto in un sacco per cadaveri. 485 00:29:43,254 --> 00:29:45,984 - Non ha fatto niente, Franky. - Giù le mani, Doyle. 486 00:29:48,117 --> 00:29:50,212 - Tutto sistemato. - Tornate al lavoro. 487 00:29:53,767 --> 00:29:56,364 Voglio una ricerca a tappeto, prima di contattare la polizia. 488 00:29:56,494 --> 00:29:59,253 Controllate l'edificio, poi fate tornare le detenute in cella. 489 00:29:59,254 --> 00:30:02,723 Gli operai stavano sistemando il portone di sicurezza. Forse si è creato un varco. 490 00:30:02,724 --> 00:30:05,173 Faccia un controllo. Vera, si occupi dei blocchi A fino a D. 491 00:30:05,174 --> 00:30:07,536 Sì, direttrice. Venite con me. 492 00:30:07,537 --> 00:30:10,203 Andate avanti. Vi raggiungo dopo. 493 00:30:10,953 --> 00:30:14,064 Ti ho chiamato ieri sera. Sono venuta a casa tua. Dov'eri? 494 00:30:14,684 --> 00:30:16,738 - Perché lo stato d'emergenza? - Manca Jenkins. 495 00:30:16,739 --> 00:30:20,879 Cosa credevi di fare entrando a casa di Will? Per poco non chiamava la polizia. 496 00:30:21,296 --> 00:30:24,064 - Non sono entrato a casa di Will. - Sa che sei stato tu. 497 00:30:25,406 --> 00:30:27,301 Mi hai detto di lasciar stare e così ho fatto. 498 00:30:27,302 --> 00:30:28,445 Cosa vi trattiene? 499 00:30:28,606 --> 00:30:29,966 Sto andando, direttrice. 500 00:30:30,174 --> 00:30:31,388 Stagli lontano. 501 00:30:31,685 --> 00:30:32,705 E' in ritardo. 502 00:30:33,485 --> 00:30:35,085 Sì, mi scusi, direttrice. 503 00:30:35,152 --> 00:30:36,504 Il traffico era una schifo. 504 00:30:36,565 --> 00:30:38,237 Ha avuto problemi a vestirsi stamattina? 505 00:30:39,725 --> 00:30:40,996 Jenkins è scomparsa. 506 00:30:43,362 --> 00:30:45,385 Hanno sistemato la porta nella sala caldaie. 507 00:30:45,386 --> 00:30:47,546 Controlli se si è creato un varco. 508 00:30:57,914 --> 00:30:59,696 Allora hai cercato di chiamare Spitz. 509 00:31:00,234 --> 00:31:01,242 Sì. 510 00:31:04,767 --> 00:31:06,488 Senti, mi dispiace di averti spaventata. 511 00:31:08,344 --> 00:31:09,647 E questa cos'è? 512 00:31:09,908 --> 00:31:11,720 Psicologia inversa? 513 00:31:11,796 --> 00:31:12,815 No. 514 00:31:13,168 --> 00:31:17,779 Senti, quando Deb era più giovane, le ho promesso che avrebbe avuto una vita lunga... 515 00:31:17,780 --> 00:31:19,104 e felice. 516 00:31:22,694 --> 00:31:25,035 Brayden Holt se l'è portata via prima del tempo. 517 00:31:25,036 --> 00:31:27,734 Ed è per questo che lo voglio morto. 518 00:31:27,806 --> 00:31:30,066 Ti capisco. Davvero. 519 00:31:30,875 --> 00:31:33,934 Ma Carly non si farà coinvolgere da Brayden. Non in questo modo. 520 00:31:42,975 --> 00:31:44,012 Sky. 521 00:31:49,893 --> 00:31:51,008 Signorina Miles? 522 00:31:55,785 --> 00:31:57,115 Ho qualcosa per te. 523 00:31:59,464 --> 00:32:01,697 Unisciti a me. Ti posso far avere quello che vuoi. 524 00:32:03,995 --> 00:32:06,446 Te l'ho già detto. Non voglio far parte della fazione di nessuna. 525 00:32:06,953 --> 00:32:09,033 Beh, l'hai visto. Mi prendo cura delle mie ragazze. 526 00:32:09,034 --> 00:32:10,762 Sì, ho visto. 527 00:32:11,372 --> 00:32:15,259 Se fosse vero, ti preoccuperesti per Boomer, non per te stessa. Grazie ma... 528 00:32:15,260 --> 00:32:17,104 questi colori non mi stanno bene. Scusami. 529 00:32:18,294 --> 00:32:20,503 Zero uno a Zero sei. H-4 è a posto. 530 00:32:20,504 --> 00:32:22,511 Puoi riportare le detenute alla loro unità 531 00:32:22,512 --> 00:32:23,554 Ricevuto. 532 00:32:24,179 --> 00:32:26,345 Okay. H-4, potete venire con me. 533 00:32:26,346 --> 00:32:28,585 Torno per l'H-2 quando sarà tutto a posto. 534 00:32:29,036 --> 00:32:30,042 Andiamo. 535 00:32:38,755 --> 00:32:40,197 Dai, Jenkins. 536 00:32:40,670 --> 00:32:42,704 Il gioco è finito. Andiamo. 537 00:32:43,077 --> 00:32:44,089 Dai. 538 00:32:44,336 --> 00:32:45,664 Vieni fuori. 539 00:32:50,345 --> 00:32:51,922 - Non è qui. - Ascolta. 540 00:32:51,923 --> 00:32:54,484 Vera mi ha detto di casa tua. Non c'entro niente, okay? 541 00:32:54,485 --> 00:32:57,363 Sì, e non hai mandato quei messaggi o squarciato la mia gomma. 542 00:32:57,364 --> 00:33:00,124 Ma di che parli? Non ne so niente. Che messaggi? 543 00:33:00,245 --> 00:33:03,053 - Levati di mezzo. - No, amico, adesso mi ascolti. 544 00:33:03,054 --> 00:33:04,789 Okay? Adesso mi ascolti. 545 00:33:05,405 --> 00:33:06,412 Cosa? 546 00:33:06,430 --> 00:33:08,455 Lo strizzacervelli vuole altre pagine del diario? 547 00:33:08,456 --> 00:33:10,298 - L'hai letto? - Non ho letto il tuo diario! 548 00:33:10,299 --> 00:33:12,587 - Non sono entrato nella tua fottuta casa! - Cazzate! 549 00:33:13,975 --> 00:33:16,893 Non è stata Meg a fare la prima mossa, okay? Okay? 550 00:33:16,894 --> 00:33:17,933 Sono stato io. 551 00:33:18,583 --> 00:33:22,137 Sono stato solo io. Non avrei accettato un no come risposta. 552 00:33:24,385 --> 00:33:27,903 Perché lo fai, Fletch? Vuoi una punizione? 553 00:33:27,904 --> 00:33:30,674 - Vuoi toglierti il senso di colpa? O no? - Forse. 554 00:33:30,675 --> 00:33:33,104 - Sì. - Forse. Vuoi parlarne? 555 00:33:33,166 --> 00:33:35,034 Allora sentiamo i dettagli, cazzo! 556 00:33:35,274 --> 00:33:36,813 Sentiamo i dettagli, Fletch, dai! 557 00:33:37,465 --> 00:33:39,635 Quante volte te la sei scopata, Fletch? 558 00:33:39,987 --> 00:33:43,241 Quante volte te la sei scopata? Dove? Da me o da te? 559 00:33:43,242 --> 00:33:45,976 L'hai leccata? Le è piaciuto, cazzo? Vuoi parlarne? 560 00:33:45,977 --> 00:33:48,636 - Parla, cazzo! - Mezza dozzina di volte! 561 00:33:48,648 --> 00:33:51,189 Va bene? Da me, prevalentemente. 562 00:33:51,225 --> 00:33:54,464 Alcune volte in macchina e una volta in un vicolo. 563 00:33:55,156 --> 00:33:56,353 In un vicolo? 564 00:33:56,354 --> 00:33:59,053 - Tu e mia moglie in un cazzo di vicolo? - Sì. 565 00:33:59,054 --> 00:34:01,106 Ed è stato fantastico. Ho davvero goduto. 566 00:34:01,291 --> 00:34:02,291 Avanti! 567 00:34:02,626 --> 00:34:03,676 Colpiscimi! 568 00:34:03,815 --> 00:34:04,816 Andiamo. 569 00:34:05,400 --> 00:34:06,401 Andiamo! 570 00:34:06,402 --> 00:34:07,402 Sai cosa? 571 00:34:07,625 --> 00:34:09,840 Non ne vali la pena, cazzo! 572 00:34:14,029 --> 00:34:15,704 Sai il figlio di cui Meg si è liberata? 573 00:34:18,085 --> 00:34:19,708 Credo fosse figlio mio. 574 00:34:34,227 --> 00:34:35,971 Tua figlia stava bene, ieri. 575 00:34:36,152 --> 00:34:38,369 Già, è emozionata. Va in Thailandia nel weekend. 576 00:34:38,370 --> 00:34:39,373 Che fortuna. 577 00:34:41,264 --> 00:34:43,285 Ucciderei per un po' d'amore al sole. 578 00:34:43,286 --> 00:34:45,829 Non è quel tipo di vacanza. Non ha un fidanzato. 579 00:34:45,830 --> 00:34:48,649 Davvero? Si dava da fare con lui nel parcheggio. 580 00:34:48,713 --> 00:34:52,297 - No, Carly era qui con suo padre. - Già. Ma se n'è andata con qualcun altro. 581 00:34:52,698 --> 00:34:54,239 Quasi certa fosse Brayden Holt. 582 00:35:02,884 --> 00:35:04,057 Vaffanculo! 583 00:35:38,139 --> 00:35:39,406 Cos'ha che non va? 584 00:36:05,310 --> 00:36:06,311 Ci lasci soli. 585 00:36:06,558 --> 00:36:08,741 - Devo solo finire... - Non era un consiglio. 586 00:36:15,181 --> 00:36:16,547 Mi ha mentito. 587 00:36:17,148 --> 00:36:18,588 Ha detto che era finita. 588 00:36:21,176 --> 00:36:25,968 Non può continuare così. Se non riesce a controllarsi, dovrebbe dimettersi. 589 00:36:27,429 --> 00:36:28,690 Chiedo scusa. 590 00:36:29,631 --> 00:36:31,930 Ha un problema di comportamento, signor Fletcher. 591 00:36:32,074 --> 00:36:36,768 - Ora, non mi importa se è perché ha perso... - Se Will vuole che me ne vada... lo farò. 592 00:36:37,256 --> 00:36:39,537 Ma non me ne andrò perché lo vuole lei. 593 00:36:41,697 --> 00:36:42,697 D'accordo. 594 00:36:44,530 --> 00:36:46,079 Useremo le maniere forti. 595 00:36:47,171 --> 00:36:48,694 Mi licenzi... 596 00:36:49,332 --> 00:36:52,090 andrò dritto da Channing, dritto alla commissione. 597 00:36:53,056 --> 00:36:55,485 Sono io quello seduto qui con i tagli e i lividi. 598 00:36:56,201 --> 00:36:57,752 Che gliene pare, direttrice? 599 00:37:01,880 --> 00:37:05,238 Deve fare molta attenzione a come parla con me, signor Fletcher. 600 00:37:07,054 --> 00:37:09,212 Davvero molta attenzione. 601 00:37:17,468 --> 00:37:19,831 La perquisizione è ancora in corso, starete nella vostra unità. 602 00:37:19,832 --> 00:37:21,610 - Quanto ci vorrà? - Non so. 603 00:37:21,611 --> 00:37:26,390 Perché ho altri piani. Devo fare shopping e ho una ceretta brasiliana prima delle cinque. 604 00:37:27,907 --> 00:37:28,907 Cos'è? 605 00:37:29,805 --> 00:37:30,835 Booms? 606 00:37:31,943 --> 00:37:34,034 - Per favore! - State indietro. 607 00:37:34,035 --> 00:37:35,379 E' proprio lei! 608 00:37:40,156 --> 00:37:41,157 Booms! 609 00:37:41,524 --> 00:37:42,996 Porca troia! 610 00:37:46,859 --> 00:37:49,145 Salve, signorina Miles. Come va? 611 00:37:49,146 --> 00:37:52,272 Sierra sei a Sierra tre. Ho trovato Jenkins. 612 00:37:52,273 --> 00:37:53,883 Ricevuto, Sierra sei. 613 00:37:53,921 --> 00:37:55,915 - La signorina Miles ha Jenkins. - Vera... 614 00:37:55,916 --> 00:37:57,790 - ho sentito. Portatela qui. - Sì, Direttrice. 615 00:37:57,791 --> 00:37:59,362 - E annulli la ricerca. - Lo farò. 616 00:38:06,299 --> 00:38:07,405 Chiuda la porta. 617 00:38:12,119 --> 00:38:14,338 Credo che accetterà le mie dimissioni, ora. 618 00:38:16,487 --> 00:38:18,862 Non è lei il problema, ma il signor Fletcher. 619 00:38:18,863 --> 00:38:21,528 Ma le sue azioni di oggi hanno complicato le cose. 620 00:38:21,529 --> 00:38:23,142 Ora lui sembra la vittima. 621 00:38:24,411 --> 00:38:25,909 Non posso lavorare con lui. 622 00:38:25,910 --> 00:38:27,387 Non lo farà. Io... 623 00:38:27,976 --> 00:38:29,317 organizzerò qualcosa. 624 00:38:30,599 --> 00:38:31,600 Mi scusi. 625 00:38:32,845 --> 00:38:34,154 Sono meglio di così. 626 00:38:35,844 --> 00:38:36,844 Cosa? 627 00:38:36,980 --> 00:38:38,571 Sono meglio di così. 628 00:38:40,170 --> 00:38:42,464 Ecco perché le sto dando un'ultima occasione. 629 00:38:58,936 --> 00:39:01,193 Dovresti farmi un favore e bruciare quel diario. 630 00:39:02,536 --> 00:39:05,448 Mettitelo in quella testa dura. Non ho quel diario. 631 00:39:05,716 --> 00:39:08,210 Avvicinati di nuovo a casa mia e chiamo la polizia. 632 00:39:10,887 --> 00:39:11,926 Pensaci. 633 00:39:12,170 --> 00:39:13,401 Avrei usato la chiave. 634 00:39:14,336 --> 00:39:15,999 Quella di scorta. E' nella pianta. 635 00:39:18,716 --> 00:39:20,588 Se volevo entrare, avrei usato quella. 636 00:39:24,919 --> 00:39:26,208 Ero laggiù... 637 00:39:26,209 --> 00:39:28,128 che provavo a sistemare quell'affare. 638 00:39:28,234 --> 00:39:29,965 E lo sportello si è chiuso dietro di me. 639 00:39:29,966 --> 00:39:31,431 Come, da solo? 640 00:39:32,314 --> 00:39:33,316 Già. 641 00:39:34,095 --> 00:39:37,466 Beh, gli agenti hanno cercato in quell'area. Perché non hai chiamato prima? 642 00:39:38,022 --> 00:39:40,379 Perché non volevo essere presa, no? 643 00:39:42,205 --> 00:39:45,455 - Chi ti ha chiusa là dentro? - Nessuno. Gliel'ho detto! 644 00:39:45,760 --> 00:39:48,090 Il condotto del bucato si è guastato di recente. 645 00:39:48,091 --> 00:39:49,092 Già. 646 00:39:50,454 --> 00:39:53,193 Scommetto che tutte le altre stanno ridendo di me, vero? 647 00:39:54,443 --> 00:39:57,492 Deve essere terribile essere vittima delle prese in giro delle altre persone. 648 00:39:58,648 --> 00:40:00,917 Scommetto che Franky ti gira intorno perché... 649 00:40:01,757 --> 00:40:02,962 beh, sei utile. 650 00:40:03,860 --> 00:40:07,118 Non si è nemmeno fatta avanti per esprimere la sua preoccupazione. Giusto, Vera? 651 00:40:07,447 --> 00:40:08,547 Nessuna l'ha fatto. 652 00:40:08,776 --> 00:40:09,777 Nessuna. 653 00:40:10,219 --> 00:40:11,219 Nessuna. 654 00:40:12,780 --> 00:40:15,200 Non devi niente a loro, Jenkins. 655 00:40:15,888 --> 00:40:18,095 E' ora di iniziare a pensare a se stessi. 656 00:40:19,438 --> 00:40:20,794 Ora, dimmi... 657 00:40:21,136 --> 00:40:25,510 come Franky sta facendo entrare la merce e ti metterò sotto protezione 658 00:40:25,511 --> 00:40:27,285 con i massimi privilegi. 659 00:40:29,680 --> 00:40:31,454 Che tipo di privilegi? 660 00:40:31,474 --> 00:40:32,699 Visite in più... 661 00:40:33,296 --> 00:40:34,452 spese in più... 662 00:40:35,350 --> 00:40:36,490 una tv più grande. 663 00:40:37,402 --> 00:40:39,275 Magari una console per videogiochi. 664 00:40:41,627 --> 00:40:42,865 Sonic the Hedgehog? 665 00:40:43,258 --> 00:40:45,108 Perché adoro Sonic the Hedgehog. 666 00:40:45,870 --> 00:40:47,818 Dimmi ciò che sai, Boomer... 667 00:40:49,248 --> 00:40:51,130 puoi avere tutto ciò che vuoi. 668 00:40:57,349 --> 00:40:58,587 Puoi darci un minuto? 669 00:40:58,858 --> 00:41:00,384 - Fai presto. - Va bene. 670 00:41:02,257 --> 00:41:03,437 Stai bene? 671 00:41:06,153 --> 00:41:07,470 Hai visto la Ferguson? 672 00:41:09,867 --> 00:41:11,727 Non preoccuparti. Non ho detto nulla. 673 00:41:12,675 --> 00:41:14,387 Mi sta mandando in isolamento. 674 00:41:16,250 --> 00:41:17,406 Mi sei mancata. 675 00:41:22,811 --> 00:41:24,684 Ti sei chiusa dentro, vero? 676 00:41:26,757 --> 00:41:30,644 - Non sapevo di rimanere bloccata là, no? - Che stupida! 677 00:41:30,899 --> 00:41:32,228 Dai, Jenkins. Andiamo. 678 00:41:32,310 --> 00:41:36,917 So che sei stata occupata, ma quando uscirai parleremo di quell'idiota di tua sorella. 679 00:41:38,867 --> 00:41:39,870 Va bene? 680 00:42:05,332 --> 00:42:06,710 Ti farò avere quel nome. 681 00:42:08,313 --> 00:42:10,100 Qualcuno che può occuparsi di Brayden. 682 00:42:10,763 --> 00:42:12,758 Cosa te ne farai poi sono affari tuoi. 683 00:42:32,501 --> 00:42:34,746 - Ehi. - Ehi, cara. 684 00:42:39,604 --> 00:42:41,770 Carly si vede con Brayden? 685 00:42:43,538 --> 00:42:44,539 Cosa? 686 00:42:44,890 --> 00:42:47,119 Mi hai sentita. Esce con Brayden? 687 00:42:47,120 --> 00:42:49,438 E' un'adolescente. Non so cosa fa. 688 00:42:50,336 --> 00:42:51,339 Perché? 689 00:42:54,625 --> 00:42:55,854 Hai quel nome? 690 00:43:05,561 --> 00:43:07,681 Di' alla tua amica di chiamarla zio Morgan. 691 00:43:08,196 --> 00:43:09,735 E dille di stare attenta. 692 00:43:10,695 --> 00:43:12,865 Cosa sta facendo Vinnie per farmi uscire? 693 00:43:13,268 --> 00:43:14,275 Ci sta lavorando. 694 00:43:15,637 --> 00:43:16,639 Bene. 695 00:43:16,807 --> 00:43:18,747 Ma vuole qualcosa in cambio. 696 00:43:19,670 --> 00:43:20,838 Bea Smith. 697 00:43:23,527 --> 00:43:24,830 Non capisco. 698 00:43:25,202 --> 00:43:26,563 Il piano è ancora in atto. 699 00:43:27,448 --> 00:43:28,851 Vinnie la vuole morta. 700 00:43:35,291 --> 00:43:36,681 E sarai tu a farlo. 701 00:44:20,337 --> 00:44:24,028 PER BOOMS XX FRANKY 702 00:44:50,117 --> 00:44:52,663 www.subsfactory.it