1 00:00:05,485 --> 00:00:07,765 دارم بهت میگم، این دارو معجزه میکنه 2 00:00:07,885 --> 00:00:10,085 !!خونریزی رو متوقف می‏کنه 3 00:00:10,205 --> 00:00:12,365 داری به دکتر شدن فکر می‏کنی؟ 4 00:00:12,385 --> 00:00:14,385 چرا که نه؟ تو هم می‏خوای وکیل بشی 5 00:00:14,565 --> 00:00:17,165 !!ویل!! ویل، اون کانویه 6 00:00:22,765 --> 00:00:24,485 میشه کلاه گیسمو بهم بدید؟ 7 00:00:24,605 --> 00:00:27,205 اگه کلاه گیستو می‏خواستی هیچ وقت نباید می‏نداختیش دور 8 00:00:27,285 --> 00:00:30,365 !اوه، خدای من، تو بارداری 9 00:00:34,765 --> 00:00:40,085 ممه هاش سرکه‏ای شد - بوی چیه؟ - 10 00:00:40,205 --> 00:00:44,645 سرکه - شاید برات بهتر باشه که یه مدتی مرخصی بگیری - 11 00:00:44,725 --> 00:00:46,765 فکر کنم درباره‏ی تو اشتباه می‏کردم 12 00:00:46,885 --> 00:00:50,565 هنوز آماده نیستی، مگه نه؟ برو خونه ورا 13 00:00:50,645 --> 00:00:53,365 از مادرت مراقبت کن 14 00:00:54,985 --> 00:00:57,045 قراره یه مواد ِ جنس ِ بد بیاد به زندان 15 00:00:57,125 --> 00:00:59,205 بهش میگن اژدهای صورتی 16 00:00:59,325 --> 00:01:01,765 به محض اینکه رسید اینجا بهت خبر میدم 17 00:01:01,845 --> 00:01:04,605 تو گروهت یه جاسوس داری 18 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 .تــقــديـــم مـي‏کـنـد iMovie-DL تيــم ترجمه‏ي Zaaraa90 کاری از : زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::. 19 00:03:23,866 --> 00:03:26,906 نمیای صبحونه بخوری؟ 20 00:03:27,026 --> 00:03:29,786 نمیشه برای همیشه اینجا بمونی 21 00:03:29,906 --> 00:03:32,386 فکر می‏کنن هنوز تو انفرادیم 22 00:03:34,026 --> 00:03:39,026 انقدرا بد نیستی - قضیه این نیست که قیافم بده، بی - 23 00:03:39,106 --> 00:03:41,746 درباره‏ی شخصیتیه که دارم 24 00:03:41,826 --> 00:03:43,786 توی اینجا 25 00:03:43,866 --> 00:03:46,026 اما هیچکس نمیخواد منو ببینه 26 00:03:46,106 --> 00:03:49,586 اونا مدام این مردو می‏بینن 27 00:03:51,586 --> 00:03:53,546 خواهش می‏کنم، بی 28 00:03:55,186 --> 00:03:57,826 خواهش میکنم فقط... فقط تنهام بذار خواهش می‏کنم 29 00:04:56,866 --> 00:04:58,826 برش دار - هان؟ - 30 00:05:11,306 --> 00:05:12,826 ممه سرکه‏ای 31 00:05:27,786 --> 00:05:31,146 ورا، خوش برگشتی 32 00:05:31,266 --> 00:05:32,906 ممنونم فرمانده. با پیمانکار صحبت کردم. قراره امروز بیان 33 00:05:32,986 --> 00:05:34,786 بقیه‏ی چیزای باغو ببرن 34 00:05:34,906 --> 00:05:39,026 خوبه. کارت با مکسین هم خوب بود راستی 35 00:05:39,106 --> 00:05:41,106 ممنون 36 00:05:41,186 --> 00:05:42,906 خیلی به موقع حرکت زدی 37 00:05:42,986 --> 00:05:46,426 کار دیگه‏ای ندارین، فرمانده؟ 38 00:05:46,546 --> 00:05:49,066 باید اسمیت رو ببینم - همین الان میرم - 39 00:05:49,146 --> 00:05:52,186 ورا؟ تسلیت میگم 40 00:05:55,306 --> 00:05:56,946 باید کمکم کنی 41 00:05:57,066 --> 00:05:59,986 هرکسی که داره خبرچینی می‏کنه یه چیزی بابتش میگیره 42 00:06:00,106 --> 00:06:03,786 باید چک کنی - خودت چیکار می‏کنی؟ - 43 00:06:03,866 --> 00:06:05,306 دارم روش کار میکنم 44 00:06:09,186 --> 00:06:13,906 پس نگران چی هستی؟ - شاید نش منو فراموش کرده باشه - 45 00:06:13,986 --> 00:06:15,626 چند وقته دیگه آزاد میشه 46 00:06:15,706 --> 00:06:17,906 اگه سراغم نیاد چی؟ 47 00:06:18,026 --> 00:06:19,706 نمی‏تونم درباره‏ی بچه چیزی بهش بگم 48 00:06:19,786 --> 00:06:21,866 اوه، نه، خیلی زود باهات تماس می‏گیره، عزیزم. می‏گیره 49 00:06:23,826 --> 00:06:25,706 اگه پای مواد در میون نبود 50 00:06:25,731 --> 00:06:29,882 هیچ کدوم از این اتفاقا نمی‏افتاد 51 00:06:29,907 --> 00:06:31,290 چیه؟ 52 00:06:31,386 --> 00:06:35,626 می‏دونی، برام جای سواله که چرا فلچر یه راست اومد سراغ بند اچ2 53 00:06:35,746 --> 00:06:38,106 چند ثانیه میرم بالا - بگو ببینم دورز - 54 00:06:38,226 --> 00:06:40,466 اون باغ، یه امتیاز خیلی بزرگ بود 55 00:06:40,546 --> 00:06:42,906 فرگوسن در عوض چی ازت خواسته بود؟ 56 00:06:43,026 --> 00:06:45,946 میدونی اگه من باهات مشکلی داشته باشم میام توی روت میگم 57 00:06:46,066 --> 00:06:48,666 ممکنه با کاری که می‏کنی موافق نباشم، فرانکی. اما خبرچین نیستم 58 00:06:53,506 --> 00:06:59,586 ما یه خانواده‏ایم، مگه نه؟ باورم نمیشه این فکرارو می‏کنی 59 00:07:05,746 --> 00:07:08,426 اسمیت. فرمانده می‏خواد ببینتت 60 00:07:18,746 --> 00:07:19,706 گرسنه‏ای، هان؟ 61 00:07:38,626 --> 00:07:40,626 دورین؟ 62 00:07:40,706 --> 00:07:43,026 !دیوانه 63 00:07:43,106 --> 00:07:45,706 !یواشکی سراغ مردم نرو، دختر 64 00:07:45,826 --> 00:07:48,426 انگار می‏خواستی بالا بیاری 65 00:07:48,546 --> 00:07:52,386 چی می‏خوای؟ - من میدونم - 66 00:07:52,466 --> 00:07:54,826 چیو می‏دونی؟ 67 00:07:54,946 --> 00:07:57,146 اولین روزی نیست که حالت تهوع داری 68 00:07:57,266 --> 00:07:59,746 و انقدر اطراف دخترای حامله بودم که علائمشو بدونم 69 00:07:59,826 --> 00:08:01,346 !هیس 70 00:08:01,426 --> 00:08:04,146 به کسی نمیگم، نگران نباش 71 00:08:04,266 --> 00:08:07,386 بهتره که نگی - فقط می‏خوام کمکم کنم. البته اگه بتونم - 72 00:08:07,466 --> 00:08:10,066 چرا؟ 73 00:08:10,146 --> 00:08:11,946 من عاشق بچه‏هام 74 00:08:12,026 --> 00:08:14,986 بیا، یه چیزی واست دارم 75 00:08:20,946 --> 00:08:22,786 احتمالاً کمک میکنه تا شکمت آروم بگیره 76 00:08:27,826 --> 00:08:30,986 نه اتفاقی که برای سیمون اسلیتر افتاد غیرقابل پیشگیری بود 77 00:08:31,106 --> 00:08:34,026 و اسلیتر فقط به یه دلیل اینجا نیست 78 00:08:34,106 --> 00:08:35,906 دلیلش اینه که به مواد دسترسی داشته 79 00:08:36,026 --> 00:08:38,786 و من و تو، هردو، می‏دونیم که اون مواد کجا اومده 80 00:08:38,866 --> 00:08:40,306 من خبرچینی نمی‏کنم 81 00:08:40,386 --> 00:08:42,466 نمی‏خوام این کارو بکنی 82 00:08:42,546 --> 00:08:44,066 پس چی می‏خوای؟ 83 00:08:47,866 --> 00:08:52,546 میدونی، جدا از همه‏ی حرفا 84 00:08:52,666 --> 00:08:55,946 یه زندان توسط دو نفر کنترل میشه 85 00:08:58,026 --> 00:09:00,346 دو نفر 86 00:09:00,426 --> 00:09:03,066 یکی فرمانده 87 00:09:03,186 --> 00:09:07,426 یکی توسط زندانی‏ای که بقیه‏ی زندانیا بهش احترام میذارن 88 00:09:07,546 --> 00:09:12,226 دارم پیشنهاد میدم که توی مدیریت ِ زندانیا، ازت حمایت می‏کنم 89 00:09:12,346 --> 00:09:15,986 این فرصتیه که نشون بدیم، زندان جای امنیه 90 00:09:16,106 --> 00:09:18,746 ازم میخوای جلوی فرانکی بایستم 91 00:09:18,826 --> 00:09:21,946 میخوام جلوی مواد بایستی 92 00:09:22,026 --> 00:09:23,586 فکر نمی‏کنی با این کار 93 00:09:23,706 --> 00:09:25,866 خاطره‏ی دخترت رو گرامی نگه می‏داری؟ 94 00:09:29,226 --> 00:09:33,066 داریم نهایت تلاشمونو میکنیم تا یه خونه‏‏ی خوب برات پیدا کنیم 95 00:09:33,186 --> 00:09:35,706 اما باید بهت بگم که لیست انتظارمون خیلی بلند بالاس 96 00:09:35,826 --> 00:09:38,386 اوه، خب انگار جای خیلی لوکسیه 97 00:09:38,466 --> 00:09:40,226 مگه نه؟ 98 00:09:40,346 --> 00:09:44,106 حالا لیز درباره‏ی تماس با خانوادت فکراتو کردی؟ 99 00:09:44,226 --> 00:09:46,666 راستش ترجیح میدم اول روی پای خودم وایسم 100 00:09:46,786 --> 00:09:49,706 ببین، به محض اینکه یه جای درست حسابی برم زندگی کنم، بهشون زنگ میزنم 101 00:09:49,826 --> 00:09:52,906 می‏دونی، بزرگترین اشتباهی که زندانیا می‏کنن اینه که 102 00:09:53,026 --> 00:09:56,706 وقتی آزاد میشن سعی میکنن تنهایی زندگی کنن 103 00:09:56,786 --> 00:09:59,066 تا روی پای خودشون وایسن 104 00:09:59,186 --> 00:10:02,786 باید بگم، استقرار مجدد، اینطوری عملی نمیشه 105 00:10:02,866 --> 00:10:04,986 به خصوص برای یه الکلی 106 00:10:05,106 --> 00:10:07,186 آره اما جلسات ترک الکلمو ادامه میدم 107 00:10:07,306 --> 00:10:09,306 و خیلی هم خوبه - آره. آره - 108 00:10:09,426 --> 00:10:13,666 اما همه‏ی ما به کمک نیاز داریم، لیز و هیچ چیز 109 00:10:13,746 --> 00:10:15,826 مهمتر از بچه‏هات نیست 110 00:10:18,426 --> 00:10:20,866 آره، البته اونا دیگه بچه نیستن، مگه نه؟ 111 00:10:20,986 --> 00:10:24,026 الان دیگه نوجوون شدن - کاملاً درسته - 112 00:10:24,146 --> 00:10:28,106 و تو از لحاظ قانونی کاملاً این حق رو داری تا باهاشون ارتباط داشته باشی 113 00:10:29,706 --> 00:10:32,946 خدایا، بعد از هفت سال سکوت؟ 114 00:10:33,026 --> 00:10:34,826 من هیچ حقی ندارم 115 00:10:34,946 --> 00:10:38,026 تو بودی دوست نداشتی مامانتو بعد از هفت سال ببینی؟ 116 00:10:40,226 --> 00:10:44,866 راستش... راستش نمی‏دونم الان کجا زندگی می‏کنن 117 00:10:49,666 --> 00:10:52,106 این برگه به دپارتمان اصلاحات 118 00:10:52,226 --> 00:10:56,826 این اجازه رو میده تا جزئیات ِ اطلاعات ِ خانوادتو پیدا کنه 119 00:10:56,946 --> 00:10:59,826 اینو پر کن و بقیش با ما 120 00:11:07,666 --> 00:11:10,746 خانم دوز بهم گفت که ما یه پیوستگی ِ طبیعی با خاک رس داریم 121 00:11:10,826 --> 00:11:12,626 باشه پس، من برش می‏دارم 122 00:11:12,746 --> 00:11:14,946 اینا یه روزی باارزش میشن اونا چی؟ 123 00:11:14,971 --> 00:11:17,506 اونا رو هم میخوای؟ 124 00:11:17,626 --> 00:11:20,106 هی، ملاقاتت با افسر عفو مشروطت چطور بود؟ 125 00:11:20,226 --> 00:11:22,986 میدونی، مثل همیشه کار، پول، محل اقامت 126 00:11:23,106 --> 00:11:25,946 همه‏ی اون مزخرفاتی که به خاطر دوری ازشون مارو کشونده به زندان 127 00:11:26,066 --> 00:11:28,746 اخلاقای الان ِ فرانکی باعث شده رفتن از اینجا راحتتر بشه 128 00:11:28,866 --> 00:11:30,666 هی، ملت کجا رفتن؟ - هی، اینجاییم - 129 00:11:30,746 --> 00:11:32,786 اینجا مثل قبرستون شده 130 00:11:32,906 --> 00:11:34,426 آره - داری وسایلتو جمع میکنی - 131 00:11:34,506 --> 00:11:36,066 آره - 132 00:11:36,146 --> 00:11:38,466 هی، میشه من اینو بردارم؟ 133 00:11:38,546 --> 00:11:40,226 مگه قوری ِ چایی داری؟ 134 00:11:40,346 --> 00:11:43,866 نه، تو داری؟ - نه - 135 00:12:06,350 --> 00:12:08,210 گمشین همتون 136 00:12:08,291 --> 00:12:10,931 گمشین 137 00:12:11,170 --> 00:12:13,730 باید از زیر زبون فرگوسن بکشی بیرون ببینی کی بوده 138 00:12:13,850 --> 00:12:15,550 اوه، آره؟ به نظرت برم تو و بپرسم کی بوده؟ 139 00:12:15,603 --> 00:12:18,323 آره، چرا که نه؟ - چرا خودت حلش نمی‏کنی؟ - 140 00:12:18,403 --> 00:12:20,383 دست از چس ناله کردن بردار و ببین کی بوده 141 00:12:20,464 --> 00:12:21,944 منم الان دارم همین کارو می‏کنم 142 00:12:22,065 --> 00:12:24,865 تا وقتی دور و برت رو درست نکردی خبری از لطف نیست 143 00:12:34,945 --> 00:12:38,105 هی - سلام - یه چیزی برات آوردم - 144 00:12:38,225 --> 00:12:40,905 یه نوشیدنی ِ شاردونی؟ - اوه، ای کاش - 145 00:12:43,665 --> 00:12:46,825 تا وقتی موهات دوباره بلند بشه 146 00:12:51,105 --> 00:12:53,265 جای قوری‏ـه؟ 147 00:12:55,945 --> 00:12:58,585 نه دیگه 148 00:12:58,665 --> 00:13:01,585 جدی میگی؟ 149 00:13:01,665 --> 00:13:03,625 !هی 150 00:13:03,705 --> 00:13:05,385 هوی 151 00:13:05,505 --> 00:13:07,345 دخترا می‏خوان بدونن چیزی براشون داری 152 00:13:07,465 --> 00:13:09,065 نه - !اوه، کیر توش، فرانکی - 153 00:13:09,145 --> 00:13:11,265 آروم باش. تو راهه 154 00:13:11,385 --> 00:13:13,785 آره اما کی؟ همشون قاطی کردن 155 00:13:13,905 --> 00:13:17,105 گفتم که تو راهه ارزش ِ صبر کردنو داره 156 00:13:17,185 --> 00:13:20,625 همون موادای صورتیه؟ 157 00:13:20,705 --> 00:13:23,065 بهتر از اونه 158 00:13:23,145 --> 00:13:24,285 هی، گوش کن. معامله داره انجام میشه 159 00:13:24,305 --> 00:13:27,105 فقط باید یه سری مسائلو حل کنم تا بتونم چراغ سبز بگیرم 160 00:13:27,225 --> 00:13:30,905 خب، بذار کمکت کنم - نه، تو به دخترا بگو همه چیز مرتبه - 161 00:13:30,985 --> 00:13:34,185 اونا تا ابد صبر نمی‏کنن 162 00:13:39,665 --> 00:13:41,065 هی! هی، حالت خوبه؟ 163 00:13:41,185 --> 00:13:42,745 آره، فقط باید یه جایی برم 164 00:13:42,770 --> 00:13:44,970 مطمئنی خوبی؟ - منظور ِ کوفتیت چیه؟ - 165 00:13:46,105 --> 00:13:48,785 فرانکی، میدونی من همیشه کنارتم 166 00:13:48,865 --> 00:13:51,105 بعنوان یه دوست هر وقت نیاز به حرف زدن داشتی 167 00:14:05,867 --> 00:14:07,947 میدونی که باید بعد از این کار خوشحالتر بشی؟ 168 00:14:13,707 --> 00:14:15,227 نگران خبرچین هستی؟ 169 00:14:17,027 --> 00:14:18,867 کی؟ 170 00:14:18,987 --> 00:14:22,267 مهمه؟ - کدوم خری اینو بهت گفت؟ - 171 00:14:22,387 --> 00:14:25,387 همه خبر دارن - همه یعنی کیا؟ - 172 00:14:25,507 --> 00:14:28,627 دخترای بخش سی - دخترای بخش سی دیگه چیا میگن؟ - 173 00:14:28,747 --> 00:14:31,667 ...هیچی. فقط - دیگه چه زر مفتی می‏زنن؟ - 174 00:14:31,747 --> 00:14:33,347 اینکه به خاطر این نمی‏تونی موادو جابجا کنی 175 00:14:33,467 --> 00:14:35,307 چون یکی از افرادت داره خبرچینیتو پیش فرگوسن میکنه 176 00:14:35,332 --> 00:14:36,867 !اوه، چه جای تخمی‏ای 177 00:14:36,947 --> 00:14:40,827 فرانکی، متاسفم، متاسفم 178 00:14:40,947 --> 00:14:43,427 می‏خوای چیکار کنی؟ - پیداشون کنم - 179 00:14:43,547 --> 00:14:45,547 فکر میکنی یکی از دخترای بند اچ 2 باشه؟ 180 00:14:45,627 --> 00:14:48,467 معلومه که نه ما یه خانواده‏ایم 181 00:14:48,587 --> 00:14:51,027 آره. بدون مواد همه دیوونه میشن 182 00:14:51,147 --> 00:14:52,707 آره خودم این موضوع ِ کیری رو میدونم 183 00:14:52,732 --> 00:14:56,147 !خودم می‏دونم - فرانکی - گورتو گم کن - 184 00:14:56,267 --> 00:14:58,187 دارم سعی می‏کنم کمکت کنم 185 00:14:58,307 --> 00:14:59,947 گمشو ببینم - فرانکی - 186 00:15:00,027 --> 00:15:03,347 !گوه نخور. گوه نخور 187 00:15:31,330 --> 00:15:34,870 اینجا نوشته که درخواستم برای گوشی تلفن رد میشه 188 00:15:34,927 --> 00:15:37,687 مگه اینکه یه شماره تلفن بهشون بدم که به طرز مزخرفی سخته 189 00:15:37,767 --> 00:15:39,327 چون اصلاً گوشیِ مزخرفو ندارم 190 00:15:39,447 --> 00:15:41,807 میخوای یه گوشیه مزخرف بگیری؟ - آره، به طرز مزخرفی درسته - 191 00:15:41,832 --> 00:15:44,152 چطوره صدای تخمیتونو بیارین پایین 192 00:15:45,007 --> 00:15:46,567 اصلاً حرفشو نزن 193 00:15:46,687 --> 00:15:48,968 هی، چرا از شماره‏ی یکی از دوستات استفاده نمیکنی؟ 194 00:15:49,048 --> 00:15:50,328 من اصلاً تلفن لازم ندارم، دارم؟ 195 00:15:50,368 --> 00:15:53,407 یعنی به فقط به درد این میخوره که رئیست رو مخت راه بره، درسته؟ 196 00:15:53,527 --> 00:15:56,447 لیز؟ - همشون آدرسمو می‏خوان، درسته؟ - 197 00:15:56,527 --> 00:15:58,607 و منم هیچ آدرسی ندارم 198 00:15:58,727 --> 00:16:01,127 و اگه آدرس نداشته باشی، بهت خونه نمیدن 199 00:16:01,247 --> 00:16:03,567 و اگه شماره تلفن نداشته باشی بهت گوشی تلفن نمیدن 200 00:16:03,592 --> 00:16:06,127 و اگه زندگی نداشته باشی نمی‏تونی زندگی کنی 201 00:16:06,247 --> 00:16:09,247 هی، هی، هی، همه چیز درست میشه - آخه آدم باید چیکار کنه؟ - 202 00:16:09,367 --> 00:16:11,887 همه چیز مرتب میشه، لیز - نه، مرتب نمیشه، دور - 203 00:16:12,007 --> 00:16:14,127 خب لیز، افسر عفو مشروطت، کمک میکنه تا همه‏ی این مسائلو حل کنی 204 00:16:14,247 --> 00:16:15,207 آره، اما وقتی پیشم نباشه چی؟ 205 00:16:15,287 --> 00:16:17,047 و اگه همه چیز بد پیش بره چی؟ 206 00:16:17,167 --> 00:16:21,087 هی لیز، گوش کن، باشه؟ قبل از اینکه بیای اینجا همه‏ی این مسائلو اون بیرون انجام دادی 207 00:16:21,167 --> 00:16:23,007 تلفن، خونه 208 00:16:23,087 --> 00:16:24,887 می‏تونی دوباره اون کارارو بکنی 209 00:16:25,007 --> 00:16:27,567 آره، اما آخرین بار همه چیزو خراب کردم 210 00:16:33,367 --> 00:16:39,407 دوباره میزنم همه چیزو خراب میکنم مردشورشو ببرن 211 00:17:07,487 --> 00:17:08,447 و جوابش مثبته 212 00:17:08,567 --> 00:17:11,127 می‏دونیم واسه کیه؟ - نه - 213 00:17:12,767 --> 00:17:15,527 ترتیب آزمایش گرفتن از زندانیا داده شده 214 00:17:15,647 --> 00:17:18,607 برای اینکه موضوع محرمانه بمونه بعنوان تست اعتیاد، ازشون رندوم آزمایش می‏گیریم 215 00:17:18,687 --> 00:17:21,447 خیلی خوبه. چه ابتکار عمل ِ خوبی 216 00:17:21,567 --> 00:17:24,007 باید سریع و آروم، گناهکارو پیدا کنیم 217 00:17:24,127 --> 00:17:25,727 بله فرمانده - ورا فقط - 218 00:17:25,847 --> 00:17:27,447 بیا قضیه‏ی این آزمایش رو 219 00:17:27,472 --> 00:17:30,127 از افسرا پنهان کنیم مخصوصاً افسرای مردمون 220 00:17:30,247 --> 00:17:32,247 حتماً فرمانده فقط پرسنل درمانگاه خبردار میشن 221 00:17:33,847 --> 00:17:37,167 ورا، برش دار 222 00:17:55,807 --> 00:17:59,887 سلام، آقای فلچر - چی میخوای، وارنر؟ - 223 00:18:00,007 --> 00:18:05,527 فرم درخواست ملاقات - میخوای وکیلتو ببینی؟ - 224 00:18:05,647 --> 00:18:07,047 آها - اوهوم - 225 00:18:09,967 --> 00:18:15,687 یه چیزی رو صورتتون مالیده شده نه اینجا... خودکاره 226 00:18:15,767 --> 00:18:17,367 روی صورتتون کشیدین 227 00:18:41,167 --> 00:18:42,367 بند عمومی توجه کنید 228 00:18:42,487 --> 00:18:46,207 همه‏ی زندانیان بند جی به سمت درمانگاه برن 229 00:18:46,327 --> 00:18:48,607 !دورین - هی - 230 00:18:48,687 --> 00:18:50,767 درباره‏ی تست اعتیاد چیزی شنیدی؟ 231 00:18:50,887 --> 00:18:53,327 آره، همیشه از این چیزا داریم - نگران نیستی؟ - 232 00:18:53,447 --> 00:18:57,207 چرا باشم؟ - مگه اینجوری حاملگیت مشخص نمیشه؟ - 233 00:18:57,327 --> 00:18:59,007 لعنتی - باید یه شاش ِ پاک پیدا کنم - 234 00:18:59,087 --> 00:19:00,687 میتونی ماله منو برداری. واسه من پاکه 235 00:19:00,767 --> 00:19:02,647 خیله‏خب، پس بیا بریم 236 00:19:02,767 --> 00:19:04,847 !وارنر - وقتی کارت تموم شد می‏بینمت - 237 00:19:04,927 --> 00:19:06,887 باید باهات حرف بزنم 238 00:19:16,567 --> 00:19:19,447 تلویزیون جدیدت رسیده - چی؟ - 239 00:19:19,527 --> 00:19:22,047 مگه گزارش نداده بودی که تلویزیونت شکسته؟ 240 00:19:22,167 --> 00:19:24,167 آره - پس فکر کنم این جدید باشه - 241 00:19:26,807 --> 00:19:29,047 توی این اتاق، رفیق 242 00:19:29,127 --> 00:19:31,767 چه برقی می‏زنه 243 00:19:31,847 --> 00:19:33,767 این برای کیه؟ 244 00:19:37,807 --> 00:19:41,367 میشه یه ذره ازم فاصله بگیری؟ - نه، همینجوری کارتو بکن - 245 00:19:46,887 --> 00:19:49,607 نمی‏تونم وقتی اینجوری نگام می‏کنین، دستشویی کنم 246 00:19:49,687 --> 00:19:51,327 بالاخره دستشوییتو میکنی 247 00:19:51,407 --> 00:19:53,447 چرا منو انتخاب کردی؟ 248 00:19:55,047 --> 00:19:56,967 من که مواد مصرف نمی‏کنم 249 00:19:59,287 --> 00:20:01,007 کارم داره با بخش جی تموم میشه 250 00:20:01,087 --> 00:20:02,767 بخش اچ رو خبر کنم؟ 251 00:20:02,887 --> 00:20:05,287 میشه فقط یه دقیقه کاری نکنی، خانم اتکینز؟ 252 00:20:05,312 --> 00:20:06,752 آره 253 00:20:16,287 --> 00:20:18,927 می‏خوام خیلی سریع این یکی رو آزمایش کنی 254 00:20:23,407 --> 00:20:25,887 کارت خیلی درسته، مگه نه وارنر؟ 255 00:20:25,967 --> 00:20:27,767 منظورتونو نمی‏فهمم 256 00:20:27,887 --> 00:20:31,807 این رفتار ِ شیرین و بی‏گناهانتو میگم من گولتو نمی‏خورم 257 00:20:31,927 --> 00:20:35,407 حتی یه دقیقه - من کار اشتباهی نکردم - 258 00:20:35,487 --> 00:20:37,407 خانم بنت 259 00:20:42,607 --> 00:20:44,207 برگرد به بخشت 260 00:21:02,042 --> 00:21:04,162 یالا، یالا 261 00:21:18,654 --> 00:21:22,134 نه، دارم بهت میگم، بومر گفت یه تلویزیون ِ صفحه تخت ِ گنده بود 262 00:21:22,254 --> 00:21:24,734 کی دیگه اینجا تلویزیون ِ صفحه تخت داره؟ 263 00:21:24,814 --> 00:21:26,814 دربارش فکر کن 264 00:21:26,895 --> 00:21:28,695 اون خبرچینه، فرانکی 265 00:21:28,774 --> 00:21:29,774 بند عمومی توجه کنید 266 00:21:29,895 --> 00:21:33,175 زندانیان بند اچ سریعاً به درمانگاه مراجعه کنند 267 00:21:33,904 --> 00:21:35,663 کجا بودی؟ - بیا - 268 00:21:35,664 --> 00:21:37,744 اوه، خیلی ممنون زندگیمو نجات دادی 269 00:21:39,584 --> 00:21:41,664 یالا خانوما، دستورو که شنیدین برید طبقه پایین، به سمت درمانگاه 270 00:21:41,718 --> 00:21:44,598 !یالا کون گنده - تو معافی، وارنر - 271 00:21:44,718 --> 00:21:47,798 بقیتون بیاین برید اندرسون، کجایی؟ 272 00:21:47,918 --> 00:21:53,118 آره، همینجام - عجله کن - 273 00:22:00,318 --> 00:22:01,838 !اینکه جای قوریه منه - !هیس - 274 00:22:01,958 --> 00:22:06,638 آها. خوبه - خانم مایلز - 275 00:22:06,758 --> 00:22:09,318 چرا جس وارنر از آزمایش معافه؟ 276 00:22:09,438 --> 00:22:11,118 خبر ندارم - خانم مایلز؟ - 277 00:22:53,998 --> 00:22:56,438 فکر کنم باید بابت این آزمایش اعتیادا، از تو تشکر کنیم 278 00:22:56,558 --> 00:22:59,758 بعد از آخرین بار، اولین هفته‏ایه که کاملاً شیفت داری؟ 279 00:22:59,878 --> 00:23:04,518 پس حالا دیگه تو، در مقابل مواد میجنگی، آره؟ 280 00:23:04,638 --> 00:23:06,878 از آزمایش اعتیاد رندوم خوشت نمیاد؟ 281 00:23:06,998 --> 00:23:09,158 خب، این کار زنا رو عصبانی میکنه حوصله ندارم انقدر زود 282 00:23:09,183 --> 00:23:10,478 دوباره باهاشون سر و کله بزنم 283 00:23:10,558 --> 00:23:11,958 گرفتن تست رندوم اعتیاد 284 00:23:12,078 --> 00:23:16,198 با فاصله‏ی عادی، یه جورایی به نفع تو نیست می‏خوای اینو بگی؟ 285 00:23:16,318 --> 00:23:18,078 می‏دونم شدیداً دنبال جلب نظر فرگوسن هستی 286 00:23:18,158 --> 00:23:19,918 اما خسته کردن گروه خدمات امنیتی و اضطراری 287 00:23:20,038 --> 00:23:24,758 به خاطر یکی از همکارانت بوی بیچارگی میده. تو اینطوری نیستی 288 00:23:27,918 --> 00:23:31,758 گوش به زنگ بودن از خصوصیات منه 289 00:23:33,038 --> 00:23:35,318 ورا، می‏دونم اخیراً خیلی سختی کشیدی 290 00:23:35,438 --> 00:23:37,878 اما یه نگاه به خودت بنداز و ببین فرگوسن چیکار باهات کرده 291 00:23:39,558 --> 00:23:42,438 اون با من کاری کرده؟ - اوهوم - 292 00:23:42,558 --> 00:23:45,718 چهار سال بهم میگفتی که 293 00:23:45,838 --> 00:23:48,998 داری رکورد آسون گیری به زنا رو میشکنم. اینکه نباید 294 00:23:49,118 --> 00:23:51,399 باهاشون همدردی کنیم حالا به خاطر تست اعتیاد ناراحت شدی؟ 295 00:23:51,478 --> 00:23:55,518 نه به خاطر این ناراحتم که میدونم چرا این کارو میکنی 296 00:23:55,638 --> 00:23:58,718 شاید باید نگران رفتار خودت باشی، فلچر 297 00:24:00,318 --> 00:24:03,838 یه نگاه به خودت بنداز داغون شدی 298 00:24:05,478 --> 00:24:08,238 نفست بوی مونده‏ی الکل میده - داری چرت میگی. یالا - 299 00:24:08,358 --> 00:24:11,478 به زندانیای زن اجازه میدی به طور نامناسبی بهت دست بزنن 300 00:24:11,558 --> 00:24:13,078 چی؟ 301 00:24:13,158 --> 00:24:15,078 شنیدی چی گفتم 302 00:24:15,198 --> 00:24:18,838 دفعه‏ی بعد که ببینم تو یا یکی از مامورانم با زندانیا 303 00:24:18,958 --> 00:24:23,278 تماس فیزیکی نامناسب داره، دیگه به گروه خدمات امنیتی و اضطراری زنگ نمی‏زنم 304 00:24:35,024 --> 00:24:37,124 خانم مایلز، مایع شستشو لازم داریم 305 00:24:37,203 --> 00:24:39,368 خیله‏خب، اندرسون بیا با هم بریم انبار 306 00:24:51,971 --> 00:24:53,651 !هی لیندزی سارا - چیکار می‏کنی؟ - 307 00:24:53,771 --> 00:24:58,891 !ولم کن! ولم کن - چیکار می‏کنی؟ - 308 00:25:00,811 --> 00:25:03,131 درباره‏ی چی با نگهبانا حرف میزنی؟ 309 00:25:03,251 --> 00:25:06,171 چی؟ - سوالم ساده است. چرا با نگهبانا حرف میزدی؟ - 310 00:25:06,291 --> 00:25:08,651 حرف نمی‏زدم - گوه نخور! دیدم با خانم بنت حرف میزدی - 311 00:25:08,771 --> 00:25:10,651 نه، ازم خواست برم آزمایش اعتیاد بدم 312 00:25:10,731 --> 00:25:11,731 بندازینش اون تو 313 00:25:11,811 --> 00:25:14,291 اون لاشی، خبرچینه 314 00:25:14,411 --> 00:25:16,651 !یالا - بگو چی به بنت گفتی - 315 00:25:16,771 --> 00:25:18,690 اون - یا میگی یا می‏میری - 316 00:25:18,691 --> 00:25:21,131 فرانکی، نگاش کن. اون فقط یه بچه اس - تو این وسط گوه نخور - 317 00:25:21,156 --> 00:25:22,091 !بهش بگو 318 00:25:22,171 --> 00:25:24,651 داری کنترلتو از دست میدی، دوست من 319 00:25:24,771 --> 00:25:26,251 چرا از تست اعتیاد معاف شد؟ 320 00:25:26,276 --> 00:25:28,251 می‏خوای خبرچینو بگیری، رفیق 321 00:25:28,371 --> 00:25:29,811 باید از هوشت استفاده کنی 322 00:25:29,836 --> 00:25:32,156 نمی‏تونی مردمو به زور بندازی توی خشک کن. خیلی مسخره‏اس 323 00:25:41,051 --> 00:25:43,011 ،اگه بفهمم کسی 324 00:25:43,131 --> 00:25:47,011 هر کسی با نگهبانا حرف زده، می‏کشمش 325 00:26:24,286 --> 00:26:28,686 استرس گرفتی؟ - به خاطر چی؟ - 326 00:26:28,838 --> 00:26:30,358 به خاطر آزاد شدن؟ 327 00:26:30,438 --> 00:26:35,678 نه. دارم به خودم میرینم 328 00:26:38,318 --> 00:26:41,678 این دفعه مشکلی پیش نمیاد - اینطور فکر می‏کنی؟ - 329 00:26:41,798 --> 00:26:44,198 آره 330 00:26:44,318 --> 00:26:47,438 مگه اون بیرون چیش از این عن خونه بدتره؟ 331 00:26:47,518 --> 00:26:48,958 درسته 332 00:26:52,063 --> 00:26:55,383 می‏دونم یه چیزیت شده 333 00:26:55,463 --> 00:26:57,343 و به خاطر آزاد شدن هم نیست 334 00:26:59,023 --> 00:27:01,343 می‏دونی که هنوز می‏تونی هر چیزی رو بهم بگی، لیز 335 00:27:02,943 --> 00:27:04,543 نه 336 00:27:04,623 --> 00:27:08,103 نه، فقط استرس دارم. همین 337 00:27:12,303 --> 00:27:14,943 ببین، اتفاقی که اون روز با جس افتاد ....باید درک کنی که 338 00:27:15,063 --> 00:27:18,503 نه، نه، فرانکی هیچی نگو - نه، فقط گوش کن. گوش کن - 339 00:27:18,583 --> 00:27:20,343 حق با تو بود 340 00:27:20,463 --> 00:27:22,623 اصلاً هوشمندانه نبود و باید از کله‏ام استفاده کنم 341 00:27:22,743 --> 00:27:24,823 یکی داره خبرچینی میکنه و بومر هم به این خاطر تاوان پس میده 342 00:27:24,903 --> 00:27:27,743 آره، خب، دست از مواد فروشی بردار، فرانکی 343 00:27:27,823 --> 00:27:29,583 ..اگر دست بردری، رفیق 344 00:27:29,703 --> 00:27:32,103 یادت رفته وقتی اینجا مواد پیدا نمیشد چه اتفاقی افتاد؟ 345 00:27:32,128 --> 00:27:33,183 یالا 346 00:27:33,303 --> 00:27:34,743 راست میگی ولی چرا تو باید مواد بفروشی؟ 347 00:27:34,768 --> 00:27:35,863 کیــر توش 348 00:27:35,943 --> 00:27:37,703 قبلنا به خاطر کارایی که جکس با دخترا می‏کرد 349 00:27:37,823 --> 00:27:40,263 ازش متنفر بودی. حالا دقیقاً خودت همون کارای لعنتی رو انجام میدی 350 00:27:40,343 --> 00:27:43,343 می‏دونی چی؟ اگه من نکنم یه جکس دیگه یا یکی بدتر این کارو میکنه 351 00:27:43,463 --> 00:27:44,943 یعنی بدتر از اتفاقی که برای جس توی رختشورخونه اتفاق افتاد؟ 352 00:27:45,063 --> 00:27:46,663 ای بابا. دلیل این حرفا چیه؟ 353 00:27:46,743 --> 00:27:49,903 دلیلش اینه که بهت اهمیت میدم، فرانکی 354 00:27:49,983 --> 00:27:53,223 از اینکه اینطوری ببینمت متنفرم 355 00:27:53,303 --> 00:27:55,823 از این چیزی که بهش تبدیل شدی متنفرم 356 00:27:55,903 --> 00:27:57,343 می‏دونی چیه؟ 357 00:27:57,463 --> 00:28:01,703 من به چیزی تبدیل شدم که مجبور بودم بشم و منم که باید تا آخر عمر باهاش زندگی کنم 358 00:28:03,943 --> 00:28:05,823 تو چی، لیز؟ 359 00:28:05,943 --> 00:28:10,743 اونجا جات راحته، آره؟ داری از دست جرمت راحت میشی 360 00:28:11,343 --> 00:28:12,783 پس گوه نخور 361 00:28:16,223 --> 00:28:17,783 تو روحت، فرانکی 362 00:28:22,503 --> 00:28:24,343 کار وارنر بود؟ - نمی‏دونم - 363 00:28:24,463 --> 00:28:28,943 خدایا! باید از فرگوسن بپرسی - راه نداره - 364 00:28:29,063 --> 00:28:32,623 هی، شاید باید یادت بمونه اگه سقوط کنم تو رو هم با خودم پایین می‏کشم 365 00:28:39,423 --> 00:28:40,863 اینم صورتحساب، فرمانده 366 00:28:49,263 --> 00:28:51,343 چیزی می‏خواین، خانم مایلز؟ 367 00:28:51,463 --> 00:28:55,303 شنیدم که فرانکی دنبال یه خبرچینه 368 00:28:55,423 --> 00:28:57,743 با خودم فکر کردم اگه خبرچینی وجود داره 369 00:28:57,863 --> 00:28:59,383 شاید بخواین بهش یه علامت بدین 370 00:29:01,943 --> 00:29:04,983 واقعاً فکر میکنی اگه یه منبع اطلاعاتی 371 00:29:05,063 --> 00:29:07,423 بین زندانیا داشتم 372 00:29:07,503 --> 00:29:10,063 نمی‏رفتم بهشون علامت بدم؟ 373 00:29:12,623 --> 00:29:14,943 نه 374 00:29:15,023 --> 00:29:16,863 چیز دیگه‏ای نیس؟ 375 00:29:24,283 --> 00:29:25,643 کار آزمایشا تموم شد؟ 376 00:29:25,762 --> 00:29:29,122 کار نمونه‏گیری رو تموم کردیم اما هنوز داریم آزمایششون می‏کنی. یه کم وقت می‏بره 377 00:29:29,242 --> 00:29:32,562 !نفر بعد - اون کاره منه - 378 00:29:32,580 --> 00:29:34,140 ببخشید 379 00:29:34,261 --> 00:29:36,581 باشه - سلام خانم نواک - 380 00:29:36,700 --> 00:29:40,660 زمان ترومبینتون هنوز پایینه پس دز داروتون رو دوباره بالا بردیم 381 00:29:40,780 --> 00:29:42,540 می‏خوام دو تا از این قرص قرمزا رو بخورید، باشه؟ 382 00:29:52,915 --> 00:29:55,635 باشه، دهنتو باز کن، مارج. زبونتو بده بیرون 383 00:29:55,715 --> 00:29:58,115 باشه. بده به چپ 384 00:29:58,234 --> 00:30:02,714 نه، نه، نه. زبونتو بده به سمت چپ - هان؟ - 385 00:30:02,834 --> 00:30:04,994 هیچی. ممنون مارج می‏تونی بری 386 00:30:12,275 --> 00:30:14,835 پیس! هی! آوردیشون؟ 387 00:30:14,915 --> 00:30:15,995 آره. خیلی راحت بود 388 00:30:16,115 --> 00:30:18,396 با وجود اون مرغ عشقا، اصلاً کار سختی نبود 389 00:30:18,421 --> 00:30:20,195 کیا؟ 390 00:30:20,275 --> 00:30:22,035 آقای جکسون و اون هرزه هه 391 00:30:22,155 --> 00:30:23,755 کدوم یکی؟ - پرستاره - 392 00:30:23,875 --> 00:30:26,875 واقعاً؟ - !واقعاً - 393 00:30:26,955 --> 00:30:29,755 بدو، قرصا رو بده 394 00:30:31,475 --> 00:30:33,195 یادت نره اون یکیو خودت بخوری، باشه؟ 395 00:30:33,275 --> 00:30:35,195 کاملاً که دیوونه نیستم، عزیز جان 396 00:30:41,555 --> 00:30:43,395 !چه خوشگله 397 00:30:43,475 --> 00:30:47,235 مرسی 398 00:30:58,995 --> 00:31:02,515 این شماره تلفن دخترته 399 00:31:02,635 --> 00:31:06,475 حالا باید به لیست مخاطبینت اضافه کنی اما با دپارتمان 400 00:31:06,595 --> 00:31:10,675 حل و فصل شده. اگه مشکلی داشتی بهم خبر بده 401 00:31:12,715 --> 00:31:15,155 این اولین قدم بزرگته، لیز 402 00:31:15,235 --> 00:31:17,955 اما قدم درستیه 403 00:31:19,995 --> 00:31:22,835 شانس اینو داری که پاک بمونی و بیرون از اینجا از پسش بربیای 404 00:31:22,955 --> 00:31:25,515 اگر خانوادت ازت حمایت کنن به شدت کارت راحتتر میشه 405 00:31:45,155 --> 00:31:46,755 فرمانده، می‏تونم چند کلام باهات حرف بزنم؟ 406 00:31:55,555 --> 00:31:57,435 واقعاً فکر می‏کنی می‏تونی بهم رشوه بدی؟ 407 00:31:57,555 --> 00:31:59,635 ببخشید؟ - تلویزیونو میگم - 408 00:31:59,715 --> 00:32:02,235 مگه خودت درخواست تلویزیون جدید کرده بودی؟ 409 00:32:02,355 --> 00:32:04,795 شاید داری اشتباه برداشت میکنی 410 00:32:04,915 --> 00:32:08,195 اوه، آره من و بقیه اشتباه برداشت کردیم این قضیه ظاهر خوبی نداره 411 00:32:10,795 --> 00:32:13,155 اما فکر کنم نقشت همینه، درسته؟ 412 00:32:17,675 --> 00:32:20,075 چقدر وقت اجازه دادی همسرت کتکت بزنه تا اینکه بالاخره تصمیم گرفتی 413 00:32:20,155 --> 00:32:21,595 که جلوش بایستی؟ 414 00:32:28,395 --> 00:32:32,275 اگه تلویزیون جدیدی نمی‏خوای پس درخواست نده 415 00:33:17,927 --> 00:33:19,367 بیا اینجا 416 00:33:21,738 --> 00:33:25,238 هی، قضیه درست شد - اوه، خدایا شکرت - 417 00:33:25,307 --> 00:33:28,467 کی میرسه؟ - فردا، با لباسای رختشور خونه میرسه - 418 00:33:28,587 --> 00:33:29,587 فرگوسن به ذهنش نمیرسه که دوباره اونجا رو بگرده 419 00:33:29,707 --> 00:33:31,187 آره، میرم به دخترا خبر بدم - آره - 420 00:33:31,307 --> 00:33:33,907 باشه. حالا یکی از کیسه‏ها روش علامت داره، باشه؟ 421 00:33:34,027 --> 00:33:36,427 می‏خوام برش داری و حملش کنی 422 00:33:36,547 --> 00:33:37,707 و بندازی روی زمین - اون زیر میرا - 423 00:33:37,827 --> 00:33:39,707 باشه فرانکی - گند نزنی توش - نه فرانکی - 424 00:33:39,827 --> 00:33:40,827 باشه، حالا گمشو - چشم فرانکی - 425 00:34:44,867 --> 00:34:47,107 خیله‏خب همگی دست نگه دارید 426 00:35:04,067 --> 00:35:05,587 آقای فلچر 427 00:35:13,787 --> 00:35:15,307 !برو اون طرف 428 00:35:19,707 --> 00:35:23,987 چیزی گم کردی خانم فرگوسن؟ شاید حس شوخ طبعیتو 429 00:35:46,027 --> 00:35:49,067 همه چیزو چک کنید. اگه لازم شد همه چیو جر بدین 430 00:35:49,147 --> 00:35:50,387 چشم فرمانده 431 00:35:50,467 --> 00:35:52,027 آقای جکسون 432 00:35:52,147 --> 00:35:54,747 خیله‏خب، همگی رو به دیوار 433 00:35:54,827 --> 00:35:56,627 همگی رو به دیوار لطفاً 434 00:35:58,267 --> 00:36:00,027 !همین حالا 435 00:36:03,387 --> 00:36:06,107 چی می‏خوای؟ 436 00:36:06,227 --> 00:36:08,387 توی کیری خبرچین کردی - درباره‏ی چی حرف میزنی؟ - 437 00:36:14,307 --> 00:36:16,907 باید همون دفعه‏ی اول کارتو درست انجام می‏دادی 438 00:36:16,987 --> 00:36:22,507 !چیکار می‏کنید؟ نه! نه 439 00:36:24,069 --> 00:36:25,509 بی رو ندیدین؟ - گورتو گم کن، لیز - 440 00:36:25,629 --> 00:36:28,429 اینجا چه خبره؟ !بیا بیرون! بی 441 00:36:28,550 --> 00:36:34,230 تن لشتو ببر کنار، لیز - گوه نخور - 442 00:36:34,310 --> 00:36:36,110 چرا این کارو میکنی؟ 443 00:36:36,229 --> 00:36:39,149 چرا این کارو میکنی؟ چرا این کارو میکنی؟ 444 00:36:39,269 --> 00:36:42,149 چرا این کارو میکنی؟ - چون رفته به فرگوسن خبر داده - 445 00:36:42,269 --> 00:36:44,429 زر مفته. اون به فرگوسن حرفی نزده !فرانکی؟ فرانکی 446 00:36:44,549 --> 00:36:46,749 چرا زده. من براش تله گذاشتم اونم افتاد تو تله 447 00:36:46,869 --> 00:36:48,549 !من بودم - اصلاً به تو ربط نداره - 448 00:36:48,574 --> 00:36:51,789 من صداتو از اون پله‏های لامصب شنیدم، فرانکی. کار من بود 449 00:36:51,909 --> 00:36:58,189 باشه؟ من بودم. من این کارو کردم. من بودم 450 00:37:03,550 --> 00:37:05,431 لیز، داری چیکار می‏کنی؟ چرا این کارو می‏کنی؟ 451 00:37:05,431 --> 00:37:06,471 ...مجبور نیستی این کارو 452 00:37:06,529 --> 00:37:10,524 نه، حقیقت همینه و دیگه نمی‏تونم تحمل کنم دیگران به خاطر کار من مجازات میشن 453 00:37:15,797 --> 00:37:17,266 ای جنده 454 00:37:21,507 --> 00:37:25,347 برید بیرون. همتون برید بیرون 455 00:37:27,347 --> 00:37:30,267 اشکالی نداره. اشکالی نداره - !گمشین بیرون - 456 00:37:55,120 --> 00:37:56,160 چرا؟ 457 00:38:01,560 --> 00:38:03,000 به خاطر مواد صورتیا 458 00:38:03,119 --> 00:38:06,457 نمی‏تونستم تحمل کنم و بشینم ببینم داری می‏فروشیشون 459 00:38:06,458 --> 00:38:09,058 و تحمل نداشتم ببینم یکی دیگه میمیره 460 00:38:09,151 --> 00:38:12,611 اون موادای تخمی به یه ورمم نیست، لیز 461 00:38:12,739 --> 00:38:16,219 موضوع اینه که منم. من 462 00:38:16,299 --> 00:38:17,939 تو خبرچینی منو کردی 463 00:38:24,419 --> 00:38:27,499 فکر کردم خانواده‏ایم 464 00:38:27,619 --> 00:38:30,859 درسته خیلی رو مخم میرفتی اما یه اهمیتی برات داشتم 465 00:38:33,059 --> 00:38:35,379 اما انگار نداشتم 466 00:38:36,979 --> 00:38:39,099 هیچوقت 467 00:38:39,699 --> 00:38:42,699 من بهت اعتماد داشتم - ...لعنتی، فرانکی - 468 00:38:42,819 --> 00:38:45,379 بهم دست نزن. باهام حرف نزن 469 00:38:48,219 --> 00:38:49,659 فقط تنهام بذار 470 00:38:55,259 --> 00:39:01,539 اگه دوباره برگردی ونت‏ورث خودم با دستای خودم میکشمت 471 00:39:50,137 --> 00:39:52,697 می‏خوام توی برنامه‏ی حفاظت قرار بگیرم 472 00:39:54,160 --> 00:39:55,960 اتفاق بدی افتاده؟ 473 00:39:55,968 --> 00:39:57,928 نه. نه، موضوع این نیست 474 00:39:59,767 --> 00:40:01,247 فقط می‏خوام برم 475 00:40:04,527 --> 00:40:07,327 خب، مطمئناً نمی‏خوام جلوتو بگیرم 476 00:40:09,848 --> 00:40:11,888 تونستی با خانوادت ارتباطی برقرار کنی 477 00:40:12,007 --> 00:40:14,607 تا مقدمات آزادیت رو فراهم کنی؟ 478 00:40:14,687 --> 00:40:16,247 نه، سعی کردم 479 00:40:16,327 --> 00:40:18,967 صف تلفن خیلی طولانی بود 480 00:40:23,367 --> 00:40:29,487 خب، هر کار خوبی یه پاداشی داره 481 00:40:38,047 --> 00:40:40,567 ببخشید؟ - این شماره موبایل دخترته - 482 00:40:40,647 --> 00:40:43,607 یه کم بهت فضا میدم 483 00:40:54,447 --> 00:40:57,607 تست بارداری تموم شد، فرمانده 484 00:40:57,687 --> 00:40:59,607 و؟ 485 00:40:59,687 --> 00:41:01,967 همه منفی بود 486 00:41:02,087 --> 00:41:03,967 فکر میکنی یه اشتباهی داشتیم؟ 487 00:41:04,047 --> 00:41:05,527 به نظرم داشتیم 488 00:41:05,647 --> 00:41:07,527 بیست ساله توی این شغلم و هنوزم 489 00:41:07,607 --> 00:41:10,447 از قوه ابتکار زندانیا شگفت‏زده میشم 490 00:41:10,567 --> 00:41:13,847 می‏خوام برای دور دوم نمونه‏ی آزمایشی بگیرم 491 00:41:13,967 --> 00:41:16,487 ممکنه دوباره این کارو به عنوان تست اعتیاد انجام بدیم و دوباره 492 00:41:16,512 --> 00:41:18,847 دردسر نمونه‏گیری وسیع از زندانیا رو به دوش بکشیم - خیله‏خب - 493 00:41:18,927 --> 00:41:21,167 فقط یه لحظه صبر کن، لطفاً 494 00:41:23,287 --> 00:41:27,167 ...آره، میدونم، عشقم. میدونم اما باشه، باید برم 495 00:41:27,247 --> 00:41:28,727 به زودی باهات حرف میزنم 496 00:41:28,807 --> 00:41:30,247 آره 497 00:41:34,927 --> 00:41:36,367 همه چیز مرتبه؟ 498 00:41:36,447 --> 00:41:37,927 آره، ممنون 499 00:41:40,207 --> 00:41:46,447 خانم بنت؟ لطفاً خانم بردورث رو تا بخش محافظت همراهی کنید 500 00:41:46,567 --> 00:41:48,007 و مطمئن بشین که وسایلشون براشون فرستاده میشه 501 00:41:48,087 --> 00:41:51,367 چشم فرمانده. بردورث 502 00:42:06,847 --> 00:42:09,807 در سومین سکته‏ی مغزی 503 00:42:09,887 --> 00:42:12,727 ... شیش واحد 504 00:42:12,807 --> 00:42:15,007 چرا بخواد این کارو بکنه؟ 505 00:42:17,287 --> 00:42:19,887 اصلاً نباید درباره‏ی اژدهای صورتی چیزی بهش می‏گفتم 506 00:42:19,967 --> 00:42:21,967 نه، تقصیر تو نیست 507 00:42:22,047 --> 00:42:24,807 لیز کاری رو کرد که مجبور بود بکنه 508 00:42:24,927 --> 00:42:28,567 حالا با رفتنش، چه اتفاقی می‏افته؟ 509 00:42:28,687 --> 00:42:31,007 از فرانکی و کارایی که انجام میده میترسم 510 00:42:31,127 --> 00:42:34,167 خب، چطوره جلوشو بگیریم؟ - نمی‏تونی - 511 00:42:34,287 --> 00:42:37,847 چون یا میمیری یا کارت به بیمارستان کشیده میشه 512 00:42:42,367 --> 00:42:47,927 چی شده؟ - هیچی. بیخیالش - 513 00:42:52,607 --> 00:42:54,647 می‏دونی، از روز اولی که اومدم اینجا 514 00:42:54,767 --> 00:42:56,367 همه فکر میکردن که یه چیزی می‏خوام 515 00:42:56,392 --> 00:42:58,432 که رئیس باشم. قدرت داشته باشم 516 00:43:00,607 --> 00:43:06,687 پس می‏ترسوندنم و منو بازیچه‏ی دست خودشون میکردن مجبورم میکردن یه کارایی بکنم و 517 00:43:06,807 --> 00:43:10,047 دخترمو کشتن و حتی نمی‏دونم چرا 518 00:43:10,127 --> 00:43:11,727 من هیچوقت چیزی نخواسته بودم 519 00:43:13,967 --> 00:43:15,727 اما شاید الان وقتشه که بخوام 520 00:43:18,447 --> 00:43:20,407 پس اگه قرار باشه بازم بهم فشار بیارن 521 00:43:22,047 --> 00:43:24,167 پس فکر کنم الان وقتشه که منم بهشون فشار بیارم 522 00:43:35,847 --> 00:43:38,807 بریم دیگه؟ - این دیگه چه کوفتیه؟ - 523 00:43:38,887 --> 00:43:40,407 کلاه ایمنیته 524 00:43:40,527 --> 00:43:44,087 خیلی گنده‏اس - خب چون کله‏ات گنده‏اس - 525 00:43:44,167 --> 00:43:47,647 به خاطر موهات که اون بالاست میگم 526 00:43:47,767 --> 00:43:50,167 چیام؟ - نمی‏خوام موهام خراب بشه - 527 00:44:40,000 --> 00:44:48,000 :کــــــاری از Zaaraa90 زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::.