1 00:00:04,531 --> 00:00:07,611 خیلی خوش‏شانس بودی که اون تغییر جنسیتیه اونجا بود و کمکت کرد 2 00:00:07,627 --> 00:00:09,907 اسمش مکسین‏ـه - حالت خوبه؟ - 3 00:00:09,983 --> 00:00:12,783 به خاطر کاری که کردی ممنون 4 00:00:13,807 --> 00:00:14,822 اون موادی که بیتس می‏خواد بیاره به درد نمی‏خوره 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,820 قراره یه هروئین جنس بد به اسم اژدهای صورتی، بیاد تو زندان 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,820 چی می‏خوای؟ - مواد - 7 00:00:22,753 --> 00:00:24,753 معتادا هیچ وقت عوض نمیشن، مگه نه؟ 8 00:00:24,793 --> 00:00:29,308 همش میگی که این زنا خانوادتن بعد بهشون هروئین آشغالی میدی 9 00:00:29,308 --> 00:00:30,798 !آخ 10 00:00:32,305 --> 00:00:35,305 این منصفانه‏ست؟ من اینجا قربانی‏ام 11 00:00:35,602 --> 00:00:38,122 اون کیه؟ - ورا دربارتون خیلی بهم گفته - 12 00:00:38,162 --> 00:00:40,362 خانم فرگوسن لطف کرده و برامون شام آورده 13 00:00:40,402 --> 00:00:43,322 از چیزی که تو بهم میدی بخورم حتماً خیلی بهتره 14 00:00:45,373 --> 00:00:47,073 ای احمق 15 00:00:47,119 --> 00:00:51,399 حداقل یه 7 سال دیگه مهمون ماست اینجوری مراقب دوستت هستی؟ 16 00:00:53,312 --> 00:00:55,312 تو بخش4 وضعیت کد سیاه دارم 17 00:00:55,592 --> 00:00:58,312 همون آشغال صورتیه که از بخش2 مصادره کردم 18 00:00:58,853 --> 00:01:02,013 خب، مشخصه که همشو پیدا نکردی، مگه نه؟ 19 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 .تــقــديـــم مـي‏کـنـد iMovie-DL تيــم ترجمه‏ي f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::. 20 00:02:14,204 --> 00:02:16,204 باید این اتفاقا رو ببینن 21 00:02:17,684 --> 00:02:20,804 با این زندانیا یه قراردادی داشتم و اونا نقضش کردن 22 00:02:20,844 --> 00:02:24,164 به خاطر کارای یکی دو نفر دارین همه رو تنبیه می‏کنین 23 00:02:24,204 --> 00:02:26,204 دقیقاً 24 00:02:31,204 --> 00:02:35,004 نگاشون کن ورا. این ذهنیت جمعیشونه که باعث میشه زنا حرکتی ازخودشون نشون بدن 25 00:02:35,044 --> 00:02:37,044 ...اگه از خودمون نقطه ضعف نشون بدیم 26 00:02:38,684 --> 00:02:40,684 گله‏اشون احساسش می‏کنه 27 00:02:54,324 --> 00:02:57,844 بعنوان راهنمای داوطلب اینجام اومدم مطمئن بشم که حالت خوبه 28 00:02:58,724 --> 00:03:01,644 کیر تو قبرم - امیدوارم از خودت راضی باشی - 29 00:03:01,684 --> 00:03:03,684 آره، ترکوندم 30 00:03:03,724 --> 00:03:05,724 اینو نگاه کن 31 00:03:06,724 --> 00:03:09,044 خبر داری فرگوسن با باغ چیکار کرده؟ 32 00:03:09,084 --> 00:03:11,484 همشو به فنا داد. آلونک، همه چیز 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,924 همشون خراب شدن - جنده‏ی نازی - 34 00:03:13,964 --> 00:03:15,964 نه، جنده تویی 35 00:03:16,004 --> 00:03:18,004 تو مسئول این قضیه‏ای، فرانکی 36 00:03:18,044 --> 00:03:20,804 نش، اون پرنده، همه رو زدی داغون کردی 37 00:03:20,844 --> 00:03:23,044 وووو! احساس عشق و دوستی نمی‏کنم، دورز 38 00:03:23,084 --> 00:03:25,084 باید روی عن بازیای راهنما بودن، کار کنی 39 00:03:25,124 --> 00:03:27,204 راهنمای داوطلب رو گاییدم !تو رو هم گاییدم 40 00:03:27,244 --> 00:03:30,964 به خاطر اهداف لعنتی ِ خودخواهانت زدی همه چیزو خراب کردی 41 00:03:31,004 --> 00:03:33,844 وقتی به تو اون معشوقت یه کم فرصت دادم یادم نمیاد شکایتی ازت شنیده باشم 42 00:03:33,884 --> 00:03:35,884 همه چیز مرتبه، خانوما؟ 43 00:03:37,364 --> 00:03:39,364 همه چیز سر جاشه، آقای جی 44 00:03:39,404 --> 00:03:41,404 مگه نه، دورز؟ 45 00:03:41,444 --> 00:03:43,924 باشه، پس، فرانکی. تعطیلات تموم شد 46 00:03:52,204 --> 00:03:54,204 ..عاشقش میشی، بی 47 00:03:54,244 --> 00:03:56,244 ...اون 48 00:03:56,284 --> 00:03:58,644 خب، اون ناجی منه 49 00:03:58,684 --> 00:04:01,484 اولین باره داره میاد ملاقاتی، آره؟ 50 00:04:01,524 --> 00:04:04,684 اون سرش شلوغه. کارش زیاده زیاد سفر می‏کنه 51 00:04:04,724 --> 00:04:07,724 واقعاً دلم می‏خواست میدیدیش از تو خوشش میومد 52 00:04:07,764 --> 00:04:10,444 هیچوقت بهم نگفتی که چه اتفاقی بین شما دوتا افتاد 53 00:04:11,924 --> 00:04:13,924 چه خوشگل شدی، مکسی 54 00:04:13,964 --> 00:04:15,964 حرف بزنیم؟ 55 00:04:25,924 --> 00:04:28,404 بابت سیمو متاسفم - نه نیستی - 56 00:04:28,444 --> 00:04:30,444 خیلی مزخرفه که آدم اونجوری بمیره 57 00:04:30,484 --> 00:04:33,764 اون مواد آشغالیه تو باعث این اتفاق شد - خودش این کارو با خودش کرد - 58 00:04:33,804 --> 00:04:35,804 فقط میخوام مطمئن بشم که با هم مشکلی نداریم 59 00:04:37,244 --> 00:04:39,244 من پیداش کردم، فرانکی 60 00:04:39,284 --> 00:04:41,284 سوزن هنوز تو دستش بود - اوه - 61 00:04:41,324 --> 00:04:43,524 اون آشغال صورتی هنوز تو دستش بود - آشغال صورتی کجا بود؟ - 62 00:04:43,564 --> 00:04:46,364 حتی نرسیده بود کلشو تزریق کنه 63 00:04:46,404 --> 00:04:48,404 مطمئنی صورتی بود؟ 64 00:04:52,804 --> 00:04:55,284 جا ممه‏ای - وقتی از اینجا رفتم، اینا واسه تو - 65 00:04:55,324 --> 00:04:57,324 !عالیه - باهاش بیکینی درست کن - 66 00:04:57,364 --> 00:04:59,364 تو بیکینی خوشگل میشم 67 00:04:59,404 --> 00:05:01,404 !برگشتی 68 00:05:02,804 --> 00:05:04,804 تو اژدهای صورتی رو فروخته بودی؟ 69 00:05:04,844 --> 00:05:07,284 چی؟ نه، اصلاً 70 00:05:07,324 --> 00:05:10,404 به من نگاه کن. چون حرفتو باور نمیکنم اون آشغال داره تو اینجا مصرف میشه 71 00:05:10,444 --> 00:05:12,964 همون کاری که گفتی رو کردم توی سلولم قایمش کردم 72 00:05:13,004 --> 00:05:15,004 یه کم به سیمو داده بودی - هی فرانکی - 73 00:05:15,044 --> 00:05:17,564 یا به یکی فروخته بودی و اونم داده بود به سیمو 74 00:05:17,604 --> 00:05:20,124 !ندادم - فرانکی! داره راستشو میگه - 75 00:05:20,164 --> 00:05:22,164 تو از کدوم گوری میدونی آخه؟ 76 00:05:22,204 --> 00:05:24,404 چون وقتی فلچ داشت سلولشو می‏گشت، اینجا بودم 77 00:05:24,444 --> 00:05:26,444 اون بسته موادو پیدا کرد بومر حتی درشو باز نکرده بود 78 00:05:26,484 --> 00:05:28,484 پس چطوری دست سیمو به اون مواد رسیده بود؟ 79 00:05:28,524 --> 00:05:30,924 از کجا میدونی رسیده؟ - از یه گوری میدونم - 80 00:05:30,964 --> 00:05:32,964 شاید فلچر بهش فروخته بوده 81 00:05:33,004 --> 00:05:34,004 چی؟ 82 00:05:34,044 --> 00:05:36,764 از همیشه عن اخلاق‏تر شده، مگه نه؟ 83 00:05:38,204 --> 00:05:40,404 اگه مواد زده باشه، تعجب نمی‏کنم 84 00:05:45,684 --> 00:05:47,684 !یا خدا 85 00:05:49,044 --> 00:05:51,044 اینو تمیز کن - این عنو تمیز کنم؟ - 86 00:05:51,084 --> 00:05:53,564 یکی از گلای خوشگل اینجا، میتونه این کارو بکنه 87 00:05:53,604 --> 00:05:55,604 بفرما. خانوم خوشگله 88 00:05:55,644 --> 00:05:57,964 یه کاری برات دارم - ملاقاتی دارم - 89 00:05:58,004 --> 00:06:00,004 نه تا 20 دقیقه‏ی دیگه 90 00:06:00,044 --> 00:06:02,044 برای تمیزکردن این استفراغا، زیادم هست 91 00:06:02,084 --> 00:06:05,204 نمی‏خوام بوی استفراغ بگیرم - به یه ورمم نیست - 92 00:06:05,244 --> 00:06:08,124 یا تمیزش می‏کنی یا برات یه جرم می‏نویسم 93 00:06:08,164 --> 00:06:10,244 !فلچ - من ملاقاتی دارم - 94 00:06:10,284 --> 00:06:13,884 می‏تونی منو ملاقات کنی، باشه؟ مگه اینکه همین حالا، اینجارو تمیز کنی 95 00:06:13,924 --> 00:06:16,644 بعد از ملاقاتیم این کارو می‏کنم - !خفه خون بگیر - 96 00:06:16,684 --> 00:06:18,684 !فلچ - محض رضای مسیح - 97 00:06:20,084 --> 00:06:23,484 فقط همینو داری؟ لشتو بلند کن و این تی رو بگیر 98 00:06:23,524 --> 00:06:25,524 !خودم این کارو می‏کنم 99 00:06:25,564 --> 00:06:27,564 !فقط برو! برو 100 00:06:29,604 --> 00:06:31,604 !جندولکا 101 00:06:35,924 --> 00:06:37,924 میتونم کمکت کنم؟ 102 00:06:39,764 --> 00:06:41,764 ...اشکالی نداره من 103 00:06:41,804 --> 00:06:44,284 کارت زیاد توی آرایش کردن خوب نیست 104 00:06:45,924 --> 00:06:47,924 ممنونم 105 00:06:47,964 --> 00:06:49,964 دفاع از خود بود 106 00:06:50,004 --> 00:06:52,484 یه چنگال باغبونی رو توی اندام تناسلی یه مرد فرو کردی 107 00:06:52,524 --> 00:06:54,924 این همون قسمتیه که داشتم از خودم دفاع میکردم 108 00:06:54,964 --> 00:06:58,684 این حرکت میتونه در سطح سوءقصد عمدی قرار بگیره 109 00:06:58,724 --> 00:07:00,724 خوبه 110 00:07:00,764 --> 00:07:06,404 گفتی که می‏خواست توی آلونک باغ، بهت تجاوز کنه. درسته؟ 111 00:07:06,444 --> 00:07:08,444 پنت هاوس کوفتی، قبل از ما رزرو شده بود 112 00:07:08,484 --> 00:07:10,484 آقای بیتس میگه که شما رفتین سمتش 113 00:07:10,524 --> 00:07:13,044 من سوسیس‏خور نیستم. گیاهخوارم 114 00:07:14,804 --> 00:07:16,804 معنی این حرفتون چیه؟ 115 00:07:16,844 --> 00:07:17,844 ریدی 116 00:07:32,444 --> 00:07:34,804 سلام، مکسی. حالت چطوره؟ خوبی؟ 117 00:07:34,844 --> 00:07:36,844 قیافت که عالیه 118 00:07:36,884 --> 00:07:38,884 واقعاً از دیدنت خوشحالم 119 00:07:38,924 --> 00:07:41,644 مشکل چیه؟ چرا تو اومدی؟ 120 00:07:41,684 --> 00:07:43,684 اتفاقی برای گری افتاده؟ 121 00:07:43,724 --> 00:07:45,724 نه. بشین 122 00:07:47,884 --> 00:07:49,884 اجازه نمیدن گری بیاد ملاقاتی 123 00:07:49,924 --> 00:07:51,924 چرا؟ 124 00:07:51,964 --> 00:07:53,964 سلام آبجی! چطوریایی؟ 125 00:07:56,764 --> 00:07:59,364 !چه خوب که می‏بینمت - خوشحالم که می‏بینمت - 126 00:07:59,404 --> 00:08:02,244 نگاش کن. ظاهرت که خیلی خوبه 127 00:08:02,284 --> 00:08:04,924 احساس خوبی هم دارم - واقعاً؟ - 128 00:08:04,964 --> 00:08:07,444 جلسات ترک اعتیاد منو حسابی سر حال نگه داشتن 129 00:08:07,484 --> 00:08:10,324 خیلی برات خوشحالم 130 00:08:12,564 --> 00:08:14,564 وقتی زنگ زدی ترسیدم 131 00:08:14,604 --> 00:08:16,604 یعنی، چه وحشتناکه، دورز 132 00:08:16,644 --> 00:08:18,644 آره 133 00:08:19,884 --> 00:08:21,884 باید ببینمش 134 00:08:21,924 --> 00:08:23,924 نمیذارن بهش زنگ بزنم 135 00:08:23,964 --> 00:08:27,444 باید براش توضیح بدم که چرا این اتفاقا افتاد 136 00:08:28,684 --> 00:08:30,684 باید بهش بگم 137 00:08:32,164 --> 00:08:34,164 باید بهش بگم که عاشقشم 138 00:08:35,644 --> 00:08:38,444 می‏تونم از طرف تو بهش بگم - !نه! باید خودم بهش بگم - 139 00:08:44,204 --> 00:08:47,284 گری... خیلی سرش شلوغه 140 00:08:47,324 --> 00:08:51,244 یه پروژه‏ی بزرگ داره که قراره تو نیوزیلند استارت بخوره 141 00:08:51,284 --> 00:08:53,284 تا چند ماه دیگه برنمی‏گرده 142 00:08:53,324 --> 00:08:55,324 تا زمان محاکمه برنمی‏گرده 143 00:08:55,364 --> 00:08:57,364 باید قبل از اینکه بره، ببینمش 144 00:08:57,404 --> 00:09:00,244 هی، اون هیچوقت لیاقت تورو نداشته 145 00:09:00,284 --> 00:09:02,284 !مکسی، نباید با تو اونجوری رفتار میکرد 146 00:09:02,324 --> 00:09:05,244 زیادی براش خوبی برای برادر من 147 00:09:07,444 --> 00:09:12,084 هیچ آدم منطقی‏ای نمی‏تونه باور کنه که به خودت حق دادی که یه مردو اخته کنی 148 00:09:12,124 --> 00:09:14,124 لازم نیست باور کنن 149 00:09:14,164 --> 00:09:18,484 تنها سوالی که قراره پرسیده بشه حالا چه متهم اون کارو به خاطر دلایل منطقی انجام داده باشه 150 00:09:18,524 --> 00:09:22,044 چه به خاطر دفاع از خود لازم بوده باشه 151 00:09:22,084 --> 00:09:24,084 کتاب زکویک در مقابل دادستان عمومی، سال 1987 152 00:09:24,124 --> 00:09:27,884 ممنون بابت اینکه این کارو میکنی - به خاطر همه چیزایی که باعث شدم سرت بیاد، متاسفم- 153 00:09:27,924 --> 00:09:29,924 نه، مشکلی نیست 154 00:09:29,964 --> 00:09:33,484 نه. تو واقعاً با من و کایا خوب رفتار کردی 155 00:09:44,844 --> 00:09:47,044 همه که به همه چیز مثل هم نگاه نمیکنن 156 00:09:47,084 --> 00:09:49,084 لابد تو آدم باهوشه هستی؟ 157 00:09:50,724 --> 00:09:53,044 می‏دونی چیه؟ تو اخراجی 158 00:09:57,124 --> 00:09:59,324 پشیمون میشی - !وای چه ترسیدم - 159 00:10:03,764 --> 00:10:05,764 موها 160 00:10:05,804 --> 00:10:07,804 تکونشون بده 161 00:10:07,844 --> 00:10:09,844 دهن 162 00:10:11,364 --> 00:10:13,364 بازتر 163 00:10:14,204 --> 00:10:16,204 خم شو 164 00:10:18,284 --> 00:10:20,284 باز کن 165 00:10:23,844 --> 00:10:25,844 بسه 166 00:10:25,884 --> 00:10:27,884 تی شرتت رو بپوش 167 00:10:37,364 --> 00:10:39,364 زیرمیزی چی گرفتی، دورز؟ 168 00:10:39,404 --> 00:10:41,404 هیچی 169 00:10:41,444 --> 00:10:43,444 اگه لازم باشه کل روز رو صبر میکنم 170 00:10:46,364 --> 00:10:48,364 می‏خوای با هم ماهی‏گیری کنیم؟ 171 00:10:48,404 --> 00:10:50,404 !مواد نیست - !هوی، بومز - 172 00:10:50,444 --> 00:10:52,804 !خیله‏خب! خیله‏خب 173 00:10:52,844 --> 00:10:54,844 چیه؟ - یه لیوان چایی میاری؟ - 174 00:10:54,884 --> 00:10:57,404 خودت بیا بریز - میشه حداقل روتو بکنی اون طرف؟ 175 00:10:57,444 --> 00:11:00,124 انگار تا حالا اونجاتو ندیدم 176 00:11:08,444 --> 00:11:10,444 خب؟ 177 00:11:10,484 --> 00:11:12,524 باشه. عقب انداختم 178 00:11:12,564 --> 00:11:14,564 و حالم خیلی بده 179 00:11:14,604 --> 00:11:17,004 ها! مگه جلوگیری نکرده بودی؟ 180 00:11:17,044 --> 00:11:19,044 گوه نخور 181 00:11:19,084 --> 00:11:22,604 چرا عقب انداختی - نمی‏دونم. برا همین اینو گرفتم - 182 00:11:22,644 --> 00:11:25,724 بهتره امیدوار باشی اون عزرائیل خبردار نشه 183 00:11:45,444 --> 00:11:47,544 تردیدت باعث شکستت شد 184 00:11:47,593 --> 00:11:50,553 تو هم غریزشو داری و هم تمایلش رو 185 00:11:50,593 --> 00:11:53,273 چی باعث شد که از تواناییت استفاده نکنی؟ 186 00:11:53,313 --> 00:11:55,393 حریفم تعادلشو از دست داده بود 187 00:11:55,433 --> 00:11:58,713 همین باعث شد که آسیب‏پذیر بشه چی جلوتو گرفت؟ 188 00:12:00,113 --> 00:12:02,153 یه قضیه‏ی ورزشی بود که این کارو کردم 189 00:12:02,193 --> 00:12:05,513 این از ضعفت بود که این کارو کردی 190 00:12:07,113 --> 00:12:09,593 زمان ضربه زدن همون زمانیه که اون روی زانوهاش هست 191 00:12:09,633 --> 00:12:13,913 وقتی به یه حریف ضعیف، اندکی فرصت بدی در مقابلت می‏ایسته 192 00:12:13,953 --> 00:12:15,993 باید بی‏رحم باشی 193 00:12:23,856 --> 00:12:25,856 می‏خواستین منو ببینین، فرمانده؟ 194 00:12:31,487 --> 00:12:33,487 بله، ورا 195 00:12:33,527 --> 00:12:38,367 باید ته و توی قاچاق توی باغ رو دربیاریم 196 00:12:38,407 --> 00:12:40,407 ... و اگه بخوام صادق باشم 197 00:12:42,286 --> 00:12:44,286 گیر کردم 198 00:12:44,326 --> 00:12:47,126 چرا تو مسئولیت این تحقیقات رو بعهده نمی‏گیری؟ 199 00:12:47,166 --> 00:12:52,486 بهت اجازه‏ی کامل میدم که هر کاری لازمه بکنی تا مچ دویل رو بگیری. می‏دونیم که خودش پشت این قضیه‏اس 200 00:12:52,526 --> 00:12:55,126 خیلی مهمه که ازش درس عبرت بسازیم 201 00:12:55,166 --> 00:12:57,486 یکیو پیدا کن که حرف بزنه - زنا چیزی لو نمیدن - 202 00:12:57,526 --> 00:12:59,726 پس یه راه دیگه پیدا کن 203 00:13:01,726 --> 00:13:03,726 فقط یه مدرک برام بیار 204 00:13:05,366 --> 00:13:07,366 مشکلی هست؟ 205 00:13:07,406 --> 00:13:11,006 وقته اینه که قدم برداری، ورا دارم بهت یه شانس میدم تا خودتو ثابت کنی 206 00:13:11,046 --> 00:13:15,246 یالا، کمکم کن. من به تو ایمان دارم فقط نیاز داری که به خودت ایمان داشته باشی 207 00:13:15,286 --> 00:13:17,286 ممنونم، فرمانده 208 00:13:41,766 --> 00:13:44,446 یالا، باز کن 209 00:13:44,486 --> 00:13:46,486 باز کن 210 00:13:46,526 --> 00:13:48,526 ...مامان، من 211 00:13:51,166 --> 00:13:53,166 امروز سر کار، روز خوبی داشتم 212 00:13:53,206 --> 00:13:56,006 فکر کنم جوآن داره بیشتر بهم اعتماد می‏کنه 213 00:13:56,046 --> 00:13:58,046 جوآن 214 00:13:58,086 --> 00:14:00,086 فرمانده 215 00:14:00,126 --> 00:14:02,126 یادته؟ برامون چای آورد 216 00:14:03,886 --> 00:14:05,886 بهم اجازه داده که اینطوری صداش کنم 217 00:14:05,926 --> 00:14:08,126 بهم یه کار خیلی مهم داده 218 00:14:08,166 --> 00:14:11,126 شکست می‏خوری. همیشه شکست خوردی 219 00:14:15,126 --> 00:14:17,126 یالا، باید یه چیزی بخوری 220 00:14:17,166 --> 00:14:19,166 !شدیداً درد دادم 221 00:14:19,206 --> 00:14:22,206 تا نصف شب، نباید مورفین بزنی 222 00:14:23,846 --> 00:14:26,646 همیشه مایه‏ی سرافکندگی من بودی، ورا 223 00:14:26,686 --> 00:14:30,326 حتی وقتی یه دختر کوچولو بودی بازم جراتت خیلی کم بود 224 00:14:33,366 --> 00:14:35,366 ....فکر کنم به خاطر این بود که 225 00:14:39,126 --> 00:14:41,246 قبلاً چی صدات می‏کردن، ورا؟ 226 00:14:41,286 --> 00:14:43,286 بچه‏های توی مدرسه رو میگم 227 00:14:43,326 --> 00:14:45,966 هان؟ - یادم نمیاد، مامان - 228 00:14:48,726 --> 00:14:51,526 شلوار بوگندو..همین بود؟ 229 00:14:52,846 --> 00:14:55,646 بعد از اینکه تو نمایش شلوارتو خیس کردی بهت گفتن 230 00:14:55,686 --> 00:14:58,806 هنوز یادمه هروقت میومدم از مدرسه ببرمت همینطوری صدات می‏کردن 231 00:14:58,846 --> 00:15:02,006 !اینم از ورا شلوار بوگندو 232 00:15:06,246 --> 00:15:08,246 !اوه، مامان 233 00:15:08,286 --> 00:15:11,006 مامان! پاشو بشین. زود باش پاشو بشین 234 00:15:11,046 --> 00:15:13,886 !چرا منو تو این شرایط می‏ذاری، ورا؟ 235 00:15:13,926 --> 00:15:17,166 چرا؟ - دارم سعیمو می‏کنم تا ازت مراقبت کنم - 236 00:15:17,206 --> 00:15:19,206 !نه‏ نمی‏کنی. جلوی دردمو بگیر 237 00:15:19,246 --> 00:15:21,766 !نمی‏تونم - ...محض رضای خدا، جلوی دردمو - 238 00:15:21,806 --> 00:15:23,806 !نمی‏دونم باید چیکار کنم، مامان 239 00:15:23,846 --> 00:15:25,846 !یه کاری بکن 240 00:15:57,766 --> 00:16:00,766 حال خانوم خوشگله چطوره؟ - مشکل تو با مکسین چیه؟ - 241 00:16:00,806 --> 00:16:04,286 تا وقتی که کاری رو که بهش میگم رو انجام بده، مشکلی باهاش ندارم 242 00:16:32,166 --> 00:16:34,446 کل امروز صبح، درا بسته بوده 243 00:16:35,726 --> 00:16:38,206 زنا خوششون نمیاد همش مواظبشون باشن 244 00:16:41,606 --> 00:16:43,606 میخوای با هم صحبت کنیم؟ 245 00:16:45,126 --> 00:16:48,126 من تا 12 سال دیگه... اینجام 246 00:16:48,166 --> 00:16:50,166 ...پس اگر نظرت عوض شد 247 00:16:59,449 --> 00:17:02,169 هی، فکرکنم بهتره اون یکیو نندازیم تو ماشین لباسشویی 248 00:17:02,399 --> 00:17:04,399 خیله‏خب. وقت ناهاره 249 00:17:04,439 --> 00:17:06,719 درست به موقع. حالت خوبه؟ 250 00:17:06,759 --> 00:17:09,279 یالا. یالا، دور 251 00:17:12,587 --> 00:17:14,587 تو نه، دویل 252 00:17:19,187 --> 00:17:22,587 هردومون می‏دونیم که تو، پشت اون جعبه‏ی مخفی توی آلونک بودی 253 00:17:23,867 --> 00:17:25,867 مامانت چطوره، خانم بنت؟ 254 00:17:25,907 --> 00:17:28,387 بومر قراره به جرم مواد اتهام بخوره 255 00:17:28,427 --> 00:17:30,427 اوضاعش خرابه 256 00:17:30,467 --> 00:17:32,987 واقعاً می‏خوای اجازه بدی، که بدبخت بشه؟ 257 00:17:36,027 --> 00:17:38,307 بومر قربانی شده - تو قربانیش کردی - 258 00:17:38,347 --> 00:17:40,947 من نبودم. بومر هم نبوده 259 00:17:40,987 --> 00:17:43,387 اگه از من بپرسی، کار یکی از مامورین خودتونه 260 00:17:43,427 --> 00:17:45,547 !بهترین حرفی که می‏تونستی بزنی، این بود؟ 261 00:17:45,587 --> 00:17:49,667 خیلیم خوبه. اون نگهبانه، استیو اون آشغالارو قاچاق می‏کرده 262 00:17:49,707 --> 00:17:52,227 اون موادارو میزاشته اونجا و یکی از رفقاتون میومده برمیداشته 263 00:17:52,267 --> 00:17:54,547 موادا تو سلول بومر پیدا شد 264 00:17:54,587 --> 00:17:56,787 چون اونجا جاسازی شده بود تا تقصیرو گردن یکی دیگه بندازن 265 00:17:56,827 --> 00:18:00,027 همچین چیزی امکان نداره - افسرتون خیلی زود پیداش کرد - 266 00:18:00,067 --> 00:18:02,947 رسماً رفت همونجایی که موادا قایم شده بود 267 00:18:02,987 --> 00:18:04,987 انگار می‏دونست که کجان 268 00:18:06,387 --> 00:18:08,387 اخیراً اقای فلچر رو دیدی؟ 269 00:18:10,187 --> 00:18:12,187 به نظر نمیرسه که مواد مصرف کنه؟ 270 00:18:14,147 --> 00:18:17,547 هوم! شماها هیچ فرقی با ما ندارید 271 00:18:17,587 --> 00:18:19,667 فقط یه یونیفورم باکلاس تنتونه 272 00:18:19,707 --> 00:18:21,707 برو ناهارتو بخور 273 00:18:24,507 --> 00:18:26,787 بابت مادرتون متاسفم، خانم بنت 274 00:19:15,947 --> 00:19:17,947 اون موهامو قیچی کرد، بی 275 00:19:17,987 --> 00:19:19,987 گری؟ 276 00:19:20,027 --> 00:19:22,027 اون پول عملمو داد 277 00:19:22,067 --> 00:19:25,747 بهم گفت اگه این چیزیه که می‏خوام صد درصد حمایتم میکنه 278 00:19:29,267 --> 00:19:34,067 روانشناسم بهم هشدار داده بود که گری به گی‏ای که لباس زنونه بپوشه علاقه داره 279 00:19:37,107 --> 00:19:39,107 منم گفتم، من گی نیستم 280 00:19:40,667 --> 00:19:42,667 من یه زنم 281 00:19:42,707 --> 00:19:44,707 و همیشه بودم 282 00:19:44,747 --> 00:19:49,267 بی، من همیشه این فانتزی رو داشتم که یه روزی به صورت پروانه، از پیله‏ام بیرون میام 283 00:19:50,547 --> 00:19:53,467 معلوم شد گری پروانه‏ی کیردارو دوست داره 284 00:19:55,107 --> 00:19:57,107 ...یه شب بیدار شدم 285 00:20:00,587 --> 00:20:03,187 اون داشت موهامو با قیچی کوتاه می‏کرد 286 00:20:04,387 --> 00:20:06,387 ...قبل از اینکه متوجه بشم 287 00:20:07,707 --> 00:20:09,707 ...موهامو گرفتم و 288 00:20:09,747 --> 00:20:11,747 با قیچی بهش زدم 289 00:20:13,507 --> 00:20:15,987 مجبور شدم موهامو بتراشم 290 00:20:18,747 --> 00:20:20,747 بخاطر همین این کلاه گیسو گذاشتم 291 00:20:22,747 --> 00:20:26,827 اگه فقط می‏تونستم 5 دقیقه ببینمش می‏تونستم کامل بهش بفهمونم 292 00:20:26,867 --> 00:20:28,867 تو - آه - 293 00:20:28,907 --> 00:20:30,907 !!رگهام 294 00:20:33,027 --> 00:20:35,027 !!رگهامه 295 00:20:35,067 --> 00:20:37,347 !!کمک پزشکی به اتاق غذاخوری 296 00:20:37,387 --> 00:20:39,387 !!آه 297 00:20:39,427 --> 00:20:41,427 حواسمون هست 298 00:20:41,467 --> 00:20:43,467 بزار نگاه کنم 299 00:20:44,827 --> 00:20:47,427 با مرکز پزشکی تماس بگیر من مارج نواک رو میارم پایین 300 00:20:47,467 --> 00:20:49,467 !!مارج، بهم گوش کن، مارج 301 00:20:49,507 --> 00:20:51,507 هپاتیت سی مثبتی؟ 302 00:20:52,627 --> 00:20:55,427 باشه، تو باید با من بیای پایین و تمیز کاری کنی 303 00:20:55,467 --> 00:20:57,467 آفرین مکس 304 00:20:57,507 --> 00:20:59,507 !!نذار رو غذاها خون‏ریزی کنه 305 00:20:59,547 --> 00:21:01,547 همه چی درست میشه 306 00:21:02,401 --> 00:21:04,881 بفرمایید، تا وقتی که بری رختکن کارکنان این کارتو راه می‏ندازه 307 00:21:04,926 --> 00:21:06,926 ممنون - خواهش می‏کنم - 308 00:21:10,774 --> 00:21:13,174 بریدگی‏ای تو دستات داری؟ بزار نگاه کنم 309 00:21:21,150 --> 00:21:23,150 رز - بله؟ - 310 00:21:23,190 --> 00:21:25,510 لباسای آلوده رو باید کجا بذارم؟ 311 00:21:25,549 --> 00:21:28,829 بندازشون داخل سبد می‏برمشون رختشویی 312 00:21:28,870 --> 00:21:30,870 نواک چطوره؟ - رگهای واریسیشه - 313 00:21:30,910 --> 00:21:32,910 هموفیلی هم داره 314 00:21:36,430 --> 00:21:38,430 یه کمی بهم کوچیکه 315 00:21:38,470 --> 00:21:40,470 به نظر خوبه 316 00:21:42,550 --> 00:21:44,550 ام..باشه، نوبت توئه 317 00:21:44,590 --> 00:21:47,710 اینو بپوش لباساتو بنداز داخل سبد 318 00:21:47,750 --> 00:21:49,750 خیلی ممنون 319 00:21:52,390 --> 00:21:54,390 دستات بریدگی ای داره؟ 320 00:21:54,430 --> 00:21:56,430 بزار ببینم، آره 321 00:21:56,470 --> 00:21:59,270 متاسفم، خیلی برات کوچیکه 322 00:21:59,310 --> 00:22:01,310 خب تو بهم دروغ گفتی 323 00:22:27,070 --> 00:22:29,070 مکسینم 324 00:22:31,230 --> 00:22:33,230 واقعا می‏خوام دوباره ببینمت 325 00:22:35,550 --> 00:22:39,350 به کمیته‏ی ویژه‏ی وکلای عمومی زنگ زدم تا یه جستجوی رسمی رو برای افسرای زندان راه بندازن 326 00:22:39,390 --> 00:22:43,070 جستجو از افسرا؟ من درباره‏ی جعبه‏ی مواد تو آلونک باغ بهت گفته بودم 327 00:22:43,110 --> 00:22:45,190 بخاطر همین دارم اینکارو می‏کنم - تا فرانکی دویل رو بگیری - 328 00:22:45,230 --> 00:22:47,350 خط دیگه‏ای برای تحقیقات وجود داره 329 00:22:47,390 --> 00:22:49,390 نه همکارات - متوجهم - 330 00:22:49,430 --> 00:22:52,710 یه جستجوی امنیتی عملکرد ضعیف کارکنان من رو منعکس می‏کنه، به ویژه روی من اثر می‏ذاره 331 00:22:52,750 --> 00:22:54,750 قصدم این نیست که تو رو خجالت زده کنم 332 00:22:54,790 --> 00:22:56,790 پس توضیح بده چرا دستورم رو نادیده گرفتی 333 00:22:56,830 --> 00:22:58,830 دقیقا کاری که دستور داده بودی رو دارم انجام میدم 334 00:23:02,590 --> 00:23:07,270 به دلیلی به آقای فلچر مشکوک شدم که بواسطه‏ی والفورد مواد رو وارد زندان می‏کنه 335 00:23:24,110 --> 00:23:26,110 چه خبر شده؟ 336 00:23:26,150 --> 00:23:28,150 به کمد من چیکار دارید؟ 337 00:23:28,190 --> 00:23:31,790 خانم بنت به کمیته خبر داده که روی کارکنان تحقیق کنند 338 00:23:35,910 --> 00:23:37,910 اونا آمینو اسیدن 339 00:23:42,710 --> 00:23:44,710 به صورت روزانه تقسیم شدن 340 00:23:44,750 --> 00:23:46,750 خانم بنت؟ 341 00:23:59,950 --> 00:24:04,270 آقای فلچر، کمیته می‏خواد اون مواد رو تست کنه تا ببینه قانونی هست یا نه 342 00:24:04,310 --> 00:24:05,310 چی؟ 343 00:24:05,350 --> 00:24:08,270 ازت می‏خوام تا زمانی که مسئله حل بشه اینجا رو ترک کنی 344 00:24:08,310 --> 00:24:11,710 اونا آمینو اسید کوفتی‏ان - آقای فلچر بهتره که بری - 345 00:24:19,630 --> 00:24:21,630 دور؟ - بله؟ - 346 00:24:21,670 --> 00:24:25,190 ناهار نیومدی حتما حالت تهوع داری 347 00:24:25,230 --> 00:24:29,190 شنیدم حسابی خالی کردی - یه هدیه برای بخش سی - 348 00:24:29,230 --> 00:24:31,430 برات یه کمی بیسکوییت خشک آوردیم - اوه - 349 00:24:32,430 --> 00:24:34,950 اگه انقدر حالت بده چرا نمیری پیش پرستار؟ 350 00:24:34,990 --> 00:24:36,990 نیازی نیست 351 00:24:39,230 --> 00:24:41,470 اوه، خدای من، تو بارداری 352 00:24:41,510 --> 00:24:44,630 دور - حشره‏ی کوچولوی آب زیرکاه - 353 00:24:44,670 --> 00:24:47,030 با نش، آره؟ - آره - 354 00:24:47,070 --> 00:24:49,630 هیس - مشکلی نداری؟ - 355 00:24:49,670 --> 00:24:52,310 بیش‏تر از هر چیزی یه بچه می‏خوام 356 00:24:52,350 --> 00:24:54,750 اما فقط نمی‏خوام اینجا به دنیا بیارمش 357 00:24:54,790 --> 00:24:57,390 اوه، کایا که خوب بود، مگه نه؟ 358 00:24:57,430 --> 00:24:59,950 به کسی گفتی؟ - فرانکی - 359 00:24:59,990 --> 00:25:03,670 مجبورم کرد بهش بگم، باید راز نگهش داریم، نمی‏تونیم به کسی بگیم 360 00:25:03,710 --> 00:25:06,870 دور، نمی‏تونیم راز نگهش داریم تو قراره گنده بشی 361 00:25:06,910 --> 00:25:09,670 فقط برای چند ماه تا وقتی که نش بیاد بیرون 362 00:25:09,710 --> 00:25:12,470 نمی‏خوام با این به عفو مشروطش گند بزنم 363 00:25:12,510 --> 00:25:14,510 اوه، عزیزم 364 00:25:14,550 --> 00:25:16,550 !!اوه، دور من 365 00:25:18,230 --> 00:25:20,230 بفرمایید، مامان 366 00:25:21,430 --> 00:25:23,430 باشه، همینه 367 00:25:25,030 --> 00:25:28,150 کافی نیست - حداکثرِ دوزه - 368 00:25:28,190 --> 00:25:30,270 بیش تر از این خطرناکه - درد - 369 00:25:30,310 --> 00:25:32,310 یه دقیقه بهم وقت بده 370 00:25:36,950 --> 00:25:38,950 !!اووه 371 00:25:52,750 --> 00:25:54,750 !!ورا 372 00:25:55,670 --> 00:25:57,670 !!ورا!! درد دارم 373 00:25:59,430 --> 00:26:01,430 !!ورا 374 00:26:14,430 --> 00:26:16,430 خفه شو - !ورا - 375 00:26:17,950 --> 00:26:19,950 خفه شو، خفه شو 376 00:26:19,990 --> 00:26:21,990 خفه شو 377 00:26:22,030 --> 00:26:24,030 !!خفه شو!! خفه شو 378 00:26:24,070 --> 00:26:26,470 !!خفه شو! خفه شو! خفه شو 379 00:26:55,310 --> 00:26:57,310 فرمانده فرگوسن هستم 380 00:26:57,350 --> 00:26:59,350 بله فرمانده؟ 381 00:26:59,390 --> 00:27:02,990 نتیجه‏ی آزمایش بسته‏ای که تو کمد آقای فلچر پیدا شد، اومده 382 00:27:03,030 --> 00:27:05,030 درسته 383 00:27:05,070 --> 00:27:07,150 مکمل آمینو اسید معمولیه 384 00:27:07,190 --> 00:27:09,710 از نظر بیولوژیکی مشکوکه اما کاملاً قانونیه 385 00:27:11,430 --> 00:27:13,430 به شدت ناامید شدم ورا 386 00:27:14,830 --> 00:27:16,830 واقعاً منو ناامید کردی 387 00:27:16,870 --> 00:27:18,870 متاسفم 388 00:27:18,910 --> 00:27:20,910 بله 389 00:27:22,310 --> 00:27:25,110 من تنها کسی نیستم که باید ازش عذرخواهی کنی 390 00:27:25,150 --> 00:27:27,150 فردا با هم حرف می‏زنیم 391 00:27:38,590 --> 00:27:40,590 واقعاً متاسفم 392 00:27:40,630 --> 00:27:42,630 نمی‏دونم به چی فکر می‏کردم 393 00:27:42,670 --> 00:27:47,270 فرانکی دویل درباره‏ی قاچاق مواد بواسطه‏ی والفورد برات تله گذاشت 394 00:27:47,310 --> 00:27:49,310 مت 395 00:27:49,350 --> 00:27:52,270 ورا؟ درباره‏ی مامانت نیست، هست؟ 396 00:27:55,110 --> 00:27:57,110 متاسفم 397 00:28:01,278 --> 00:28:03,350 چی شده بود؟ - برام مهم نیست - 398 00:28:13,655 --> 00:28:15,655 متاسفم مارج 399 00:28:17,456 --> 00:28:19,456 حالت خوبه؟ 400 00:28:19,495 --> 00:28:21,495 رگهام درد می‏کنه 401 00:28:21,536 --> 00:28:25,416 لعنتی، پشت سر هم خونریزی می‏‏کنن 402 00:28:25,456 --> 00:28:27,456 هر لحظه می‏میرم 403 00:28:27,496 --> 00:28:29,496 یه قرص کوچیک بهم دادن 404 00:28:31,496 --> 00:28:33,576 !!قرصش جادوییه 405 00:28:34,736 --> 00:28:36,736 !!خونریزی رو متوقف می‏کنه 406 00:28:36,776 --> 00:28:38,776 ضخیم ترش می‏کنه 407 00:28:38,816 --> 00:28:41,416 بهت بگم، قرصش جادوییه 408 00:28:42,792 --> 00:28:44,792 هر لحظه می‏میرم 409 00:28:44,832 --> 00:28:46,832 ...اما 410 00:28:47,952 --> 00:28:49,952 چی گفتی؟ 411 00:28:49,992 --> 00:28:52,192 همو، هموفیلی - آره، می‏دونم - 412 00:28:52,232 --> 00:28:54,232 اما قبلش چی گفتی؟ 413 00:28:54,272 --> 00:28:56,272 دوزم رو بالا بردن 414 00:28:56,312 --> 00:28:58,312 ممکنه تا سر حد مرگ خونریزی کنی، آره؟ 415 00:28:58,352 --> 00:29:00,352 بخاطر همین داروها خونریزی رو متوقف می‏کنن 416 00:29:00,392 --> 00:29:02,392 آره، آره، جلوشو می‏گیرن 417 00:29:03,952 --> 00:29:05,952 معجزه‏ی لعنتی 418 00:29:27,312 --> 00:29:29,312 دنبال چی هستی؟ 419 00:29:32,952 --> 00:29:34,952 امیدوارم هر چه زودتر خوب بشی، مارج 420 00:29:41,992 --> 00:29:44,072 فرمانده امروز صبح بهم زنگ زد 421 00:29:44,112 --> 00:29:46,112 تعلیقم لغو شده 422 00:29:46,152 --> 00:29:49,112 درباره‏ی دیشب، اوضاع بینمون خوبه؟ 423 00:29:50,552 --> 00:29:52,552 البته 424 00:30:05,392 --> 00:30:07,392 فلچ 425 00:30:21,792 --> 00:30:23,792 ...هی، من دارم می‏شاشـ !!چی؟ 426 00:30:23,832 --> 00:30:25,832 !!گمشو برو بیرون رفیق 427 00:30:25,872 --> 00:30:28,192 فکر می‏کنی خیلی باهوشی 428 00:30:28,232 --> 00:30:30,232 میشه در رو باز کنی لطفا؟ - چرا؟ - 429 00:30:30,272 --> 00:30:33,352 از امنیت شخصیت می‏ترسی؟ من یه شهرت تخمی دارم - 430 00:30:33,392 --> 00:30:36,712 از وقتی که پشت سرم مزخرف بافتی به شهرت تخمیت اهمیت نمیدم 431 00:30:36,752 --> 00:30:40,072 ...نمی‏دونم داری درباره‏ی چی حرفـ - حرف بزن وگرنه گلوت رو خرد می‏کنم - 432 00:30:40,112 --> 00:30:42,112 که تو یه افسر عملی هستی - مزخرفه - 433 00:30:42,152 --> 00:30:44,752 تو اون مواد رو به سیمو فروختی - گور بابات - 434 00:30:44,792 --> 00:30:47,792 احمق!! می‏خوام زندگی رقت انگیزت رو جهنم کنم‎ 435 00:30:47,832 --> 00:30:50,552 من زندانیم همینجوریشم جهنمه - این برات مثه تعطیلاته - 436 00:30:50,592 --> 00:30:53,472 تویی که مثل بچه ها باید بری به یه اردوی مزخرف 437 00:30:53,512 --> 00:30:55,512 آره، آره، آره 438 00:30:55,552 --> 00:30:57,552 هی، اینجا چه خبره؟ 439 00:30:59,472 --> 00:31:01,472 چه خبره؟ 440 00:31:05,592 --> 00:31:07,592 حالت خوبه؟ - آره - 441 00:31:07,632 --> 00:31:09,632 درباره‏ی چی بود؟ - هیچی - 442 00:31:09,672 --> 00:31:11,672 فلچ کیری 443 00:31:15,192 --> 00:31:17,192 می‏خوام حساب اون عوضی رو برسم 444 00:31:29,512 --> 00:31:31,512 باید یه چیزی بخوری - نه - 445 00:31:47,952 --> 00:31:49,952 اوه، فلچ داره میاد 446 00:32:03,632 --> 00:32:05,632 باید بری اونجا 447 00:32:15,832 --> 00:32:17,832 چی شده؟ 448 00:32:21,672 --> 00:32:23,672 زنگ خطر در آشپزخونه 449 00:32:23,712 --> 00:32:25,712 زنگ خطر در آشپزخونه 450 00:32:26,752 --> 00:32:28,752 دریافت شد، تو راهم 451 00:33:06,232 --> 00:33:08,232 !!آه 452 00:33:20,952 --> 00:33:23,592 اینجا رو ببینید ممه هاش سرکه‏ای شد 453 00:33:46,512 --> 00:33:48,512 !!ممه سرکه‏ای 454 00:33:50,832 --> 00:33:52,832 !!ممه سرکه‏ای 455 00:33:54,952 --> 00:33:56,952 می‏بینیشون؟ 456 00:33:58,152 --> 00:34:00,152 !!ممه سرکه‏ای 457 00:34:00,192 --> 00:34:02,192 !!آروم باش 458 00:34:19,592 --> 00:34:21,592 شلوار بوگندو 459 00:34:21,632 --> 00:34:23,632 شلوار بوگندو، شلوار بوگندو 460 00:34:23,672 --> 00:34:25,672 شلوار بوگندو 461 00:34:25,712 --> 00:34:27,712 شلوار بوگندو، شلوار بوگندو 462 00:34:29,072 --> 00:34:31,072 !!ورا 463 00:34:33,832 --> 00:34:35,832 بوی چیه؟ 464 00:34:38,392 --> 00:34:40,392 سرکه 465 00:34:40,432 --> 00:34:42,432 اوه، ورا 466 00:34:44,472 --> 00:34:46,472 ورا، ورا، ورا 467 00:34:48,232 --> 00:34:51,272 زندانیا - مقصر دونستن زندانیا فایده‏ای نداره - 468 00:34:51,312 --> 00:34:53,312 ازشون چه توقعی داری؟ 469 00:34:53,352 --> 00:34:55,392 ضعف رو بو می‏کشن و حمله می‏کنن 470 00:34:55,432 --> 00:34:57,432 مثل تنفس واسشون غریزیه 471 00:34:58,592 --> 00:35:01,912 شاید برات بهتر باشه که یه مدتی مرخصی بگیری 472 00:35:04,632 --> 00:35:06,632 خیلی حواس پرتی داری 473 00:35:06,672 --> 00:35:09,592 مریضی مادرت، تموم تمرکزت رو گرفته 474 00:35:09,632 --> 00:35:12,152 خانم مایلز می‏تونه مسئولیت تو رو به عهده بگیره 475 00:35:12,192 --> 00:35:14,192 فکر کنم درباره‏ی تو اشتباه می‏کردم 476 00:35:16,112 --> 00:35:18,112 هنوز آماده نیستی، مگه نه؟ 477 00:35:20,032 --> 00:35:22,032 برو خونه ورا 478 00:35:25,992 --> 00:35:27,992 از مادرت مراقبت کن 479 00:35:39,832 --> 00:35:44,112 دارم خونمو تعمیر می‏کنم آب دوباره داره برمی‏گرده 480 00:35:44,152 --> 00:35:46,152 ماهیگیری خیلی خوبه 481 00:35:46,192 --> 00:35:49,432 یه کمی قزل آلا، کپور 482 00:35:49,472 --> 00:35:51,472 به نظر خوب میاد 483 00:36:00,512 --> 00:36:04,032 گرگ سفید، اگه بخوای تو رو می‏برم اونجا 484 00:36:04,072 --> 00:36:06,232 می‏تونم بهت یاد بدم چطوری ماهیگیری کنی 485 00:36:15,592 --> 00:36:17,592 حالت خوبه ورا؟ 486 00:36:17,632 --> 00:36:19,632 خفه شو 487 00:36:26,432 --> 00:36:28,832 اون دستگاه نوشیدنی دو دلار ازم دزدید 488 00:36:28,872 --> 00:36:32,832 سکه رو انداختم، دکمه رو فشار دادم ولی هیچی بیرون نیومد 489 00:36:48,392 --> 00:36:50,392 وقت ملاقات تمومه 490 00:36:54,432 --> 00:36:56,432 ممنون 491 00:36:56,472 --> 00:36:58,472 کارت عبورت کجاست؟ - ...اوم - 492 00:36:58,512 --> 00:37:00,512 یه جایی همین جاهاست 493 00:37:00,552 --> 00:37:02,632 همه رو معطل کردی - ببخشید - 494 00:37:02,672 --> 00:37:04,672 بیا اینجا، پیداش کن 495 00:37:11,672 --> 00:37:13,672 متاسفم 496 00:37:47,312 --> 00:37:49,312 مکسین؟ 497 00:37:53,752 --> 00:37:55,752 !!مکسین 498 00:38:09,832 --> 00:38:12,392 !!ویل!! ویل، اون کانویه 499 00:38:13,632 --> 00:38:15,632 اون کانویه!! جلوشو بگیر 500 00:38:15,672 --> 00:38:18,072 !!کانویه!! کانویه!! جلوشو بگیر 501 00:38:31,312 --> 00:38:33,472 !!بزار برم!! بزار برم 502 00:38:33,512 --> 00:38:35,512 !!خواهش می‏کنم 503 00:38:45,584 --> 00:38:47,584 خانم بنت 504 00:38:51,224 --> 00:38:53,464 میشه کلاه گیسمو بهم بدید؟ - نه - 505 00:38:54,904 --> 00:38:55,962 خواهش می‏کنم 506 00:38:56,044 --> 00:38:58,695 اگه کلاه گیستو می‏خواستی هیچ وقت نباید می‏نداختیش دور 507 00:39:21,144 --> 00:39:23,144 سر ناهار ندیدمت 508 00:39:23,184 --> 00:39:25,184 گرسنه نبودی؟ 509 00:39:25,224 --> 00:39:27,224 حامله که نیستی، هستی؟ 510 00:39:28,824 --> 00:39:30,824 داری به دکتر شدن فکر می‏کنی؟ 511 00:39:30,864 --> 00:39:33,664 چرا که نه؟ تو هم می‏خوای وکیل بشی 512 00:39:33,704 --> 00:39:35,704 موفق باشی 513 00:39:38,264 --> 00:39:40,424 خانم مایلز، خوبه که دوباره می‏بینمتون 514 00:39:40,464 --> 00:39:41,944 نه بخاطر تو 515 00:39:41,984 --> 00:39:44,184 حتما کون کسی رو لیس زدی 516 00:39:44,224 --> 00:39:46,224 کاملا میشه حدس زد کی بوده 517 00:39:48,064 --> 00:39:50,064 چی می‏خوای؟ - یه کمی خاک - 518 00:39:50,104 --> 00:39:52,304 یه عالمه تو باغ هست، مجانی 519 00:39:54,184 --> 00:39:56,184 ترتیبات معمولی؟ - اوهوم - 520 00:39:56,224 --> 00:39:58,504 خاک رو برای چی می‏خوای؟ - فلچر - 521 00:40:00,224 --> 00:40:02,304 اون حسابش پاکه پاکه - مزخرفه - 522 00:40:02,344 --> 00:40:04,344 موادی که پیدا کرد، یه کمشو فروخت 523 00:40:04,384 --> 00:40:06,384 کی گفته؟ - من میگم - 524 00:40:06,424 --> 00:40:08,424 همچین اتفاقی نیفتاده - از کجا می‏دونی؟ - 525 00:40:08,464 --> 00:40:11,264 دقیقا بعد از اینکه سلول رو گشت من دیدم که چی پیدا کرد 526 00:40:11,304 --> 00:40:13,704 بعد از اون اینکارو کرده - شانسشو نداشته - 527 00:40:13,744 --> 00:40:16,264 کل بسته رو به فرمانده تحویل داد 528 00:40:16,304 --> 00:40:18,304 به فرگوسن؟ 529 00:40:18,344 --> 00:40:20,344 امکان نداره 530 00:40:20,384 --> 00:40:25,304 این چیزی بود که من دیدم، مطمئن شو پول تا جمعه به دستم میرسه می‏خوام یه شبو باهاش خوش بگذرونم 531 00:40:36,304 --> 00:40:38,584 بله - فرمانده، فرانکی دویل - 532 00:40:42,104 --> 00:40:44,184 ممنون آقای جکسون - ممنون آقای جی - 533 00:40:44,224 --> 00:40:48,864 اگه درباره‏ی وکیلیه که ردش کردی متاسفانه باید بگم همه‏ی پلای پشت سرتو خراب کردی 534 00:40:48,904 --> 00:40:51,824 خوبه، ترجیح میدم به خودم تجاوز کنم 535 00:40:51,864 --> 00:40:54,784 چون تو باهوش‏تر از بقیه هستی؟ 536 00:40:54,824 --> 00:40:58,024 امیدوارم زیادی دانش قانونیت رو دست بالا نگیری 537 00:40:59,704 --> 00:41:01,704 ادعایی ندارم که متخصصم 538 00:41:01,744 --> 00:41:04,904 ولی اگه یه جرم حقوقی رو ببینم می‏تونم تشخیصش بدم 539 00:41:06,664 --> 00:41:08,664 برای نمونه : مرگ سیمو 540 00:41:10,584 --> 00:41:13,864 نه، ناامیدم کردی، چجوری خودکشی یه جرم حقوقی محسوب میشه؟ 541 00:41:13,904 --> 00:41:19,424 قاچاق مواد وابسته 15سال بخاطر مقدار تجاریش میبرن 542 00:41:19,464 --> 00:41:22,744 بدون شک این دانش یه روزی به کارت میاد 543 00:41:23,984 --> 00:41:25,984 چرا می‏خواستی منو ببینی؟ 544 00:41:28,024 --> 00:41:30,024 می‏دونم کی به سیمو مواد فروخت 545 00:41:30,064 --> 00:41:32,064 کی؟ - تو - 546 00:41:34,304 --> 00:41:36,304 از کجا می‏دونی؟ 547 00:41:36,344 --> 00:41:38,344 شواهد بدیهیه 548 00:41:38,384 --> 00:41:42,504 موادی که تو توقیف کرده بودی تو رگ‏های سیمو پیدا شد 549 00:41:42,544 --> 00:41:44,544 و می‏تونی ثابتش کنی؟ - شاید - 550 00:41:46,184 --> 00:41:52,104 یا تو شاید بتونی مواد رو برگردونی به صاحب اصلیش 551 00:41:53,984 --> 00:41:55,984 می‏تونم فراموش کنم 552 00:42:07,904 --> 00:42:09,904 خیلی به خودت مطمئنی 553 00:42:11,424 --> 00:42:13,424 خوشم میاد 554 00:42:13,464 --> 00:42:15,464 ...اما تو تمایل داری که 555 00:42:15,504 --> 00:42:18,384 دستت رو خوب نشون بدی 556 00:42:19,944 --> 00:42:21,944 همیشه می‏تونم به یه مقام رسمی برای شکایت زنگ بزنم 557 00:42:21,984 --> 00:42:23,984 یه عالمه سروصدا درست کنم 558 00:42:36,664 --> 00:42:38,664 تمومه؟ 559 00:42:39,704 --> 00:42:41,704 فکر کنم تموم شد 560 00:42:43,704 --> 00:42:45,704 از کجا می‏دونی که خودکشی بوده؟ 561 00:42:46,624 --> 00:42:48,624 تو گفتی خوکشی بوده 562 00:42:48,664 --> 00:42:51,024 شاید یه اوردوز تصادفی بوده 563 00:42:51,064 --> 00:42:53,064 اسلتر سابقه‏ی مصرف مواد مخدر رو داشت 564 00:42:53,104 --> 00:42:55,624 مطمئنم دقیقا می‏دونست که داره چیکار می‏کنه 565 00:42:55,664 --> 00:42:58,344 پس چرا تو سرنگ هیچ خونی نبود؟ 566 00:42:58,384 --> 00:43:02,264 هر معتادی اینو می‏دونه که باید یه کمی خون تو سرنگ بکشه تا مطمئن بشه تو رگاشه 567 00:43:02,304 --> 00:43:04,304 از کجا می‏دونی اینکارو نکرده؟ 568 00:43:04,344 --> 00:43:07,264 چون موادی که توی سرنگ بود صورتی بود نه قرمز 569 00:43:08,664 --> 00:43:10,664 پس اون به خودش تزریق نکرده 570 00:43:15,504 --> 00:43:17,504 یه نفر بهش دوز بالای مواد داده 571 00:43:29,784 --> 00:43:33,104 اگه واقعا دوست داری نقش کارآگاه ها رو بازی کنی دویل 572 00:43:33,144 --> 00:43:35,984 معمای خیلی جالب‏تری برات دارم 573 00:43:39,104 --> 00:43:42,584 فکر می‏کنی از کجا فهمیدیم که مواد دقیقا کجا انبار شده؟ 574 00:43:42,624 --> 00:43:46,384 باید نگرانیتو درباره‏ی اینکه کی سیمو رو خلاص کرده کم‏تر کنی 575 00:43:46,424 --> 00:43:48,704 ...و بیش‏تر نگران این حقیقت باشی که 576 00:43:50,344 --> 00:43:52,424 تو گروهت یه جاسوس داری 577 00:45:39,000 --> 00:45:46,698 :کــــاري از f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::.