1 00:00:04,200 --> 00:00:06,940 Leálltam a piálásról, haver. Már négy hete. 2 00:00:06,981 --> 00:00:10,221 - Szép. - Mostanság így kezelem a stressz problémáimat. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,981 Találtam egy naplót. Fletch naplóját. 4 00:00:14,021 --> 00:00:19,181 Voltak benne dolgok róla és a korábbi főfelügyelőről, Meg Jacksonról. 5 00:00:19,221 --> 00:00:22,941 - Nem mondtál neki semmit rólam és Megről? - Persze, hogy nem! 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,980 Mert ha megtudja, kitekeri a nyakamat. 7 00:00:27,230 --> 00:00:29,120 Ezt Debbie-ért! 8 00:00:33,890 --> 00:00:37,090 Vinnie nem fogja ezt annyiban hagyni, úgyhogy húzd meg magad! 9 00:00:37,130 --> 00:00:39,131 Valaki meg fogja ölni a csajt. 10 00:00:44,093 --> 00:00:47,453 - Hasznos dolog a barátság, igaz? - Egyikük sem a barátom. 11 00:00:47,493 --> 00:00:50,293 Csak arra utalok, egységben az erő. 12 00:00:50,333 --> 00:00:52,333 Ha egyedül van, sebezhető. 13 00:01:32,630 --> 00:01:35,330 NŐK BÖRTÖNE 2. ÉVAD ÖTÖDIK EPIZÓD 14 00:01:35,331 --> 00:01:37,332 Fordította: Bishop 15 00:01:40,982 --> 00:01:42,662 Kapd el! 16 00:01:45,102 --> 00:01:48,262 Bea, Bea, üresen állok, passzolj! 17 00:01:55,262 --> 00:01:57,342 Dors, futás oda! 18 00:02:00,942 --> 00:02:02,822 Gyerünk! 19 00:02:03,822 --> 00:02:05,262 Dobd! Dobd el! 20 00:02:05,302 --> 00:02:06,963 Dobd be! Dobd be! 21 00:02:12,722 --> 00:02:14,122 Mi volt ez? 22 00:02:14,384 --> 00:02:18,670 - Az a ribanc sportszerűtlen! - Mert nem azt csinálod, amit mondtam! 23 00:02:18,710 --> 00:02:20,970 Győznek, mert csapatként harcolnak. 24 00:02:20,990 --> 00:02:22,550 Maxine és Simmo miatt győznek! 25 00:02:22,620 --> 00:02:24,770 Akkor tudjátok a feladatotokat. 26 00:02:24,810 --> 00:02:27,050 Kicsinálhatjuk őket! Kurvára visszavághatunk nekik! 27 00:02:27,091 --> 00:02:29,940 Akkor csináljuk, bakker, ne csak dumáljunk róla! 28 00:02:32,300 --> 00:02:33,590 Gyerünk, csajok! 29 00:02:35,210 --> 00:02:37,050 Valaki menjen már rá! 30 00:02:38,130 --> 00:02:39,516 Simone! 31 00:02:40,350 --> 00:02:42,250 Rose, menj már rá! 32 00:02:51,250 --> 00:02:52,850 Szép próbálkozás! 33 00:02:55,000 --> 00:02:57,610 - Jól vagy? - Aha, semmi bajom. 34 00:02:57,650 --> 00:02:59,410 Kibaszott travi! 35 00:02:59,450 --> 00:03:00,450 Kutya bajom! 36 00:03:00,490 --> 00:03:01,970 Szép volt, Maxine! 37 00:03:02,010 --> 00:03:03,650 Hölgyeim! 38 00:03:14,150 --> 00:03:15,816 Várom a magyarázatot! 39 00:03:16,310 --> 00:03:18,870 Nincs mit mondanom, főfelügyelő, megoldottuk. 40 00:03:18,910 --> 00:03:21,950 - Mégpedig? - Személy ügy volt, amit meg kellett oldanunk. 41 00:03:21,990 --> 00:03:24,190 - Konkrétan? - Személyes ügy. 42 00:03:25,310 --> 00:03:28,710 - Tehát nem lesz folytatása? - Nem, főfelügyelő asszony. 43 00:03:28,750 --> 00:03:31,830 Ne okozzanak újabb csalódást. Visszamehetnek dolgozni! 44 00:03:43,100 --> 00:03:45,831 Köszönöm, hogy nem mondott semmit. 45 00:03:45,832 --> 00:03:48,150 Én az ön oldalán állok, Vera. 46 00:03:50,180 --> 00:03:51,870 Főfelügyelő asszony... 47 00:03:51,910 --> 00:03:54,510 nem is tudom, hogy mondjam... 48 00:03:55,610 --> 00:04:00,290 - Nem mondott semmit... - Ne erőlködjön már, Vera! 49 00:04:00,330 --> 00:04:03,130 Tudom, miről van szó és a válaszom: nem. 50 00:04:05,310 --> 00:04:07,090 Egyértelmű. 51 00:04:07,130 --> 00:04:10,930 - A szavamat adtam. - Elnézést, hogy felvetettem. 52 00:04:11,850 --> 00:04:15,610 Ne hagyja, hogy mások személyes ügyei gátolják a munkában, Vera. 53 00:04:16,710 --> 00:04:18,810 Ne kövesse el azt a hibát. 54 00:04:22,710 --> 00:04:24,790 Ha a felmondásomat akarod, megteszem. 55 00:04:26,500 --> 00:04:29,310 De előbb hagyd, hogy megmagyarázzam. 56 00:04:44,050 --> 00:04:48,130 - Mindvégig tudtál róla. - Nem, már csak a végén. 57 00:04:48,170 --> 00:04:52,010 A jövőben ne ossz be vele szolgálatba, mert lehet, hogy megölöm! 58 00:04:55,000 --> 00:04:57,290 - Sajnálom. - Mindkettőtökkel végeztem. 59 00:05:02,080 --> 00:05:05,280 Mr. Fletcher! Nyertünk röplabdában! Látott minket? 60 00:05:06,760 --> 00:05:09,600 - Minden rendben, Mr. Fletcher? - Semmi gond. 61 00:05:19,080 --> 00:05:21,240 Egy ilyen idegenvezetős túrára megyek. 62 00:05:21,280 --> 00:05:25,080 Aztán elutazom Cozumelbe, a zátonyokhoz búvárkodni. 63 00:05:25,840 --> 00:05:29,200 - Remélem, cápákkal nem futsz össze! - Nem lesz gond. 64 00:05:29,240 --> 00:05:33,400 Légy óvatos azokban a fogadókban, ott mindenféle fura szerzet megfordul! 65 00:05:33,440 --> 00:05:35,441 Nem fogadóban fogok megszállni. 66 00:05:35,442 --> 00:05:37,640 Vinnie már kinézett pár klassz hotelt. 67 00:05:37,680 --> 00:05:40,400 - Vinnie? - Persze! 68 00:05:40,440 --> 00:05:43,520 Holték fizetik a repülőjegyemet meg mindent. 69 00:05:43,560 --> 00:05:48,760 - Hoznál nekünk egy italt, szívem? - Persze. - Hozz nekem is, jó? 70 00:05:53,000 --> 00:05:55,640 Miért Holték fizetik a lányunk nyaralását? 71 00:05:55,680 --> 00:05:58,280 Nem tudom. Gondolom, jutalomból. 72 00:05:58,320 --> 00:06:01,480 - Dolgozott Braydennek. - Mit dolgozott neki? 73 00:06:01,520 --> 00:06:03,840 Brayden gondoskodott Vinnie ügyfeleinek kényelméről, 74 00:06:03,880 --> 00:06:06,240 Carly pedig segített neki. Mit vagy bajba ezzel? 75 00:06:06,280 --> 00:06:09,280 Mert nem akarom, hogy Carly a Holt család adósa legyen! 76 00:06:09,320 --> 00:06:12,680 Mégis, mit tett volna? Mondjon nemet? Kedvére volt a meló. 77 00:06:14,420 --> 00:06:18,080 Egyébként te is hasznot húzol belőle. Kihoznak innét. 78 00:06:18,840 --> 00:06:21,960 - Mert megmentetted Braydent. - Mikor? - Hamarosan. 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,480 Elhallgattatnak egy szemtanút. 80 00:06:24,520 --> 00:06:27,960 - Beával mit fognak csinálni? - Egyelőre semmit. 81 00:06:28,000 --> 00:06:30,200 Vinnie belerángatta őket egy drogháborúba. 82 00:06:30,240 --> 00:06:33,040 - Kat bátyja kapott otthon egy kis ajándékot. - Mi történt? 83 00:06:33,080 --> 00:06:35,800 Rágyújtották a házat, míg aludt. 84 00:06:35,840 --> 00:06:37,400 Ropogósra sült. 85 00:06:43,000 --> 00:06:46,200 - Parancsoljatok! - Köszi, szívem! Szeretném, ha jó sok képet készítenél, 86 00:06:46,240 --> 00:06:48,480 és feltétlenül látogass meg, amint hazaértél! 87 00:06:48,520 --> 00:06:51,720 - Egy kis szerencsével addigra már kinn leszel. - Persze. 88 00:06:51,760 --> 00:06:54,880 - Hogy van anya? - Elvan. 89 00:06:54,920 --> 00:06:57,760 Akkor miért nem jön meglátogatni? 90 00:06:57,800 --> 00:07:00,160 A lábai megint megmakacsolták magukat. 91 00:07:00,200 --> 00:07:03,600 Mindegy. Azt mondta, küld fotókat a kiskutyákról. 92 00:07:03,640 --> 00:07:05,480 Már nincsenek meg. 93 00:07:05,520 --> 00:07:08,320 Mást se csináltak, csak mindent összeszartak. 94 00:07:08,360 --> 00:07:10,400 - Valami gond van? - Semmi. 95 00:07:10,440 --> 00:07:12,560 Pedig valami nem stimmel... 96 00:07:13,840 --> 00:07:15,520 Ez nem az én nyakláncom? 97 00:07:19,680 --> 00:07:21,681 Nem mondtam, hogy hordhatod. 98 00:07:21,682 --> 00:07:23,800 Daz azt mondta, a cuccaim még a kérójában vannak. 99 00:07:23,840 --> 00:07:26,640 Nem mintha hasznát tudnád venni. 100 00:07:26,680 --> 00:07:28,640 Csak veszendőbe ment volna. 101 00:07:28,680 --> 00:07:31,160 Úgy gondolta, illik hozzám. 102 00:07:34,720 --> 00:07:36,920 Mi a picsát keresel te Daz kérójában? 103 00:07:39,960 --> 00:07:41,960 Jaj, ne... 104 00:07:43,320 --> 00:07:46,360 Ne már! Miért laksz Daznál? 105 00:07:49,000 --> 00:07:51,440 Boomer! Még egy ilyen és ki kell mennie! 106 00:07:51,480 --> 00:07:53,080 Mondd el, Trina! Miért! 107 00:07:54,920 --> 00:07:57,040 Együtt élünk. 108 00:07:57,080 --> 00:08:00,920 Lapátra tette Michelle-t és most velem van. 109 00:08:03,240 --> 00:08:05,315 Olyanok vagyunk, mint egy normális pár. 110 00:08:08,800 --> 00:08:10,315 Szemét cafka! 111 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 Ennyi volt, Jenkins, kifelé! Indulás! 112 00:08:18,537 --> 00:08:20,648 Hagyja abba, vagy megy a lyukba! 113 00:08:20,920 --> 00:08:23,520 - Mondd meg neki, azt üzenem... - Gyerünk! 114 00:08:23,560 --> 00:08:26,760 Miért pont velem... Szemétládák! 115 00:08:26,800 --> 00:08:28,160 Kifelé, gyerünk! 116 00:08:35,452 --> 00:08:36,760 Bea... 117 00:08:38,852 --> 00:08:40,972 Valami drogháború van készülőben. 118 00:08:41,012 --> 00:08:43,060 Vinnie egy ideig most el lesz foglalva, 119 00:08:43,061 --> 00:08:45,212 de a Holtok nem felejtenek. 120 00:08:45,252 --> 00:08:47,252 Továbbra is résen kell lenned. 121 00:08:50,052 --> 00:08:53,452 - Ez a lányod? - Igen. - Megnézhetem? 122 00:08:59,212 --> 00:09:01,892 - Nagyon csinos! - Tökkelütött. 123 00:09:01,932 --> 00:09:04,412 Kapcsolatba került Holtékkal. 124 00:09:04,452 --> 00:09:08,012 - Mit csinált? - Valami ügyfelekkel kapcsolatos vendéglátás. 125 00:09:08,052 --> 00:09:11,612 - Most fizetnek neki egy utat Tájföldre. - Micsoda nagylelkűség! 126 00:09:11,652 --> 00:09:14,932 Ezek ezt csinálják. Beszippantanak azzal, hogy meglengetik a lóvét, 127 00:09:14,972 --> 00:09:17,252 aztán mikor elfogy a pénz, akkor az adósuk leszel. 128 00:09:18,612 --> 00:09:21,492 Én jobbat akarok Carlynak. Ő egy okos lány. 129 00:09:21,532 --> 00:09:23,172 Egyetemista. 130 00:09:23,212 --> 00:09:25,315 Bármi lehet, amihez kedve tartja. 131 00:09:26,892 --> 00:09:29,212 Nem akarom, hogy úgy végezze, mint én. 132 00:09:29,252 --> 00:09:31,315 Hogy kárba vesszen az élete. 133 00:10:23,172 --> 00:10:25,732 Mostanában elég sokat szitkozódik. 134 00:10:25,772 --> 00:10:30,172 Rendben, megyek haza, amint tudok. És elnézést miatta. 135 00:10:31,372 --> 00:10:33,372 Minden jót! 136 00:10:34,772 --> 00:10:36,172 Hol van Will? 137 00:10:37,172 --> 00:10:39,532 Lecserélte a műszakját. Valószínűleg a tornateremben. 138 00:10:45,412 --> 00:10:47,492 Beszéltél neki a naplóról, igaz? 139 00:10:48,652 --> 00:10:50,659 - Tessék? - Ne szórakozz velem! 140 00:10:50,660 --> 00:10:53,772 - Te beszéltél róla, most pedig ellopta. - Nem mondtam neki semmit! 141 00:10:53,812 --> 00:10:56,332 - Jól van, megkeresem őt. - Fletch! Fletch! 142 00:10:57,572 --> 00:10:59,252 Nyugodj már meg! 143 00:10:59,384 --> 00:11:03,144 Azzal, hogy a nyakára jársz, csak rontasz a dolgokon... 144 00:11:03,184 --> 00:11:06,024 Neked nincs igazad és nem Willnek. 145 00:11:07,224 --> 00:11:09,344 Hagyd már a fenébe, kérlek! 146 00:11:19,765 --> 00:11:22,965 - Hol az a sok jó pasi, akiről hallok? - Sok szerencsét! 147 00:11:23,005 --> 00:11:26,445 - Ms Miles, hol vannak a srácok? - Nem hiszem, hogy ma jönnek. 148 00:11:26,485 --> 00:11:29,725 - Mi történt? - A Walfordot lezárták, mert az éjjel valaki túladagolta magát. 149 00:11:29,765 --> 00:11:31,965 - Te jó ég! - Ki adagolta túl magát? 150 00:11:32,005 --> 00:11:34,005 Nem tudom, nem vagyok médium. 151 00:11:35,005 --> 00:11:37,325 Nyugi, biztos nem Nash az! 152 00:11:37,365 --> 00:11:40,845 - Drogozik? - Nem. - Akkor nincs miért aggódnod. 153 00:11:42,805 --> 00:11:45,005 Ms Miles, meddig vagyunk felügyelet alatt? 154 00:11:45,045 --> 00:11:48,445 - Nem tudom, a főfelügyelőn múlik. - Segítene valaki a zsákokkal? 155 00:11:48,485 --> 00:11:51,085 - Jövök! - Egyedül meg se bírom mozdítani. 156 00:11:51,805 --> 00:11:54,925 Azt hittem, megnémultál. Már kezdtem élvezni a békés csendet. 157 00:11:54,965 --> 00:12:00,325 Szeretnék tanácsot kérni tőled pár dologgal kapcsolatban. 158 00:12:00,365 --> 00:12:03,525 - Miről van szó? - Dazről és a húgomról, 159 00:12:03,565 --> 00:12:05,845 de szigorúan négyszemközt. 160 00:12:05,885 --> 00:12:10,245 - Kellenek az olyanok, mint Maxine! - Nincs rá szükséged, itt vagyok én! 161 00:12:10,285 --> 00:12:13,845 - Igaz? - Persze. - Na, mindegy, 162 00:12:13,885 --> 00:12:16,745 - Trina meglátogatott... - Várj egy picit! 163 00:12:16,785 --> 00:12:18,315 ...és azt mondta... 164 00:12:18,316 --> 00:12:19,689 Segítek! Várj, tedd csak le! 165 00:12:19,729 --> 00:12:22,649 - Mehet? - Mehet. - Egy, két, há' és... 166 00:12:24,049 --> 00:12:27,569 Nehogy már két ember cipeljen egy rohadt zsákot! 167 00:12:29,449 --> 00:12:33,049 - Nézzétek! - Csak dobjuk le a bejáratnál! 168 00:12:33,089 --> 00:12:35,089 Menj innét! 169 00:12:40,060 --> 00:12:42,079 Jól vagy? 170 00:12:42,119 --> 00:12:43,439 Remekül. 171 00:12:45,470 --> 00:12:46,959 - Biztos? - Kiválóan. 172 00:12:55,130 --> 00:12:57,039 Nehéz lehet távol tőlük. 173 00:12:57,079 --> 00:13:01,079 - Magukra hagyni őket, teljesen egyedül. - Carly jól megvan. 174 00:13:01,119 --> 00:13:03,239 Tud magára vigyázni. 175 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Brayden veszélyes, te is tudod. 176 00:13:06,205 --> 00:13:08,799 Ha Carly neki dolgozik, Isten tudja, mibe viszi bele. 177 00:13:08,800 --> 00:13:10,871 Ki mondott neked bármit is Braydenről? 178 00:13:11,399 --> 00:13:14,919 Elég okos a lányom, hogy ne csináljon semmi hülyeséget. 179 00:13:14,959 --> 00:13:17,239 De lehet, hogy csak akkor veszi észre, mikor már túl késő. 180 00:13:18,599 --> 00:13:22,060 Ha tudnál valamit tenni, hogy garantáld a biztonságát, hogy megvédd, 181 00:13:22,100 --> 00:13:26,030 - megtennéd? - Miről beszélsz? 182 00:13:27,400 --> 00:13:31,719 Szerezz egy nevet. Akit felhasználhatok, hogy Brayden közelébe férkőzhessek. 183 00:13:31,759 --> 00:13:35,159 - Viccelsz? - Nem. Egy nevet és egy telefonszámot. 184 00:13:35,199 --> 00:13:37,639 És majd én megoldom. 185 00:13:41,400 --> 00:13:43,759 Azt hittem, ennél okosabb vagy. 186 00:14:02,279 --> 00:14:04,479 - Mi az? - Megtalált? 187 00:14:04,519 --> 00:14:06,519 - Ki? - Fletch. 188 00:14:07,500 --> 00:14:11,039 - Tudja, hogy elvitted a naplót. - Mi a fenéről beszélsz... 189 00:14:13,959 --> 00:14:15,559 Picsába! 190 00:14:15,599 --> 00:14:17,599 Mi az? 191 00:14:18,239 --> 00:14:20,439 Mi történt, Will? 192 00:14:20,479 --> 00:14:22,599 Valaki betört hozzám. 193 00:14:26,639 --> 00:14:27,760 Will? 194 00:14:28,599 --> 00:14:31,399 - Szent ég! - Will? 195 00:14:31,439 --> 00:14:35,039 Vera, most le kell tennem. Hívnom kell a zsarukat. 196 00:14:35,079 --> 00:14:39,079 - Ne tedd ezt! - Valaki betört hozzám! 197 00:14:39,225 --> 00:14:41,225 Szerintem Fletch volt. 198 00:14:43,545 --> 00:14:45,585 Elmondanád, mi a francról van szó? 199 00:14:45,625 --> 00:14:49,065 Maradj ott! Ne hívd fel a zsarukat, rögtön odamegyek! 200 00:14:57,659 --> 00:15:00,259 Mióta tart Fletch naplót? 201 00:15:00,298 --> 00:15:02,760 A pszichológusa tanácsára. 202 00:15:03,939 --> 00:15:06,179 Na, persze. Sejtem, mi van benne. 203 00:15:08,058 --> 00:15:11,618 - Akkor nem te vitted el? - Nem akarok olyan baromságot olvasni, érted? 204 00:15:14,699 --> 00:15:16,459 Elloptak valamit? 205 00:15:16,498 --> 00:15:19,378 Nem. A Blu-ray lejátszómra nem fájt a foga, az biztos. 206 00:15:19,418 --> 00:15:22,978 - Nem hiszem el, hogy ilyet csinál! - Tudod mit? Elegem van belőle! 207 00:15:23,018 --> 00:15:26,648 Istenre esküszöm, felhívom a zsarukat és lecsukatom! 208 00:15:26,649 --> 00:15:30,218 - Ne csinálj ilyet! - Egy jó okot adj, hogy miért ne, Vera! 209 00:15:30,258 --> 00:15:32,338 Mert kitudódik a dolog. 210 00:15:32,378 --> 00:15:35,778 A személyes életedről akarsz a zsarukkal társalogni? 211 00:15:35,818 --> 00:15:37,178 Vagy a bíróságon? 212 00:15:37,218 --> 00:15:41,698 Tudom, hogy Fletch tisztességtelen dolgot tett, de nem csak ő. 213 00:15:44,498 --> 00:15:46,978 Hanem Meg is. 214 00:15:51,258 --> 00:15:54,458 - Will? - Menj el! 215 00:15:56,458 --> 00:15:58,538 - Legalább aludj rá egyet! - Kifelé! 216 00:16:34,938 --> 00:16:38,698 Figyelem, figyelem! H-blokk, vacsora! 217 00:16:47,098 --> 00:16:49,218 Hahó, Maxine! 218 00:16:50,138 --> 00:16:51,898 Ideülsz mellénk? 219 00:16:53,218 --> 00:16:55,098 Nem. Jó itt is. 220 00:17:03,738 --> 00:17:07,578 - Megint gondjaid vannak? - Húzz el, Simmo! Semmi bajom. 221 00:17:07,618 --> 00:17:09,738 Add vissza a villámat! 222 00:17:09,778 --> 00:17:11,818 Akkor jó. 223 00:17:15,138 --> 00:17:16,738 Jenkins, vegye fel a villát! 224 00:17:18,538 --> 00:17:22,098 Nem tehetek róla. Ez a ribanc majdnem szétroncsolta a térdemet. 225 00:17:24,098 --> 00:17:25,658 Szerencsére megakadályoztam. 226 00:17:32,658 --> 00:17:35,578 Van egy kis pénzem a ház eladásból. 227 00:17:35,618 --> 00:17:38,298 Megfizethetek bárkit. Bármennyit kér. 228 00:17:39,378 --> 00:17:41,978 Te is hasznot húzol belőle. 229 00:17:42,406 --> 00:17:44,606 Carly biztonságban lesz. 230 00:17:45,606 --> 00:17:47,366 Carly most is biztonságban van. 231 00:17:47,406 --> 00:17:50,246 Tessék? Ezt most tényleg komolyan gondolod? 232 00:17:50,286 --> 00:17:53,126 Tudod egyáltalán, mit melózik? 233 00:17:54,039 --> 00:17:56,239 Már mondtam. Pincérnősködik. 234 00:17:56,279 --> 00:17:58,279 Ne már! 235 00:17:59,079 --> 00:18:01,093 Azt hittem, okosabb vagy ennél! 236 00:18:10,399 --> 00:18:12,919 Talán egy vudu babával árt nekem, 237 00:18:13,799 --> 00:18:16,159 Tina azt szurkálja hátba. 238 00:18:17,359 --> 00:18:19,159 Fáj, ha itt megnyomom? 239 00:18:20,639 --> 00:18:22,919 Az ember arra számít, a barátnőjével csalja meg, 240 00:18:22,959 --> 00:18:24,960 főleg, ha a volt pasija dögös, 241 00:18:24,961 --> 00:18:27,599 de hogy pont a saját húgom cumizza le... 242 00:18:27,639 --> 00:18:29,639 És itt? 243 00:18:30,119 --> 00:18:31,639 Ott igen! 244 00:18:31,679 --> 00:18:33,559 Jól van, feküdjön nyugodtan! 245 00:18:35,199 --> 00:18:37,839 - Franky? - Mi van? 246 00:18:37,879 --> 00:18:41,799 - Még mindig nincs hír Nashről. - És én mit tegyek ez ügyben? 247 00:18:41,839 --> 00:18:45,199 - Gondoltam, kijuttathatnál neki a nevemben egy üzenetet. - Persze. 248 00:18:45,239 --> 00:18:48,559 Aztán játszhatunk ugróiskolát és befonhatjuk egymás haját. 249 00:18:48,599 --> 00:18:50,959 Kérlek, Franky, segíts már! 250 00:18:52,959 --> 00:18:54,759 Teljesen bele vagy habarodva, igaz? 251 00:18:54,799 --> 00:18:56,559 Csak tudni akarom, hogy jól van! 252 00:18:56,599 --> 00:18:59,959 - Jól van, írd meg azt a kis szerelmes levelet! - Köszi, Franky! 253 00:18:59,999 --> 00:19:02,679 - Jövök eggyel! - Ajánlom is! 254 00:19:02,719 --> 00:19:05,399 Mit szólnál egy erotikus tánchoz az ölemben? 255 00:19:08,279 --> 00:19:10,639 Mit csinál maga? Üljön le, kérem, az ágyra! 256 00:19:10,679 --> 00:19:12,159 Csak próbálgatom... 257 00:19:12,199 --> 00:19:15,559 Szólok az orvosnak, hogy írjon fel magának gyulladáscsökkentőt. 258 00:19:16,719 --> 00:19:19,399 - De, ugye, nem mondja el senkinek? - Ki kell töltenem egy jelentést. 259 00:19:19,439 --> 00:19:21,999 Rendben, de a csajoknak ne mondja el. 260 00:19:22,039 --> 00:19:24,060 Nem akarom, hogy puhánynak gondoljanak. 261 00:19:24,061 --> 00:19:26,999 Semmi gond, megtartom a titkát. 262 00:19:33,444 --> 00:19:35,644 Zéró 3 az orvosiba. 263 00:19:39,950 --> 00:19:42,012 Köszönöm. 264 00:19:45,732 --> 00:19:48,292 Jól van, térjünk a dologra. 265 00:19:48,332 --> 00:19:50,292 Ki maga? 266 00:19:50,332 --> 00:19:52,292 Ben Fisher. 267 00:19:52,332 --> 00:19:55,772 - Sokáig tartott. - Feltartottak. Munkahelyi piálások. 268 00:19:57,032 --> 00:19:59,392 Az akta szerint a neve Max, ugye? 269 00:20:00,272 --> 00:20:03,872 Maxine. Női ügyvédet kértem. 270 00:20:04,712 --> 00:20:06,943 Miért nem kérte Beyoncét és egy Lamborghinit? 271 00:20:06,944 --> 00:20:09,387 Ez jogi segélynyújtás, öregem. Azt kapja, ami jár. 272 00:20:12,352 --> 00:20:14,872 Egy pillanat, csak felfrissítem az agyamat... 273 00:20:15,792 --> 00:20:18,832 A papírok szerint ön ártatlannak vallja magát. 274 00:20:19,952 --> 00:20:23,112 - Igen. - De a rendőri kihallgatás során elismerte, 275 00:20:23,152 --> 00:20:25,712 hogy leszúrta a barátját egy ollóval. 276 00:20:25,752 --> 00:20:28,512 Így igaz. 277 00:20:28,552 --> 00:20:31,392 - Akkor itt valami nem stimmel. - Nem volt szándékos. 278 00:20:31,432 --> 00:20:33,432 Hibát követtem el. 279 00:20:33,472 --> 00:20:35,432 Még mindig szeretem. 280 00:20:36,832 --> 00:20:38,833 Hirtelen felindulásból elkövetett emberölés volt? 281 00:20:39,432 --> 00:20:41,433 Nem vagyok veszélyes a társadalomra. 282 00:20:42,192 --> 00:20:45,032 Amennyiben nincs önnél olló. 283 00:20:47,272 --> 00:20:48,952 Csak viccelek, haver. 284 00:20:50,752 --> 00:20:52,752 Nem vagyok a haverja, oké? 285 00:20:52,792 --> 00:20:55,032 És értékelném, ha a munkáját végezné, 286 00:20:55,072 --> 00:20:57,072 és segítene kikerülnöm innét. 287 00:21:01,072 --> 00:21:03,076 Az igazat akarja hallani? 288 00:21:03,552 --> 00:21:05,872 Gyakorlatilag egy szikrányi reménye sincs. 289 00:21:05,912 --> 00:21:08,312 Aláírt egy vallomást. 290 00:21:08,352 --> 00:21:10,832 Az lenne a legjobb, ha beismerné a bűnösségét. 291 00:21:14,112 --> 00:21:16,552 Köszönöm az óvatos, megfontolt tanácsát. 292 00:21:16,592 --> 00:21:18,632 Most már visszamehet piálni a munkahelyére. 293 00:21:38,752 --> 00:21:41,632 Ez személyes dolog, beszélnünk kell róla! 294 00:21:41,672 --> 00:21:44,672 Szerinted ez csak úgy el fog simulni? Idióta vagy! Egy kibaszott... 295 00:21:50,582 --> 00:21:52,582 Mellém ülhetsz, ha akarsz! 296 00:21:52,922 --> 00:21:54,922 Miért? Mert te vagy a királynő? 297 00:21:57,122 --> 00:21:59,122 Ez elképesztő! 298 00:21:59,162 --> 00:22:01,162 Ki volt a látogatód? 299 00:22:01,202 --> 00:22:03,242 - Egy ügyvéd a jogsegélyszolgálattól. - Rossz hír? 300 00:22:03,282 --> 00:22:06,322 12 éves gyerek volt. Semmi haszna. 301 00:22:06,362 --> 00:22:08,362 És utálja a transzneműeket. 302 00:22:08,402 --> 00:22:12,242 Ha megkülönböztetésről van szó, akkor megszabadulhatsz tőle. 303 00:22:16,282 --> 00:22:18,842 - Tényleg? - Tuti. 304 00:22:24,494 --> 00:22:27,014 Leszúrtad a pasidat, igaz? 305 00:22:27,054 --> 00:22:31,054 Ez max. 20 év. Olyan ügyvédet kell szerezned, aki tudja, mit csinál. 306 00:22:31,094 --> 00:22:33,094 Mivel vádolnak? 307 00:22:34,694 --> 00:22:37,654 Hirtelen felindulásból elkövetett emberölés. 308 00:22:37,694 --> 00:22:39,814 Nem, nem! 309 00:22:39,854 --> 00:22:42,720 Azt kell állítanod, hogy beszámíthatatlan voltál. 310 00:22:43,814 --> 00:22:46,254 Nem tudom, mit jelent ez esetben a beszámíthatatlan. 311 00:22:46,294 --> 00:22:49,020 Hogy a hormonok, melyeket használsz, befolyásolták az ítélőképességedet, 312 00:22:49,021 --> 00:22:51,519 és majd megvéd a családon belüli erőszak elleni törvény. 313 00:22:52,534 --> 00:22:54,534 Honnan tudsz ilyenekről? 314 00:22:57,094 --> 00:22:59,094 Egy nap majd fasza ügyvéd leszek! 315 00:23:00,134 --> 00:23:01,334 Franky! 316 00:23:01,374 --> 00:23:03,654 - Van egy perced? - Most nem érek rá, Booms. 317 00:23:08,054 --> 00:23:11,014 Tudod mit? Hasznát venném a bandámban ilyen embernek, mint te. 318 00:23:12,520 --> 00:23:14,054 Hogy érted? 319 00:23:14,094 --> 00:23:16,014 Egy ilyen... erős személynek. 320 00:23:16,054 --> 00:23:18,094 Nem leszek a fegyverhordozód. 321 00:23:19,134 --> 00:23:20,894 Semmi ilyesmiről nincs szó. 322 00:23:20,934 --> 00:23:22,934 Pedig volt fegyver. 323 00:23:22,974 --> 00:23:26,214 - Tényleg? - Naná, hogy volt! - Nocsak, milyen éles szemed van! 324 00:23:26,254 --> 00:23:30,534 - Biztos megérezted. - Bizony, hogy meg! 325 00:23:36,425 --> 00:23:37,631 Fletch? 326 00:23:40,844 --> 00:23:42,020 Fletch? 327 00:23:44,354 --> 00:23:46,120 Fletch, itthon vagy? 328 00:24:03,146 --> 00:24:05,520 Azt mondta, nem lesz gond. 329 00:24:06,266 --> 00:24:08,826 Minden le van írva. 330 00:24:08,867 --> 00:24:12,427 Reméltem, képesek leszünk együtt dolgozni, de részemről nem fog menni. 331 00:24:12,454 --> 00:24:14,534 Felmondok, mielőtt olyat teszek, amit megbánok. 332 00:24:14,593 --> 00:24:18,413 Ne hozzon sorsfordító döntést, mikor az érzelmei vezérlik... 333 00:24:18,497 --> 00:24:20,820 - Nem erről van szó. - ...mert félreértésekhez vezethet, 334 00:24:21,320 --> 00:24:22,857 mint ez itt. 335 00:24:23,737 --> 00:24:27,137 Önök ketten már régóta barátok. Bizonyára... 336 00:24:27,177 --> 00:24:29,320 képesek helyrehozni, bármi is történt. 337 00:24:29,321 --> 00:24:31,657 - Kétlem. - Egy felmondás bekerül a kartonjába, 338 00:24:31,697 --> 00:24:34,777 mely kérdéseket vet fel a jövőbeni munkaadóinál. Ezt pedig ne akarja. 339 00:24:34,817 --> 00:24:38,817 Adok pár napot, hogy megfontolja, aztán újra beszélünk róla. 340 00:24:44,497 --> 00:24:47,017 Ön jó fegyőr, Mr. Jackson, 341 00:24:47,057 --> 00:24:49,057 akire szükségem van. 342 00:24:49,097 --> 00:24:50,937 Az elítélteknek is. 343 00:25:03,455 --> 00:25:05,455 Babot. 344 00:25:05,495 --> 00:25:08,015 Szóval, a segítségem kéne. 345 00:25:13,308 --> 00:25:15,148 Azt mondtam babot, te hatökör! 346 00:25:15,188 --> 00:25:17,748 Ez bab. 347 00:25:34,388 --> 00:25:37,068 Francba! Jól vagy? Ne légy ilyen gyerekes! 348 00:25:38,188 --> 00:25:40,508 Jól vagyok, semmi bajom! 349 00:25:40,548 --> 00:25:42,548 Kapaszkodj, majd én fogom a széket! 350 00:25:42,588 --> 00:25:45,668 - Ez az! - Te meg mit bámulsz? 351 00:25:45,708 --> 00:25:48,628 Miért csinálod folyton ezt? 352 00:25:48,668 --> 00:25:51,668 Csak élek a lehetőséggel, míg harcképtelen. 353 00:25:51,708 --> 00:25:53,786 Miért, mi baja van? 354 00:25:54,668 --> 00:25:57,108 Kit érdekel? 355 00:26:02,068 --> 00:26:04,068 Sápadtnak tűnsz. 356 00:26:05,108 --> 00:26:07,708 - Nem aludtam jól. - A helyedben én is aggódnék. 357 00:26:08,748 --> 00:26:10,548 Ne kezd ezt megint! 358 00:26:12,108 --> 00:26:14,188 Brayden ki fogja használni Carlyt, hacsak már meg nem tette. 359 00:26:14,228 --> 00:26:16,708 Komolyan beszélek! Dugulj el! 360 00:26:16,748 --> 00:26:19,588 Mi lesz, ha ráviszi a bűnre, mint Debet? 361 00:26:19,628 --> 00:26:21,628 Vagy rákap valami drogra? 362 00:26:21,668 --> 00:26:23,920 Honnan tudod, hogy nem vele ment Tájföldre, 363 00:26:23,921 --> 00:26:26,388 és nem drogot csempész neki? Ha elkapják, 364 00:26:26,500 --> 00:26:29,948 egy életre Thai börtönbe kerül, vagy halálra. 365 00:26:31,388 --> 00:26:33,388 Carly nem olyan hülye, mint Deb volt. 366 00:26:38,548 --> 00:26:41,068 Persze, mondogasd csak ezt magadnak. 367 00:26:50,988 --> 00:26:53,148 Miért nem mondtad el nekem, anya? 368 00:26:54,988 --> 00:26:57,108 Ezért nem jössz meglátogatni? 369 00:26:58,668 --> 00:27:02,108 Csak mert megígérted, hogy bejössz hozzám, ennyi. 370 00:27:02,148 --> 00:27:04,420 Engedj előre, adok pár cigit. 371 00:27:04,421 --> 00:27:06,668 Nem akarsz látni engem? 372 00:27:06,708 --> 00:27:08,908 - Siess már! - Menj a picsába! 373 00:27:08,948 --> 00:27:10,948 Nem neked mondtam, anya! 374 00:27:11,988 --> 00:27:14,468 Anya? Anya? 375 00:27:16,468 --> 00:27:18,628 Szemét ribanc! 376 00:27:18,699 --> 00:27:21,239 - Fel kell hívnom a férjemet! - Leszarom! 377 00:27:21,270 --> 00:27:24,550 - Erre lányok! Simmo már nem telefonál! - Picsába! 378 00:27:24,590 --> 00:27:28,590 - Jenkins, mi folyik ott? - Semmi. Semmi! Simmo épp most végzett. 379 00:27:28,630 --> 00:27:31,470 - Jól van, akkor menjen vissza a körletébe! - Ezt még megbánod! 380 00:27:31,511 --> 00:27:33,511 - Kétlem! - Jenkins, maga is! 381 00:27:33,550 --> 00:27:35,550 Ígérem! 382 00:27:37,119 --> 00:27:38,590 Megyek már! 383 00:27:46,120 --> 00:27:49,350 Oké, tedd csak az ágyra, majd eljuttatom Nashnek! 384 00:27:49,390 --> 00:27:52,470 - Megígértem, nem? - Oké, köszi! 385 00:27:52,510 --> 00:27:56,630 - De ne olvasd el! - Nyugi, nem akarok öklendezni! 386 00:27:57,990 --> 00:28:00,150 Figyusz! Megszerezted, amit kértem? 387 00:28:00,190 --> 00:28:02,190 Meg. 388 00:28:04,510 --> 00:28:08,350 - Booms! - Nincs a zárkájában. Gyere, mennünk kell! 389 00:28:09,510 --> 00:28:11,510 - Végeztél? - Aha, mehetsz. 390 00:28:23,510 --> 00:28:25,870 - Nem láttad Boomst? - Nem. 391 00:28:25,910 --> 00:28:27,630 Hé, Lizzie! 392 00:28:27,670 --> 00:28:29,990 - Liz! - Igen? - Nem láttad Boomst? 393 00:28:30,030 --> 00:28:32,030 A reggeli óta nem. Miért? 394 00:28:32,070 --> 00:28:34,550 Talán az orvosiba ment a háta miatt. 395 00:28:34,590 --> 00:28:36,590 Miért, mi van a hátával? 396 00:28:36,630 --> 00:28:39,350 Nem tudom, mintha meghúzta volna vagy mi. 397 00:28:44,030 --> 00:28:46,070 A teherlift megint beadta a kulcsot. 398 00:28:46,110 --> 00:28:48,190 Kevesebb lesz a melónk, csajok! 399 00:28:48,230 --> 00:28:50,950 Minél jobban el vagyunk foglalva, annál hamarabb telik a nap. 400 00:28:50,990 --> 00:28:55,310 Csak jobb drogok kellenek, és máris elillannak a napok! 401 00:28:55,350 --> 00:28:58,670 - Tudja valaki, merre van Jenkins? - Nem. 402 00:28:58,710 --> 00:29:01,030 - Nem. - Zéró 3 Zéró 6-nak, 403 00:29:01,070 --> 00:29:03,670 - sem a körletében nincs, sem az orvosiban. - Vettem. 404 00:29:03,710 --> 00:29:07,030 Zéró 6 minden egységnek! Sue Jenkins nem jelent meg a munkahelyén! 405 00:29:07,070 --> 00:29:11,118 Vettem, Zéró 6. Mindent átkutatni! Hivatalos zárlatot rendelek el! 406 00:29:11,120 --> 00:29:14,710 További utasításig minden elítélt térjen vissza a körletébe! 407 00:29:14,750 --> 00:29:17,950 Dolgozzanak tovább, hamarosan visszakísérünk mindenkit a cellájába! 408 00:29:21,710 --> 00:29:24,270 Mit műveltél vele, mi? 409 00:29:24,310 --> 00:29:27,117 - Ne nézz rám! - Nekirontottál a telefonoknál! 410 00:29:27,118 --> 00:29:29,119 Azt mondtad, el fogod kapni! 411 00:29:29,150 --> 00:29:32,550 - Honnan tudod? Folyton be vagy ájulva! - Hallottam! 412 00:29:32,590 --> 00:29:35,630 A férjedet akartad kétségbeesetten felhívni, igaz? 413 00:29:35,670 --> 00:29:38,590 - Miről beszél a csaj? - Ne hallgass rá! 414 00:29:38,630 --> 00:29:40,630 - Ez egy hülye kokós! - Mit műveltél vele? 415 00:29:40,670 --> 00:29:42,390 Semmit, esküszöm! 416 00:29:42,430 --> 00:29:45,710 Ha bármi rosszat tettél vele, hullazsákban kerülsz ki innét! 417 00:29:45,750 --> 00:29:48,030 - Semmit nem csinált vele, Franky! - Engedje el őt, Doyle! 418 00:29:50,391 --> 00:29:52,471 - Semmi gond. - Menjen vissza dolgozni! 419 00:29:56,268 --> 00:29:58,759 Alapos kutatást rendelek el, mielőtt kihívjuk a rendőrséget! 420 00:29:58,930 --> 00:30:01,743 Nézzék át az épületet, aztán az elítéltek kerüljenek vissza a celláikba! 421 00:30:01,783 --> 00:30:05,183 Munkások javították a biztonsági kapukat. Talán ott történt mulasztás. 422 00:30:05,223 --> 00:30:07,663 Nézzen utána! Vera, maga felügyeli az A és D blokk zárlatát! 423 00:30:07,703 --> 00:30:09,703 Igenis, főfelügyelő! Gyertek velem! 424 00:30:09,843 --> 00:30:12,203 Menjetek előre, rögtön jövök utánatok! 425 00:30:13,140 --> 00:30:16,243 Múlt éjjel hívtalak, a házadhoz is elmentem. Merre voltál? 426 00:30:16,283 --> 00:30:18,883 - Miért rendeltek el zárlatot? - Jenkins eltűnt. 427 00:30:18,923 --> 00:30:23,523 Mi a fenét képzelsz? Betörsz Willhez? Majdnem kihívta a zsarukat! 428 00:30:23,563 --> 00:30:26,243 - Nem törtem be Willhez! - Tudja, hogy te voltál. 429 00:30:27,283 --> 00:30:30,723 - Azt mondtad, hagyjam a fenébe. Úgy is tettem. - Mi ez a csoportosulás? 430 00:30:30,763 --> 00:30:32,763 Már megyek is, főfelügyelő! 431 00:30:32,770 --> 00:30:34,803 - Maradj távol tőle! - Elkésett! 432 00:30:36,203 --> 00:30:38,683 Sajnálom, főfelügyelő, nagy volt a forgalom. 433 00:30:38,723 --> 00:30:41,243 Öltözködési problémája van ma reggel? 434 00:30:41,283 --> 00:30:43,283 Jenkins eltűnt. 435 00:30:45,160 --> 00:30:47,283 Munkások javították a kaput a kazánházban. 436 00:30:47,323 --> 00:30:50,003 Nézze meg, hátha ott történt mulasztás! 437 00:31:00,323 --> 00:31:02,283 Próbáltad felhívni Spitzt? 438 00:31:02,323 --> 00:31:04,323 Igen. 439 00:31:07,483 --> 00:31:10,803 Sajnálom, hogy riogattalak! 440 00:31:10,843 --> 00:31:13,483 Csak nem befolyásolni próbálsz? 441 00:31:14,483 --> 00:31:17,043 Figyelj, mikor Deb fiatalabb volt, 442 00:31:17,083 --> 00:31:21,283 megígértem neki, hogy egy hosszú és boldog életet fog élni. 443 00:31:25,400 --> 00:31:27,523 Brayden Holt ezt idő előtt meggátolta. 444 00:31:27,563 --> 00:31:30,243 Ezért akarom őt holtan látni. 445 00:31:30,283 --> 00:31:32,523 Megértem. Tényleg, 446 00:31:33,400 --> 00:31:36,403 de Carly nem fog összeállni Braydennel. Ő nem olyan lány. 447 00:31:45,843 --> 00:31:47,083 Sky! 448 00:31:52,283 --> 00:31:54,283 Miss Miles? 449 00:31:57,963 --> 00:31:59,963 Hoztam valamit neked. 450 00:32:02,000 --> 00:32:04,193 Csapódj hozzám! Bármit megszerzek neked. 451 00:32:05,883 --> 00:32:08,526 Már megmondtam, nem állok be egyik bandába se. 452 00:32:09,403 --> 00:32:11,404 Láttad? Én vigyázok a csajaimra. 453 00:32:11,405 --> 00:32:13,363 Igen, láttam. 454 00:32:13,403 --> 00:32:16,843 Ha ez igaz volna, akkor most Boomer miatt aggódnál, nem magad miatt. 455 00:32:16,883 --> 00:32:19,637 Köszi, de nem ez a kedvenc színem! Most bocsáss meg! 456 00:32:20,820 --> 00:32:23,083 Zéró 1 a Zéró 6-nak, a H4 tiszta! 457 00:32:23,123 --> 00:32:25,563 - Visszaviheted az elítélteket a körletükbe! - Vettem. 458 00:32:26,803 --> 00:32:28,923 H4, jöjjenek velem! 459 00:32:28,963 --> 00:32:31,003 A H2-ért visszajövök, amint szabad utat kapunk! 460 00:32:31,630 --> 00:32:32,723 Nyomás! 461 00:32:41,123 --> 00:32:44,883 Gyerünk, Jenkins, vége a játéknak! Jöjjön elő! 462 00:32:45,923 --> 00:32:47,843 Hallja? Jöjjön elő! 463 00:32:52,760 --> 00:32:54,420 - Nincs itt. - Figyelj, 464 00:32:54,440 --> 00:32:57,523 Vera elmondta, mi történt nálad. Nekem ahhoz semmi közöm, oké? 465 00:32:57,563 --> 00:33:00,523 Ahogy nem te küldted az SMS-eket és nem te szúrtad ki a motor gumiját se. 466 00:33:00,563 --> 00:33:02,483 Nem tudom, miről beszélsz! Milyen SMS-eket? 467 00:33:02,523 --> 00:33:05,643 - Menj az utamból! - Ne, haver, meg fogsz hallgatni! 468 00:33:05,683 --> 00:33:07,683 Világos? Meg fogsz hallgatni! 469 00:33:08,360 --> 00:33:10,923 Minek? Az agyturkászod akar még pár oldalt íratni a naplódba? 470 00:33:10,963 --> 00:33:13,110 - Elolvastad. - Nem olvastam a kurva naplódat! 471 00:33:13,111 --> 00:33:15,283 - Én meg nem törtem be hozzád! - Baromság! 472 00:33:16,570 --> 00:33:19,440 Nem Meg kezdeményezett, érted? 473 00:33:19,490 --> 00:33:21,963 Én voltam. Minden miattam volt. 474 00:33:22,003 --> 00:33:24,443 Nemleges választ nem tudnék elfogadni. 475 00:33:26,443 --> 00:33:28,443 Miért csinálod ezt, Fletch? 476 00:33:28,483 --> 00:33:33,203 - Büntetésből? Ettől elmúlna a bűntudatod? - Talán. - Talán? 477 00:33:33,243 --> 00:33:35,283 Azt mondod, talán? Beszélgetni akarsz? 478 00:33:35,323 --> 00:33:37,643 Akkor halljam a kibaszott részleteket! 479 00:33:37,683 --> 00:33:39,803 Halljuk a részleteket, Fletch! 480 00:33:39,843 --> 00:33:42,203 Hányszor dugtad meg őt, Fletch? 481 00:33:42,243 --> 00:33:45,603 Hányszor dugtad meg őt? Hol csináltátok? A lakásomon? 482 00:33:45,643 --> 00:33:48,323 Ráélveztél? Tetszett neki? Beszélgetni akarsz? 483 00:33:48,363 --> 00:33:50,923 - Akkor beszélj, baszd meg! - Legalább hat alkalommal! 484 00:33:50,963 --> 00:33:53,523 És főként nálam. 485 00:33:53,563 --> 00:33:56,643 Párszor a kocsiban és egyszer egy sikátorban. 486 00:33:57,803 --> 00:34:01,643 Azt mondod, hogy a feleségemmel egy kibaszott sikátorban dugtatok? 487 00:34:01,683 --> 00:34:03,971 És kurva jó volt! Rohadtul élveztem! 488 00:34:03,972 --> 00:34:05,763 Gyerünk! Üss meg! 489 00:34:06,260 --> 00:34:07,803 Mire vársz? 490 00:34:07,843 --> 00:34:09,963 - Üss meg! - Tudod, mit? 491 00:34:10,003 --> 00:34:12,003 Nem érsz annyit, baszd meg! 492 00:34:16,523 --> 00:34:18,637 Tudsz arról a kisbabáról, amit Meg elvetetett? 493 00:34:20,723 --> 00:34:22,859 Szerintem az az én gyerekem volt. 494 00:34:36,923 --> 00:34:38,923 A lánya nagyon csinos volt tegnap. 495 00:34:38,963 --> 00:34:42,335 - Már nagyon izgatott. Hétvégén Tájföldre utazik. - Sok sikert hozzá! 496 00:34:43,723 --> 00:34:45,723 Ölni tudnék egy romantikus tengerpartért. 497 00:34:45,763 --> 00:34:48,603 Ez nem olyan nyaralás lesz. Nincs neki barátja. 498 00:34:48,643 --> 00:34:51,003 Tényleg? Pedig teljesen odáig volt egy srácért a parkolóban. 499 00:34:51,043 --> 00:34:54,443 - Lehetetlen. Carly az apjával volt itt. - Az oké, de valaki mással ment el. 500 00:34:54,483 --> 00:34:56,723 Biztosra veszem, hogy Brayden Holt volt. 501 00:35:05,123 --> 00:35:07,243 Baszódj meg! 502 00:35:40,335 --> 00:35:41,883 Mi baja? 503 00:36:06,800 --> 00:36:10,015 - Hagyjon magunkra! - Ezt még be kell fejeznem... - Nem kérés volt! 504 00:36:16,751 --> 00:36:18,751 Hazudott nekem. 505 00:36:18,791 --> 00:36:20,791 Azt mondta, befejezték. 506 00:36:22,912 --> 00:36:27,192 Elegem van ebből. Ha képtelen uralkodni magán, akkor mondjon fel! 507 00:36:28,960 --> 00:36:30,560 Kérjek bocsánatot? 508 00:36:31,232 --> 00:36:33,432 Önnek viselkedési problémái vannak, Mr. Fletcher. 509 00:36:33,472 --> 00:36:35,660 Egyáltalán nem érdekel, azért csinálja-e, mert... 510 00:36:35,661 --> 00:36:38,552 Ha Will azt akarja menjek el, akkor elmegyek. 511 00:36:38,592 --> 00:36:41,272 De nem megyek el csak azért, mert maga akarja. 512 00:36:43,472 --> 00:36:45,472 Rendben. 513 00:36:45,512 --> 00:36:47,752 Akkor a rosszabb megoldást választjuk. 514 00:36:48,792 --> 00:36:50,792 Ha kirúg... 515 00:36:50,832 --> 00:36:53,592 egyenesen Channinghez megyek, egyenesen a testület elé. 516 00:36:54,460 --> 00:36:56,792 Én ülök itt hülyére verve. 517 00:36:57,792 --> 00:36:59,912 Hogy fog ez kinézni, főfelügyelő? 518 00:37:03,712 --> 00:37:06,712 Óvatosan bánjon azzal, milyen hangnemben beszél velem, Mr. Fletcher. 519 00:37:08,792 --> 00:37:10,792 Nagyon óvatosan. 520 00:37:18,592 --> 00:37:21,710 A keresés még mindig folyik, ezért nem hagyhatják el a körletüket. 521 00:37:21,740 --> 00:37:24,793 - Meddig fog ez még tartani? - Nem tudom. - Mert terveim vannak. 522 00:37:24,794 --> 00:37:27,632 Öt előtt még vásárolnom is kéne, meg szőrteleníteni magamat. 523 00:37:29,672 --> 00:37:30,672 Ez mi volt? 524 00:37:31,610 --> 00:37:32,712 Booms? 525 00:37:33,752 --> 00:37:34,832 Kérlek! 526 00:37:35,872 --> 00:37:37,072 Ő az! 527 00:37:41,660 --> 00:37:43,232 Booms! 528 00:37:43,272 --> 00:37:45,272 Szent szar! 529 00:37:48,712 --> 00:37:50,712 Jó napot, Miss Miles! Mi a helyzet? 530 00:37:50,752 --> 00:37:53,832 Sierra 6 Sierra 3-nak. Megtaláltuk Jenkinst. 531 00:37:53,872 --> 00:37:56,992 Vettem, Sierra 6. Miss Miles megtalálta Jenkinst. 532 00:37:57,032 --> 00:37:59,192 Vera, hallottam. Azon nyomban hozzák elém! 533 00:37:59,232 --> 00:38:01,512 - Igenis! - És fújják le a keresést! - Rendben. 534 00:38:07,712 --> 00:38:09,712 Csukja be! 535 00:38:14,312 --> 00:38:16,992 Gondolom, most már elfogadja a lemondásomat. 536 00:38:17,992 --> 00:38:20,112 Nem magával van a gond, hanem Mr. Fletcherrel. 537 00:38:20,152 --> 00:38:22,792 De a mai akciója kicsit összekuszálta a dolgokat. 538 00:38:22,832 --> 00:38:24,832 Most ő tűnik áldozatnak. 539 00:38:25,560 --> 00:38:27,571 Nem tudok vele tovább dolgozni. 540 00:38:27,572 --> 00:38:29,682 Nem is muszáj. Majd én... 541 00:38:29,683 --> 00:38:31,552 kitalálok valamit. 542 00:38:32,126 --> 00:38:33,712 Sajnálom. 543 00:38:33,752 --> 00:38:35,792 Ennél én különb vagyok. 544 00:38:37,112 --> 00:38:40,192 - Tessék? - Ennél én különb vagyok. 545 00:38:41,232 --> 00:38:43,792 Ezért kap tőlem még egy utolsó lehetőséget. 546 00:39:00,752 --> 00:39:02,992 Tégy meg egy szívességet és égesd el azt a naplót. 547 00:39:04,152 --> 00:39:07,032 Vésd már abba a hülye agyadba! Nincs nálam a naplód! 548 00:39:07,072 --> 00:39:09,712 Ha megint a lakásom közelébe mész, kihívom a zsarukat! 549 00:39:12,792 --> 00:39:14,992 Gondolj bele. Használhattam volna a kulcsot. 550 00:39:15,032 --> 00:39:17,392 A pótkulcsot. Ott van a cserepes virágban. 551 00:39:19,992 --> 00:39:22,348 Ha én törtem volna be, azt használtam volna. 552 00:39:26,392 --> 00:39:29,472 Azért voltam ott, mert próbáltam megjavítani a liftet... 553 00:39:29,512 --> 00:39:31,712 Aztán rám csukódott az ajtó. 554 00:39:31,752 --> 00:39:33,752 Teljesen egyedül? 555 00:39:33,792 --> 00:39:35,792 Igen. 556 00:39:35,832 --> 00:39:39,072 Az őrök átkutatták azt a részt. Miért nem kiabált már azelőtt? 557 00:39:39,112 --> 00:39:42,312 Mert nem akartam lebukni. 558 00:39:43,752 --> 00:39:46,832 - Ki zárta be oda? - Senki! Már mondtam! 559 00:39:46,872 --> 00:39:49,752 A szennyes ledobó mostanában kicsit rakoncátlankodik. 560 00:39:49,792 --> 00:39:51,792 Igen! 561 00:39:51,832 --> 00:39:54,392 Lefogadom, most minden csaj rajtam röhög. 562 00:39:55,392 --> 00:39:58,352 Biztos szörnyű lehet mások gúnyolódásának tárgyává válni. 563 00:40:00,237 --> 00:40:02,459 Gondolom, Franky csak azért tartja magát, mert... 564 00:40:03,272 --> 00:40:05,272 Hasznos. 565 00:40:05,312 --> 00:40:08,392 Franky nem jelentkezett, hogy hangot adjon az aggodalmának. Igaz, Vera? 566 00:40:09,460 --> 00:40:11,152 Egyikük sem. 567 00:40:11,660 --> 00:40:13,192 Nem aggódtak. 568 00:40:14,192 --> 00:40:16,459 Nem tartozik nekik semmivel, Jenkins. 569 00:40:17,565 --> 00:40:20,005 Ideje, hogy végre magával törődjön. 570 00:40:20,560 --> 00:40:22,153 Árulja el, 571 00:40:22,571 --> 00:40:26,913 hogy juttatja be Franky a kábítószert, és védőőrizetbe helyeztetem magát, 572 00:40:26,953 --> 00:40:28,953 maximum jogosultsággal. 573 00:40:30,833 --> 00:40:32,833 Miféle jogosultság? 574 00:40:32,873 --> 00:40:34,873 Külön látogatás... 575 00:40:34,913 --> 00:40:37,993 külön szabadidő, nagyobb tévé. 576 00:40:39,033 --> 00:40:41,313 Esetleg egy játékkonzol. 577 00:40:43,433 --> 00:40:46,193 Sonic, a sün. Imádom a Sonic, a sünt! 578 00:40:48,033 --> 00:40:50,033 Ha elmondja, amit tud, Boomer... 579 00:40:50,560 --> 00:40:52,633 megkaphat, amit csak akar. 580 00:40:59,233 --> 00:41:01,433 - Adna nekünk egy percet? - Fogják rövidre! 581 00:41:03,513 --> 00:41:05,513 Jól vagy? 582 00:41:07,913 --> 00:41:09,913 Voltál Fergusonnál? 583 00:41:11,593 --> 00:41:14,033 Nyugi, nem mondtam semmit! 584 00:41:14,073 --> 00:41:16,073 Magánzárkába küld. 585 00:41:17,460 --> 00:41:19,033 Hiányoztál. 586 00:41:24,060 --> 00:41:26,126 Ugye, te zártad be magad oda? 587 00:41:28,353 --> 00:41:31,273 - Honnan tudhattam volna, hogy beszorulok? - Te lökött tyúk! 588 00:41:32,360 --> 00:41:34,113 Jól van, Jenkins, menjünk! 589 00:41:34,153 --> 00:41:36,060 Tudod, hogy elfoglalt voltam, 590 00:41:36,061 --> 00:41:38,459 de ha kikerülsz, beszélünk arról a seggfej húgodról. 591 00:41:39,113 --> 00:41:40,593 Rendben? 592 00:42:07,153 --> 00:42:09,273 Megszereztem a nevet. 593 00:42:10,160 --> 00:42:12,460 Egy olyan valakiét, aki el tudja intézni Braydent. 594 00:42:12,461 --> 00:42:14,660 Hogy azután mit teszel, az már rajtad múlik. 595 00:42:34,073 --> 00:42:36,073 - Szia! - Szia, drágám! 596 00:42:41,113 --> 00:42:43,113 Carly találkozgat Braydennel? 597 00:42:44,873 --> 00:42:48,393 - Tessék? - Süket vagy? Találkozgat Braydennel? 598 00:42:48,433 --> 00:42:50,913 Fiatalkorú. Honnan tudjam, mit csinál? 599 00:42:51,953 --> 00:42:53,233 Miért? 600 00:42:55,753 --> 00:42:57,753 Megvan a név? 601 00:43:06,833 --> 00:43:09,233 Mondd a haverodnak, hogy Morgan bácsikáját hívja. 602 00:43:09,273 --> 00:43:11,473 És hogy legyen óvatos. 603 00:43:12,160 --> 00:43:14,161 Intézi Vinnie a kijuttatásomat? 604 00:43:14,760 --> 00:43:15,993 Folyamatban van. 605 00:43:17,473 --> 00:43:19,873 - Helyes. - De valamit akar cserébe. 606 00:43:21,060 --> 00:43:22,593 Bea Smitht. 607 00:43:24,913 --> 00:43:28,348 - Nem értem. - Továbbra is zöld lámpa van a megölésére. 608 00:43:28,913 --> 00:43:30,913 Vinnie holtan akarja látni. 609 00:43:36,960 --> 00:43:38,760 És te fogod elintézni. 610 00:44:48,460 --> 00:44:53,460 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs