1
00:00:01,531 --> 00:00:04,611
Szerencséje volt, hogy segített
magának az a transznemű személy.
2
00:00:04,627 --> 00:00:08,450
- A neve Maxine.
- Jól vagy? - Kösz, ami tettél.
3
00:00:10,634 --> 00:00:13,083
Bates cuccosa nem olyan nagy szám,
mint amilyennek beállítja.
4
00:00:13,123 --> 00:00:16,943
Rossz minőségű kábítószer kerül be.
A neve Rózsaszín Sárkány.
5
00:00:17,013 --> 00:00:19,013
- Mit akarsz?
- Egy adagot.
6
00:00:19,053 --> 00:00:21,053
Kutyából nem lesz szalonna.
7
00:00:21,093 --> 00:00:25,608
Családról papolsz nekik, majd
telepumpálod őket szar anyaggal.
8
00:00:28,905 --> 00:00:31,905
Ez nem tisztességes!
Én vagyok itt az áldozat.
9
00:00:32,202 --> 00:00:34,722
- Ki ez a nő?
- Vera sokat beszélt önről.
10
00:00:34,762 --> 00:00:36,962
Miss Ferguson
hozott nekünk egy kis vacsorát.
11
00:00:37,002 --> 00:00:39,922
Ezerszer jobb lehet,
mint amivel megzabáltatsz!
12
00:00:41,973 --> 00:00:43,673
Agyatlan!
13
00:00:43,719 --> 00:00:47,999
Újabb hét évre fogják bevasalni.
Így vigyáz maga a barátaira?
14
00:00:49,912 --> 00:00:51,912
Fekete kód a H4-ben!
15
00:00:52,192 --> 00:00:54,912
Ez ugyanaz a rózsaszín szarság,
amit a H2-ben koboztam el.
16
00:00:54,953 --> 00:00:58,113
Akkor nyilván
nem mindet találta meg, igaz?
17
00:01:39,400 --> 00:01:42,100
NŐK BÖRTÖNE
2. ÉVAD HETEDIK EPIZÓD
18
00:01:42,101 --> 00:01:43,901
Fordította: Bishop
19
00:02:10,804 --> 00:02:12,600
Látniuk kell.
20
00:02:14,284 --> 00:02:17,404
Volt velük egy közös megállapodásunk,
amit megszegtek.
21
00:02:17,900 --> 00:02:20,764
Egy vagy két személy tettei miatt
mindenkit megbüntet.
22
00:02:20,804 --> 00:02:22,304
Pontosan.
23
00:02:27,804 --> 00:02:31,604
Nézzen rájuk, Vera! Ezeket az
elítélteket a csordaszellem vezérli.
24
00:02:31,644 --> 00:02:33,944
Ha a gyengeség
legapróbb jelét mutatjuk...
25
00:02:35,284 --> 00:02:37,488
...a csorda kiszagolja.
26
00:02:50,924 --> 00:02:54,444
Segítőként jöttem, Franky,
hogy megbizonyosodjam, jól vagy.
27
00:02:55,324 --> 00:02:58,244
- Ne bassz! - Remélem,
elégedett vagy magaddal.
28
00:02:59,488 --> 00:03:01,822
Ja, bedurrantam!
Ide nézz!
29
00:03:03,324 --> 00:03:05,644
Hallottad, mit művelt
Ferguson a kerttel?
30
00:03:05,684 --> 00:03:08,084
Bobcattel tarolták le.
Az ágyásokat, mindent!
31
00:03:08,124 --> 00:03:10,524
- Az egésznek lőttek!
- Náci szuka!
32
00:03:10,564 --> 00:03:12,564
Nem, te vagy a szuka!
33
00:03:12,604 --> 00:03:14,604
Te miattad történt, Franky!
34
00:03:14,644 --> 00:03:17,404
Nash, a kis szarka...
Mindent tönkretettél!
35
00:03:17,444 --> 00:03:19,644
Hű! Valahogy nem árad belőled
a szeretet, Dors!
36
00:03:19,684 --> 00:03:21,723
Még gyakorolnod kell
ezt a segítő szerepet!
37
00:03:21,724 --> 00:03:23,804
Szarok a segítő melóra
és te is baszódj meg!
38
00:03:23,844 --> 00:03:27,564
Tönkretettél mindent, mert saját
önös érdekeid tartottad szem előtt!
39
00:03:27,604 --> 00:03:30,444
Nem hallottam, hogy panaszkodtál
volna, mikor időt nyertem a szeretőddel!
40
00:03:30,484 --> 00:03:32,484
Minden rendben, hölgyeim?
41
00:03:33,964 --> 00:03:35,964
Mézesmázos minden, Mr. J.
42
00:03:36,004 --> 00:03:37,504
Igaz, Dors?
43
00:03:38,044 --> 00:03:40,524
Rendben, Franky,
akkor vége a mézesheteknek!
44
00:03:48,804 --> 00:03:50,804
Kedvelnéd őt, Bea.
45
00:03:50,844 --> 00:03:52,000
Ő...
46
00:03:53,222 --> 00:03:55,244
Ő az én megmentőm.
47
00:03:55,600 --> 00:03:58,084
Most először látogat meg, igaz?
48
00:03:58,124 --> 00:04:01,284
Elfoglalt. Sokat dolgozik.
Rengeteget utazik.
49
00:04:01,800 --> 00:04:04,324
Bárcsak találkozhatnátok.
Kedvelne téged.
50
00:04:04,364 --> 00:04:07,044
Még nem beszéltél róla,
mi történt kettőtök között.
51
00:04:08,524 --> 00:04:10,524
Klassz séró, Maxie!
52
00:04:10,564 --> 00:04:12,564
Egy szóra.
53
00:04:22,524 --> 00:04:25,004
- Sajnálom Simmót.
- Dehogy sajnálod!
54
00:04:25,044 --> 00:04:27,044
Durva dolog így elmenni.
55
00:04:27,084 --> 00:04:30,364
- A szaros cuccod tette ezt vele.
- Magával csinálta.
56
00:04:30,404 --> 00:04:32,599
Csak biztosra akarok menni,
hányadán állunk.
57
00:04:33,844 --> 00:04:35,844
Én találtam rá, Franky.
58
00:04:35,884 --> 00:04:37,884
A tű még mindig
a karjában volt...
59
00:04:37,924 --> 00:04:40,124
- ...és valami rózsaszín
szar volt benne... - Rózsaszín?
60
00:04:40,164 --> 00:04:42,964
Még azelőtt meghalt, mielőtt beadta
volna magának a teljes adagot.
61
00:04:43,004 --> 00:04:45,004
Biztos, hogy rózsaszínű volt?
62
00:04:49,404 --> 00:04:51,884
- Cici melegítők. - Megkaphatod őket,
miután elmegyek.
63
00:04:51,924 --> 00:04:53,924
- Király!
- Csinálok egy bikinit.
64
00:04:53,964 --> 00:04:55,964
Tök jól mutatnék bikiniben!
65
00:04:56,004 --> 00:04:57,600
Visszajöttél?
66
00:04:59,404 --> 00:05:01,404
Eladtál a Rózsaszín Sárkányból?
67
00:05:01,444 --> 00:05:03,884
Tessék?
Dehogy! Soha!
68
00:05:03,924 --> 00:05:07,004
Nézz a szemembe!
Nem volt még megbontva az a szar!
69
00:05:07,044 --> 00:05:09,564
Azt tettem, amit mondtál!
Elrejtettem a cellámban!
70
00:05:09,604 --> 00:05:11,604
- Adtál belőle Simmónak!
- Franky...
71
00:05:11,644 --> 00:05:14,164
Vagy eladtál valaki másnak,
aki odaadta Simmónak.
72
00:05:14,204 --> 00:05:16,724
- Ez nem igaz!
- Franky! Igazat mond.
73
00:05:16,764 --> 00:05:18,764
Te honnan a picsából tudod?
74
00:05:18,804 --> 00:05:20,900
Itt voltam, mikor Fletch
átkutatta a cellát.
75
00:05:20,901 --> 00:05:23,101
Ő találta meg az anyagot,
de nem Booms bontotta ki.
76
00:05:23,102 --> 00:05:25,103
Akkor hogyan jutott hozzá Simmo?
77
00:05:25,124 --> 00:05:27,933
- Honnan tudod, hogy hozzájutott?
- Mert tudom, baszd meg!
78
00:05:28,400 --> 00:05:30,600
- Talán Fletcher adta el neki.
- Tessék?
79
00:05:30,644 --> 00:05:33,364
Az átlagosnál kicsit
ingerlékenyebb volt, nem igaz?
80
00:05:34,804 --> 00:05:37,004
Nem lennék meglepve,
ha rosszban sántikálna.
81
00:05:42,284 --> 00:05:44,284
Jézus Mária!
82
00:05:45,644 --> 00:05:47,644
- Te takarítod fel.
- Cseszd meg!
83
00:05:47,684 --> 00:05:50,164
Majd valamelyik virágszál itt
megcsinálja.
84
00:05:50,204 --> 00:05:52,204
Már jön is az egyik!
Hé, aranyhajú!
85
00:05:52,244 --> 00:05:54,564
- Van egy meló a maga számára.
- Látogatóm van.
86
00:05:55,100 --> 00:05:58,644
Még 20 percig nincs. Bőven elég idő
feltörölni ezt a hányadékot.
87
00:05:58,684 --> 00:06:01,804
- Nem bírom a hányás szagát.
- Nagy ívben szarok rá.
88
00:06:01,844 --> 00:06:04,724
Vagy felmossa vagy beírok
egy parancsmegszegést.
89
00:06:04,764 --> 00:06:06,844
- Fletch!
- Látogatóm van.
90
00:06:06,884 --> 00:06:10,484
Csak akkor mehet a látogatóba, ha
most azonnal felmossa ezt a szart!
91
00:06:10,524 --> 00:06:13,244
- Majd utána felmosom.
- Fogja már meg ezt a szart!
92
00:06:13,284 --> 00:06:15,284
- Fletch!
- Jézus Krisztusom!
93
00:06:16,684 --> 00:06:20,084
Csak ennyit bír? Emelje fel a kibaszott
seggét és fogja meg ezt a felmosót!
94
00:06:20,124 --> 00:06:22,124
Majd én elintézem!
95
00:06:22,164 --> 00:06:24,164
Menj el! Menj már!
96
00:06:26,204 --> 00:06:27,700
Nyámnyila!
97
00:06:32,524 --> 00:06:34,524
Segíthetek?
98
00:06:36,364 --> 00:06:38,364
Nem bánja, ha...
99
00:06:38,404 --> 00:06:40,884
Maga nem túl jó a sminkelésben.
100
00:06:43,100 --> 00:06:44,524
Köszönöm.
101
00:06:44,564 --> 00:06:46,564
Önvédelem volt.
102
00:06:46,604 --> 00:06:49,084
Egy villát döfött
a fickó heréibe, Francesca.
103
00:06:49,124 --> 00:06:51,524
Csak azzal tudtam magamat
megvédeni tőle.
104
00:06:51,564 --> 00:06:55,284
Ez olyan cselekedet, mely bizonyos
szintű, szándékos rosszindulatot sugall.
105
00:06:55,285 --> 00:06:56,488
Így van.
106
00:06:58,364 --> 00:07:03,004
Azt állítja, a férfi a fészerben akarta
önt megerőszakolni. Ez igaz?
107
00:07:03,044 --> 00:07:05,044
Mivel a luxuslakosztály
már foglalt volt.
108
00:07:05,084 --> 00:07:07,084
Mr. Bates szerint ön támadt rá.
109
00:07:07,124 --> 00:07:09,644
Én nem eszek kolbászt.
Vegetáriánus vagyok.
110
00:07:11,404 --> 00:07:13,404
Mit akar ezzel mondani?
111
00:07:13,444 --> 00:07:14,599
Basszus!
112
00:07:29,044 --> 00:07:31,404
Szia, Maxie! Hogy vagy?
113
00:07:31,444 --> 00:07:33,444
Remekül nézel ki!
114
00:07:33,484 --> 00:07:35,484
Örülök, hogy látlak!
115
00:07:35,524 --> 00:07:38,244
Mi a baj?
Mit keresel itt?
116
00:07:38,284 --> 00:07:40,284
Valami történt Garyvel?
117
00:07:40,324 --> 00:07:42,324
Nem. Ülj le!
118
00:07:44,484 --> 00:07:46,484
Nem engedik Garyt,
hogy meglátogasson.
119
00:07:47,266 --> 00:07:48,524
Miért?
120
00:07:48,564 --> 00:07:50,564
Szia, hugi, hogy vagy?
121
00:07:53,364 --> 00:07:55,964
- De örülök neked!
- Én is neked.
122
00:07:56,004 --> 00:07:58,844
A mindenit, de jól nézel ki!
123
00:07:58,884 --> 00:08:01,524
- Jól is érzem magam.
- Tényleg?
124
00:08:01,564 --> 00:08:04,044
A közösség ügyel rá, hogy továbbra se
térjek le az egyenes útról.
125
00:08:04,084 --> 00:08:06,924
Annyira boldog vagyok!
126
00:08:09,164 --> 00:08:11,164
Megijedtem, mikor hívtál.
127
00:08:11,204 --> 00:08:13,204
Mondom, a fenébe is, Dor!
128
00:08:13,244 --> 00:08:14,744
Hát, igen.
129
00:08:16,484 --> 00:08:18,484
Látnom kell őt.
130
00:08:18,524 --> 00:08:20,524
Nem engedik, hogy felhívjam.
131
00:08:20,564 --> 00:08:24,044
Meg kell neki magyaráznom,
miért úgy történt, ahogy.
132
00:08:25,284 --> 00:08:27,284
El kell neki mondanom.
133
00:08:28,764 --> 00:08:30,764
El kell neki mondanom,
hogy szeretem.
134
00:08:32,244 --> 00:08:35,266
- Ezt megtehetem én is a kedvedért.
- Nem! Nekem kell elmondanom neki!
135
00:08:40,804 --> 00:08:43,884
Gary... talált egy állást.
136
00:08:43,924 --> 00:08:47,844
Egy nagyobb projekt indul
Új-Zélandon.
137
00:08:47,884 --> 00:08:49,884
Hónapokig nem jön vissza.
138
00:08:49,924 --> 00:08:51,924
Csak a tárgyalásra.
139
00:08:51,964 --> 00:08:53,964
Beszélnem kell vele,
mielőtt elmegy.
140
00:08:54,004 --> 00:08:56,844
Nem érdemelt meg téged.
141
00:08:56,884 --> 00:08:58,884
Nem bánt jól veled, Maxie.
142
00:08:59,600 --> 00:09:01,844
Te túl jó vagy az ilyen dolgokhoz,
testvérem.
143
00:09:04,044 --> 00:09:08,684
Egy épeszű ember se fogja elhinni,
hogy maga jogosan kasztrált valakit.
144
00:09:08,724 --> 00:09:10,724
Nem muszáj elhinniük.
145
00:09:10,764 --> 00:09:15,044
Az egyedüli kérdés: a vádlottnak volt-e
ésszerű oka annak feltételezésére,
146
00:09:15,045 --> 00:09:18,377
hogy szükségszerű volt önvédelemből
úgy cselekednie, ahogy cselekedett.
147
00:09:18,378 --> 00:09:20,599
Zecevic kontra
Ügyészség vezetője, 1987.
148
00:09:20,724 --> 00:09:24,484
- Hálás vagyok, amiért ezt teszed.
- Én meg sajnálom a sok szarságot.
149
00:09:24,524 --> 00:09:26,100
Ugyan, semmi gond.
150
00:09:26,564 --> 00:09:30,084
Hidd el. Te tényleg jó voltál hozzám
és Kaiyához.
151
00:09:41,444 --> 00:09:43,644
Nem mindenki látja
egyformán a dolgokat.
152
00:09:43,684 --> 00:09:45,684
Maga az okosok közé tartozik, mi?
153
00:09:47,324 --> 00:09:49,644
- Tudja mit? - Mit?
- Ki van rúgva!
154
00:09:53,724 --> 00:09:55,924
- Ezt még megbánja!
- Hű, de megijedtem!
155
00:10:00,364 --> 00:10:02,364
Haj.
156
00:10:02,404 --> 00:10:04,404
Rázza meg!
157
00:10:05,600 --> 00:10:06,800
Száj.
158
00:10:07,964 --> 00:10:09,377
Tátsa ki!
159
00:10:10,804 --> 00:10:12,804
Hajoljon előre!
160
00:10:14,884 --> 00:10:16,884
Húzza szét a farpofáit!
161
00:10:20,444 --> 00:10:21,822
Ennyi.
162
00:10:22,484 --> 00:10:24,484
Vegye fel a pólóját!
163
00:10:33,964 --> 00:10:35,964
Mit rejtegetsz, Dors?
164
00:10:36,600 --> 00:10:37,800
Semmit.
165
00:10:38,599 --> 00:10:40,599
Itt állok egész nap, ha muszáj.
166
00:10:42,964 --> 00:10:44,964
Halászunk?
167
00:10:45,004 --> 00:10:47,004
- Nem drog!
- Hé, Booms!
168
00:10:47,044 --> 00:10:49,404
Jól van! Jól van!
169
00:10:49,444 --> 00:10:51,444
- Mi van?
- Hozz egy kávét, jó?
170
00:10:51,484 --> 00:10:54,004
- Vigyél magadnak!
- Megfordulnál?
171
00:10:54,044 --> 00:10:56,724
Nem mintha nem láttam volna még
a puncid.
172
00:11:05,044 --> 00:11:06,600
Na?
173
00:11:07,084 --> 00:11:09,266
Megvagyok.
Késik.
174
00:11:10,100 --> 00:11:11,600
És szarul vagyok.
175
00:11:12,204 --> 00:11:13,822
Nem védekeztetek?
176
00:11:14,644 --> 00:11:16,044
Kopj le!
177
00:11:16,377 --> 00:11:19,599
- Mióta késik? - Nem tudom.
Ezért is hozattam ezt be.
178
00:11:20,244 --> 00:11:22,599
Jobb, ha reménykedsz,
hogy a Kaszás ne jöjjön rá!
179
00:11:42,044 --> 00:11:44,144
A tétovázásod bajba sodor.
180
00:11:44,193 --> 00:11:47,153
Van ösztönöd és van vágyad,
181
00:11:47,193 --> 00:11:49,873
de hiányzik belőled
a megvalósítás.
182
00:11:49,913 --> 00:11:51,993
Az ellenfelem elveszítette
az egyensúlyát!
183
00:11:52,033 --> 00:11:55,313
Ettől vált sebezhetővé.
Miért torpantál meg?
184
00:11:56,713 --> 00:11:58,753
Mert úgy volt sportszerű.
185
00:11:58,793 --> 00:12:02,113
Gyengeség volt.
186
00:12:03,713 --> 00:12:06,193
Támadni akkor kell,
mikor térdre rogy.
187
00:12:06,233 --> 00:12:10,513
A legkisebb ellenfél is újult erőre lel,
ha a legcsekélyebb lehetőséghez jut.
188
00:12:10,553 --> 00:12:12,593
Kegyetlennek kell lenned!
189
00:12:21,256 --> 00:12:23,256
Hívatott, főfelügyelő asszony.
190
00:12:28,887 --> 00:12:30,400
Igen, Vera.
191
00:12:30,927 --> 00:12:35,767
Meg kell oldanunk ezt
a csempészáru problémát,
192
00:12:35,807 --> 00:12:37,807
és hogy őszinte legyek...
193
00:12:39,686 --> 00:12:41,177
...megfeneklettem.
194
00:12:41,178 --> 00:12:43,526
Vegye át a nyomozás irányítását!
195
00:12:43,622 --> 00:12:46,500
Bármi szükséges meghatalmazást
megkap, hogy rábizonyítsuk Doyle-ra.
196
00:12:46,501 --> 00:12:48,502
Tudjuk, hogy ő áll ez mögött.
197
00:12:48,900 --> 00:12:51,288
Fontos lenne,
hogy példát statuáljunk vele.
198
00:12:51,566 --> 00:12:54,622
- Bírjon rá valakit a beszédre.
- Az asszonyok nem fognak köpni.
199
00:12:55,288 --> 00:12:57,289
Akkor találjon más megoldást!
200
00:12:59,126 --> 00:13:01,126
Csak szolgáljon bizonyítékkal.
201
00:13:02,766 --> 00:13:04,766
Valami gond van?
202
00:13:04,806 --> 00:13:08,406
Ideje, hogy a sarkára álljon, Vera!
Esélyt kap, hogy bizonyítson.
203
00:13:09,288 --> 00:13:12,646
Segítsen nekem! Hiszek magában.
Már csak önmagában kell hinnie.
204
00:13:13,100 --> 00:13:14,800
Köszönöm, főfelügyelő!
205
00:13:39,166 --> 00:13:41,846
Gyerünk, nyisd ki a szádat!
206
00:13:42,399 --> 00:13:43,622
Nyisd ki!
207
00:13:43,926 --> 00:13:45,926
Anya...
208
00:13:48,566 --> 00:13:50,566
Ma jó napom volt a munkában.
209
00:13:51,177 --> 00:13:53,406
Szerintem Joan
kezd jobban megbízni bennem.
210
00:13:54,288 --> 00:13:55,446
Joan.
211
00:13:56,177 --> 00:13:57,486
A főfelügyelő.
212
00:13:57,526 --> 00:13:59,526
Emlékszel rá?
Ő hozott nekünk teát.
213
00:14:01,286 --> 00:14:03,286
Megengedte, hogy így hívjam.
214
00:14:03,326 --> 00:14:05,526
Kaptam tőle
egy nagyon fontos munkát.
215
00:14:05,566 --> 00:14:08,526
Kudarcot fogsz vallani.
Ahogy mindig.
216
00:14:12,526 --> 00:14:14,526
Gyerünk, enned kell valamit!
217
00:14:14,566 --> 00:14:16,566
Szörnyű fájdalmaim vannak!
218
00:14:16,606 --> 00:14:19,606
Csak éjfélkor adhatok
újabb adag morfiumot.
219
00:14:21,246 --> 00:14:24,046
Folyton kiábrándítottál, Vera!
220
00:14:24,086 --> 00:14:27,726
Még kislányként sem volt benned
elég bátorság.
221
00:14:30,766 --> 00:14:32,766
Szerintem ez azért volt, mert...
222
00:14:36,526 --> 00:14:38,646
Minek is hívtak téged, Vera?
223
00:14:38,686 --> 00:14:40,686
A kölykök a suliban?
224
00:14:41,600 --> 00:14:43,366
Nem emlékszem, anya.
225
00:14:46,126 --> 00:14:48,926
Hugyos.
Így hívtak, ugye?
226
00:14:50,246 --> 00:14:53,046
Miután bevizeltél azon a bemutatón.
227
00:14:53,086 --> 00:14:56,206
Még mindig hallom a csúfolódásukat,
amikor érted mentem a suliba.
228
00:14:56,246 --> 00:14:59,406
Itt jön a Hugyos Vera!
229
00:15:03,955 --> 00:15:05,400
Jaj, anya...
230
00:15:05,686 --> 00:15:08,406
Anya! Ülj fel!
Próbálj meg felülni!
231
00:15:09,280 --> 00:15:11,286
Miért kényszerítesz erre, Vera?
232
00:15:11,326 --> 00:15:14,566
- Miért?
- Csak próbálok gondoskodni rólad!
233
00:15:14,606 --> 00:15:16,844
Nem, ez nem igaz!
Szüntesd meg a fájdalmat!
234
00:15:16,845 --> 00:15:19,166
- Nem lehet...
- Az ég szerelmére, szüntesd meg...
235
00:15:19,206 --> 00:15:21,206
Nem tudom, mit tegyek, anya!
236
00:15:21,246 --> 00:15:23,246
Tégy valamit!
237
00:15:54,836 --> 00:15:57,836
- Hogy van az aranyhajú?
- Mi bajod van Maxine-nel?
238
00:15:57,876 --> 00:16:01,356
Semmi gondom nincs vele,
míg azt csinálja, amire utasítják.
239
00:16:29,086 --> 00:16:31,366
Az ajtók egész reggel zárva voltak.
240
00:16:32,646 --> 00:16:35,126
Vigyázz, a csajok
nem igazán szeretik ezt!
241
00:16:38,526 --> 00:16:40,526
Akarsz beszélni róla?
242
00:16:42,046 --> 00:16:45,046
Még itt leszek vagy... 12 évig,
243
00:16:45,086 --> 00:16:47,086
szóval, ha meggondolnád magad...
244
00:16:56,369 --> 00:16:59,089
Azt jobb, ha ideadod
egy újabb mosásra!
245
00:16:59,319 --> 00:17:01,319
Ebédidő, hölgyeim!
246
00:17:01,359 --> 00:17:03,639
Épp időben. Jól vagy?
247
00:17:03,679 --> 00:17:06,199
Gyere! Gyere, Dor!
248
00:17:09,507 --> 00:17:11,507
Maga nem, Doyle.
249
00:17:16,107 --> 00:17:19,507
Mindketten tudjuk, maga a ludas
a fészerben talált dugihely ügyében.
250
00:17:20,787 --> 00:17:22,787
Hogy van az édesanyja,
Miss Bennett?
251
00:17:22,827 --> 00:17:25,307
Boomer komoly drogvádak elé néz.
252
00:17:25,347 --> 00:17:27,347
Szar helyzetben van.
253
00:17:27,387 --> 00:17:29,907
Tényleg hagyja,
hogy ő vigye el a balhét?
254
00:17:32,947 --> 00:17:35,227
- Boomer bűnbak.
- Maga a bűnbak.
255
00:17:35,267 --> 00:17:37,867
Nem én voltam,
nem is Booms volt.
256
00:17:38,300 --> 00:17:40,697
Ha engem kérdez,
az egyik smasszer volt.
257
00:17:40,920 --> 00:17:43,696
- Csak ennyire futja magától?
- Bőven elég.
258
00:17:43,697 --> 00:17:46,587
Az a Steve nevű őr,
ő csempészi be azt a szart.
259
00:17:46,627 --> 00:17:49,147
A fészerben hagyja az egyik haverjának,
aki aztán érte megy.
260
00:17:49,187 --> 00:17:51,467
A csempészárut
Boomer cellájában találták.
261
00:17:51,507 --> 00:17:53,707
Megrendezték, hogy oda teszik,
ha borul a bili.
262
00:17:53,747 --> 00:17:56,947
- Ezt nem veszem be.
- Fletcher rögtön megtalálta.
263
00:17:56,987 --> 00:17:59,867
Gyakorlatilag egyenesen odament,
ahol a cucc el volt rejtve.
264
00:17:59,907 --> 00:18:01,907
Mintha tudta volna, hol keresse.
265
00:18:03,307 --> 00:18:05,307
Látja mostanában Mr. Fletchert?
266
00:18:07,107 --> 00:18:09,253
Nem úgy néz ki,
mintha szippantana?
267
00:18:12,720 --> 00:18:14,721
Maga semmivel se különb tőlünk.
268
00:18:14,722 --> 00:18:16,723
Csak cifra egyenruhát visel.
269
00:18:17,020 --> 00:18:18,627
Menjen ebédelni!
270
00:18:21,427 --> 00:18:23,707
Sajnálom az édesanyját,
Miss Bennett.
271
00:19:12,867 --> 00:19:14,867
Levágta a hajamat, Bea.
272
00:19:15,586 --> 00:19:16,907
Gary?
273
00:19:16,947 --> 00:19:18,947
Ő fizette a műtétet is.
274
00:19:19,987 --> 00:19:22,667
Azt mondta, ha ezt akarom,
100%- ban támogat.
275
00:19:26,187 --> 00:19:29,420
A pszichiáterem figyelmeztetett,
Garyt sokkal jobban érdekeltem
276
00:19:29,421 --> 00:19:31,422
homoszexuálisnak öltözött
személyként.
277
00:19:34,027 --> 00:19:36,142
Mondtam, hogy én
nem vagyok homoszexuális.
278
00:19:37,587 --> 00:19:39,587
Én nő vagyok.
279
00:19:39,627 --> 00:19:41,627
És mindig az voltam.
280
00:19:41,667 --> 00:19:46,187
Bea, én mindig arról álmodoztam,
hogy pillangóként kelek ki a bábból.
281
00:19:47,467 --> 00:19:50,387
Kiderült, hogy Gary jobban szerette,
ha a pillangójának farka volt.
282
00:19:52,027 --> 00:19:54,027
Egyik éjjel felébredtem...
283
00:19:57,507 --> 00:20:00,107
Ollóval vagdosta a hajamat.
284
00:20:01,307 --> 00:20:03,307
Mielőtt ráeszméltem...
285
00:20:04,627 --> 00:20:06,627
kikaptam a kezéből...
286
00:20:06,667 --> 00:20:08,667
és beledöftem.
287
00:20:10,427 --> 00:20:12,907
A hajamat le kellett borotválnom.
288
00:20:15,667 --> 00:20:17,667
Ezért van rajtam paróka.
289
00:20:19,667 --> 00:20:21,668
Ha csak öt percre
találkozhatnék vele!
290
00:20:21,669 --> 00:20:23,747
Csak ennyire volna szükségem,
hogy megértessem vele!
291
00:20:23,787 --> 00:20:24,920
De...
292
00:20:26,420 --> 00:20:27,827
Az ereim!
293
00:20:29,947 --> 00:20:31,947
Az ereim!
294
00:20:31,987 --> 00:20:34,267
Sürgős orvosi segítséget kérek
az ebédlőbe!
295
00:20:37,120 --> 00:20:39,347
Marge!
Mutassa, hadd nézzem!
296
00:20:41,747 --> 00:20:44,347
Hívd az orvosit,
hogy visszük Marge Novakot!
297
00:20:44,920 --> 00:20:47,120
Marge, figyeljen rám!
Marge!
298
00:20:47,220 --> 00:20:49,020
Nincs hepatitis C-je?
299
00:20:50,420 --> 00:20:52,475
Velem kell jönnie,
hogy rendbe hozzuk magunkat.
300
00:20:52,476 --> 00:20:54,387
Remekül csinálja, Max!
301
00:20:54,427 --> 00:20:56,427
Ne hagyd,
hogy összevérezze a kaját!
302
00:20:56,467 --> 00:20:58,467
Nem lesz semmi baj!
303
00:20:59,321 --> 00:21:01,801
Tessék, ez addig megteszi,
míg a személyzetibe ér.
304
00:21:01,846 --> 00:21:03,846
- Köszönöm.
- Szívesen.
305
00:21:07,594 --> 00:21:09,994
Nincs vágás a kezén?
Hadd nézzem!
306
00:21:17,970 --> 00:21:19,970
- Rose?
- Igen?
307
00:21:20,010 --> 00:21:22,330
Hová tegyem a szennyest?
308
00:21:22,369 --> 00:21:25,649
Csak a kosárba.
Majd elvitetem a mosodába.
309
00:21:25,690 --> 00:21:27,690
- Hogy van Novak?
- A visszere volt a ludas.
310
00:21:27,730 --> 00:21:29,730
Ráadásul vérzékeny is.
311
00:21:33,920 --> 00:21:36,250
- Egy kicsit kicsi.
- Jól néz ki.
312
00:21:39,370 --> 00:21:41,370
Oké, most maga jön.
313
00:21:41,410 --> 00:21:44,530
Ezeket vegye fel, a ruháit
pedig dobja be a kosárba!
314
00:21:45,320 --> 00:21:46,819
Köszönöm!
315
00:21:49,210 --> 00:21:51,210
Van bármi sérülés a kezén?
316
00:21:51,250 --> 00:21:53,250
Hadd nézzem!
317
00:21:53,920 --> 00:21:56,090
Sajnálom, ez tényleg
túl kicsi magára.
318
00:21:56,130 --> 00:21:58,130
Vagyis hazudott nekem.
319
00:22:23,890 --> 00:22:25,890
Maxine vagyok.
320
00:22:28,050 --> 00:22:30,050
Muszáj újra találkoznunk.
321
00:22:32,370 --> 00:22:36,170
Hívtam az SCSG-t és elrendeltem
minden fegyőr hivatalos átvizsgálását...
322
00:22:36,210 --> 00:22:39,890
Az őrök átvizsgálását? Arra kértem,
hogy a rejtekhely ügyében járjon el.
323
00:22:39,930 --> 00:22:42,010
- Pont amiatt...
- Hogy elkaphassuk Franky Doyle-t.
324
00:22:42,050 --> 00:22:45,170
- Az egy másik szála a nyomozásnak.
Nem a kollégáké. - Tökéletesen értem.
325
00:22:45,171 --> 00:22:49,420
Egy belső vizsgálat rossz fényt vet
a személyzetemre. Különösen rám!
326
00:22:49,421 --> 00:22:51,621
Nem áll szándékomban
kellemetlen helyzetbe hozni önt.
327
00:22:51,622 --> 00:22:53,818
Akkor magyarázza meg,
miért szegte meg a parancsomat!
328
00:22:53,819 --> 00:22:55,820
Pontosan azt teszem, amire utasított!
329
00:22:59,410 --> 00:23:04,486
Okom van gyanítani, hogy Mr. Fletcher
csempész be drogot a Walfordból.
330
00:23:20,930 --> 00:23:22,597
Mi folyik itt?
331
00:23:22,970 --> 00:23:24,970
Mit kotorásznak a szekrényemben?
332
00:23:25,010 --> 00:23:28,610
Miss Bennett behívatta az SCSG-t,
hogy vizsgálják át a személyzetet.
333
00:23:32,730 --> 00:23:34,420
Azok aminosavak.
334
00:23:39,530 --> 00:23:41,220
Napi adagolásban.
335
00:23:41,820 --> 00:23:43,320
Miss Bennett?
336
00:23:56,770 --> 00:24:01,090
Mr. Fletcher, az SCSG bevizsgáltatja
ezt a szert tiltott anyagra.
337
00:24:01,130 --> 00:24:02,130
Tessék?
338
00:24:02,170 --> 00:24:05,090
Arra kérem, a vizsgálat lezárásáig
hagyja el az épületet.
339
00:24:05,130 --> 00:24:08,530
- Mondom, kibaszott aminosavak!
- Kérem, távozzon, Mr. Fletcher!
340
00:24:16,450 --> 00:24:18,450
- Dor?
- Igen?
341
00:24:18,490 --> 00:24:22,010
Hiányoltalak ebédnél!
Biztos valamit elkaptál.
342
00:24:22,050 --> 00:24:26,010
- Hallottam, hogy kidobtad a taccsot.
- Ez egy ajándék a C blokktól.
343
00:24:26,050 --> 00:24:28,250
Hoztunk neked egy kis kekszet.
344
00:24:29,250 --> 00:24:31,770
Ha beteg vagy,
miért nem mész a nővérhez?
345
00:24:31,810 --> 00:24:33,810
Nem kell.
346
00:24:36,050 --> 00:24:38,290
Szentséges Isten,
te terhes vagy!
347
00:24:38,819 --> 00:24:41,450
- Dor!
- Te sunyi picsa!
348
00:24:42,220 --> 00:24:44,220
- Nashtől, igaz?
- Igen.
349
00:24:44,890 --> 00:24:46,931
És mit gondolsz erről? Jó ez?
350
00:24:47,490 --> 00:24:49,492
Mindennél jobban
vágyom egy gyerekre,
351
00:24:49,493 --> 00:24:51,570
nem nem idebenn akarom
világra hozni.
352
00:24:51,610 --> 00:24:54,210
Kaiyával is minden rendben volt,
nem igaz?
353
00:24:54,250 --> 00:24:56,770
- Mondtad már valakinek?
- Frankynek.
354
00:24:56,810 --> 00:25:00,490
Kiszedte belőlem, de titokban tartja.
Nem beszélhetünk róla senkinek!
355
00:25:00,530 --> 00:25:03,690
Dor, ezt nem tarthatjuk titokban.
Jó nagyra nő majd a pocakod.
356
00:25:03,730 --> 00:25:06,490
Csak pár hónapig,
míg Nash szabadul.
357
00:25:06,530 --> 00:25:09,290
Nem akarom, hogy ez keresztbe
tegyen a feltételesének.
358
00:25:09,620 --> 00:25:11,330
Jaj, szívem!
359
00:25:11,370 --> 00:25:13,370
Istenem, Dor!
360
00:25:15,050 --> 00:25:17,050
Tessék, anya.
361
00:25:18,250 --> 00:25:19,820
Ennyi.
362
00:25:21,850 --> 00:25:24,970
- Nem elég!
- Ez a teljes dózis.
363
00:25:25,010 --> 00:25:27,220
- Ennél több már veszélyes.
- Fájdalmaim vannak!
364
00:25:27,221 --> 00:25:29,130
Idő kell, míg hat.
365
00:25:49,570 --> 00:25:51,570
Vera!
366
00:25:52,490 --> 00:25:54,490
Vera! Nagyon fáj!
367
00:25:56,250 --> 00:25:58,250
Vera!
368
00:26:11,520 --> 00:26:13,250
- Fogd be!
- Vera!
369
00:26:14,770 --> 00:26:16,770
Fogd be! Fogd be!
370
00:26:16,810 --> 00:26:18,810
Fogd már be!
371
00:26:18,850 --> 00:26:20,850
Fogd be! Fogd be!
372
00:26:20,890 --> 00:26:23,290
Kussolj már el!
Fogd be a pofádat!
373
00:26:52,130 --> 00:26:54,130
Ferguson főfelügyelő.
374
00:26:54,170 --> 00:26:55,820
Főfelügyelő asszony?
375
00:26:55,821 --> 00:26:59,810
Megjött a labor eredmény a Mr.
Fletcher szekrényében talált anyagról.
376
00:27:00,620 --> 00:27:01,850
Igen?
377
00:27:01,890 --> 00:27:03,970
Közönséges aminosav származék.
378
00:27:04,010 --> 00:27:06,530
A biológiai összetétele kétséges,
de nem törvényellenes.
379
00:27:08,250 --> 00:27:10,250
Rendkívül csalódott vagyok, Vera.
380
00:27:11,650 --> 00:27:13,650
Cserben hagyott.
381
00:27:14,120 --> 00:27:15,690
Sajnálom.
382
00:27:15,730 --> 00:27:17,042
Persze.
383
00:27:19,130 --> 00:27:21,930
De nem csak tőlem kéne
elnézést kérnie.
384
00:27:21,970 --> 00:27:23,670
Holnap beszélünk.
385
00:27:35,410 --> 00:27:37,410
Rettenetesen sajnálom.
386
00:27:37,450 --> 00:27:39,597
Nem is tudom, hová gondoltam.
387
00:27:39,598 --> 00:27:44,090
Franky Doyle hintette el a pletykát,
hogy drogot csempészel Walfordból.
388
00:27:44,130 --> 00:27:45,620
Matt!
389
00:27:46,820 --> 00:27:49,375
Vera?
Nem anyukádról van szó, ugye?
390
00:27:51,930 --> 00:27:53,153
Sajnálom.
391
00:27:58,098 --> 00:28:00,264
- Miről volt szó?
- Ki a szart érdekel?
392
00:28:10,575 --> 00:28:12,175
Bocs, Marge!
393
00:28:14,376 --> 00:28:15,864
Jól vagy?
394
00:28:16,415 --> 00:28:18,020
A vénáim.
395
00:28:18,456 --> 00:28:22,336
A fenébe is! Bedurrannak,
kifakadnak és dől belőlük a vér!
396
00:28:22,376 --> 00:28:24,376
Mindannyiszor meghalok!
397
00:28:24,416 --> 00:28:26,416
Adtak egy kis gyógyszert!
398
00:28:28,416 --> 00:28:30,496
Ez egy csodagyógyszer!
399
00:28:31,656 --> 00:28:33,656
Megállítja a vérzést.
400
00:28:33,696 --> 00:28:35,696
Sűríti a véremet.
401
00:28:36,086 --> 00:28:38,336
Én mondom,
ez egy csodagyógyszer!
402
00:28:39,712 --> 00:28:42,197
Mindannyiszor meghalok, de...
403
00:28:44,872 --> 00:28:46,872
Mit mondtál?
404
00:28:46,912 --> 00:28:49,112
- Vérzékeny... Vérzékenység.
- Igen, tudom,
405
00:28:49,152 --> 00:28:51,152
de előtte mit mondtál?
406
00:28:51,192 --> 00:28:53,192
Emeltek a dózisomon.
407
00:28:53,232 --> 00:28:55,232
Elvérezhettem volna.
408
00:28:55,272 --> 00:28:57,272
Tehát ez a gyógyszer
megállította a vérzést.
409
00:28:57,312 --> 00:28:59,312
Igen, igen, megállította.
410
00:29:00,872 --> 00:29:02,872
Csoda történt!
411
00:29:24,232 --> 00:29:26,232
Miben sántikálsz?
412
00:29:29,872 --> 00:29:31,872
Remélem, rendbe jössz, Marge!
413
00:29:38,912 --> 00:29:41,864
A főfelügyelő ma reggel felhívott.
Visszavonták a felfüggesztésemet.
414
00:29:43,920 --> 00:29:46,419
Ami a múlt éjszakát illeti...
Nincs harag, ugye?
415
00:29:47,472 --> 00:29:49,120
Nincs, persze.
416
00:30:02,312 --> 00:30:03,542
Fletch.
417
00:30:18,712 --> 00:30:20,712
Hé! Épp pisálok...
Mi van?
418
00:30:21,420 --> 00:30:22,885
Húzzon már ki innét!
419
00:30:22,920 --> 00:30:25,112
Azt hiszed,
olyan kurva okos vagy, mi?
420
00:30:25,152 --> 00:30:27,152
- Kinyithatom az ajtót?
- Miért?
421
00:30:27,192 --> 00:30:30,272
- Félted az irhádat?
- Nekem hírnevem van, bassza meg!
422
00:30:30,312 --> 00:30:33,370
Leszarom a hírnevedet,
mivel elbasztad az enyémet!
423
00:30:33,402 --> 00:30:36,722
- Nem tudom, miről van szó...
- Beszélj vagy megfojtalak!
424
00:30:36,762 --> 00:30:38,762
- Maga korrupt smasszer, tudom!
- Baromság!
425
00:30:38,802 --> 00:30:41,402
- Maga adta el a cuccot Simmónak!
- Tudsz te nagy lófaszt!
426
00:30:41,442 --> 00:30:44,442
Agyalágyult! Megkeserítem
azt a szánalmas életedet!
427
00:30:44,482 --> 00:30:47,202
- Elítélt vagyok. Már így is keserű!
- Ez egy kibaszott üdülőtábor!
428
00:30:47,242 --> 00:30:50,122
Gyerekként biztos megjárt
pár elbaszott tábort!
429
00:30:50,162 --> 00:30:52,162
Csaholj csak kutya!
430
00:30:52,202 --> 00:30:54,202
Hé, mi folyik itt?
431
00:30:56,122 --> 00:30:58,122
Mi folyik itt?
432
00:31:02,242 --> 00:31:04,242
- Jól vagy?
- Aha.
433
00:31:04,282 --> 00:31:06,282
- Mi volt ez?
- Semmi.
434
00:31:07,038 --> 00:31:08,322
Szemét Fletch!
435
00:31:11,842 --> 00:31:13,842
Kicsinálom ezt a faszt!
436
00:31:26,162 --> 00:31:28,705
- Enned kell valamit!
- Nem bírok!
437
00:31:44,602 --> 00:31:46,250
Jön Fletch!
438
00:32:00,282 --> 00:32:02,282
Ott benn!
439
00:32:12,482 --> 00:32:14,150
Mi van itt?
440
00:32:18,322 --> 00:32:21,150
Sierra 6 Sierra 5-nek. Valaki
pánikgombot nyomott a konyhában!
441
00:32:21,151 --> 00:32:23,151
Ismétlem,
pánikriadó a konyhában!
442
00:32:23,402 --> 00:32:25,402
Itt Sierra 5.
Vettem, máris megyek!
443
00:33:17,602 --> 00:33:20,242
Ezt nézzétek!
Ecetes lett a csöcse!
444
00:33:43,483 --> 00:33:45,162
Ecetes Csöcsű!
445
00:33:47,482 --> 00:33:49,150
Ecetes Csöcsű!
446
00:33:51,850 --> 00:33:53,150
Láttátok?
447
00:33:54,802 --> 00:33:56,250
Ecetes Csöcsű!
448
00:33:57,350 --> 00:33:58,550
Nyugi!
449
00:34:16,242 --> 00:34:18,242
Hugyos gatya!
450
00:34:18,282 --> 00:34:20,282
Hugyos gatya! Hugyos Vera!
451
00:34:20,322 --> 00:34:22,322
Hugyos gatya!
452
00:34:22,362 --> 00:34:24,362
Hugyos Vera! Hugyos gatya!
453
00:34:26,149 --> 00:34:27,722
Vera!
454
00:34:30,482 --> 00:34:32,482
Mi ez a szag?
455
00:34:35,042 --> 00:34:36,372
Ecet.
456
00:34:37,082 --> 00:34:38,450
Jaj, Vera.
457
00:34:41,122 --> 00:34:43,122
Vera, Vera, Vera.
458
00:34:44,882 --> 00:34:47,922
- Az elítéltek... - Nincs értelme
az elítéltekre mutogatni.
459
00:34:47,962 --> 00:34:49,962
Mit vár tőlük?
460
00:34:50,002 --> 00:34:52,042
Kiszimatolják a gyengeséget.
Támadnak.
461
00:34:52,082 --> 00:34:54,082
Ez olyan ösztönös, mint a légzés.
462
00:34:55,242 --> 00:34:58,927
Talán az lesz a legjobb,
ha kivesz pár szabadnapot.
463
00:35:01,816 --> 00:35:03,282
Túl zavarodott.
464
00:35:03,322 --> 00:35:06,242
Az édesanyja betegsége
teljesen elvonja a figyelmét.
465
00:35:06,282 --> 00:35:08,802
Miss Miles át tudja vállalni
a kötelezettségeit.
466
00:35:08,842 --> 00:35:10,842
Azt hiszem,
tévedtem magát illetően.
467
00:35:12,762 --> 00:35:14,927
Ön egyszerűen
nem alkalmas erre a feladatra.
468
00:35:16,682 --> 00:35:18,682
Menjen haza, Vera.
469
00:35:22,642 --> 00:35:24,642
Gondoskodjon az édesanyjáról.
470
00:35:36,482 --> 00:35:40,762
Rendbe rakom a házikómat.
Most már a folyó is újra a régi.
471
00:35:40,802 --> 00:35:42,802
Szeretek horgászni.
472
00:35:43,650 --> 00:35:46,082
Rámegyek a pisztrángra, pontyra.
473
00:35:46,705 --> 00:35:48,122
Jól hangzik.
474
00:35:57,162 --> 00:36:00,682
Vannak fehér farkasok.
Majd elviszlek oda, ha akarod.
475
00:36:01,150 --> 00:36:03,151
Megtanítalak repülőhalat fogni.
476
00:36:12,242 --> 00:36:13,816
Jól vagy, Vera?
477
00:36:14,282 --> 00:36:15,927
Kopj le, Linda!
478
00:36:23,082 --> 00:36:25,482
Két dolláromat elnyelte
az az ital automata.
479
00:36:25,522 --> 00:36:29,482
Betettem a pénzt, megnyomtam
a gombot, de semmit nem adott ki.
480
00:36:45,042 --> 00:36:47,042
Vége a látogatásnak!
481
00:36:51,082 --> 00:36:52,372
Köszönöm!
482
00:36:53,450 --> 00:36:55,122
Kérem a belépőjét!
483
00:36:55,483 --> 00:36:57,162
Itt van valahol.
484
00:36:57,202 --> 00:36:59,282
- Feltartja a többieket!
- Sajnálom!
485
00:36:59,322 --> 00:37:01,322
Menjen odébb és keresse meg!
486
00:37:08,322 --> 00:37:09,705
Elnézést!
487
00:37:43,962 --> 00:37:45,962
Maxine?
488
00:37:50,402 --> 00:37:52,402
Maxine!
489
00:38:06,482 --> 00:38:09,042
Will!
Will, Conway az!
490
00:38:10,282 --> 00:38:12,282
Az ott Conway! Állítsd meg!
491
00:38:12,322 --> 00:38:14,722
Conway az!
Állítsd meg! Conway az!
492
00:38:27,962 --> 00:38:30,122
Engedjen el! Engedjen el!
493
00:38:31,162 --> 00:38:32,372
Kérem!
494
00:38:42,014 --> 00:38:43,707
Miss Bennett.
495
00:38:47,654 --> 00:38:49,894
- Visszakaphatnám a parókámat?
- Nem.
496
00:38:51,334 --> 00:38:52,392
Kérem!
497
00:38:52,474 --> 00:38:55,475
Ha szüksége lett volna a parókájára,
akkor nem kellett volna eldobnia!
498
00:39:17,574 --> 00:39:19,574
Nem láttalak ebédnél.
499
00:39:19,614 --> 00:39:21,614
Nem voltam éhes.
500
00:39:21,654 --> 00:39:23,654
Ugye, nem vagy terhes?
501
00:39:25,254 --> 00:39:27,254
Orvos akarsz lenni?
502
00:39:27,294 --> 00:39:29,930
Miért ne?
Te meg ügyvédi pályára készülsz.
503
00:39:29,931 --> 00:39:31,731
Sok szerencsét hozzá!
504
00:39:34,694 --> 00:39:36,854
Miss Miles, örülök,
hogy újra itt van!
505
00:39:36,894 --> 00:39:38,707
Nem magának köszönhetem.
506
00:39:38,708 --> 00:39:40,928
Akkor biztos valaki másnak
csókolt segget.
507
00:39:40,929 --> 00:39:42,930
Nem nehéz kitalálni, kinek.
508
00:39:44,494 --> 00:39:46,494
- Mit akar?
- Egy kis piszkot.
509
00:39:46,534 --> 00:39:48,734
Van bőven belőle a kertben,
ingyen.
510
00:39:50,614 --> 00:39:52,614
- A szokásos menetrend?
- Aha.
511
00:39:52,654 --> 00:39:54,934
- Kit akar bepiszkolni vele?
- Fletchert.
512
00:39:56,654 --> 00:39:58,929
- Tiszta, mint a ma született bárány.
- Baromság.
513
00:39:58,930 --> 00:40:01,130
A cuccból amit talált,
eladott valamennyit.
514
00:40:01,131 --> 00:40:03,132
- Ki szerint?
- Szerintem.
515
00:40:03,133 --> 00:40:05,134
- Az ki van csukva.
- Honnan tudja?
516
00:40:05,135 --> 00:40:07,694
Láttam, mit talált, közvetlen azután,
hogy átkutatta a cellát.
517
00:40:07,734 --> 00:40:10,134
- Akkor azután nyúlta le.
- Esélytelen volt.
518
00:40:10,174 --> 00:40:12,694
Az egészet átadta a főfelügyelőnek.
519
00:40:12,734 --> 00:40:14,485
Fergusonnak?
520
00:40:14,774 --> 00:40:16,774
Ne már, bassza meg!
521
00:40:16,814 --> 00:40:21,734
Ezt láttam, Franky. A lóvé legyen meg
péntekre! Görbe éjszakát fogok csapni!
522
00:40:32,734 --> 00:40:35,014
- Igen? - Franky Doyle az,
főfelügyelő asszony!
523
00:40:38,534 --> 00:40:40,614
- Köszönöm, Mr. Jackson!
- Kösz, Mr. J.!
524
00:40:41,654 --> 00:40:45,294
Ha arról az ügyvédről van szó, akit
kirúgott, akkor az a hajó már elúszott.
525
00:40:45,929 --> 00:40:48,254
Nem baj,
jobb szeretem magam képviselni.
526
00:40:48,929 --> 00:40:51,485
Mert mindenki másnál
okosabbnak képzeli magát?
527
00:40:51,818 --> 00:40:54,928
Remélem, nem becsüli túl
a jogi szakértelmét.
528
00:40:56,134 --> 00:40:58,134
Nem állítom, hogy profi vagyok.
529
00:40:58,818 --> 00:41:01,929
De ráismerek egy büntetendő
cselekedetre, ha az utamba akad.
530
00:41:03,094 --> 00:41:05,094
Vegyük például Simmo halálát.
531
00:41:07,014 --> 00:41:10,818
Elvesztettem a fonalat. Miért büntetendő
cselekedet az, ha valaki öngyilkos lesz?
532
00:41:10,929 --> 00:41:15,854
Üzérkedni függőséget okozó droggal.
15 év jár kereskedelmi mennyiségért.
533
00:41:15,894 --> 00:41:18,630
Nem kétlem, hogy a tudás
egy nap kapóra jön majd önnek.
534
00:41:20,414 --> 00:41:22,030
Miért jött hozzám?
535
00:41:24,454 --> 00:41:26,454
Tudom, ki adta el Simmónak
a kábszert.
536
00:41:26,494 --> 00:41:28,494
- Ki?
- Maga.
537
00:41:31,052 --> 00:41:32,730
Honnan tudja?
538
00:41:32,774 --> 00:41:34,774
Első látásra elfogadható bizonyíték.
539
00:41:34,814 --> 00:41:38,934
Az anyag, ami az ön birtokában volt,
Simmo vénájában végzi.
540
00:41:38,974 --> 00:41:41,330
- És tudja is bizonyítani?
- Lehet.
541
00:41:42,614 --> 00:41:43,707
Vagy...
542
00:41:45,930 --> 00:41:48,818
Akár vissza is adhatja
a cuccost a jogos tulajdonosának.
543
00:41:50,414 --> 00:41:52,414
És elfelejtem.
544
00:42:04,334 --> 00:42:06,334
Rendkívül magabiztos.
545
00:42:07,854 --> 00:42:09,430
Ez tetszik.
546
00:42:09,894 --> 00:42:11,894
De ön hajlamos...
547
00:42:12,929 --> 00:42:15,231
túlzásokba esni.
548
00:42:16,374 --> 00:42:18,485
Fel is hívhatnám az ombudsmant.
549
00:42:19,030 --> 00:42:20,818
Nagydobra verhetném.
550
00:42:33,094 --> 00:42:35,094
Végeztünk?
551
00:42:36,134 --> 00:42:38,134
Szerintem végeztünk.
552
00:42:40,134 --> 00:42:42,134
Honnan tudja,
hogy öngyilkosság volt?
553
00:42:43,054 --> 00:42:45,054
Azt mondta, öngyilkosság.
554
00:42:45,730 --> 00:42:47,741
Lehet, hogy véletlen
túladagolás volt.
555
00:42:47,742 --> 00:42:49,743
Slater azelőtt is
kábítószer élvező volt.
556
00:42:49,744 --> 00:42:52,054
Biztosra veszem,
pontosan tudta, mit csinál.
557
00:42:52,094 --> 00:42:54,774
Akkor miért nem volt vér
a fecskendőben?
558
00:42:54,814 --> 00:42:58,694
Vért kellett volna visszaszívnia, hogy
biztosra menjen, a vénájában van a tű.
559
00:42:58,734 --> 00:43:00,734
Honnan tudja, hogy nem így tett?
560
00:43:00,774 --> 00:43:03,694
Mert a fecskendőben lévő anyag
rózsaszínű volt és nem vörös.
561
00:43:05,094 --> 00:43:07,230
Nem magának adta be az injekciót.
562
00:43:11,934 --> 00:43:14,152
Valaki beadta neki a halálos dózist.
563
00:43:26,114 --> 00:43:29,534
Ha tényleg nyomozósdit akar
játszani, Doyle,
564
00:43:29,929 --> 00:43:32,929
van egy sokkal érdekfeszítőbb
rejtélyem az ön számára.
565
00:43:35,534 --> 00:43:39,152
Mit gondol, honnan tudtuk pontosan,
hol van az a kábítószer elrejtve?
566
00:43:40,054 --> 00:43:42,814
Kevésbé kéne érdekelnie,
hogyan halt meg Simmo,
567
00:43:43,730 --> 00:43:46,130
ám annál inkább aggódnia
azon tény miatt, hogy...
568
00:43:46,930 --> 00:43:49,152
...van egy besúgó önök között.
569
00:45:41,930 --> 00:45:46,730
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs