1 00:00:01,605 --> 00:00:02,905 Aiutala! 2 00:00:03,185 --> 00:00:05,265 Vai a chiedere aiuto! 3 00:00:06,495 --> 00:00:07,995 Dio, mi dispiace. 4 00:00:09,055 --> 00:00:10,755 - E' tua figlia? - Sì. 5 00:00:11,165 --> 00:00:12,914 Si è invischiata con gli Holt. 6 00:00:12,915 --> 00:00:16,664 Brayden è pericoloso, lo sai. Se lavora con lui, chissà in che cosa si sta cacciando. 7 00:00:16,665 --> 00:00:18,224 Chi ha detto niente di Brayden? 8 00:00:18,225 --> 00:00:21,494 Si dava da fare con lui nel parcheggio. Quasi certa fosse Brayden Holt. 9 00:00:21,495 --> 00:00:23,774 Brayden userà Carly, se non l'ha già fatto. 10 00:00:23,775 --> 00:00:25,944 Come sai che non la sta usando come corriere? 11 00:00:25,945 --> 00:00:27,095 Dammi un nome. 12 00:00:27,805 --> 00:00:30,354 Qualcuno all'esterno che posso usare per arrivare a Brayden. 13 00:00:30,355 --> 00:00:33,305 - Mi stai prendendo per il culo? - No. Un nome e un numero. 14 00:00:33,655 --> 00:00:35,005 E sistemerò tutto io. 15 00:00:35,455 --> 00:00:37,554 Di' alla tua amica di chiamarla zio Morgan. 16 00:00:37,555 --> 00:00:41,224 - Cosa sta facendo Vinnie per farmi uscire? - Vuole qualcosa in cambio. 17 00:00:41,225 --> 00:00:42,534 Bea Smith. 18 00:00:42,535 --> 00:00:44,034 Vinnie la vuole morta. 19 00:00:44,035 --> 00:00:45,544 E sarai tu a farlo. 20 00:00:50,375 --> 00:00:54,074 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 21 00:00:54,075 --> 00:00:57,115 Wentworth 2x06 - The Pink Dragon 22 00:01:03,805 --> 00:01:07,915 I Secondini: Brijit, RemediosBuendia, MD, Luna.Sottile, Andolfi 23 00:01:09,825 --> 00:01:13,555 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 24 00:01:27,865 --> 00:01:32,235 www.subsfactory.it 25 00:01:50,635 --> 00:01:52,445 Porca puttana! E'... 26 00:01:52,585 --> 00:01:54,175 è sul tetto! 27 00:01:54,465 --> 00:01:56,765 Che cazzo fa? 28 00:02:01,885 --> 00:02:04,834 - Com'è potuto succedere? - Ha scavalcato la recinzione laterale, 29 00:02:04,835 --> 00:02:07,724 - e preso la scala antincendio. - Davanti agli agenti in cortile? 30 00:02:07,725 --> 00:02:10,755 Beh, le ho ordinato di scendere, ma è troppo sballata per fermarsi. 31 00:02:12,645 --> 00:02:15,215 Come ha fatto la droga a entrare di nuovo in questa prigione? 32 00:02:20,845 --> 00:02:23,574 Sierra 4 chiama Sierra 2. Sono sul tetto. Passo. 33 00:02:23,575 --> 00:02:26,854 Voglio tutto risolto immediatamente, senza vittime. Sono stata chiara? 34 00:02:26,855 --> 00:02:28,155 Ricevuto, direttrice. 35 00:02:32,965 --> 00:02:34,845 - Birdsworth, sta' attenta. - Merda. 36 00:02:35,905 --> 00:02:39,304 - Vediamo se riesco a convincerla a scendere. - Liz! 37 00:02:39,305 --> 00:02:42,055 Si fida di me. La prego, mi faccia provare. 38 00:02:42,695 --> 00:02:44,725 - Sky! - Liz! 39 00:02:45,615 --> 00:02:47,715 - Ehi. - Liz! 40 00:02:47,925 --> 00:02:51,155 - Sta cercando di uccidersi? - No, è solo fatta. 41 00:02:51,495 --> 00:02:54,974 - Non ci riesco... non riesco a guardare. - Guarda qui! 42 00:02:54,975 --> 00:02:57,275 Che cosa ci fai qui, tesoro? 43 00:02:59,585 --> 00:03:01,585 Guarda qua che roba! 44 00:03:02,005 --> 00:03:05,745 Sono soffici, sembrano formaggio fuso! 45 00:03:07,275 --> 00:03:09,784 - Questa è la tua roba, Franky? - Vuoi provarla, Rossa? 46 00:03:09,785 --> 00:03:12,864 Vieni a sederti con me, guardiamo insieme il formaggio fuso. 47 00:03:12,865 --> 00:03:15,335 No, no, me ne vado da qui. 48 00:03:15,945 --> 00:03:17,564 E dove vai, tesoro? 49 00:03:17,565 --> 00:03:21,594 Volerò oltre quel muro e lascerò questa topaia! 50 00:03:21,595 --> 00:03:25,004 - Grande! - Jenkins, entra subito, o vai in isolamento! 51 00:03:25,005 --> 00:03:28,504 - No, voglio vederla spiattellarsi. - Va' via dal cornicione, Sky. 52 00:03:28,505 --> 00:03:30,780 Perché se cadi, ti farai male. 53 00:03:30,865 --> 00:03:33,114 No, non cado. 54 00:03:33,115 --> 00:03:35,815 - Volo, cazzo! - No! 55 00:03:39,875 --> 00:03:42,314 Sky, monella stupidina... 56 00:03:42,315 --> 00:03:43,705 stai bene? 57 00:03:45,155 --> 00:03:47,305 Voglio sapere come fa la droga ad entrare. 58 00:03:48,905 --> 00:03:50,155 Non ne ho idea. 59 00:03:51,755 --> 00:03:54,535 So che ti sta a cuore il benessere di queste donne, Liz. 60 00:03:56,705 --> 00:03:58,235 Ti preoccupi per loro. 61 00:03:58,465 --> 00:04:00,784 E questo ti ha reso un supervisore eccellente. 62 00:04:00,785 --> 00:04:03,955 Ma uscirai per buona condotta. Cosa succederà quando non sarai più qui? 63 00:04:05,055 --> 00:04:08,965 Senza di te, Franky Doyle sarà incontrollabile. 64 00:04:09,545 --> 00:04:12,045 Non ci vorrà molto prima che muoia qualcun altro. 65 00:04:12,305 --> 00:04:14,185 Come quella povera ragazza coreana... 66 00:04:15,475 --> 00:04:16,625 come si chiamava? 67 00:04:17,535 --> 00:04:18,985 Si chiamava Su-Yun. 68 00:04:21,405 --> 00:04:22,505 Su-Yun. 69 00:04:27,845 --> 00:04:29,815 Puoi evitare che accada, Liz. 70 00:04:30,715 --> 00:04:31,815 Parla con me. 71 00:04:49,905 --> 00:04:51,094 Non vuole parlare. 72 00:04:51,095 --> 00:04:53,415 Organizzi una perquisizione. Dovete trovare la droga. 73 00:04:54,215 --> 00:04:55,285 Birdsworth. 74 00:04:55,715 --> 00:04:56,785 Direttrice. 75 00:05:00,825 --> 00:05:01,925 Sta bene? 76 00:05:02,075 --> 00:05:03,995 E' in infermeria a smaltire l'effetto. 77 00:05:11,625 --> 00:05:13,074 Non voglio una ramanzina. 78 00:05:13,075 --> 00:05:14,475 Te la farò lo stesso. 79 00:05:15,535 --> 00:05:17,824 Dici che queste donne sono la tua famiglia... 80 00:05:17,825 --> 00:05:20,174 e poi le imbottisci di droga scadente. 81 00:05:20,175 --> 00:05:22,094 Non sapevo che la droga fosse scadente. 82 00:05:22,095 --> 00:05:24,065 E non le obbligo a fare uso della roba. 83 00:05:24,585 --> 00:05:25,935 Franky, amica mia... 84 00:05:26,335 --> 00:05:29,275 è una scusa del cazzo, e lo sai anche tu. 85 00:05:31,205 --> 00:05:33,045 Questa storia deve finire. 86 00:05:34,085 --> 00:05:36,335 Sky è appena salita su un tetto, cazzo. 87 00:05:36,905 --> 00:05:39,144 Come ti saresti sentita, se si fosse buttata? 88 00:05:39,145 --> 00:05:42,014 A tutta l'area, attenzione. E' in atto un confinamento. 89 00:05:42,015 --> 00:05:44,664 Tutte le detenute devono tornare subito nelle loro unità. 90 00:05:44,665 --> 00:05:45,835 Perquisizione! 91 00:06:00,865 --> 00:06:03,035 Siate spietati. Voglio dei risultati. 92 00:06:22,005 --> 00:06:25,324 In totale abbiamo sequestrato piccole dosi di sostanze diverse. 93 00:06:25,325 --> 00:06:27,025 - Dosi per uso personale? - Sì. 94 00:06:27,975 --> 00:06:31,184 - Nessuno vuole parlare della fonte? - Temo di no, direttrice. 95 00:06:31,185 --> 00:06:32,185 Beh... 96 00:06:32,505 --> 00:06:35,874 qualcuno fa entrare la droga per Doyle, è troppo furba per farlo lei. 97 00:06:35,875 --> 00:06:37,345 Scoprirò chi è. 98 00:06:38,835 --> 00:06:40,005 Venga qui, Vera. 99 00:06:40,525 --> 00:06:41,655 Sì, direttrice. 100 00:06:44,875 --> 00:06:46,725 Questo è un registro dei visitatori. 101 00:06:47,035 --> 00:06:48,465 Della settimana scorsa... 102 00:06:48,925 --> 00:06:50,225 e di oggi. 103 00:06:50,765 --> 00:06:52,415 Nota qualcosa in particolare? 104 00:06:54,605 --> 00:06:58,654 Il marito di Simone Slater le farà visita per la terza volta in due settimane. E' insolito. 105 00:06:58,655 --> 00:07:00,185 Fin troppo insolito. 106 00:07:00,685 --> 00:07:01,685 Già. 107 00:07:01,895 --> 00:07:04,295 Voglio che monitori la visita. 108 00:07:04,485 --> 00:07:05,855 Li tenga d'occhio. 109 00:07:06,005 --> 00:07:07,135 Sì, direttrice. 110 00:07:19,265 --> 00:07:21,484 La roba che mi hai dato l'altra volta faceva schifo. 111 00:07:21,485 --> 00:07:23,837 - Ha avuto un brutto effetto su una donna. - Sì? 112 00:07:23,838 --> 00:07:27,414 Qualcuno ha messo la cioccolata in frigo, le riviste pornografiche sono vecchie... 113 00:07:27,415 --> 00:07:29,674 credi che gestiamo un cazzo di supermercato? 114 00:07:29,675 --> 00:07:32,724 Senti, coglione, ho una responsabilità verso queste donne. 115 00:07:32,725 --> 00:07:35,855 Si affidano a me per avere roba decente che non gli bruci il cervello. 116 00:07:35,856 --> 00:07:38,255 Sei una piccola insolente, eh? 117 00:07:38,395 --> 00:07:41,965 - Scommetto che sai fare scintille. - Tanto non lo saprai mai. 118 00:07:42,485 --> 00:07:44,815 Non fare così, piccola, okay? 119 00:07:45,065 --> 00:07:48,853 - La prossima volta non ti deluderò. - Sarà meglio, altrimenti l'accordo salta. 120 00:07:49,045 --> 00:07:50,045 Ti... 121 00:07:52,289 --> 00:07:53,921 ti farò avere della Pink Dragon. 122 00:07:54,040 --> 00:07:55,211 Pink Dragon? 123 00:07:55,313 --> 00:07:57,274 Sì, è purissima. 124 00:07:57,275 --> 00:07:59,799 E potentissima. Soddisfazione garantita, tesoro. 125 00:07:59,800 --> 00:08:01,483 - Garantita? - Sì. 126 00:08:01,484 --> 00:08:03,988 E sarai una cazzo di leggenda totale. 127 00:08:04,454 --> 00:08:05,728 Ti costerà bei dollaroni. 128 00:08:07,106 --> 00:08:08,106 Doyle. 129 00:08:08,309 --> 00:08:10,672 Non fraternizzare con gli uomini. 130 00:08:11,774 --> 00:08:14,289 Mi dia un po' di respiro, signorina Miles! 131 00:08:15,771 --> 00:08:17,242 Torna al lavoro, amico. 132 00:08:32,674 --> 00:08:33,674 Ehi. 133 00:08:33,948 --> 00:08:35,876 - Hai una visita? - Sì. 134 00:08:36,830 --> 00:08:38,491 Mi farai avere quel numero? 135 00:08:38,492 --> 00:08:41,833 - Spitz ha detto che ci avrebbe pensato. - Sì, e te lo darà oggi, no? 136 00:08:41,834 --> 00:08:44,850 - Smith, torna al lavoro! - Fammi avere il numero! 137 00:08:47,457 --> 00:08:50,532 Perché cazzo temporeggi? Santo Dio, muoviti e fallo! 138 00:08:50,533 --> 00:08:54,880 Se lo faccio, me ne andrò in giro con un grosso bersaglio sulla testa. 139 00:08:54,901 --> 00:08:56,968 E sai che succederebbe se mi beccassero. 140 00:08:56,969 --> 00:09:00,257 Dai quindici ai venti anni qui dentro. Non ce la farei mai. 141 00:09:00,258 --> 00:09:02,617 Trova il modo di farlo senza che sia riconducibile a te. 142 00:09:02,618 --> 00:09:04,226 Non è tanto facile! 143 00:09:07,080 --> 00:09:10,928 Io non sono un'assassina e Bea Smith è la mia unica alleata qui. 144 00:09:12,653 --> 00:09:14,915 Tesoro, sai com'è Vinnie. 145 00:09:15,023 --> 00:09:17,076 Ti ricordi il fratello di Cat? 146 00:09:17,162 --> 00:09:20,450 - Potrebbe succede a me o a Carly. - Non se sei tu a farlo fuori. 147 00:09:20,451 --> 00:09:22,112 Non fare battute del cazzo! 148 00:09:22,113 --> 00:09:25,224 Non intendo di persona, ma che ne dici del tizio di cui mi hai dato il nome? 149 00:09:25,225 --> 00:09:26,515 Chiamalo. 150 00:09:26,516 --> 00:09:28,937 - Se ne occuperà lui. - Scordatelo. E' troppo rischioso. 151 00:09:28,938 --> 00:09:30,937 E comunque, dove li troveremmo i soldi? 152 00:09:34,313 --> 00:09:35,413 Ascolta... 153 00:09:39,989 --> 00:09:41,456 devi farlo. 154 00:09:41,457 --> 00:09:44,712 Devi farlo, altrimenti sono un uomo morto. 155 00:10:02,286 --> 00:10:04,336 - Cosa ti ha passato, Slater? - Niente. 156 00:10:04,691 --> 00:10:07,537 Puoi dirmelo subito, oppure lo scoprirò da sola. 157 00:10:07,697 --> 00:10:10,434 E' così che si eccita? Patetico! 158 00:10:11,198 --> 00:10:14,227 Bene, come preferisci. Spogliati. 159 00:10:16,320 --> 00:10:17,420 Niente? 160 00:10:17,528 --> 00:10:18,628 Niente. 161 00:10:20,956 --> 00:10:23,141 Che impressioni ha avuto dalla conversazione? 162 00:10:23,151 --> 00:10:26,615 Sembrava che lui le stesse facendo pressioni e lei ha nominato Bea Smith. 163 00:10:26,616 --> 00:10:28,331 - Bea Smith. - E' già successo 164 00:10:28,332 --> 00:10:30,293 che Smith portasse droga per conto di altri. 165 00:10:30,294 --> 00:10:34,236 Quando era nuova, ma ora non lo farebbe, dopo quello che è successo alla figlia. 166 00:10:34,237 --> 00:10:35,237 Vero. 167 00:10:35,404 --> 00:10:37,790 Tenga d'occhio Slater, di certo ha in mente qualcosa. 168 00:10:37,791 --> 00:10:38,974 Sì, direttrice. 169 00:10:43,821 --> 00:10:46,844 Signorina Miles? Posso andare a far vedere le piante a Doreen? 170 00:10:46,845 --> 00:10:48,458 - Sì. - Grazie. 171 00:10:49,957 --> 00:10:52,091 - Come va? - Bene. 172 00:10:53,758 --> 00:10:56,104 Ti voglio tantissimo. 173 00:10:57,153 --> 00:10:58,253 Bene. 174 00:11:02,882 --> 00:11:04,422 Ehi, ascolta, tesoro. 175 00:11:04,686 --> 00:11:08,207 La droga che Bates darà a Franky non è come la descrive lui. 176 00:11:08,682 --> 00:11:09,782 Che significa? 177 00:11:10,750 --> 00:11:12,987 L'altro giorno ha mandato due ragazzi in overdose. 178 00:11:13,208 --> 00:11:15,099 - Cosa? - Hai capito? 179 00:11:15,418 --> 00:11:18,865 La chiama Pink Dragon, come se fosse eccezionale, ma è... 180 00:11:18,866 --> 00:11:21,588 Signore, basta per oggi. Prendere tutto, tornate alle unità. 181 00:11:21,589 --> 00:11:24,091 Forza, ragazzi, basta. Raccogliete tutto. 182 00:11:24,719 --> 00:11:26,345 - Ciao ciao. - A presto. 183 00:11:35,720 --> 00:11:37,980 Doreen, cosa ti aspetti che faccia? 184 00:11:37,981 --> 00:11:40,119 Che ne dici di avvertire Franky? 185 00:11:40,120 --> 00:11:42,860 Adesso, se fossi in fiamme non si degnerebbe di pisciarmi addosso. 186 00:11:42,861 --> 00:11:44,999 - Questa storia deve finire. - Sì, ma come? 187 00:11:45,000 --> 00:11:48,639 Non lo so ma non me ne starò a guardare mentre qualcun altro va in overdose. 188 00:11:48,640 --> 00:11:51,639 - Non farai la spia, vero? - No! Certo che no! 189 00:11:51,640 --> 00:11:55,078 - Non metterci nella merda, prometti... - Cosa devo promettere, tesoro? 190 00:11:55,079 --> 00:11:57,504 Promettimi che non metterai a rischio il nostro orto. 191 00:11:57,625 --> 00:11:59,081 Nash, vorrai dire. 192 00:12:01,232 --> 00:12:02,358 Birdsworth? 193 00:12:02,523 --> 00:12:03,523 Sì. 194 00:12:20,063 --> 00:12:21,844 - Ciao. - Ehi. 195 00:12:23,441 --> 00:12:24,541 Allora? 196 00:12:24,785 --> 00:12:27,805 No, pare che dopo tutto, non uscirò prima. 197 00:12:28,922 --> 00:12:30,754 Però ho quel contatto per te. 198 00:12:33,060 --> 00:12:34,669 Ma devo gestire io la cosa. 199 00:12:36,578 --> 00:12:37,578 Okay. 200 00:12:37,851 --> 00:12:40,065 Devo solo sapere se riesci a trovare i soldi. 201 00:12:41,176 --> 00:12:42,516 Sì? E come mai? 202 00:12:43,103 --> 00:12:46,050 - Non vuoi mica fregarmi, vero? - Certo che no. 203 00:12:46,604 --> 00:12:49,388 E' solo che... il tipo vuole trattare solo con me. 204 00:12:50,405 --> 00:12:52,941 E vuole la metà in anticipo, visto che il bersaglio è un Holt. 205 00:12:52,942 --> 00:12:55,541 - Ti ho detto che con i soldi sono a posto. - Garantito? 206 00:12:55,798 --> 00:12:56,990 Garantito. 207 00:13:10,970 --> 00:13:11,970 Capo. 208 00:13:16,486 --> 00:13:18,577 Ehi, signor Jackson. Come sta Sky? 209 00:13:18,750 --> 00:13:22,003 Sta bene. E' in cella di isolamento, sotto osservazione. 210 00:13:22,251 --> 00:13:23,487 Ci sono già passata. 211 00:13:23,488 --> 00:13:25,913 Sì, tu hai avuto la suite di lusso. 212 00:13:29,783 --> 00:13:30,861 Che c'è, Slater? 213 00:13:30,862 --> 00:13:33,566 Vorrei che mio zio fosse aggiunto nella lista delle chiamate. 214 00:13:33,567 --> 00:13:37,162 Mio marito ha detto che è malato, devo chiamarlo con urgenza. 215 00:13:41,029 --> 00:13:42,164 Vedrò cosa posso fare. 216 00:13:44,830 --> 00:13:47,052 - Quanto? - Ho 200 dollari. 217 00:13:47,076 --> 00:13:48,269 250. 218 00:13:48,480 --> 00:13:51,213 - Allora vai a fare in culo. - Va bene, affare fatto. 219 00:13:58,286 --> 00:13:59,750 Che c'è, ti rode il culo? 220 00:14:00,408 --> 00:14:01,508 No. 221 00:14:04,333 --> 00:14:06,363 Se non lo faccio io, lo farà qualcun altro. 222 00:14:10,451 --> 00:14:12,608 Non ho fame. Ritorno in cella. 223 00:14:13,510 --> 00:14:14,840 Liz, che fai? 224 00:14:17,506 --> 00:14:18,730 Che le prende? 225 00:14:25,658 --> 00:14:29,208 So che per te è una decisione molto difficile... 226 00:14:29,884 --> 00:14:30,940 ma nel tuo cuore... 227 00:14:31,316 --> 00:14:33,254 sai che è quella giusta. 228 00:14:36,992 --> 00:14:40,555 Mi preoccupa la sicurezza delle donne. E' l'unico motivo... 229 00:14:40,953 --> 00:14:42,249 per cui lo sto facendo. 230 00:14:45,780 --> 00:14:46,873 Dimmi tutto. 231 00:14:51,367 --> 00:14:55,768 C'è un carico di droga scadente in arrivo. Si chiama Pink Dragon. 232 00:14:56,796 --> 00:14:58,213 Chi la fa arrivare? 233 00:15:00,756 --> 00:15:01,856 Slater? 234 00:15:03,090 --> 00:15:04,190 Non lo so. 235 00:15:04,956 --> 00:15:07,654 - Come la fanno entrare? - Non so neanche questo. 236 00:15:07,655 --> 00:15:10,125 L'ho solo sentito dire. Alcune drogate ne parlavano. 237 00:15:10,126 --> 00:15:14,074 Se non mi dici come entra, non posso intercettarla. 238 00:15:14,075 --> 00:15:16,134 - Cazzo! - Se le drogate ci mettono le mani sopra, 239 00:15:16,135 --> 00:15:17,824 potrebbe esserci un'altra morte. 240 00:15:18,366 --> 00:15:21,495 - Vuoi questo sulla coscienza? - E lei? 241 00:15:22,174 --> 00:15:26,824 Non può avere il metadone delle donne senza questo schifo di conseguenze! 242 00:15:33,365 --> 00:15:35,324 Quando arriva, glielo farò sapere. 243 00:15:37,246 --> 00:15:39,125 E' il meglio che possa fare. 244 00:15:46,627 --> 00:15:47,705 Molto bene. 245 00:15:53,966 --> 00:15:55,624 Ci si sente meglio, non è vero? 246 00:15:56,605 --> 00:15:57,815 A fare la cosa giusta. 247 00:15:59,666 --> 00:16:01,464 Mi sento come Giuda. 248 00:16:08,866 --> 00:16:11,154 Potrebbe essere il numero del fornitore della droga. 249 00:16:11,165 --> 00:16:12,715 Ottimo, Vera. 250 00:16:13,246 --> 00:16:14,655 Può lasciarlo a me. 251 00:16:35,156 --> 00:16:36,165 Sono io. 252 00:16:36,425 --> 00:16:38,995 Ho un nome e un numero e voglio che li verifichi. 253 00:16:55,296 --> 00:16:56,386 Bene. 254 00:16:56,387 --> 00:16:57,795 Brava, Joan. 255 00:16:57,905 --> 00:16:58,935 Ma ricorda... 256 00:16:58,936 --> 00:17:02,324 scegliere il momento preciso per iniziare l'attacco 257 00:17:02,325 --> 00:17:05,734 è importante quanto la scelta di farlo. 258 00:17:05,824 --> 00:17:06,855 Sì? 259 00:17:07,034 --> 00:17:09,363 Traccia la loro avanzata. 260 00:17:09,675 --> 00:17:12,153 Una volta, una volta adescati... 261 00:17:12,154 --> 00:17:14,944 allora difenditi e colpisci! 262 00:17:29,535 --> 00:17:31,406 Ho le informazioni che ha chiesto. 263 00:17:32,265 --> 00:17:33,422 E' uno spacciatore? 264 00:17:33,975 --> 00:17:35,374 Killer a contratto. 265 00:17:47,375 --> 00:17:49,009 - Cazzo! - Non riuscirai a chiamarlo. 266 00:17:49,010 --> 00:17:50,514 Quel numero non è stato approvato. 267 00:17:52,195 --> 00:17:53,226 Slater... 268 00:17:54,376 --> 00:17:56,423 mi dispiace molto per tuo zio. 269 00:17:58,269 --> 00:17:59,295 No! 270 00:18:00,946 --> 00:18:02,997 Cazzo! Cazzo! 271 00:18:05,276 --> 00:18:06,355 Signor Fletcher... 272 00:18:06,356 --> 00:18:08,575 ho parlato con il direttore di Woodford. 273 00:18:08,576 --> 00:18:11,413 - Avranno un posto libero a breve. - E ha subito pensato a me? 274 00:18:31,805 --> 00:18:32,994 Vaffanculo! 275 00:18:32,995 --> 00:18:36,666 Togliti dalle palle! 276 00:19:10,326 --> 00:19:12,957 Dimentichi Slater. Non è lei che porta dentro la droga. 277 00:19:12,958 --> 00:19:16,634 - E la richiesta del numero? - Qualunque cosa fosse, l'ho interrotta. 278 00:19:17,138 --> 00:19:19,196 E Doyle, vuole che la interroghi? 279 00:19:19,735 --> 00:19:21,735 Franky Doyle. Dovrei interrogarla? 280 00:19:23,565 --> 00:19:24,595 No, no, no, no. 281 00:19:24,596 --> 00:19:26,095 Dobbiamo solo aspettare. 282 00:19:26,096 --> 00:19:27,674 Essere pazienti. 283 00:19:28,076 --> 00:19:29,704 Essere vigili. 284 00:19:29,935 --> 00:19:31,513 Lasciamola fare. 285 00:19:31,514 --> 00:19:34,044 E la beccheremo con la Pink Dragon? 286 00:19:34,086 --> 00:19:36,552 Non sarà più il capo. 287 00:19:36,553 --> 00:19:39,786 Se crea un vuoto di potere, qualcun altro si farà avanti. 288 00:19:41,405 --> 00:19:42,425 Bene. 289 00:19:45,145 --> 00:19:46,764 Grazie, Vera. 290 00:20:52,884 --> 00:20:54,345 Simmo, qualcosa non va? 291 00:20:55,146 --> 00:20:56,795 Cazzo! E' successo qualcosa? 292 00:20:59,285 --> 00:21:02,824 Non mi lasceranno contattare quell'uomo. Ferguson ha bloccato il numero. 293 00:21:04,795 --> 00:21:06,505 E' inutile, cazzo! 294 00:21:07,066 --> 00:21:10,134 Carly sarà risucchiata dagli Holt... 295 00:21:10,717 --> 00:21:12,544 e io sono bloccata qui! 296 00:21:12,916 --> 00:21:14,394 Sono fottuta! 297 00:21:16,286 --> 00:21:17,795 Sono fottuta. 298 00:21:18,774 --> 00:21:19,816 Ehi... 299 00:21:20,855 --> 00:21:22,264 troveremo una soluzione. 300 00:21:22,744 --> 00:21:23,774 Okay? 301 00:21:23,844 --> 00:21:27,374 A tutta l'area, l'attività fisica è finita. 302 00:21:28,116 --> 00:21:29,194 Andiamo. 303 00:21:32,426 --> 00:21:34,035 Ti sto dicendo... 304 00:21:34,245 --> 00:21:35,963 che non posso farlo. 305 00:21:36,476 --> 00:21:38,554 Non posso fare quello che vuole Vinnie. 306 00:21:40,965 --> 00:21:42,894 Ascoltami, ascoltami... 307 00:21:43,406 --> 00:21:45,074 puoi pensare a te... 308 00:21:45,075 --> 00:21:47,835 ma assicurati che Carly sia al sicuro. 309 00:21:47,836 --> 00:21:49,205 Non so, magari... 310 00:21:49,715 --> 00:21:52,275 magari dille di restare all'estero o qualcosa del genere. 311 00:21:54,506 --> 00:21:57,516 Mi stai chiedendo di fare qualcosa che non si può fare. 312 00:22:01,634 --> 00:22:02,934 Mi dispiace. 313 00:22:08,546 --> 00:22:10,555 Ascoltami, ascoltami... 314 00:22:11,087 --> 00:22:12,624 puoi pensare a te... 315 00:22:12,625 --> 00:22:15,584 ma assicurati che Carly sia al sicuro. 316 00:22:15,585 --> 00:22:16,976 Non so, magari... 317 00:22:17,104 --> 00:22:19,535 magari dille di restare all'estero o qualcosa del genere. 318 00:22:19,536 --> 00:22:21,954 In nome del cielo, stupida stronza! 319 00:22:21,955 --> 00:22:23,903 Devi far fuori Bea Smith! 320 00:22:23,904 --> 00:22:26,154 Cosa pensi che mi succederà? 321 00:22:26,166 --> 00:22:27,509 Devi farlo! 322 00:22:37,455 --> 00:22:39,325 Fai sul serio? Che ci fai qui? 323 00:22:39,326 --> 00:22:41,556 - Devo vedere Franky. - Sì? 324 00:22:41,665 --> 00:22:44,476 Forse è lei che non vuole vederti perché qui non ci piacciono le puttane. 325 00:22:44,477 --> 00:22:46,203 - Taci, stupida stronza. - Taci tu! 326 00:22:46,204 --> 00:22:48,294 - Te ne vuoi andare? - Ehi, chiudete la bocca! 327 00:22:49,436 --> 00:22:50,546 Che vuoi? 328 00:22:50,945 --> 00:22:53,066 Visto che hai interrotto il mio studio. 329 00:22:54,496 --> 00:22:55,514 Una dose. 330 00:22:57,576 --> 00:22:59,633 Le drogate non cambiano mai, vero? 331 00:23:01,406 --> 00:23:02,844 E vieni da me. 332 00:23:03,966 --> 00:23:05,392 Hai il denaro? 333 00:23:15,013 --> 00:23:16,023 No. 334 00:23:16,266 --> 00:23:18,135 Booms. Vai. 335 00:23:18,584 --> 00:23:20,135 E anche tutto l'occorrente. 336 00:23:29,756 --> 00:23:31,366 Divertiti, Simmo. 337 00:24:07,726 --> 00:24:08,812 Ehi! 338 00:24:08,874 --> 00:24:10,505 Sono solo venuta a vedere se stessi... 339 00:24:14,234 --> 00:24:15,255 Cazzo! 340 00:24:16,537 --> 00:24:17,627 Simmo? 341 00:24:17,946 --> 00:24:19,035 Ehi! 342 00:24:19,275 --> 00:24:20,584 Riesci a sentirmi? 343 00:24:20,686 --> 00:24:22,654 Ehi, Simmo! Svegliati. 344 00:24:22,974 --> 00:24:25,304 - Dai, apri gli occhi! - Ci serve aiuto! 345 00:24:25,305 --> 00:24:27,158 - Simmo, cazzo! - Qualcuno ci aiuti! 346 00:24:27,759 --> 00:24:30,254 - Aiuto! - Ehi, Simmo! Simmo! 347 00:24:30,255 --> 00:24:32,914 Guardami, svegliati. Riesci a sentirmi? 348 00:24:40,036 --> 00:24:43,035 E' Slater, direttrice. Stava per morire di overdose, ma si riprenderà. 349 00:24:43,036 --> 00:24:44,906 L'ha trovata Smith e ha dato l'allarme. 350 00:24:45,926 --> 00:24:48,016 Capisco. Com'è ironico. 351 00:24:48,764 --> 00:24:50,835 Quando l'infermiera l'avrà stabilizzata, l'ammanetti al letto. 352 00:24:50,896 --> 00:24:52,435 Può trascorrere la notte in infermeria. 353 00:24:52,436 --> 00:24:54,185 Pensa che sia necessario ammanettarla? 354 00:24:54,186 --> 00:24:57,373 Se ha tendenze suicide, non vogliamo che ci riprovi, vero? 355 00:24:57,374 --> 00:24:58,588 Sì, certo. 356 00:24:58,896 --> 00:25:01,835 - La tenga sotto costante osservazione. - Sì, direttrice. 357 00:25:03,134 --> 00:25:04,185 A dire il vero... 358 00:25:04,635 --> 00:25:07,555 devo incaricare qualche altro agente di occuparsi di Slater. 359 00:25:07,556 --> 00:25:08,625 Perché? 360 00:25:09,506 --> 00:25:13,516 Mia madre sta facendo delle cure palliative per il dolore, ma non funzionano, quindi... 361 00:25:13,677 --> 00:25:15,872 So di aver assicurato che i problemi a casa... 362 00:25:15,873 --> 00:25:17,571 Vera, basta. 363 00:25:18,034 --> 00:25:19,145 Capisco. 364 00:25:19,883 --> 00:25:21,119 Vada a casa da sua madre. 365 00:25:22,617 --> 00:25:24,755 E' che è veramente... 366 00:25:25,527 --> 00:25:27,206 Ha una forte personalità. 367 00:25:29,563 --> 00:25:30,563 Grazie. 368 00:25:31,584 --> 00:25:33,237 Vera! 369 00:25:37,816 --> 00:25:39,614 Mamma, ho chiamato l'assistenza. 370 00:25:39,615 --> 00:25:41,942 Ci vogliono due ore prima che possa farti un'altra iniezione. 371 00:25:41,943 --> 00:25:43,542 Non posso aspettare. 372 00:25:43,543 --> 00:25:44,551 Lo so. 373 00:25:44,683 --> 00:25:45,693 Okay. 374 00:25:50,823 --> 00:25:52,214 Ti posso dare... 375 00:25:52,257 --> 00:25:54,694 una dose leggera di ossicodone per farti tirare avanti. 376 00:25:54,695 --> 00:25:57,402 - Bene, allora sbrigati! - Okay. 377 00:26:00,464 --> 00:26:02,342 Okay. Su. 378 00:26:02,483 --> 00:26:03,502 Su. 379 00:26:06,737 --> 00:26:08,257 Okay, ecco qua. 380 00:26:10,225 --> 00:26:11,947 Così. Bene. 381 00:26:12,916 --> 00:26:13,916 Okay. 382 00:26:13,953 --> 00:26:14,957 Mamma! 383 00:26:15,070 --> 00:26:17,068 Mamma, devi mandare giù! 384 00:26:18,065 --> 00:26:21,019 Okay, sputa fuori, sputa! Sputa! 385 00:26:21,020 --> 00:26:22,711 Oddio! Sì. 386 00:26:24,482 --> 00:26:25,595 Va tutto bene. 387 00:26:25,939 --> 00:26:27,177 Va bene. 388 00:26:40,974 --> 00:26:42,859 - Direttrice. - So che è occupata. 389 00:26:42,868 --> 00:26:44,403 Le ho portato qualcosa da mangiare. 390 00:26:45,490 --> 00:26:46,490 Io... 391 00:26:48,843 --> 00:26:49,943 la ringrazio. 392 00:26:52,124 --> 00:26:54,893 - Sono proprio nel bel mezzo di una cosa. - Sì. Sì. 393 00:26:54,913 --> 00:26:57,353 - Vuole entrare? - No, non voglio disturbarla. 394 00:26:57,354 --> 00:26:59,070 Vera! 395 00:26:59,275 --> 00:27:00,385 Devo andare. 396 00:27:00,386 --> 00:27:02,863 - Scusi, devo andare da lei. - Vera! 397 00:27:10,485 --> 00:27:11,492 Mamma... 398 00:27:11,834 --> 00:27:13,508 stai bene. 399 00:27:15,651 --> 00:27:16,861 Chi è? 400 00:27:20,974 --> 00:27:23,727 Mamma, lei è il mio capo, la direttrice Ferguson. 401 00:27:23,728 --> 00:27:24,730 Salve. 402 00:27:25,590 --> 00:27:29,124 Sono felice di conoscerla, signora Bennett. Vera mi ha parlato molto di lei. 403 00:27:30,105 --> 00:27:32,745 La signorina Ferguson ci ha gentilmente portato la cena. 404 00:27:33,167 --> 00:27:36,300 Sarà dannatamente meglio di quello che mi dai da mangiare tu. 405 00:27:36,356 --> 00:27:38,872 Devo sminuzzare il suo cibo. Ha difficoltà a deglutire. 406 00:27:38,873 --> 00:27:41,816 Ho difficoltà a deglutire la sbobba che mi dà lei. 407 00:27:47,216 --> 00:27:50,248 Sono certa che Vera sta facendo del suo meglio, Rita. 408 00:27:51,436 --> 00:27:54,126 Ci prova, ma non ci riesce. 409 00:27:54,724 --> 00:27:56,509 E' sempre stato così. 410 00:27:57,044 --> 00:27:59,618 Scommetto che è così anche al lavoro, no? 411 00:28:03,916 --> 00:28:06,271 Mamma, non pensi che possa bastare per adesso? 412 00:28:10,355 --> 00:28:12,769 Mi serve qualcosa per il dolore! 413 00:28:13,105 --> 00:28:14,368 Ti do qualcosa. 414 00:28:17,545 --> 00:28:19,447 Perché non fa quello che deve fare? 415 00:28:19,947 --> 00:28:22,043 Vado a riscaldare questo per voi due. 416 00:28:22,044 --> 00:28:23,514 Non voglio che si disturbi. 417 00:28:23,515 --> 00:28:26,149 Nessun disturbo, basta che mi indichi dov'è la cucina. 418 00:28:27,043 --> 00:28:28,043 Di là. 419 00:28:45,869 --> 00:28:48,509 Mi... scuso per la mamma. E' un po' fuori di sé. 420 00:28:48,510 --> 00:28:50,581 - Tutte le medicine. - Non si deve scusare. 421 00:28:54,155 --> 00:28:57,422 - Ne ha un bel po' da prendere. - La metà ormai non funziona più. 422 00:28:57,423 --> 00:28:59,932 Queste qui arancioni che dovrebbero abbattere un cavallo... 423 00:28:59,933 --> 00:29:02,367 - le fanno a malapena effetto. - Vera! 424 00:29:04,425 --> 00:29:05,615 Grazie per tutto. 425 00:29:16,415 --> 00:29:19,460 Si è rimessa bene, almeno fisicamente. 426 00:29:19,895 --> 00:29:22,685 Il dottor Rasham pensa che sia stata un'overdose volontaria. 427 00:29:22,769 --> 00:29:24,612 Quindi ha prescritto dei farmaci? 428 00:29:24,613 --> 00:29:27,791 Sì, le ha prescritto una cura di antidepressivi. 429 00:29:27,854 --> 00:29:28,945 Molto bene. 430 00:29:29,614 --> 00:29:31,174 Allora può tornare alla sua unità. 431 00:29:31,175 --> 00:29:32,982 - Ci vorrà tempo... - Ritornerà alla routine 432 00:29:32,983 --> 00:29:34,107 il prima possibile. 433 00:29:34,111 --> 00:29:35,246 Toglietele le manette. 434 00:29:48,850 --> 00:29:50,269 - Ehi. - Ehi. 435 00:29:52,389 --> 00:29:54,168 Senti, stavo pensando... 436 00:29:54,257 --> 00:29:57,293 forse dovresti darmi quel numero, e sistemo io la cosa, okay? 437 00:29:58,575 --> 00:30:00,347 Forse avresti dovuto lasciarmi morire. 438 00:30:00,999 --> 00:30:03,456 Ehi, è così che mi ringrazi? 439 00:30:06,427 --> 00:30:08,601 Vuoi darmi quel cazzo di numero? 440 00:30:08,893 --> 00:30:10,049 Fottiti! 441 00:30:10,208 --> 00:30:12,448 Sai una cosa? Fottiti! 442 00:30:13,227 --> 00:30:14,676 Fottiti! 443 00:30:15,648 --> 00:30:18,336 Devi smetterla di piangerti addosso, Simmo. 444 00:30:18,604 --> 00:30:20,119 Non sei speciale. 445 00:30:20,120 --> 00:30:22,161 Tutte qua dentro sono state nella merda. 446 00:30:23,092 --> 00:30:24,472 Hai tutto per poter vivere. 447 00:30:24,473 --> 00:30:28,336 Una splendida figlia e un marito che ti ama che sono ancora qui per te. 448 00:30:28,337 --> 00:30:30,092 Niente è più importante di questo. 449 00:30:30,093 --> 00:30:31,757 Okay, calmati, Smith e fa' colazione. 450 00:30:31,766 --> 00:30:34,791 Quindi devi trovare il fegato di fare quello che devi per tirare avanti, 451 00:30:34,792 --> 00:30:37,868 come devono fare tutte queste donne. 452 00:30:38,705 --> 00:30:39,835 Mi hai sentito? 453 00:30:40,554 --> 00:30:43,136 Devi risolvere i tuoi casini, Simmo. 454 00:30:43,266 --> 00:30:44,580 Tira fuori le palle! 455 00:30:45,874 --> 00:30:47,876 Okay, adesso basta, signore! 456 00:30:52,225 --> 00:30:53,925 Calmatevi, signore! 457 00:31:00,793 --> 00:31:03,017 Calmatevi, per favore! 458 00:31:07,410 --> 00:31:08,667 Calmatevi! 459 00:31:17,703 --> 00:31:20,015 Hai dato il benservito a Simmo, stamattina. 460 00:31:20,016 --> 00:31:21,184 Va tutto bene? 461 00:31:21,475 --> 00:31:22,838 - Sì. - Sì? 462 00:31:28,715 --> 00:31:29,847 Ehi. 463 00:31:31,803 --> 00:31:32,923 Signor Faulkner... 464 00:31:33,074 --> 00:31:34,864 posso mostrarlo a Dor? 465 00:31:34,883 --> 00:31:36,298 - Sì, vai. - Grazie, signore. 466 00:31:36,425 --> 00:31:37,425 Ehi, Dor. 467 00:31:38,005 --> 00:31:39,993 - Cos'è successo? - No, sta bene, sta bene. 468 00:31:40,373 --> 00:31:43,435 E' solo uscito dalla scatola ed è caduto sul suo culo, non è vero? 469 00:31:44,427 --> 00:31:46,386 - Penso che provasse a volare. - Davvero? 470 00:31:46,530 --> 00:31:47,906 - Ciao. - Ciao. 471 00:31:47,907 --> 00:31:50,161 - Vuoi vedere? - Sì, dai. 472 00:31:50,162 --> 00:31:51,667 - Bene. - Lascialo provare. 473 00:31:51,668 --> 00:31:53,558 - Vedi come va. - Eccoti qua. 474 00:31:53,916 --> 00:31:56,549 Che carino! No? 475 00:31:57,507 --> 00:32:00,077 Forse se lo lancio da tetto, si mette a volare. 476 00:32:00,364 --> 00:32:02,445 - Boom! - Cosa? E' un uccello! 477 00:32:02,446 --> 00:32:05,824 - E' quello che fanno. - Non ancora. E' un uccellino. 478 00:32:05,825 --> 00:32:07,186 Sta per volare? 479 00:32:08,005 --> 00:32:10,080 - Bravo ragazzo. - Ha sete. 480 00:32:16,275 --> 00:32:17,586 Che cazzo di problema c'è? 481 00:32:17,587 --> 00:32:18,599 Allora... 482 00:32:18,776 --> 00:32:20,131 ho la cioccolata... 483 00:32:21,664 --> 00:32:24,459 alcol, sigarette, erba... 484 00:32:24,708 --> 00:32:25,713 e... 485 00:32:26,865 --> 00:32:28,177 Ta-dà! 486 00:32:29,501 --> 00:32:31,421 - La Pink Dragon. - Ci siamo. 487 00:32:35,647 --> 00:32:37,767 - Che bravo. - Ma guardati! 488 00:32:38,613 --> 00:32:40,206 - Non è carinissimo? - Davvero. 489 00:32:41,947 --> 00:32:44,018 - E' tutto a posto. - Vado a chiamare Boom. 490 00:32:44,019 --> 00:32:45,477 Ah, già... 491 00:32:45,892 --> 00:32:47,657 Non voglio un altro pompino da Boomer. 492 00:32:48,283 --> 00:32:49,863 Okay, come ti pare. 493 00:32:49,973 --> 00:32:52,756 Te l'avevo detto che la Pink Dragon ti sarebbe costata cara, tesoro. 494 00:32:55,891 --> 00:32:57,398 Levati dal cazzo! 495 00:33:06,274 --> 00:33:08,836 Non avrai mica intenzione di urlare, eh, piccola? 496 00:33:10,159 --> 00:33:13,322 Non con tutta quella bella roba in ballo, eh? 497 00:33:16,402 --> 00:33:18,400 Non urlerai. 498 00:33:23,830 --> 00:33:27,640 Sierra 6 a Sierra 3. Ci serve aiuto, ripeto, ci serve aiuto. 499 00:33:30,489 --> 00:33:31,960 Ti sembra giusto? 500 00:33:32,083 --> 00:33:33,554 Sono io la vittima qui. 501 00:33:34,032 --> 00:33:36,159 Stanno portando Bates in ospedale. 502 00:33:36,160 --> 00:33:38,496 Quel piccolo forcone gli ha perforato lo scroto. 503 00:33:39,186 --> 00:33:41,857 Bene. Se l'è cercata. 504 00:33:41,858 --> 00:33:44,045 Già. Bella mossa, Franky. 505 00:33:46,750 --> 00:33:48,346 Bene, signore. Andiamo. 506 00:33:53,332 --> 00:33:55,875 Okay, portiamo Jenkins fuori di qui. Muoviamoci. 507 00:33:55,876 --> 00:33:56,903 Sissignore. 508 00:33:56,904 --> 00:33:58,570 Ascoltate, razza di pagliacci. 509 00:33:59,109 --> 00:34:02,209 Voglio che raccogliate i vostri attrezzi e la vostra roba. 510 00:34:02,210 --> 00:34:04,993 Non lasciate niente perché non tornerete, capito? Forza. 511 00:34:04,994 --> 00:34:07,150 Nash! Nash, sono qui. 512 00:34:07,162 --> 00:34:08,851 Ehi, cosa pensi di fare? 513 00:34:08,852 --> 00:34:10,041 Taylor, sei sordo? 514 00:34:10,321 --> 00:34:12,235 Porta il culo fuori da qui, ho detto. Andiamo. 515 00:34:14,086 --> 00:34:17,809 - La prego, signor Fletcher, mi fa entrare? - Ora c'è divieto di accesso, Anderson. Okay? 516 00:34:17,810 --> 00:34:19,648 Per favore, solo un attimo. 517 00:34:22,962 --> 00:34:27,202 - Volete farmi sospendere, voi due? - No, no, no, no. Vogliamo solo salutarci. 518 00:34:27,313 --> 00:34:28,343 La prego, signore. 519 00:34:30,122 --> 00:34:34,501 E' difficile, lo so, ma dovete accettarlo e andare avanti, okay? 520 00:34:35,221 --> 00:34:37,008 Muoviti, Taylor. Andiamo, sbrigati. 521 00:34:48,905 --> 00:34:49,910 Tieni. 522 00:34:52,780 --> 00:34:54,925 - Conservalo tu per me, okay? - Okay. 523 00:34:55,403 --> 00:34:57,572 Andiamo. Muoviti! 524 00:35:08,404 --> 00:35:10,390 Andiamo. Di dietro, forza. 525 00:35:15,812 --> 00:35:18,299 Dai, amico. Andiamo, forza. 526 00:35:18,300 --> 00:35:19,305 A posto. 527 00:35:25,222 --> 00:35:26,329 Avanti! 528 00:35:26,905 --> 00:35:27,909 Andiamo. 529 00:35:37,400 --> 00:35:41,788 Sierra 6 a Sierra 3. Mi serve qualcuno per raccogliere le prove. 530 00:35:42,204 --> 00:35:43,393 Ricevuto. 531 00:36:12,852 --> 00:36:15,246 Che cavolo di casino, eh? 532 00:36:15,393 --> 00:36:16,397 Bah! 533 00:36:16,826 --> 00:36:17,843 O no? 534 00:36:18,664 --> 00:36:19,681 Che? 535 00:36:23,207 --> 00:36:27,362 Allora, mentre tutti si davano tanto da fare per Bates, no? 536 00:36:27,485 --> 00:36:29,286 Io ho portato via tutta la roba. 537 00:36:29,666 --> 00:36:32,713 Franky farà i salti di gioia quando uscirà. 538 00:36:32,946 --> 00:36:33,966 Ne vuoi un po'? 539 00:36:33,967 --> 00:36:35,202 - No. - Va bene. 540 00:36:35,484 --> 00:36:36,489 A posto. 541 00:36:38,156 --> 00:36:39,929 - Ehi, Lizzie? - Sì? 542 00:36:40,064 --> 00:36:41,620 Dalle stalle... 543 00:36:41,816 --> 00:36:43,372 alle stelle. 544 00:38:16,464 --> 00:38:17,530 Siediti pure. 545 00:38:21,418 --> 00:38:24,225 Maledizione, signor Fletcher. Due volte in una settimana. 546 00:38:24,298 --> 00:38:26,137 Non so perché mi rifaccia ancora il letto. 547 00:38:26,394 --> 00:38:28,981 Abbiamo trovato il vostro nascondiglio nel capanno, Jenkins. 548 00:38:29,005 --> 00:38:30,885 Non so di cosa parli. 549 00:38:30,886 --> 00:38:33,521 Certo che non lo sai. Non ne hai idea. 550 00:38:35,752 --> 00:38:37,835 Ma guarda qua cosa c'è. 551 00:38:39,061 --> 00:38:40,809 Sembra Natale. 552 00:38:43,003 --> 00:38:44,830 - Cos'hai qui? - Niente. 553 00:38:44,989 --> 00:38:47,220 - Niente? - No, non è mio. 554 00:38:47,330 --> 00:38:48,470 - Non è tuo? - No. 555 00:38:49,019 --> 00:38:50,429 Staremo a vedere. 556 00:39:06,967 --> 00:39:08,204 Idiota. 557 00:39:08,279 --> 00:39:10,646 Muoviti. Muoviti! 558 00:39:31,842 --> 00:39:33,632 Carino da parte tua venirmi a trovare, 559 00:39:34,220 --> 00:39:35,421 Ti manco? 560 00:39:36,476 --> 00:39:37,616 No. 561 00:39:39,086 --> 00:39:42,543 - E' stata autodifesa. - Sono certa tu abbia avuto validi motivi. 562 00:39:42,727 --> 00:39:46,318 Se la polizia avanza delle accuse, sei assolta per diritto. 563 00:39:46,319 --> 00:39:48,047 Giusto. Allora perché sono qui? 564 00:39:48,048 --> 00:39:49,309 Le cose stanno così... 565 00:39:50,032 --> 00:39:52,178 e temo si tratti di brutte notizie. 566 00:39:53,078 --> 00:39:56,167 La signorina Bennett ha scoperto la tua cassetta nel capanno. 567 00:39:56,168 --> 00:39:57,650 E' una trovata intelligente. 568 00:39:57,651 --> 00:40:00,825 Perché sarebbe mia se tutta la prigione può entrare in quel capanno? 569 00:40:00,826 --> 00:40:04,096 Suvvia, sei l'unica abbastanza sveglia da farsi venire in mente una cosa del genere. 570 00:40:04,097 --> 00:40:06,842 Grazie per il complimento ma non ne so niente. 571 00:40:06,843 --> 00:40:08,223 Strano... 572 00:40:09,020 --> 00:40:12,734 perché è stata trovata dell'eroina nascosta nella cella della tua piccola aiutante. 573 00:40:12,735 --> 00:40:15,982 E mi tolga quelle manacce di dosso! So camminare! 574 00:40:17,264 --> 00:40:19,911 Si è guadagnata almeno altri 7 anni. 575 00:40:20,144 --> 00:40:22,657 Possesso di droga per spaccio. 576 00:40:24,912 --> 00:40:26,763 E' così che ti prendi cura dei tuoi amici? 577 00:40:40,396 --> 00:40:41,573 Franky. 578 00:40:42,934 --> 00:40:44,139 Booms. 579 00:40:44,841 --> 00:40:46,119 Stai bene? 580 00:40:48,106 --> 00:40:49,806 Sì, bella, e tu? 581 00:40:51,449 --> 00:40:52,803 Sì, tutto a posto. 582 00:41:04,929 --> 00:41:07,210 Come reagisce Slater a queste medicine? 583 00:41:07,857 --> 00:41:09,765 Ha appena iniziato ma... 584 00:41:09,936 --> 00:41:12,253 pare stia voltando pagina. 585 00:41:13,051 --> 00:41:14,449 L'ho notato anch'io. 586 00:41:32,126 --> 00:41:34,720 Cosa ci faceva Franky nel capanno con quell'uomo? 587 00:41:35,051 --> 00:41:37,550 Ho sentito che Boomer aveva il materasso pieno di eroina. 588 00:41:37,551 --> 00:41:38,973 Fai due più due. 589 00:41:39,729 --> 00:41:41,760 Cioè, sta coprendo Franky? 590 00:41:41,761 --> 00:41:44,281 Ho saputo anche che la signorina Miles è stata sospesa. 591 00:41:44,379 --> 00:41:48,706 - Davvero? - Chi di voi stronze ha rubato i miei guanti? 592 00:42:59,076 --> 00:43:00,510 Merda. 593 00:43:15,391 --> 00:43:17,254 Ehi, hai fatto cadere tu l'acqua? 594 00:43:41,708 --> 00:43:42,823 Smith? 595 00:43:43,007 --> 00:43:44,171 Che succede? 596 00:43:45,532 --> 00:43:46,672 Stai bene? 597 00:44:14,242 --> 00:44:17,594 Qui Sierra 3. Ho un codice nero in H-4. 598 00:44:19,960 --> 00:44:22,913 Questa è la stessa merda rosa che ho confiscato dall'H-2. 599 00:44:23,442 --> 00:44:26,396 Beh, a quanto pare non l'ha trovata tutta, dico bene? 600 00:44:42,572 --> 00:44:44,619 Voleva farla finita, Bea. 601 00:44:45,415 --> 00:44:47,389 Non hai potuto farci niente. 602 00:45:44,086 --> 00:45:46,476 www.subsfactory.it