1 00:00:02,409 --> 00:00:05,299 - Miről beszélsz? - Nem ő szólt Fergusonnak! Franky! 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,250 Franky, én voltam! 3 00:00:11,203 --> 00:00:12,592 Ha valaha is... 4 00:00:12,844 --> 00:00:14,592 visszakerülsz Wentworthbe... 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,909 saját kezemmel nyírlak ki! 6 00:00:16,910 --> 00:00:18,422 Védőőrizetet kérek. 7 00:00:22,861 --> 00:00:25,369 Hasznomra lenne az ilyen ember, mint te a csapatomban. 8 00:00:25,669 --> 00:00:28,519 Ezeket a férje adta, hogy írassam alá önnel. 9 00:00:30,686 --> 00:00:32,092 Öntelt fasz. 10 00:00:32,269 --> 00:00:33,779 Te is tetszel neki. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,528 - Pozitív. - Tudja, kié? 12 00:00:38,529 --> 00:00:42,189 Nem, de elrendeltem minden elítélt azonnali orvosi vizsgálatát. 13 00:00:42,190 --> 00:00:44,470 - Hallottad, hogy vizeletvizsgálat lesz? - Persze. És? 14 00:00:44,471 --> 00:00:46,835 Megállapíthatják, hogy terhes vagy! 15 00:01:28,370 --> 00:01:31,070 NŐK BÖRTÖNE 2. ÉVAD KILENCEDIK EPIZÓD 16 00:01:31,071 --> 00:01:33,072 Fordította: Bishop 17 00:01:58,352 --> 00:01:59,790 Maga terhes? 18 00:02:00,186 --> 00:02:01,286 Tessék? 19 00:02:02,794 --> 00:02:03,794 Nem! 20 00:02:18,538 --> 00:02:20,100 Megkérdezem... 21 00:02:21,518 --> 00:02:23,003 még egyszer. 22 00:02:25,114 --> 00:02:26,214 Maga... 23 00:02:26,948 --> 00:02:27,948 ter... 24 00:02:28,696 --> 00:02:30,142 hes? 25 00:02:35,324 --> 00:02:38,408 Hagyjanak! Hagyjanak békén! Nem csináltam semmit! 26 00:02:38,409 --> 00:02:41,502 Kérem! Kérem! Engedjenek el! 27 00:02:41,790 --> 00:02:44,723 - Kérem! - Mi a picsát művelnek itt? 28 00:02:44,724 --> 00:02:47,403 Nem csináltam semmit! Kérem! 29 00:02:47,404 --> 00:02:51,159 Segítség! Hagyjanak! Engedjenek el! 30 00:03:02,324 --> 00:03:06,236 Minél előbb add nekünk mintát, annál hamarabb visszaengedjük. 31 00:03:06,489 --> 00:03:08,298 Nem megy! 32 00:03:09,010 --> 00:03:12,247 - Ez valami tévedés, Miss Ferguson! - Az egyedüli tévedés, Anderson, 33 00:03:12,248 --> 00:03:15,459 annak az elítéltnek a kiválasztása volt, akitől a vizeletmintát kérte. 34 00:03:15,872 --> 00:03:18,106 Nem így volt, esküszöm, én csak... 35 00:03:18,107 --> 00:03:20,952 A labor az ön fajtájára nem jellemző rendellenességet talált. 36 00:03:21,059 --> 00:03:23,514 Tudjuk, hogy titkol valamit. 37 00:03:26,717 --> 00:03:30,869 Itt állok egész éjjel, ha muszáj, ezért azt javaslom, essünk túl rajta. 38 00:04:03,149 --> 00:04:04,600 Pozitív. 39 00:04:24,582 --> 00:04:26,271 Az asszonyok gyűlölnek. 40 00:04:27,734 --> 00:04:29,517 Mert maga különleges. 41 00:04:30,656 --> 00:04:32,461 De csak önnek. 42 00:04:36,243 --> 00:04:37,581 Félek! 43 00:04:38,407 --> 00:04:39,769 Megígértem, 44 00:04:39,868 --> 00:04:41,260 megvédem magát. 45 00:04:53,324 --> 00:04:54,424 Főfelügyelő! 46 00:04:55,799 --> 00:04:56,899 Főfelügyelő asszony! 47 00:04:59,438 --> 00:05:01,184 Mit tegyek az elítélttel? 48 00:05:14,964 --> 00:05:17,809 Hallom, az a kibaszott Darth Vader lecsapott megint! 49 00:05:17,810 --> 00:05:20,147 Esküszöm, annak a ribancnak homok ment a muffjába. 50 00:05:20,148 --> 00:05:23,401 Abból a sikoltozásból azt gondoltam, valakit meggyilkoltak. 51 00:05:23,492 --> 00:05:25,998 Én meg pont valami szépről álmodtam. 52 00:05:25,999 --> 00:05:27,445 Nem vicces, Boomer! 53 00:05:27,446 --> 00:05:29,147 Mit fog tenni veled? 54 00:05:29,495 --> 00:05:32,752 Keresztbe tesz Nashy feltételesének, ha kiderítik, hogy ő csinált fel. 55 00:05:35,669 --> 00:05:36,669 Hé, 56 00:05:37,202 --> 00:05:39,106 - mi a gond a vizeleteddel? - Tessék? 57 00:05:39,107 --> 00:05:41,857 Újra megvizsgáltak a vizelet miatt, amit adtál. 58 00:05:41,858 --> 00:05:45,439 - Azt mondtad, tiszta vagy. - Az is vagyok, csak... 59 00:05:45,454 --> 00:05:47,147 nem az én vizeletem volt. 60 00:05:47,173 --> 00:05:49,108 Akkor kié? 61 00:05:49,165 --> 00:05:50,695 Maxiné. 62 00:05:51,027 --> 00:05:52,417 Maxine terhes? 63 00:06:03,520 --> 00:06:06,410 A visszahelyezése miatt számolunk bizonyos kockázattal. 64 00:06:06,485 --> 00:06:08,570 Franky fenyegetést fog önben látni, 65 00:06:08,571 --> 00:06:10,682 de ez egyben vissza is fogja tántorítani. 66 00:06:10,683 --> 00:06:12,341 Ezáltal lehetőség nyílik. 67 00:06:12,774 --> 00:06:15,339 Saját érdeke, hogy először támadjon. 68 00:06:16,127 --> 00:06:17,227 Rendben. 69 00:06:18,090 --> 00:06:21,641 De ha leszámolok vele, azt csak akkor teszem, amikor készen állok. 70 00:06:21,642 --> 00:06:24,170 Csupán arra utalok, hogy vissza tudom helyezni önt Doyle vadászterületére, 71 00:06:24,171 --> 00:06:26,701 de személyesen más egyéb módon nem avatkozhatok be. 72 00:06:30,754 --> 00:06:32,758 Helyes döntést hozott, Smith. 73 00:06:42,043 --> 00:06:44,180 Ne már, baszd meg! 74 00:06:44,722 --> 00:06:46,725 Otthon, édes otthon, Vöröske! 75 00:06:59,622 --> 00:07:01,369 Mit tervezel, Vöröske? 76 00:07:02,100 --> 00:07:03,582 Semmit nem tervezek. 77 00:07:06,527 --> 00:07:08,621 A gond az, hogy kurvára nem hiszek neked. 78 00:07:11,341 --> 00:07:13,575 A mi kis félreértésünkről van szó, ugye? 79 00:07:14,192 --> 00:07:15,724 Nem volt olyan kicsi. 80 00:07:16,197 --> 00:07:18,151 Az egész Fergusontól bűzlik. 81 00:07:20,982 --> 00:07:22,925 Nem bízhatsz abban a ribancban. 82 00:07:22,926 --> 00:07:25,420 Szerinted bízok benne, ha visszahelyezett ide hozzád? 83 00:07:27,085 --> 00:07:30,179 Lényegében kettőnkről szól a szitu és arról, hogy te húzod a rövidebbet. 84 00:07:30,180 --> 00:07:32,475 - Ja. - Akkor meg mire várunk? 85 00:07:32,845 --> 00:07:36,057 - Rendezzük le most rögtön. - Nagyon tévedsz! 86 00:07:36,097 --> 00:07:38,098 Nem vagyok fenyegető számodra. 87 00:07:38,924 --> 00:07:40,706 Ebben kurvára igazad van. 88 00:07:46,498 --> 00:07:48,644 - Láttad Beát? - Odabenn van. 89 00:07:51,154 --> 00:07:52,154 Bea. 90 00:07:52,157 --> 00:07:54,170 Gyere azonnal! Maxine tombol! 91 00:07:54,171 --> 00:07:55,410 Basszus! 92 00:08:00,804 --> 00:08:01,904 Maxine? 93 00:08:02,027 --> 00:08:04,032 Hé! Hagyd ezt abba! 94 00:08:04,033 --> 00:08:05,493 Hagyjál békén! 95 00:08:06,182 --> 00:08:08,258 Próbáld meg lefoglalni a smasszereket! 96 00:08:10,193 --> 00:08:12,685 Hagyd abba, hallod? Hagyd már abba! 97 00:08:12,686 --> 00:08:14,918 Semmi baj! Higgadj le! 98 00:08:15,394 --> 00:08:17,424 Nyugi! Csak én vagyok! 99 00:08:17,858 --> 00:08:19,123 Nyugi már! 100 00:08:19,534 --> 00:08:21,212 Mi a fene történt? 101 00:08:23,316 --> 00:08:24,559 Mi történt? 102 00:08:24,591 --> 00:08:27,984 - Leállították a hormonkezelésemet. - Te jó ég! 103 00:08:28,101 --> 00:08:31,152 Odaadtam a vizeletemet Jessnek, ő meg odaadta Doreennek. 104 00:08:31,153 --> 00:08:32,532 Valaki beköpött? 105 00:08:32,672 --> 00:08:36,037 Nem, a laborban szúrták ki. Nyilván a gyógyszernek van valami egyedi jele. 106 00:08:36,038 --> 00:08:37,369 Ez az egész... 107 00:08:37,600 --> 00:08:39,599 a hormonok miatt van, melyeket szedek. 108 00:08:41,124 --> 00:08:42,757 Tudod, hogy mi lesz, 109 00:08:42,786 --> 00:08:44,617 ha leállok a gyógyszerekkel? 110 00:08:49,147 --> 00:08:50,247 Nyugi, 111 00:08:50,837 --> 00:08:51,937 semmi baj. 112 00:08:52,872 --> 00:08:55,055 Gyere ide! Nézz rám! 113 00:08:57,499 --> 00:09:00,922 Nem csak Ferguson tud beszerezni idebenn gyógyszereket. 114 00:09:05,106 --> 00:09:06,948 Franky? Nem! 115 00:09:07,084 --> 00:09:09,814 Valamit kérni fog érte cserébe, Bea. 116 00:09:11,081 --> 00:09:13,744 Szükséged van a gyógyszerekre vagy nincs, szívem? 117 00:09:38,467 --> 00:09:40,360 Nem én hozom a szabályokat, Mr. Smith, 118 00:09:40,361 --> 00:09:42,362 csak alul vagyok fizetve, hogy alkalmazzam őket. 119 00:09:42,363 --> 00:09:44,460 Menjen már a szabályokkal! Látni akarom őt! 120 00:09:44,461 --> 00:09:46,915 Be kellett volna jelentenie a látogatást. Elég régóta jár ide, Mr. Smith, 121 00:09:46,916 --> 00:09:49,060 hogy ismerje az eljárás menetét. Ezt töltse ki, 122 00:09:49,061 --> 00:09:52,138 - és majd meglátjuk, mit tehetünk jövő héten. - Nem! Most vagyok itt! 123 00:09:53,401 --> 00:09:54,501 Hé, maga! 124 00:09:55,142 --> 00:09:57,033 Bea Smith-szel akarok beszélni. 125 00:09:57,034 --> 00:09:59,533 Kétlem, hogy Bea látni akarná magát. 126 00:09:59,721 --> 00:10:01,935 És honnan tudja maga, mit akar a feleségem? 127 00:10:02,005 --> 00:10:03,298 Volt felesége. 128 00:10:04,426 --> 00:10:05,526 Rendben. 129 00:10:05,629 --> 00:10:07,234 Akkor se mozdulok innét! 130 00:10:07,578 --> 00:10:11,332 Mondja meg annak a ribancnak, hogy a kukába vágom minden szarját! 131 00:10:12,205 --> 00:10:13,395 Mondja meg neki. 132 00:10:13,666 --> 00:10:16,302 A túlsúlyos utasok ezentúl 133 00:10:16,303 --> 00:10:18,477 több ülőhelydíjat fizetnek a repülőjáratokon. 134 00:10:18,695 --> 00:10:22,333 Egyeseknek ez az érvelés egy rém egyszerű matek problémán múlik, 135 00:10:22,334 --> 00:10:23,476 hiszen azt mondják... 136 00:10:26,990 --> 00:10:29,874 Szia, hallottam, mi történt ma reggel. Jól vagy? 137 00:10:29,941 --> 00:10:32,413 Sajnálom, Doreen. Nem tudtam róla. 138 00:10:32,506 --> 00:10:34,269 Nem a te hibád. 139 00:10:38,394 --> 00:10:39,853 Biztos jól vagy? 140 00:10:39,884 --> 00:10:42,824 Persze. Előbb-utóbb úgyis rájöttek volna, szóval... 141 00:10:43,952 --> 00:10:45,141 Smith. 142 00:10:45,142 --> 00:10:46,359 Jöjjön ki! 143 00:10:53,007 --> 00:10:55,391 A volt férje akar beszélni önnel. 144 00:10:55,571 --> 00:10:56,874 Mit akar? 145 00:10:56,875 --> 00:10:59,352 Eladja a házat és összepakolta a maga cuccait. 146 00:10:59,353 --> 00:11:00,369 És? 147 00:11:00,370 --> 00:11:04,172 Azt mondta, egy havi bérleti díjat kifizet egy raktárhelyiségért, de többet nem. 148 00:11:04,783 --> 00:11:06,874 Mondja meg neki, foglalja írásba. 149 00:11:06,875 --> 00:11:08,850 Visszakerült a H2-be? 150 00:11:09,439 --> 00:11:10,539 Elnézést. 151 00:11:11,358 --> 00:11:12,388 Anderson? 152 00:11:12,518 --> 00:11:13,618 Jöjjön velem! 153 00:11:21,728 --> 00:11:23,458 - Legyen óvatos. - Jó. 154 00:11:26,418 --> 00:11:29,498 El se tudom mondani, mennyire csalódott vagyok. 155 00:11:29,728 --> 00:11:31,168 Maga a segítő. 156 00:11:31,408 --> 00:11:35,737 Példaként kéne állnia a többiek előtt. Megkapta a kertet, cserébe ezt kapom? 157 00:11:35,738 --> 00:11:39,197 - Nem akartam kiábrándítani, Miss Ferguson. - Főfelügyelőként, Anderson, 158 00:11:39,198 --> 00:11:41,748 minden szabályszegés mélységesen kiábrándít. 159 00:11:43,388 --> 00:11:44,558 Ki az apa? 160 00:11:47,898 --> 00:11:49,328 Kinek a bűne? 161 00:11:49,948 --> 00:11:51,137 Az enyém. 162 00:12:01,438 --> 00:12:02,438 Ki... 163 00:12:02,978 --> 00:12:03,978 az... 164 00:12:04,108 --> 00:12:05,208 apa? 165 00:12:14,028 --> 00:12:15,558 Megüthet újra... 166 00:12:15,778 --> 00:12:17,428 de nem beszélek. 167 00:12:39,538 --> 00:12:40,788 Miss Bennett. 168 00:12:41,928 --> 00:12:43,538 Vigye vissza a körletébe! 169 00:12:47,848 --> 00:12:50,148 - Miss Bennett? - Várjon, Anderson! 170 00:12:55,368 --> 00:12:58,528 A Walford egyik fegyőre vagy elítéltje lehet. Derítse ki! 171 00:13:06,018 --> 00:13:07,858 Apa nélkül fog felnőni. 172 00:13:10,008 --> 00:13:11,573 Nincs szüksége rá. 173 00:13:12,668 --> 00:13:14,368 Most már senkim sincs. 174 00:13:15,328 --> 00:13:18,528 - Teljesen magamra maradtam. - Ne mondjon ilyet, ez nem igaz. 175 00:13:20,528 --> 00:13:22,239 Nem kell egyedül lennie. 176 00:13:23,908 --> 00:13:24,908 Soha. 177 00:13:28,158 --> 00:13:29,648 Rugdos a kis manó. 178 00:13:31,998 --> 00:13:33,148 Érzi? 179 00:13:50,168 --> 00:13:51,906 Nem akar magával találkozni. 180 00:13:51,907 --> 00:13:54,217 Azt üzeni, minden részletet foglaljon írásba. 181 00:13:54,218 --> 00:13:55,554 Ez baromság! 182 00:13:55,555 --> 00:13:58,907 Minden jogom megvan, hogy lássam! A férje voltam 16 kibaszott éven át! 183 00:13:58,908 --> 00:14:01,388 - És elváltak. - Mit tud maga erről? 184 00:14:01,778 --> 00:14:03,967 Annyit, hogy Beának jobb maga nélkül. 185 00:14:03,968 --> 00:14:06,587 - Azt hiszi nem tudom, honnan fúj a szél? - Honnan? 186 00:14:06,588 --> 00:14:08,977 - Maga és a feleségem... - Volt felesége. 187 00:14:08,978 --> 00:14:11,447 Akkor még a feleségem volt, mikor elkezdte kefélgetni! 188 00:14:11,448 --> 00:14:14,527 - Most már kifelé! - Nem is tagadja, mi? 189 00:14:14,528 --> 00:14:17,447 - Azonnal hagyja el az épületet! - Láttam én, hogy valami nem stimmel! 190 00:14:17,448 --> 00:14:19,628 - Hozzám ne érjen, bassza meg! - Kifelé! 191 00:14:22,868 --> 00:14:23,898 Jól van már! 192 00:14:28,488 --> 00:14:30,388 Mondja meg neki, itt van a lányunk. 193 00:14:33,378 --> 00:14:35,384 Ezzel még nincs vége, barátocskám! 194 00:14:41,340 --> 00:14:42,708 REFLECTIONS HILL - TEMETŐ 195 00:14:49,368 --> 00:14:50,368 Hé! 196 00:14:52,168 --> 00:14:54,068 Halott ember vagy, Smith! 197 00:14:57,418 --> 00:14:59,017 - Jól vagy, Will? - Aha. 198 00:14:59,228 --> 00:15:00,378 Mi a fene volt ez? 199 00:15:06,200 --> 00:15:07,795 A kert projekt. 200 00:15:08,258 --> 00:15:09,684 Mi van vele? 201 00:15:11,248 --> 00:15:14,898 Doreen Anderson kettesben maradt valamelyik férfi elítélttel? 202 00:15:15,228 --> 00:15:17,437 Ha úgy volt, az részemről mulasztás lett volna. 203 00:15:17,438 --> 00:15:19,628 Akkor már el volt rendezve. 204 00:15:20,588 --> 00:15:23,258 Engedélyeztél bármiféle nem helyénvaló összebarátkozást. 205 00:15:23,748 --> 00:15:26,018 Nem tudom. Mit jelent az, hogy "nem helyénvaló". 206 00:15:28,508 --> 00:15:30,512 Jézusom, Vera! Lazíts már! 207 00:15:30,588 --> 00:15:32,423 Szállj le a magas lóról! 208 00:15:35,868 --> 00:15:37,978 Miattam van és Fletch miatt, igaz? 209 00:15:40,898 --> 00:15:42,423 Hogy érthető legyek, 210 00:15:43,228 --> 00:15:45,089 ha most elhallgatsz valamit, 211 00:15:45,090 --> 00:15:49,057 és rájövök, tudtál ilyen kapcsolatról, akár cinkosként, akár hanyagságból, 212 00:15:49,058 --> 00:15:53,018 annak komoly kihatásai lesznek a karrieredre, ezért újra megkérdezem, 213 00:15:54,168 --> 00:15:55,368 Miles fegyőr, 214 00:15:56,208 --> 00:15:59,808 tudtál bármiféle nem helyénvaló kapcsolatról, 215 00:15:59,958 --> 00:16:02,423 Anderson és a Walford valamelyik elítéltje között? 216 00:16:12,748 --> 00:16:13,748 Igen? 217 00:16:15,778 --> 00:16:17,458 Van egy perce, főfelügyelő? 218 00:16:18,418 --> 00:16:20,089 Persze, Mr. Jackson. 219 00:16:22,908 --> 00:16:27,457 Egy atrocitást szeretnék bejelenteni mely engem ért egy civil részéről. 220 00:16:27,458 --> 00:16:28,645 Hallgatom. 221 00:16:29,318 --> 00:16:31,148 Bea Smith elítélt... 222 00:16:31,308 --> 00:16:32,857 volt férje... 223 00:16:32,858 --> 00:16:36,357 bejelentés nélküli látogatásra jött, melyet én elutasítottam, 224 00:16:36,358 --> 00:16:38,258 erre ő megvádolt, 225 00:16:38,588 --> 00:16:40,738 hogy elítélendő kapcsolatot folytattam a feleségével. 226 00:16:43,428 --> 00:16:46,467 És ezt miért nekem jelenti? 227 00:16:46,468 --> 00:16:50,007 Szemtanúk füle hallatára vádaskodott a látogatói beléptető pultnál. 228 00:16:50,008 --> 00:16:52,618 - És semmi igazságtartalma nincs? - Természetesen nincs, főfelügyelő. 229 00:16:55,618 --> 00:16:58,068 Ön az egyik legkiválóbb fegyőröm. 230 00:16:59,788 --> 00:17:02,997 Töltsön ki egy jelentést. A testület elé fogom vinni. 231 00:17:02,998 --> 00:17:04,128 Más? 232 00:17:04,858 --> 00:17:09,098 Szerintem ez a fickó a felelős egy ellenem folyó zaklatási sorozatban. 233 00:17:09,248 --> 00:17:11,434 Valóban? Miféle zaklatásról van szó? 234 00:17:11,458 --> 00:17:15,437 Fenyegető SMS-ek, motorom gumijának kiszúrása és a lakásom feltúrása. 235 00:17:15,438 --> 00:17:17,556 És erről van bizonyítéka a rendőrség számára? 236 00:17:17,558 --> 00:17:18,558 Nincs. 237 00:17:18,838 --> 00:17:19,838 Igen? 238 00:17:21,048 --> 00:17:24,268 Mint mondtam, töltsön ki egy jelentést. Csak az ön védelme érdekében. 239 00:17:25,218 --> 00:17:26,598 Köszönöm, Mr. Jackson. 240 00:17:29,708 --> 00:17:30,838 Igen, Vera? 241 00:17:32,388 --> 00:17:33,867 Tudom, ki a férfi. 242 00:18:29,308 --> 00:18:33,450 Nash Taylor. 243 00:18:34,118 --> 00:18:35,603 Megerőszakolta magát? 244 00:18:36,218 --> 00:18:37,218 Nem. 245 00:18:37,978 --> 00:18:39,778 Szeretjük egymást. 246 00:18:42,108 --> 00:18:44,158 Ez bizony elég nyugtalanító. 247 00:18:45,488 --> 00:18:47,438 Feltételes előtt áll, 248 00:18:47,648 --> 00:18:50,478 két év felfüggesztett fenyegető árnyékában. 249 00:18:51,748 --> 00:18:55,278 Két plusz év két percnyi élvezetért. 250 00:18:55,598 --> 00:18:56,598 Ne... 251 00:18:57,188 --> 00:18:58,188 kérem! 252 00:18:59,168 --> 00:19:01,977 - Kérem, ne mondjon semmit, Miss Ferguson! - Muszáj, Doreen. 253 00:19:01,978 --> 00:19:05,378 Nem titkolhatom el egy elítélt terhességét. 254 00:19:12,478 --> 00:19:13,578 Persze... 255 00:19:17,148 --> 00:19:19,158 az is lehet, hogy hazudik nekem. 256 00:19:19,888 --> 00:19:21,825 Hogy védjen valaki mást. 257 00:19:21,878 --> 00:19:22,878 Tessék? 258 00:19:23,398 --> 00:19:26,528 Mégis, ki állítja azt, hogy Mr. Taylor a felelős? 259 00:19:29,668 --> 00:19:30,838 Tudja... 260 00:19:31,228 --> 00:19:32,936 nem egyszer volt már... 261 00:19:32,937 --> 00:19:36,468 hogy egy fegyőr elcsavarta valamelyik alá rendelt elítéltje fejét. 262 00:19:37,908 --> 00:19:41,338 Ami azt illeti, jelenleg épp egy ilyen vádaskodási ügy áll előttem, 263 00:19:42,838 --> 00:19:44,603 mely Mr. Jacksont érinti. 264 00:19:49,368 --> 00:19:50,408 Ezzel... 265 00:19:51,868 --> 00:19:54,527 azt akarja mondani, hogy Mr. Jackson... 266 00:19:54,528 --> 00:19:56,269 ejtett engem teherbe? 267 00:19:57,388 --> 00:20:01,858 Nem szeretném, ha a pasija újabb két évet ülne olyasmiért, amit nem tett. 268 00:20:10,438 --> 00:20:11,677 VÉDŐŐRIZET 269 00:20:11,712 --> 00:20:12,917 Mr. Jackson? 270 00:20:12,918 --> 00:20:14,777 Biztos, hogy ezt mondta? 271 00:20:14,778 --> 00:20:15,778 Igen. 272 00:20:16,158 --> 00:20:18,977 Vagyis nem mondta ki nyíltan, mint én, 273 00:20:18,978 --> 00:20:22,317 - de erre célzott. - Mije van neki Mr. Jackson ellen? 274 00:20:22,318 --> 00:20:23,438 Nem tudom. 275 00:20:23,688 --> 00:20:25,487 Biztos valami politikai balhé. 276 00:20:25,488 --> 00:20:29,027 Bölcs dolog lenne kimaradni ebből, Dor, és hagyni őket, hogy megoldják. 277 00:20:29,028 --> 00:20:30,507 Mi lesz Nash-sel? 278 00:20:30,508 --> 00:20:33,268 Csak pár hétig kell kitartanod. 279 00:20:34,278 --> 00:20:37,217 - Könnyű azt mondani, Liz. - Figyelj, szívem, 280 00:20:37,218 --> 00:20:39,807 mi rosszat tudna tenni veled? 281 00:20:39,808 --> 00:20:41,708 Magánzárkába dug, 282 00:20:41,978 --> 00:20:42,978 igaz? 283 00:20:44,408 --> 00:20:45,678 Hogy van Bea? 284 00:20:46,308 --> 00:20:49,478 Jól van. Visszakerült a H2-be, a régi cellájába. 285 00:20:49,479 --> 00:20:51,317 - Ne már! - De igen, ő kérte. 286 00:20:51,318 --> 00:20:54,167 Mi a fenéért csinálna ekkora hülyeséget? 287 00:20:54,168 --> 00:20:56,047 Nem tudom, de örülök neki, 288 00:20:56,048 --> 00:20:58,167 mert így, hogy te nem vagy, legalább van kivel beszélni. 289 00:20:58,168 --> 00:21:00,498 Gondolom, Frankynek égnek áll ettől a haja. 290 00:21:01,238 --> 00:21:05,767 - Amiatt aggódom, hogy rá fog támadni. - Ahhoz nem lesz mersze. 291 00:21:05,768 --> 00:21:08,948 Bea most már résen lesz és biztonságban, míg ott van neki Maxine. 292 00:21:14,428 --> 00:21:15,970 Rose, iszik egy teát? 293 00:21:16,468 --> 00:21:17,714 Nem, köszönöm. 294 00:21:21,818 --> 00:21:22,818 És... 295 00:21:23,238 --> 00:21:25,908 az a ma esti vacsorameghívás még áll? 296 00:21:28,071 --> 00:21:30,158 Nem, nem hiszem, hogy el tudok menni. 297 00:21:32,746 --> 00:21:33,877 Értem. 298 00:21:34,213 --> 00:21:35,670 Megkérdezhetem, miért? 299 00:21:37,832 --> 00:21:39,158 Persze, elnézést. 300 00:21:39,412 --> 00:21:41,121 Csak valami közbejött. 301 00:22:02,511 --> 00:22:03,936 Nem fog menni. 302 00:22:06,162 --> 00:22:09,931 Max, nincs más választásod, ha kellenek azok a gyógyszerek. 303 00:22:15,132 --> 00:22:17,340 Mi lesz, ha arra kér, bántsak másokat? 304 00:22:19,902 --> 00:22:21,492 Akkor meg kell tenned. 305 00:22:36,660 --> 00:22:38,281 Bűzlik a szád, baszd meg! 306 00:22:47,032 --> 00:22:49,047 Hé, Maxie, húzz ide egy széket! 307 00:22:49,048 --> 00:22:51,302 - Talán szerencséd lesz! - Beszélhetnék veled? 308 00:22:51,791 --> 00:22:53,994 - Mi van? - Beszélhetnénk? 309 00:22:54,070 --> 00:22:55,082 Ez az! 310 00:22:56,727 --> 00:22:58,470 Persze, gyere, ülj le! 311 00:22:58,682 --> 00:23:00,269 Ez egy hagyomány itt. 312 00:23:00,270 --> 00:23:02,603 Minden csajt megillet egy öltánc a szülinapján. 313 00:23:02,962 --> 00:23:04,421 Nekem nincs szülinapom. 314 00:23:06,931 --> 00:23:10,211 - Visszajöhetek később. - Később már nem fogok ráérni, most a jó. 315 00:23:14,902 --> 00:23:17,089 A főfelügyelő leállította a gyógyszereimet. 316 00:23:17,512 --> 00:23:19,269 Reméltem, tudsz segíteni. 317 00:23:21,081 --> 00:23:22,550 Oké, vége a mókának! 318 00:23:22,551 --> 00:23:25,110 - Ne már! - Vége a bulinak, húzzatok innét! 319 00:23:27,481 --> 00:23:28,531 Tűnés! 320 00:23:32,761 --> 00:23:33,812 Bocsi érte. 321 00:23:34,332 --> 00:23:36,158 Gyere, ülj ide! Gyere már! 322 00:23:37,763 --> 00:23:38,830 Köszi. 323 00:23:41,520 --> 00:23:42,578 Mi kéne? 324 00:23:45,212 --> 00:23:46,290 Leírtam. 325 00:23:56,272 --> 00:23:57,706 Nem lesz ingyen. 326 00:24:00,752 --> 00:24:02,603 Ki fogod tudni fizetni? 327 00:24:03,311 --> 00:24:05,047 Persze, mennyi lesz? 328 00:24:05,421 --> 00:24:06,936 Nem lóvéban. 329 00:24:07,602 --> 00:24:09,694 Rendszeresen fog kelleni ez a szar? 330 00:24:12,592 --> 00:24:14,593 Akkor a fegyverhordozóm leszel. 331 00:24:18,342 --> 00:24:20,330 Gondolkodtam, Miss Ferguson. 332 00:24:20,422 --> 00:24:21,472 Helyes! 333 00:24:23,632 --> 00:24:24,941 A helyzet az, hogy... 334 00:24:24,942 --> 00:24:27,511 senki se tudja bizonyítani, hogy Nash az apa, 335 00:24:27,662 --> 00:24:30,200 erre csak egy olyan DNS teszt képes, 336 00:24:30,742 --> 00:24:31,975 de akkor is... 337 00:24:32,902 --> 00:24:35,158 önnek meg kell várnia, míg a baba megszületik. 338 00:24:36,831 --> 00:24:40,418 És Mr. Taylor addigra már rég szabad lesz. 339 00:24:51,172 --> 00:24:53,047 Tudja, néhány évvel ezelőtt, 340 00:24:53,260 --> 00:24:56,960 egy másik büntetőintézetben volt egy elítélt, 341 00:24:58,101 --> 00:24:59,441 egy fiatal nő, 342 00:24:59,442 --> 00:25:01,488 hasonló korú, mint ön. 343 00:25:03,162 --> 00:25:05,937 Egy hónapos terhesen került börtönbe. 344 00:25:08,512 --> 00:25:11,017 Hat héttel idő előtt szült. 345 00:25:11,790 --> 00:25:13,431 Vészhelyzet volt. 346 00:25:14,210 --> 00:25:15,951 Nem volt idő kórházba vinni. 347 00:25:15,952 --> 00:25:17,269 Elég komoly... 348 00:25:17,332 --> 00:25:19,370 komplikáció lépett fel szülés közben. 349 00:25:20,681 --> 00:25:22,682 A gyermek majdnem meghalt. 350 00:25:23,712 --> 00:25:25,047 Kisfiú volt. 351 00:25:27,071 --> 00:25:30,291 Az elítélt engedélyt kapott, hogy a gyermek vele lehessen. 352 00:25:30,390 --> 00:25:32,391 A következő hat hónap során... 353 00:25:33,030 --> 00:25:35,490 a lány természetszerűleg rendkívül szoros kapcsolatba került a babával. 354 00:25:44,072 --> 00:25:46,441 De a lány számára igen sajnálatos módon, 355 00:25:47,151 --> 00:25:51,141 a főfelügyelő úgy vélte, a gyermek zavarja a börtön szabályos működését. 356 00:25:51,802 --> 00:25:55,735 Bevonta a Családvédelmi Szolgálatot és családgondozó segítségét kérte. 357 00:25:56,632 --> 00:25:59,451 Kérem, ne! Ne! 358 00:26:05,242 --> 00:26:07,755 A gondozó végül a főfelügyelő oldalára állt, 359 00:26:08,202 --> 00:26:10,280 és elrendelte a gyermek eltávolítását. 360 00:26:16,051 --> 00:26:18,782 A lány mindezt tragédiaként élte meg... 361 00:26:21,652 --> 00:26:25,012 Ennyire meghitt közelséget kialakítani egy számára... 362 00:26:25,203 --> 00:26:26,825 oly értékes teremtéssel... 363 00:26:28,001 --> 00:26:30,269 csak azért, hogy aztán elszakítsák tőle. 364 00:26:31,232 --> 00:26:35,409 Magam is a családvédelmist okolom, amiért ilyen könnyen manipulálható volt, 365 00:26:37,462 --> 00:26:40,862 de mint tudja, a főfelügyelőknek megvan ehhez a kellő befolyásuk és hatalmuk. 366 00:26:42,522 --> 00:26:44,525 Megesnek az ilyen tragédiák. 367 00:27:20,052 --> 00:27:21,436 Hogy ityeg? 368 00:27:31,220 --> 00:27:33,269 Van egy melóm a számodra, Maxie. 369 00:28:03,802 --> 00:28:04,893 Oké, 370 00:28:04,962 --> 00:28:06,482 essünk túl rajta. 371 00:28:08,030 --> 00:28:09,121 Csináld! 372 00:28:40,988 --> 00:28:43,046 Biztos, hogy nem szédül? 373 00:28:43,047 --> 00:28:45,943 - Biztos. - Nem fáj a feje? - Nem. Jól vagyok. 374 00:28:46,526 --> 00:28:47,532 Oké. 375 00:28:47,533 --> 00:28:50,561 Egy pillanat, még megvizsgálom a hasát, jó? 376 00:28:52,418 --> 00:28:54,455 - Itt érez fájdalmat? - Nem. 377 00:28:56,638 --> 00:28:58,960 - És itt? - Nem. - Biztos nem fáj? 378 00:29:00,227 --> 00:29:02,498 Gondolom, nem árulja el, ki tette. 379 00:29:04,958 --> 00:29:07,358 Kér fájdalomcsillapítót vagy bármit, ami segít aludni? 380 00:29:07,359 --> 00:29:08,760 - Nem kérek. - Biztos? 381 00:29:08,808 --> 00:29:11,491 Jól van, akkor ha Mr. Jacksonnak sincs több kérdése, 382 00:29:11,492 --> 00:29:13,788 - visszamehet a körletébe. - Köszönöm. 383 00:29:20,388 --> 00:29:22,902 - Végeztünk? - Akkor nyomás, menjen innét! 384 00:29:30,566 --> 00:29:34,086 Időpocsékolás. Tudja jól, inkább megveretik magukat, mintsem köpjenek. 385 00:29:34,558 --> 00:29:37,437 Azért meglep, hogy magának nem beszélt. 386 00:29:42,136 --> 00:29:43,147 Nézze, 387 00:29:43,706 --> 00:29:45,177 Will, 388 00:29:45,607 --> 00:29:47,681 nem az én dolgom ítélkezni, 389 00:29:47,776 --> 00:29:48,793 de... 390 00:29:50,918 --> 00:29:53,586 hallottam, mit mondott magának Bea volt férje. 391 00:29:55,126 --> 00:29:56,421 Igaz? 392 00:30:41,918 --> 00:30:44,133 Rossz lóra tettem? 393 00:30:46,388 --> 00:30:47,399 Nem. 394 00:31:00,838 --> 00:31:02,160 Doyle volt? 395 00:31:03,388 --> 00:31:05,404 Nem ő szokta intézi a piszkos ügyeit. 396 00:31:05,708 --> 00:31:07,718 Akkor azt hiszem, szüksége lesz némi biztatásra. 397 00:31:07,776 --> 00:31:10,191 - Dolgozom rajta. - Nem eléggé. 398 00:31:11,597 --> 00:31:12,609 Várjon! 399 00:31:15,296 --> 00:31:17,351 Előbb szükségem van valamire öntől. 400 00:31:18,857 --> 00:31:20,386 Miss Bennett, beszélhetnénk? 401 00:31:20,387 --> 00:31:24,327 Miért zártak ki a laborvizsgálat eredményeiből? 402 00:31:24,748 --> 00:31:27,618 Mert "kényes"- nek tekintettem ezt az információt. 403 00:31:27,937 --> 00:31:32,162 Én vagyok a nővér. Ha van terhes elítélt, arról nekem is tudnom kell. 404 00:31:34,536 --> 00:31:35,973 Bea Smith az? 405 00:31:36,617 --> 00:31:38,327 Smith? Miből gondolja? 406 00:31:40,558 --> 00:31:43,587 Valaki azzal vádaskodott, hogy viszonya van valamelyik fegyőrrel. 407 00:31:44,088 --> 00:31:47,365 Ha pedig egy fegyőrtől terhes és erre a többi elítélt rájött, 408 00:31:47,447 --> 00:31:49,778 az magyarázat lehet a verésre. 409 00:31:53,318 --> 00:31:55,846 Nem Smith az, hanem Anderson. 410 00:31:55,847 --> 00:31:58,515 És a Walford egyik elítéltjétől terhes. 411 00:32:02,168 --> 00:32:03,763 Dobd már! 412 00:32:08,138 --> 00:32:10,910 Néz már, a kis Maggie! 413 00:32:11,596 --> 00:32:13,632 Annyira cuki vagy! 414 00:32:14,498 --> 00:32:16,352 Nagyon szelíd, ugye? 415 00:32:16,726 --> 00:32:20,305 Befogadni egy ilyen vad teremtést és táplálni. 416 00:32:21,247 --> 00:32:23,259 Élvezi az anyáskodást, ugye? 417 00:32:26,416 --> 00:32:27,437 Tudja... 418 00:32:29,347 --> 00:32:32,236 lehet, hogy börtönben vagyok, de attól még vannak jogaim, 419 00:32:32,237 --> 00:32:36,257 és egy szociális gondozó sem fogja elvenni a gyermekemet! 420 00:32:37,978 --> 00:32:40,587 Máshogy is el lehet veszíteni egy kisbabát, Doreen. 421 00:32:51,078 --> 00:32:53,596 Meg kell tennem, nincs más választásom! 422 00:32:53,597 --> 00:32:56,042 Dehogy nincs választásod! 423 00:32:56,118 --> 00:32:57,928 Ha hamisan vádaskodsz, 424 00:32:57,958 --> 00:33:01,323 a világ minden fájdalmát át fogod élni, amire semmi szükséged! 425 00:33:01,353 --> 00:33:03,938 De ő csak egy smasszer! Mit számít? 426 00:33:03,968 --> 00:33:07,798 Viszont Will Jackson itt az egyik legtisztességesebb smasszer. 427 00:33:08,197 --> 00:33:10,360 Miért nem mondod azt, hogy Mr. Fletcher volt? 428 00:33:10,361 --> 00:33:12,602 - Azt még akár el is hinném. - Liz! 429 00:33:12,645 --> 00:33:14,660 Nem tenném meg egyikükkel sem! 430 00:33:14,661 --> 00:33:18,708 Persze, hogy nem! Ezért is kell ragaszkodnod a véleményedhez! 431 00:33:20,969 --> 00:33:23,759 Elveszi a gyermekemet vagy rosszabb! Meg is ölheti! 432 00:33:23,760 --> 00:33:25,869 Ugyan már, ne légy nevetséges! 433 00:33:25,954 --> 00:33:28,989 Csak próbál terrorizálni téged, Dor! 434 00:33:28,990 --> 00:33:30,541 Sikerül is neki! 435 00:33:31,264 --> 00:33:34,450 Erősnek kell lenned! 436 00:33:36,360 --> 00:33:39,676 Könnyű azt mondani! Neked nincs is gyereked, Liz! 437 00:33:42,016 --> 00:33:43,260 De van. 438 00:33:44,427 --> 00:33:45,560 Tessék? 439 00:33:47,309 --> 00:33:48,460 Nekem... 440 00:33:48,927 --> 00:33:51,105 van két gyerekem, Dor. 441 00:33:52,374 --> 00:33:53,374 Érted? 442 00:33:53,904 --> 00:33:55,959 És mindkettőjüknél elszúrtam a dolgokat. 443 00:33:57,561 --> 00:33:59,777 Ezt még soha a büdös életbe nem említetted! 444 00:33:59,778 --> 00:34:02,555 - Mert rohadtul nincs mit mondani... - Baromság! 445 00:34:02,556 --> 00:34:04,822 - Én mindent elmondtam neked! - Dor, ne... - Liz! 446 00:34:04,823 --> 00:34:08,834 - Ebbe most nem megyek bele! - Hogy voltál képes... - Nem lehet! 447 00:34:09,398 --> 00:34:11,605 Hagyjuk. Felejtsd el. 448 00:34:17,613 --> 00:34:20,872 Elveszítettem a gyermekeimet... 449 00:34:20,969 --> 00:34:23,049 mert szar döntést hoztam... 450 00:34:23,050 --> 00:34:26,908 és nem akarom, hogy te is ugyanilyen hibát kövessél el! 451 00:34:29,050 --> 00:34:31,165 Erősnek kell lenned, Dor! 452 00:34:32,036 --> 00:34:33,819 Hallod? Légy erős! 453 00:34:45,051 --> 00:34:46,250 Miss Bennett? 454 00:34:46,251 --> 00:34:49,114 Van egy üzenetem a főfelügyelő számára. Mondja meg neki, hogy... 455 00:34:50,614 --> 00:34:52,773 Hogy fenyegetőzhet, ahogy akar, 456 00:34:52,774 --> 00:34:55,915 de nem fogom rá Mr. Jacksonra, hogy ő a gyerekem apja, 457 00:34:56,099 --> 00:34:57,737 mert ez nem igaz. 458 00:35:03,960 --> 00:35:05,959 JELÖLJE BE A MEGFELELŐ NÉGYZETET 459 00:35:05,960 --> 00:35:07,968 HIVATALOS SZEMÉLY ELLENI VÉTSÉG - Will? 460 00:35:11,949 --> 00:35:13,778 Will, én... 461 00:35:15,456 --> 00:35:17,271 bocsánatkéréssel tartozom. 462 00:35:19,443 --> 00:35:21,055 Tudja... 463 00:35:21,326 --> 00:35:23,922 - elég csúnyán félreértettem a helyzetet. - Az biztos. 464 00:35:23,923 --> 00:35:24,923 Igen. 465 00:35:26,708 --> 00:35:28,069 Elcsesztem. 466 00:35:30,883 --> 00:35:33,334 Úgyhogy sajnálom. 467 00:35:40,948 --> 00:35:41,948 Rose? 468 00:35:43,878 --> 00:35:47,725 Még nem jutottam oda, hogy lefújjam azt az asztalfoglalást. 469 00:35:52,473 --> 00:35:55,500 De Will Jackson? Miért Will Jackson? 470 00:35:55,501 --> 00:35:57,731 Okom van azt feltételezni, hogy Mr. Jackson 471 00:35:57,732 --> 00:36:01,132 elítélendő kapcsolatba bonyolódott Bea Smith elítélttel. 472 00:36:01,881 --> 00:36:04,215 Nem tudom bebizonyítani, de tényként kezelem. 473 00:36:04,216 --> 00:36:06,660 Azért akartam ráerőltetni Andersonra, hogy bemártsa Mr. Jacksont, 474 00:36:06,661 --> 00:36:08,948 hogy tovább mérsékeljem a börtönt ért károkat. 475 00:36:09,166 --> 00:36:11,325 Hogy legyen indokom az ő azonnali elbocsátására. 476 00:36:11,554 --> 00:36:12,800 - De... - De mi? 477 00:36:13,882 --> 00:36:17,462 Néha fel kell kavarnia a vizet, hogy kifoghassa a halat. 478 00:36:19,441 --> 00:36:21,260 Ön is megvádolhatná őt. 479 00:36:21,261 --> 00:36:24,760 És tegyem ki a rendszert egy nyilvános, hosszan elnyúló jogi csatározásnak? 480 00:36:24,761 --> 00:36:27,830 Az efféle mutatvány senkinek nem válna hasznára e falakon belül. 481 00:36:28,427 --> 00:36:31,970 Meghoztam egy végrehajtói döntést: kivágom a rothadást, mielőtt elterjed. 482 00:36:32,212 --> 00:36:34,260 - Érti? - Persze, főfelügyelő asszony. 483 00:36:34,261 --> 00:36:35,959 Mi legyen Andersonnal? 484 00:36:36,170 --> 00:36:37,848 Dugják magánzárkába. 485 00:37:09,623 --> 00:37:10,671 Ne! 486 00:37:11,075 --> 00:37:12,181 Ne! 487 00:37:12,925 --> 00:37:15,345 Ne! 488 00:37:31,636 --> 00:37:33,404 Mellesleg gyönyörű vagy! 489 00:37:37,173 --> 00:37:38,559 Mehetünk? 490 00:37:38,560 --> 00:37:40,291 - Aha. - Akkor hajrá! 491 00:38:14,543 --> 00:38:16,094 - Mi a...? - Will! 492 00:38:36,162 --> 00:38:37,162 Rose? 493 00:38:39,083 --> 00:38:40,083 Rose? 494 00:38:47,458 --> 00:38:49,883 Hall engem? 495 00:38:51,137 --> 00:38:53,137 Nem reagál. Hozd a szállítót! 496 00:38:56,520 --> 00:38:58,554 Várjon! Rendbe fog jönni? 497 00:38:58,555 --> 00:39:02,039 Korai még megmondani, uram. Értesítené a lány családját, hová kerül? 498 00:39:03,823 --> 00:39:05,293 Köss be infúziót! 499 00:39:07,898 --> 00:39:09,360 Milyen állapotban van? 500 00:39:10,959 --> 00:39:13,515 Igen, a részletek az aktájában vannak. Melyik kórházba került? 501 00:39:16,109 --> 00:39:18,360 Gondoskodom róla, hogy a családját tájékoztassák. 502 00:39:18,806 --> 00:39:20,293 Majd tájékoztassanak. 503 00:39:25,458 --> 00:39:26,458 Rose? 504 00:39:27,680 --> 00:39:29,810 - Szia! - Szia. 505 00:39:33,433 --> 00:39:35,201 Nem lesz semmi baj, Rose. 506 00:39:35,202 --> 00:39:36,853 Balesetünk volt? 507 00:39:39,876 --> 00:39:41,292 Nem baleset volt. 508 00:39:53,044 --> 00:39:55,071 Nemsokára találkozunk, oké? Ígérem. 509 00:40:22,327 --> 00:40:25,201 - Mit akarsz? - Nyisd ki azt a rohadt ajtót! 510 00:40:25,310 --> 00:40:28,911 - Nincs semmi mondanivalóm. - Nem is beszélgetni fogunk! Nyisd ki! 511 00:40:28,912 --> 00:40:31,552 Nyisd ki, Harry! Nyisd ki azt a kibaszott ajtót! 512 00:40:34,646 --> 00:40:36,255 Kihívom a zsarukat! 513 00:40:37,149 --> 00:40:39,150 Cromwell Avenue 7, Vermont. 514 00:40:42,792 --> 00:40:46,633 - Nyisd ki, Harry! - Egy őrült próbál betörni a házamba! 515 00:40:48,321 --> 00:40:50,700 Balta van nála! Küldeniük kell valakit! 516 00:40:51,856 --> 00:40:54,275 Hagyd békén azt a furgont! 517 00:40:54,942 --> 00:40:58,964 - Semmit nem ártottam neked! - Kivéve, hogy letúrtál az útról! 518 00:41:00,749 --> 00:41:03,220 - Rohadék! - Kiszúrtad a motorom gumiját! 519 00:41:03,821 --> 00:41:05,822 Feltúrtad a kibaszott lakásomat! 520 00:41:05,823 --> 00:41:07,818 Hagyd abba, te rohadék! 521 00:41:14,502 --> 00:41:16,080 Neked annyi, haver! 522 00:41:33,965 --> 00:41:35,761 Annyira sajnálom, Bea! 523 00:41:38,776 --> 00:41:40,293 Hogy van a kezed? 524 00:41:43,299 --> 00:41:44,745 Jól. 525 00:41:45,722 --> 00:41:47,293 Hoztam valamit neked. 526 00:41:48,309 --> 00:41:49,848 A gyógyszereim! 527 00:41:50,726 --> 00:41:52,737 - A hormonjaim! - A valódi megállapodás szerinti, 528 00:41:52,738 --> 00:41:54,760 nem az a szar, amit Franky adott neked. 529 00:41:54,761 --> 00:41:56,848 Ha pedig elfogy, tudok még szerezni. 530 00:41:57,864 --> 00:41:59,022 Hogy? 531 00:41:59,231 --> 00:42:00,959 Emiatt nem kell aggódnod. 532 00:42:01,038 --> 00:42:03,120 Vedd fizetségként. 533 00:42:04,848 --> 00:42:06,515 Fizetség? Miért? 534 00:42:07,985 --> 00:42:11,254 Szeretném, ha nyitott szemmel és füllel járnál Franky csapatában. 535 00:42:13,713 --> 00:42:15,389 Így tervelted el? 536 00:42:16,998 --> 00:42:19,004 Azt akarom, hogy Franky megbízzon benned. 537 00:42:19,035 --> 00:42:22,765 Figyelem, két perc múlva létszámellenőrzés! 538 00:42:25,599 --> 00:42:29,350 Ezt rejtsd el nekem, kérlek. A H2-ben nem tarthatom magamnál. 539 00:42:29,599 --> 00:42:32,192 Szeretném, ha elmondanál mindent, amit Franky tervez. Oké? 540 00:42:32,193 --> 00:42:34,233 Tudnom kell, mikor fog rám támadni. 541 00:42:36,196 --> 00:42:37,379 Rendben. 542 00:42:48,830 --> 00:42:51,681 Nem fognak eljárást indítani. Intézkedtem. 543 00:42:54,275 --> 00:42:56,578 Nem kell megköszönnie, Mr. Jackson. 544 00:42:57,303 --> 00:42:59,581 Szerencséjére vannak barátaim megfelelő helyeken. 545 00:42:59,955 --> 00:43:01,233 Köszönöm, főfelügyelő! 546 00:43:01,476 --> 00:43:04,782 Nem nézem el, amit tett, de megértem, miért tette. 547 00:43:05,867 --> 00:43:08,249 Reméljük, hogy Harry Smith megtanulta a leckét. 548 00:43:08,250 --> 00:43:09,338 Kétlem. 549 00:43:09,339 --> 00:43:12,447 Biztosra veszem, többé nem fogja zaklatni. 550 00:43:14,094 --> 00:43:17,931 Ami a motorbalesetet illeti, hagyja, majd a rendőrség foglalkozik vele, jó? 551 00:43:18,963 --> 00:43:22,199 Elvégre nem akarom elveszíteni a legjobb fegyőrömet. 552 00:43:31,647 --> 00:43:33,500 Ne! 553 00:44:31,121 --> 00:44:32,959 REFLECTIONS HILL - TEMETŐ 554 00:44:58,980 --> 00:45:03,766 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs