1 00:00:01,108 --> 00:00:04,945 Ez egy csodagyógyszer! Elállítja a vérzést. Besűríti a vért. 2 00:00:04,946 --> 00:00:07,111 Azt hiszem, ezek a levelek itt a magáé. 3 00:00:08,546 --> 00:00:11,302 - E kellett volna jutniuk a címzetthez. - Egy volt főfelügyelőhöz? 4 00:00:11,303 --> 00:00:14,155 Gondolom, Mr. Channing helytelennek ítélte meg. 5 00:00:15,113 --> 00:00:18,660 Ferguson leállította a gyógyszereimet. Reméltem, te tudsz rajtam segíteni. 6 00:00:18,661 --> 00:00:21,786 Rendszeresen szükséged van rá? Akkor a verőlegényem leszel. 7 00:00:21,787 --> 00:00:24,857 Szeretném, ha nyitott szemmel és füllel járnál Franky csapatában. 8 00:00:24,858 --> 00:00:29,363 Rossz minőségű kábítószert hoznak be, a neve Rózsaszín Sárkány. 9 00:00:31,651 --> 00:00:34,272 Besúgó van az emberei között. 10 00:00:34,722 --> 00:00:36,505 - Franky, én voltam! - Mi van? 11 00:00:36,506 --> 00:00:37,768 Én köptelek be. 12 00:00:37,861 --> 00:00:40,588 Dor, muszáj erősnek lenned! 13 00:00:40,589 --> 00:00:43,556 Könnyű azt mondani, neked nincsenek is gyerekeid, Liz! 14 00:00:43,557 --> 00:00:45,948 De igen, van két gyermekem, Dor, 15 00:00:46,491 --> 00:00:48,680 és mindkettőnél elszúrtam a dolgokat. 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,700 NŐK BÖRTÖNE 2. ÉVAD TIZEDIK EPIZÓD 17 00:01:31,701 --> 00:01:33,501 Fordította: Bishop 18 00:01:38,474 --> 00:01:41,346 Hét évembe, 19 00:01:41,476 --> 00:01:45,916 4 hónapomba és 22 napomba telt megírnom ezt a levelet. 20 00:01:47,721 --> 00:01:49,575 De legalább elkészült. 21 00:01:51,341 --> 00:01:53,141 Mikor először elítéltek, 22 00:01:53,142 --> 00:01:56,733 halálra voltam rémülve attól, mi vár majd rám idebenn. 23 00:01:59,100 --> 00:02:01,111 De ami rettentő keménnyé tette Wentworthöt, 24 00:02:01,112 --> 00:02:03,028 az nem a falakon belül volt, 25 00:02:04,053 --> 00:02:07,263 hanem a tudat, mi mindenről maradtam le odakinn. 26 00:02:07,827 --> 00:02:09,395 Anyának lenni, 27 00:02:09,834 --> 00:02:11,789 látni, ahogy felnőttök, 28 00:02:11,790 --> 00:02:14,749 ahogy először szerelembe estek. 29 00:02:22,066 --> 00:02:25,183 Megvédeni titeket a veszélytől. 30 00:02:25,634 --> 00:02:27,443 Biztonságot adni nektek. 31 00:02:31,794 --> 00:02:34,858 És persze mindazok az apróságok, 32 00:02:34,881 --> 00:02:36,920 az átlagos dolgok, 33 00:02:37,369 --> 00:02:39,675 melyeket együtt tesz egy család. 34 00:02:41,246 --> 00:02:42,475 És most... 35 00:02:42,652 --> 00:02:47,102 a nap, melyre oly régóta vártam, végre elérkezett. 36 00:02:47,816 --> 00:02:50,509 És sokkal jobban rettegek kimenni, 37 00:02:50,510 --> 00:02:52,568 mint ahogy féltem bejönni. 38 00:02:56,874 --> 00:02:59,258 SZERETŐ ÉDESANYÁTOK LIZ 39 00:03:13,086 --> 00:03:14,186 Látogató. 40 00:03:14,321 --> 00:03:15,786 Két perc, nem több. 41 00:03:20,652 --> 00:03:23,138 - Bea! - Nézzenek oda! 42 00:03:24,117 --> 00:03:25,999 Istenem, mi történt veled? 43 00:03:28,200 --> 00:03:29,545 Az én hibám. 44 00:03:30,859 --> 00:03:32,354 Azt tetted, amit kellett. 45 00:03:33,998 --> 00:03:36,852 Miért kérted, hogy helyezzenek a H2-be? 46 00:03:38,339 --> 00:03:40,139 Hogy szemmel tartsam Doreent. 47 00:03:40,500 --> 00:03:41,975 Hogy van Dor? 48 00:03:41,976 --> 00:03:43,076 Jól. 49 00:03:45,458 --> 00:03:47,838 Miért nem beszéltél a gyermekeidről? 50 00:03:48,992 --> 00:03:50,807 Úgy könnyebb volt, Bea. 51 00:03:52,252 --> 00:03:54,236 Ha nem beszéltem róluk... 52 00:03:54,688 --> 00:03:56,599 ha nem gondoltam rájuk... 53 00:03:56,764 --> 00:03:59,248 és ha nem voltak velem idebenn... 54 00:04:01,327 --> 00:04:03,065 akkor nem is léteztek. 55 00:04:08,103 --> 00:04:09,994 De léteznek. 56 00:04:11,500 --> 00:04:13,729 Maradj mindig anya! 57 00:04:13,730 --> 00:04:15,367 Nem számít, hol vagy, 58 00:04:15,738 --> 00:04:17,524 vagy meddig is vagy távol. 59 00:04:19,154 --> 00:04:20,301 Igaz. 60 00:04:21,004 --> 00:04:22,104 Igazad van. 61 00:04:23,560 --> 00:04:24,660 Gyere ide! 62 00:04:26,614 --> 00:04:28,673 Smith. Lejárt az idő! 63 00:04:49,225 --> 00:04:52,929 ÁTHELYEZÉS A WALFORDBA FLETCHER 64 00:04:52,930 --> 00:04:54,840 Szemét ribanc! 65 00:04:55,692 --> 00:04:58,453 Végre minden a helyére került. 66 00:04:58,454 --> 00:05:00,555 Kezdetben sose könnyű a változás. 67 00:05:00,556 --> 00:05:02,800 Az ember akkor kerül szembe a legnagyobb ellenállással. 68 00:05:02,812 --> 00:05:05,722 Próbára teszik a kitartását. Abban bíznak, hogy feladja. 69 00:05:06,089 --> 00:05:08,592 De ha kitart, veszítenek az eltökéltségükből. 70 00:05:08,593 --> 00:05:09,786 Mint Doyle. 71 00:05:10,189 --> 00:05:12,389 Azt hiszem, csendben gratulálhatunk magunknak. 72 00:05:12,390 --> 00:05:14,426 Rendben, később beszélünk, Graeme. 73 00:05:16,673 --> 00:05:17,999 Helló, Joan! 74 00:05:18,423 --> 00:05:19,999 Örülök, hogy látom! 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,593 A kinevezés csak jövő hónapban lép hatályba, 76 00:05:23,594 --> 00:05:26,475 de nem hivatalosan már nekiláttam a testületi feladatoknak. 77 00:05:26,658 --> 00:05:28,700 Úgy tudtam, a tengerentúlon van... 78 00:05:28,701 --> 00:05:30,894 - alkotói szabadságon? - Valójában adatgyűjtést végeztem. 79 00:05:30,895 --> 00:05:33,438 A skandináv börtönök rendszereit tanulmányoztam. 80 00:05:33,777 --> 00:05:35,800 A testület megbízott, járjak utána, 81 00:05:35,801 --> 00:05:38,193 hol valósíthatjuk meg az ott szerzett tapasztalataimat. 82 00:05:38,194 --> 00:05:40,328 És így jutott el ide. 83 00:05:40,983 --> 00:05:44,241 Azzal szeretném kezdeni, hogy itt helyben felülvizsgálok néhány rendszert. 84 00:05:44,242 --> 00:05:47,409 Megkérdezhetem, miért minket ért a megtiszteltetés? 85 00:05:47,484 --> 00:05:50,383 Aggodalmak merültek fel a korábbi esetek kapcsán. 86 00:05:50,384 --> 00:05:53,033 - Például? - A kert projekt, először is. 87 00:05:53,034 --> 00:05:56,747 Nem ítélkezni jöttem, csupán azért vagyok itt, hogy feltárjam a tényeket. 88 00:05:56,748 --> 00:05:57,878 Értem. 89 00:05:57,984 --> 00:06:01,131 - Reméljük, minél hamarabb a végére járunk ennek. - Helyes. 90 00:06:02,204 --> 00:06:05,908 És... szeretnék berendezkedni egy igazgató irodába, ha nem gond. 91 00:06:05,909 --> 00:06:09,234 Természetesen. És kérem, szóljon, ha bármi másra szüksége van. 92 00:06:09,512 --> 00:06:11,147 Ami azt illeti, van. 93 00:06:11,639 --> 00:06:13,666 Szerintem jelen pillanatban jobb lenne, 94 00:06:13,667 --> 00:06:15,777 ha felfüggesztenénk Matt Fletcher áthelyezését. 95 00:06:15,778 --> 00:06:18,397 Nem biztos, hogy ez már a mi hatáskörünkbe tartozik. 96 00:06:18,398 --> 00:06:20,169 Már intézkedtem. 97 00:06:20,560 --> 00:06:22,333 Tájékoztatom a továbbiakról. 98 00:06:41,301 --> 00:06:42,999 Áthelyezés lefújva. 99 00:06:48,540 --> 00:06:50,222 Mit szólt hozzá Ferguson? 100 00:06:50,223 --> 00:06:53,823 Mindegy, ő mit mond. Innentől az számít, amit én teszek. 101 00:06:53,824 --> 00:06:54,904 És hogy lesz? 102 00:06:54,905 --> 00:06:57,374 Konkrét bizonyítékokat kérek mindenről, amit nekem említettél, 103 00:06:57,375 --> 00:06:59,111 és ami Fergusonnel kapcsolatos. 104 00:06:59,468 --> 00:07:02,487 - Hivatalos panaszok is kellenek. - Azokból nem lesz híján. 105 00:07:02,488 --> 00:07:04,820 Nem csak a raboktól, nem csak tőled, 106 00:07:04,821 --> 00:07:06,979 legalább egy másik fegyőrtől is. 107 00:07:07,171 --> 00:07:09,777 Az nem lesz egyszerű, öregem. Eléggé be vannak tőle tojva. 108 00:07:10,980 --> 00:07:12,080 Barátom... 109 00:07:12,438 --> 00:07:14,530 ha sikerül megszabadulni Fergusontól, 110 00:07:14,531 --> 00:07:17,811 javasolni fogom a testületnek, téged nevezzenek ki végérvényesen a helyére. 111 00:07:17,825 --> 00:07:19,725 Ne vedd rossz néven, Derek, 112 00:07:19,726 --> 00:07:21,900 de a múltkor sem fogadták meleg szívvel a nevemet. 113 00:07:22,851 --> 00:07:24,999 Akkor még nem is voltam testületi tag, igaz? 114 00:07:40,864 --> 00:07:43,145 Beszéltem az étterem tulajdonosával, 115 00:07:43,146 --> 00:07:46,319 és beleegyezett, hogy beszél önnel hétfőn. 116 00:07:46,320 --> 00:07:47,420 Tényleg? 117 00:07:48,327 --> 00:07:50,333 Ez egyelőre csak meghallgatás. 118 00:07:50,334 --> 00:07:51,997 Akkor is nagyszerű! 119 00:07:51,998 --> 00:07:54,557 Még sose dolgoztam étteremben. 120 00:07:55,189 --> 00:07:58,903 Nem a vendégek között lesz, hanem a konyhában. 121 00:07:59,255 --> 00:08:01,177 Úgy érti, mosogatni fogok? 122 00:08:01,988 --> 00:08:03,989 Jól van, nincs ezzel semmi gond. 123 00:08:03,990 --> 00:08:06,297 - Egyelőre ez csak egy meghallgatás lesz. - Értem. 124 00:08:07,918 --> 00:08:10,473 Ezeket a papírokat pedig elbocsátáskor kapja meg. 125 00:08:10,474 --> 00:08:13,000 Banki adatok, hitelkártya, 126 00:08:13,001 --> 00:08:16,107 - és a rehabilitációs otthonnal kapcsolatos papírok. - Rendben. 127 00:08:16,513 --> 00:08:20,183 Nem győzőm eléggé hangsúlyozni a szabályok betartásának fontosságát. 128 00:08:20,184 --> 00:08:21,935 Segíteni fognak önnek. 129 00:08:22,003 --> 00:08:26,016 Sok lány kerül vissza ide csacsiságok miatt... 130 00:08:26,017 --> 00:08:29,499 például megszegik a kijárási tilalmat, vagy férfit visznek fel a szobájukba. 131 00:08:29,500 --> 00:08:31,600 Ugyan, abban semmi kockázat nincs! 132 00:08:31,867 --> 00:08:35,603 - Remélhetőleg minél hamarabb kihozzuk önt onnét. - Rendben. 133 00:08:36,019 --> 00:08:39,682 Csodás, hogy jelentős előrehaladás történt a lányával való kapcsolatban. 134 00:08:40,239 --> 00:08:41,833 Találkozik vele ma? 135 00:08:41,834 --> 00:08:43,926 Igen, mindannyian bejönnek. 136 00:08:43,927 --> 00:08:45,196 Nagyszerű! 137 00:08:45,197 --> 00:08:47,727 - Sok mindent kell majd újra feleleveníteniük. - Bizony! 138 00:08:52,351 --> 00:08:53,988 Vera! Fáradjon be! 139 00:08:55,044 --> 00:08:56,444 Foglaljon helyet. 140 00:08:56,931 --> 00:08:58,031 Hogy van? 141 00:08:58,509 --> 00:09:00,747 - Jól, köszönöm. Elfoglaltan. - Remek. 142 00:09:01,820 --> 00:09:02,820 Nos... 143 00:09:03,776 --> 00:09:06,324 - bizonyára nem volt egyszerű önnek. - Parancsol? 144 00:09:06,675 --> 00:09:07,929 Az édesanyja... 145 00:09:08,305 --> 00:09:10,569 Ez még önmagában is megterhelő lett volna, 146 00:09:10,570 --> 00:09:12,740 de azzal együtt, ami idebenn zajlott... 147 00:09:13,229 --> 00:09:15,230 - Nem igazán értem... - Vera, 148 00:09:15,231 --> 00:09:17,235 idebenn biztonságban van. 149 00:09:17,878 --> 00:09:21,133 Amiről beszélünk, az szigorúan négyszemközt marad. 150 00:09:21,995 --> 00:09:23,095 Érti, ugye? 151 00:09:24,294 --> 00:09:25,294 Nos, 152 00:09:27,444 --> 00:09:29,799 mint hallotta, bekerültem a testületbe, 153 00:09:29,800 --> 00:09:31,833 és mindannyian szeretnénk a végére járni, 154 00:09:31,834 --> 00:09:33,882 annak, ami itt történt, különösképpen... 155 00:09:34,804 --> 00:09:36,888 ennek a kerttel kapcsolatos incidensnek. 156 00:09:37,162 --> 00:09:39,718 Úgy tudom, a kert projekt keretében... 157 00:09:39,719 --> 00:09:42,433 Ferguson főfelügyelő asszony felszámolt egy drogkereskedelmet. 158 00:09:42,460 --> 00:09:46,015 Kétlem, hogy a testület olyan optimistán látná a dolgokat, mint ön. 159 00:09:49,463 --> 00:09:51,112 Hadd áruljak el valamit. 160 00:09:55,718 --> 00:09:57,516 Keresik Ferguson utódját. 161 00:09:59,921 --> 00:10:01,999 Szerintem ön alkalmas lenne rá. 162 00:10:02,511 --> 00:10:03,999 Ha együttműködik. 163 00:10:04,033 --> 00:10:05,333 Együttműködöm? 164 00:10:06,157 --> 00:10:07,555 Szeretném... 165 00:10:07,556 --> 00:10:10,554 ha hivatalos jelentést írna arról, mi is történt valójában a kertben. 166 00:10:10,685 --> 00:10:12,470 Amennyire emlékszem, 167 00:10:12,673 --> 00:10:15,231 épp az előbb mondtam el, ténylegesen mi történt. 168 00:10:15,232 --> 00:10:16,242 Vera... 169 00:10:16,718 --> 00:10:17,727 kérem. 170 00:10:18,821 --> 00:10:22,472 Ugye, nem akarja egy kalap alá venni a maga múltját Fergusonéval? 171 00:10:23,407 --> 00:10:25,901 A változás eleinte mindig nehézségekkel jár. 172 00:10:27,614 --> 00:10:29,400 Régóta itt dolgozom már, 173 00:10:29,401 --> 00:10:32,111 és még nem láttam ennyire profi módon működtetni ezt a börtönt. 174 00:10:33,949 --> 00:10:35,749 Bevallom, csalódott vagyok. 175 00:10:40,783 --> 00:10:43,031 Valóban azt gondoltam, önre számíthatok. 176 00:11:03,204 --> 00:11:04,700 Akkor ennyi. 177 00:11:04,791 --> 00:11:06,548 Jövő héten beszélünk, 178 00:11:06,549 --> 00:11:09,154 de megkapja a telefonszámomat, bármikor hívhat, bármivel kapcsolatban. 179 00:11:09,155 --> 00:11:11,200 Rendben, köszönök mindent, Rachel. 180 00:11:11,201 --> 00:11:13,275 Sok szerencsét, Liz! Viszlát! 181 00:11:13,391 --> 00:11:14,555 Köszönöm. 182 00:11:16,644 --> 00:11:17,824 Miss Sanger? 183 00:11:18,295 --> 00:11:19,541 Mr. Channing. 184 00:12:03,000 --> 00:12:05,333 Ügyintéző tiszt: RACHEL SANGER Feltételes szabadlábra helyezések 185 00:12:40,910 --> 00:12:42,994 RACHEL SANGER Vacsora a PAPRIKASBAN? 186 00:12:54,037 --> 00:12:55,259 Segíthetek? 187 00:12:55,826 --> 00:12:58,494 A helyettesemet keresem. Azt mondták, önnél van. 188 00:12:58,660 --> 00:13:00,505 - Elkerülték egymást. - Nyilván. 189 00:13:00,726 --> 00:13:01,852 Köszönöm. 190 00:13:15,364 --> 00:13:16,374 Mit mondtak? 191 00:13:16,375 --> 00:13:18,268 - Hét év. - Basszus! 192 00:13:18,269 --> 00:13:21,851 Az a kibaszott bíró rátett még hét kibaszott évet! 193 00:13:22,013 --> 00:13:24,020 Mennyi is leszek? 194 00:13:24,021 --> 00:13:25,649 Negyven... 195 00:13:25,736 --> 00:13:28,191 Negyvenhárom, mire kikerülök innét, baszd meg! 196 00:13:29,284 --> 00:13:30,969 - Picsába! - Booms! 197 00:13:30,984 --> 00:13:32,686 Majd én, Miss Miles! Gyere! 198 00:13:35,506 --> 00:13:36,680 Jaj, Booms! 199 00:13:36,929 --> 00:13:38,056 Nyugi! 200 00:13:39,838 --> 00:13:41,674 Az a kibaszott akadékoskodó... 201 00:13:41,727 --> 00:13:43,400 - ribanc! - Tudom! 202 00:13:45,237 --> 00:13:46,999 El fogom őt intézni! 203 00:13:50,138 --> 00:13:53,044 Meg fog érte fizetni Liz! 204 00:13:53,155 --> 00:13:54,637 - Érted? - Igen. 205 00:14:00,137 --> 00:14:01,430 Figyelj, 206 00:14:01,496 --> 00:14:04,402 ígérd meg, hogy meghúzod magad, oké? 207 00:14:04,563 --> 00:14:07,089 Ferguson közelébe se mész, világos? 208 00:14:08,200 --> 00:14:10,530 Annyira sajnálom, ami Maggie-vel történt! 209 00:14:11,479 --> 00:14:13,538 Annyira tündéri kis madár volt! 210 00:14:13,786 --> 00:14:15,427 Gyerünk, hölgyeim! 211 00:14:32,601 --> 00:14:34,101 Gyere, ölelj meg! 212 00:14:34,845 --> 00:14:38,026 Semmi baj! Semmi baj, szívem! 213 00:14:42,927 --> 00:14:44,072 Nyugi, 214 00:14:44,073 --> 00:14:45,489 nem lesz semmi baj. 215 00:14:45,520 --> 00:14:47,705 Érted? Nem lesz semmi baj. 216 00:14:48,527 --> 00:14:49,554 Hallod? 217 00:14:49,831 --> 00:14:52,363 - Majd eljövök meglátogatni. - Rendben. Ajánlom is! 218 00:14:52,778 --> 00:14:54,725 Csak ne sírj, jó? 219 00:14:55,645 --> 00:14:56,727 Szeretlek! 220 00:14:56,728 --> 00:14:59,583 - Sziasztok! - Szia, Liz! 221 00:14:59,584 --> 00:15:00,718 Jézusom, 222 00:15:00,866 --> 00:15:03,300 csak megríkattok, ti lököttek. 223 00:15:03,543 --> 00:15:05,354 Gyönyörű, ugye? 224 00:15:05,566 --> 00:15:06,935 Kösz, lányok! 225 00:15:07,633 --> 00:15:09,973 Ne csináljatok olyasmit, amit én se tennék meg, világos? 226 00:15:12,369 --> 00:15:13,950 Sziasztok, csajok! 227 00:15:30,522 --> 00:15:31,536 Liz! 228 00:15:32,256 --> 00:15:34,505 - Jess! Szia, drágám! - Hiányozni fogsz. 229 00:15:34,506 --> 00:15:36,192 Nyugi, nem lesz semmi baj. 230 00:15:36,294 --> 00:15:37,761 Sziasztok, csajok! 231 00:15:40,736 --> 00:15:42,904 Ne ríkassatok meg, jó? 232 00:15:50,807 --> 00:15:52,533 Csak hogy tudd... 233 00:15:54,289 --> 00:15:56,205 Nem Jacs ölte meg Meget, 234 00:15:56,888 --> 00:15:58,316 hanem Franky. 235 00:15:58,402 --> 00:15:59,413 Mi? 236 00:16:00,755 --> 00:16:01,828 Szeretlek. 237 00:16:17,206 --> 00:16:18,451 Köszönöm, Will. 238 00:16:19,057 --> 00:16:20,492 Vigyázzon a csajokra. 239 00:16:21,151 --> 00:16:23,094 - Vigyázzon magára, Liz. - Úgy lesz. 240 00:17:25,605 --> 00:17:26,627 Hé! 241 00:17:27,112 --> 00:17:29,121 Miért vagy olyan búval baszott? 242 00:17:29,542 --> 00:17:31,990 Mert szögesdrót ment a picsámba! 243 00:17:31,991 --> 00:17:34,302 Ne beszéljenek így a könyvtárban! 244 00:17:34,510 --> 00:17:35,710 SZÓVAL TERHES VAGY 245 00:17:39,327 --> 00:17:40,456 Warner. 246 00:17:40,748 --> 00:17:42,315 Mit csinál maga itt? 247 00:17:42,538 --> 00:17:43,997 Semmit, Mr. Fletcher. 248 00:17:48,189 --> 00:17:49,207 Tessék. 249 00:17:50,307 --> 00:17:51,480 Tiszta. 250 00:17:54,438 --> 00:17:56,670 Szembe kell néznie a démonaival, Jess. 251 00:17:57,354 --> 00:17:59,629 Ne hagyja, hogy a rendszer kicsinálja. 252 00:18:00,390 --> 00:18:01,449 Oké? 253 00:18:03,173 --> 00:18:04,271 Jöjjön! 254 00:18:05,030 --> 00:18:06,974 Ideje belépni a való világba. 255 00:18:32,347 --> 00:18:35,100 Hölgyeim és uraim! Vásároljanak nálunk! 256 00:18:35,101 --> 00:18:37,300 Egész nap különleges ajánlattal várjuk önöket! 257 00:18:37,301 --> 00:18:40,775 Táskák széles választékával! Jöjjenek, ne ácsorogjanak odakinn! 258 00:18:47,990 --> 00:18:49,313 Egészségetekre! 259 00:19:04,162 --> 00:19:07,352 Nincsenek drogok, nincs alkohol, nincsenek kifogások. 260 00:19:07,926 --> 00:19:10,868 Ha alkoholt visz a szobájába, megszegi a feltételes szabályait. 261 00:19:11,502 --> 00:19:15,709 A szobában nem főzhet, nincs hangos zene, nem fogadhat látogatókat. 262 00:19:16,094 --> 00:19:17,988 Este 10 után kijárási tilalom. 263 00:19:17,989 --> 00:19:21,762 Nem 10 óra 15 perckor, nem 10 óra 5 perckor, hanem pontban 10-kor! 264 00:19:21,957 --> 00:19:25,045 Ha késik, a bejárati ajtót zárva találja. 265 00:19:25,381 --> 00:19:28,016 A kijárási tilalom be nem tartásával sérti a feltételes szabályait. 266 00:19:33,038 --> 00:19:36,172 Tartsa zárva az ajtaját, főleg, ha benn tartózkodik. 267 00:19:36,173 --> 00:19:37,800 Kérdése van-e? 268 00:19:37,801 --> 00:19:38,988 Nincs. 269 00:19:39,035 --> 00:19:40,322 Köszönöm. 270 00:20:04,873 --> 00:20:06,988 Azon tűnődöm, mit csinál most. 271 00:20:08,321 --> 00:20:10,433 El tudjátok képzelni az első napotokat kinn? 272 00:20:10,802 --> 00:20:13,344 Én ennék egy marha nagy steaket. 273 00:20:14,573 --> 00:20:16,426 - És retket. - Mit? 274 00:20:16,427 --> 00:20:19,354 Tudom, furán hangzik, de egész héten majd elpusztulok utána. 275 00:20:19,355 --> 00:20:21,098 Tudod, mit tennék először? 276 00:20:21,099 --> 00:20:24,349 Vennék egy jó forró fürdőt és napokig áztatnám magamat. 277 00:20:24,497 --> 00:20:26,894 Kimosnám ennek a helynek a bűzét a hajamból. 278 00:20:27,198 --> 00:20:29,863 Tök jó lenne látni olyasmit, ami nincs szögesdróttal körülvéve. 279 00:20:29,864 --> 00:20:33,522 És kinyitnám az ablakot, teli szívnám magam friss levegővel. 280 00:20:33,523 --> 00:20:35,913 Az baromi klassz lenne! 281 00:20:36,479 --> 00:20:38,544 Hogy a rosseb esne bele! 282 00:20:49,849 --> 00:20:50,854 Hé! 283 00:20:51,147 --> 00:20:52,980 - Megcsinálja! - Ki? 284 00:20:53,053 --> 00:20:56,444 A nagybátyám, Norm. Kiveri a szart is Lizből. 285 00:20:56,491 --> 00:20:59,392 Lóg nekem egy szívességgel. Már csak ki kell derítenem, hol van. 286 00:20:59,393 --> 00:21:01,089 - Menjetek el. - Oké. 287 00:21:03,848 --> 00:21:06,028 - Booms... - Ne! Ne! 288 00:21:06,029 --> 00:21:07,940 Ne akarj róla lebeszélni, jó? 289 00:21:07,941 --> 00:21:10,403 Nem akarlak. Csak légy óvatos a telefonokkal, jó? 290 00:21:10,404 --> 00:21:11,851 Ne légy nyílt. 291 00:21:11,974 --> 00:21:12,979 Mi van? 292 00:21:13,742 --> 00:21:15,311 Beszélj burkoltan. 293 00:21:15,312 --> 00:21:16,418 Nem vagyok hülye! 294 00:21:16,419 --> 00:21:18,438 - Nem is azt... - Doyle! 295 00:21:28,015 --> 00:21:29,431 Legfőbb aggodalmam, 296 00:21:29,432 --> 00:21:32,448 hogy ön elfogadhatatlan mértékű veszélynek volt kitéve. 297 00:21:33,879 --> 00:21:35,972 Ellentétben egy elfogadható mértékkel? 298 00:21:37,465 --> 00:21:39,295 Bizonyos tekintetben igen. 299 00:21:40,665 --> 00:21:42,842 Önt majdnem megerőszakolták Ferguson felügyelete alatt. 300 00:21:42,843 --> 00:21:45,098 Szóval azért robogott ide, hogy lássa, kutya bajom? 301 00:21:45,099 --> 00:21:47,517 Csak tenni akarok róla, hogy ez többé ne történhessen meg. 302 00:21:47,945 --> 00:21:49,517 Az ön segítségével. 303 00:21:49,951 --> 00:21:51,517 Az én segítségemmel? 304 00:21:51,904 --> 00:21:54,393 Elkobozta és elolvasta a magán leveleimet. 305 00:21:54,394 --> 00:21:56,696 - Most a segítségemet kéri? - Az más téma volt. 306 00:21:57,392 --> 00:22:00,912 - Ezen a helyen minden összefügg. - Maga nem akar vezető váltást? 307 00:22:05,049 --> 00:22:06,874 Árulja el, felizgatták? 308 00:22:07,875 --> 00:22:08,947 Tessék? 309 00:22:09,940 --> 00:22:11,739 Az Ericának írt leveleim. 310 00:22:13,139 --> 00:22:14,739 Felállt tőle a farka? 311 00:22:15,706 --> 00:22:17,498 Elképzelt minket együtt? 312 00:22:18,121 --> 00:22:19,727 Hogy mit művelnék vele. 313 00:22:21,293 --> 00:22:22,940 Hogy ő mit művelne velem? 314 00:22:25,298 --> 00:22:27,877 Engem is odaképzelt vagy csak magukat, kettőjüket? 315 00:22:34,938 --> 00:22:36,739 Esetleg mind a hármunkat. 316 00:22:40,268 --> 00:22:41,517 Kapja be! 317 00:22:44,688 --> 00:22:47,657 Ha ír egy hivatalos panaszt, mi történt a kertben, 318 00:22:47,658 --> 00:22:50,037 talán segíthetek a bántalmazási vádban. 319 00:22:50,038 --> 00:22:51,565 Talán segíthet? 320 00:22:51,566 --> 00:22:53,978 - Ennél többel kell előrukkolnia. - Rendben. 321 00:22:54,878 --> 00:22:59,737 Iratok önről egy áradozó jellemrajzot. Ami most nem jönne rosszul, igaz? 322 00:23:00,107 --> 00:23:03,106 A büntetés-végrehajtási főigazgatóságtól. 323 00:23:06,578 --> 00:23:08,628 És mit tesz magával Ferguson? 324 00:23:08,927 --> 00:23:11,097 Csak egy biztonságos börtönt akarok irányítani. 325 00:23:11,947 --> 00:23:13,044 Oké. 326 00:23:13,045 --> 00:23:16,398 De szart se kap tőlem, míg nem látom azt a jellemrajzot. 327 00:23:19,368 --> 00:23:22,658 Sokkal többet tudok Fergusonról, mint ami a kertben történt. 328 00:23:24,067 --> 00:23:25,628 Szóval ragadjon tollat! 329 00:23:35,778 --> 00:23:38,465 Boomer el akarja kapni Lizt. Meg akarja veretni. 330 00:23:38,466 --> 00:23:39,486 Kivel? 331 00:23:41,018 --> 00:23:42,447 Boomer nagybátyjával. 332 00:23:42,756 --> 00:23:43,816 Basszus! 333 00:23:44,608 --> 00:23:47,716 - Tudod, mikor? - Egyelőre nem tudja, hol van Liz. 334 00:23:48,748 --> 00:23:50,866 De amint megszerzi a címét, nem fog szarakodni. 335 00:23:50,867 --> 00:23:52,739 Szólj, ha hallasz valamit! 336 00:24:06,628 --> 00:24:07,828 Átveszem. 337 00:24:09,778 --> 00:24:10,807 Jó napot! 338 00:24:10,856 --> 00:24:12,198 A nevem Liz. 339 00:24:13,277 --> 00:24:14,347 Tudom. 340 00:24:14,798 --> 00:24:16,240 Én Kay vagyok. 341 00:24:16,276 --> 00:24:17,608 Helló, Kay! 342 00:24:19,797 --> 00:24:21,838 A levelek Sophie-é és Artie-é. 343 00:24:22,539 --> 00:24:23,556 Csak... 344 00:24:23,997 --> 00:24:27,047 szeretném, ha megkapnának ezeket a leveleket. Tudja, én... 345 00:24:30,677 --> 00:24:33,749 Kissé fura, hogy egész idő alatt nem írt, 346 00:24:33,750 --> 00:24:35,797 most pedig hirtelen megteszi. 347 00:24:36,047 --> 00:24:38,577 Tudja... most szabadultam. 348 00:24:41,728 --> 00:24:42,748 Csak... 349 00:24:42,816 --> 00:24:45,516 kicsit zavaró lehet a számukra, ez minden. 350 00:24:47,287 --> 00:24:49,057 Valószínűleg, igen. 351 00:24:51,387 --> 00:24:55,047 Nem az én dolgom megmondani önnek, mit tehet és mit nem. 352 00:24:55,627 --> 00:24:56,906 De amikor... 353 00:24:58,407 --> 00:25:00,077 azt tette, amit tett, 354 00:25:00,738 --> 00:25:03,556 aztán eltűnt az életükből, 355 00:25:04,257 --> 00:25:06,040 a gyerekek összetörtek. 356 00:25:06,857 --> 00:25:09,367 Hosszú időbe telt, míg túltették magukat rajta. 357 00:25:11,517 --> 00:25:14,037 Csak nem akarom őket megint a padlón látni. 358 00:25:15,307 --> 00:25:16,546 Értem. 359 00:25:16,938 --> 00:25:17,986 Adja ide, 360 00:25:18,008 --> 00:25:20,456 - eljuttatom nekik. - Nem, hagyja csak, 361 00:25:20,457 --> 00:25:21,547 majd... 362 00:25:32,808 --> 00:25:34,517 Telefon, bassza meg! 363 00:25:34,518 --> 00:25:37,835 Csingiling! Csingiling! 364 00:25:37,836 --> 00:25:40,636 Vegye már fel valaki azt a rohadt telefont! 365 00:25:41,278 --> 00:25:42,706 Nem veszik fel. 366 00:25:43,216 --> 00:25:44,628 Próbáld újra! 367 00:25:46,827 --> 00:25:48,851 Jól van, hölgyeim, ennyi volt mára! 368 00:25:48,852 --> 00:25:50,853 - Picsába! - Ezt az egyet még muszáj! 369 00:25:50,854 --> 00:25:54,257 - Nem! - Csak két perc! - Nem! Nyomás! Ismerik a szabályokat! 370 00:25:56,177 --> 00:25:58,073 - Szia! Jöhetek? - Gyere. 371 00:25:59,188 --> 00:26:00,286 Sajnos... 372 00:26:00,337 --> 00:26:04,466 nem tudom megszerezni Liz címét, mert az a Sanger ribanc... 373 00:26:04,467 --> 00:26:07,737 - vagy ki, nem adja meg. - Jézusom, Booms! 374 00:26:07,738 --> 00:26:09,673 Egy támogató tiszttől akartad elkérni? 375 00:26:09,708 --> 00:26:13,287 - Ez nem diszkrécióról szól, bakker! - Azt nem mondtam neki, mire kell. 376 00:26:13,288 --> 00:26:16,287 Hála Istennek az ilyen apró csodákért! 377 00:26:16,288 --> 00:26:19,427 Pont erről szövegeltem. Hogy ne legyen nyoma a dolognak. 378 00:26:19,428 --> 00:26:22,406 Jól van már! Csak annyira... 379 00:26:22,407 --> 00:26:26,046 - pipa vagyok! - Értem én, de emiatt ne akarj plusz éveket kapni. 380 00:26:26,698 --> 00:26:28,740 - Egyelőre hagynod kéne a fenébe. - Ki van zárva! 381 00:26:28,741 --> 00:26:31,073 - Csak azt mondom, most nem tudsz tisztán gondolkodni... - Nem! 382 00:26:31,074 --> 00:26:35,076 Én kaptam miatta 7 évet és még csak nem is az én anyagom volt! 383 00:26:44,228 --> 00:26:45,517 Akkor is... 384 00:26:48,327 --> 00:26:49,851 ki fogom csinálni. 385 00:26:50,848 --> 00:26:53,628 De segítened kell. 386 00:27:17,187 --> 00:27:18,315 Pofa be! 387 00:27:18,316 --> 00:27:21,716 Kuss legyen! Fogd már be a pofádat! 388 00:27:29,096 --> 00:27:32,346 - Ennyi van csak nálad? - Igen. 389 00:27:32,428 --> 00:27:34,927 Legközelebb ajánlom, hogy több legyen! 390 00:27:53,675 --> 00:27:54,739 Szemét! 391 00:27:55,381 --> 00:27:58,237 Rohadék! Rohadt szemétláda! 392 00:28:03,250 --> 00:28:04,517 Rohadj meg! 393 00:28:12,698 --> 00:28:14,887 Íme Wentworth elsőosztályú bigéje! 394 00:28:15,537 --> 00:28:17,158 Martini nélkül. 395 00:28:19,708 --> 00:28:21,307 - Booms. - Mi van? 396 00:28:22,026 --> 00:28:23,077 Mi ez? 397 00:28:27,208 --> 00:28:31,056 - Megszerezted? - Csak óvatosan! - Kurva jó! - Csak légy óvatos, oké? 398 00:28:31,057 --> 00:28:32,087 Persze. 399 00:28:32,527 --> 00:28:34,295 - És Boomer... - Mi van? 400 00:28:34,308 --> 00:28:36,309 Sajnálom, hogy hét évet kaptál. 401 00:28:40,188 --> 00:28:43,956 - Hívatott, főfelügyelő asszony? - Ó, Miss Sanger! Fáradjon be! 402 00:28:45,838 --> 00:28:47,384 Csukja be az ajtót! 403 00:28:51,038 --> 00:28:52,828 Foglaljon helyet, kérem! 404 00:28:56,162 --> 00:29:00,039 Nos, nem a Mr. Channinggel folytatott magánkapcsolatáról kívánok beszélni, 405 00:29:00,040 --> 00:29:01,798 mert az az önök dolga, 406 00:29:02,227 --> 00:29:04,606 de mint a börtön főfelügyelője, kíváncsi vagyok, 407 00:29:04,607 --> 00:29:07,449 miért enged neki is betekintést a feltételesre bocsájtandók aktájába? 408 00:29:08,007 --> 00:29:10,165 - Parancsol? - Talán tévednék? 409 00:29:11,828 --> 00:29:15,936 - Nem, de egyáltalán nem erről van szó... - Akkor miről? 410 00:29:17,298 --> 00:29:20,305 Mr. Channing együtt dolgozik velem a feltételesre bocsájtandók segítésén. 411 00:29:20,306 --> 00:29:24,917 A kapcsolatait használja fel állásinterjúk megszervezésére, 412 00:29:25,078 --> 00:29:27,056 és referenciákat ad az elhelyezéshez. 413 00:29:27,057 --> 00:29:32,356 A Büntetés-végrehajtási Főigazgatóság referenciákat ír feltételesek számára? 414 00:29:32,357 --> 00:29:36,227 Nem mindegyiküknek. Csak azoknak, akiknek legjobban szükségük van rá. 415 00:29:37,298 --> 00:29:40,666 Akiknek nincs családjuk, vagy támogatni a rehabilitációs otthonba kerülőket. 416 00:29:40,667 --> 00:29:44,156 Néhány nőnek rendkívül nagy támogatást nyújtott. 417 00:29:44,257 --> 00:29:47,927 Nem is tudtam, hogy ennyire nagylelkű. 418 00:29:47,928 --> 00:29:49,951 Köszönöm, hogy segített tisztázni a dolgokat. 419 00:29:51,847 --> 00:29:52,939 Ennyi? 420 00:29:53,868 --> 00:29:54,939 Köszönöm. 421 00:30:11,898 --> 00:30:13,939 Boomer megszerezte Liz címét! 422 00:30:15,867 --> 00:30:16,889 Picsába! 423 00:30:17,758 --> 00:30:20,286 - Sikerült figyelmeztetni? - Nem, nem tudtuk őt elérni. 424 00:30:21,267 --> 00:30:24,051 Meg kell akadályoznunk, hogy Boomer telefonálhasson. Hol van most? 425 00:30:32,628 --> 00:30:34,167 Mi a picsa... 426 00:30:35,576 --> 00:30:36,646 Hahó! 427 00:30:38,336 --> 00:30:39,608 Hahó! 428 00:30:41,157 --> 00:30:43,197 Hall engem valaki? 429 00:30:46,648 --> 00:30:48,928 Köszönöm! Nem, nem hagyok üzenetet. 430 00:30:56,158 --> 00:30:59,777 Ezekkel a feltételesre bocsátott nőkkel foglalkozott utoljára Rachel Sanger. 431 00:31:01,338 --> 00:31:03,340 Megkérdezhetem, mi aggasztja? 432 00:31:03,341 --> 00:31:05,857 Valami gond van azzal, hogy Channing segíti a feltételesre kerülőket? 433 00:31:05,858 --> 00:31:07,340 Csukja be az ajtót! 434 00:31:09,217 --> 00:31:11,273 Mondja, mit lát ezeken az aktákon? 435 00:31:14,278 --> 00:31:16,040 Lát valami közöst bennük? 436 00:31:16,058 --> 00:31:17,387 Visszaesők. 437 00:31:17,388 --> 00:31:20,340 A feltételesre kerülők 70%- a visszaeső. Nézze meg tüzetesebben! 438 00:31:22,737 --> 00:31:25,256 Mindegyikük ugyanabba a rehabilitációs otthonba került, 439 00:31:25,257 --> 00:31:26,606 a Standsteadbe. 440 00:31:27,397 --> 00:31:30,086 Most jöjjön át ide, nézze meg ezeket és mondja el, mit lát. 441 00:31:31,478 --> 00:31:34,044 Nézzen a fotókra. Észrevesz valamit? 442 00:31:36,397 --> 00:31:37,606 Feltűnően... 443 00:31:37,709 --> 00:31:40,185 - csinos lányok. - És fiatalok. 444 00:31:41,257 --> 00:31:42,257 Vagyis? 445 00:31:43,437 --> 00:31:46,297 Ők öten a Standstead házban voltak elszállásolva, 446 00:31:46,298 --> 00:31:48,255 nem volt családjuk, se támogatásuk. 447 00:31:48,256 --> 00:31:51,616 Egy héten belül mindannyian elmentek, anélkül, hogy megadták volna, hová. 448 00:31:53,168 --> 00:31:54,828 Ténylegesen eltűntek. 449 00:32:06,578 --> 00:32:07,646 Halló! 450 00:32:08,146 --> 00:32:11,457 Már indulok is. 20 perc és ott vagyok. 451 00:32:12,167 --> 00:32:15,367 Nem tudom, szerintem egy kicsit fel fog tartani. 452 00:32:15,896 --> 00:32:16,905 Szia! 453 00:32:16,985 --> 00:32:19,255 - Hű, de csini valaki! - Tényleg? 454 00:32:19,256 --> 00:32:22,146 - Szép vagy, drágám! - Mennem kell, a vonat 20 perc múlva indul. 455 00:32:22,147 --> 00:32:26,128 - Gondolod, lekésed? - Nem, de mennem kell. Szióka! 456 00:32:26,288 --> 00:32:27,368 Szia! 457 00:32:48,567 --> 00:32:49,838 Hahó! 458 00:32:51,718 --> 00:32:53,516 Van ott valaki? 459 00:32:57,797 --> 00:32:59,567 A hűtőben vagyok! 460 00:33:07,027 --> 00:33:09,677 Ki a fasz zárt be ide? 461 00:33:10,047 --> 00:33:11,247 Jézusom! 462 00:33:11,757 --> 00:33:15,307 Ez nem vicces! A mellbimbóim jéggé fagytak! Nézd! 463 00:33:15,496 --> 00:33:18,106 - Mi történt? - Honnan tudjam? 464 00:33:18,107 --> 00:33:19,938 - Mennyi az idő? - Nem tudom. 465 00:33:19,939 --> 00:33:23,857 Élnek még a vonalak? Basszus! Amúgy kösz, pupák! Rohannom kell! 466 00:33:39,457 --> 00:33:41,397 Booms, beugorhatok? 467 00:33:41,787 --> 00:33:44,116 - Nem! - Kérlek, nagyon fontos hívásom van! 468 00:33:44,117 --> 00:33:46,162 Húzz már el! Te meg igyekezz! 469 00:33:47,677 --> 00:33:48,877 Beállhatok? 470 00:33:50,377 --> 00:33:51,536 Boomer... 471 00:33:51,537 --> 00:33:53,967 nem felejtettem el ám, amiket műveltél velem! 472 00:33:54,387 --> 00:33:56,240 Pedig jobb, ha elfelejted. 473 00:33:57,767 --> 00:33:59,387 Vigyázz magadra, hallod? 474 00:33:59,737 --> 00:34:01,273 Te vigyázz magadra! 475 00:34:01,647 --> 00:34:03,396 Le foglak vadászni! 476 00:34:03,397 --> 00:34:06,637 Azzal a strici Frankyvel együtt! Nektek annyi! 477 00:34:07,787 --> 00:34:08,987 Hagyjuk. 478 00:34:12,367 --> 00:34:14,140 Kit hívsz Boomer? 479 00:34:14,167 --> 00:34:15,340 Dazt? 480 00:34:15,487 --> 00:34:17,256 Az bizony nem frankó, 481 00:34:17,257 --> 00:34:19,840 mert ő most éppen tövig nyomja a farkát a húgodba! 482 00:34:20,917 --> 00:34:22,586 Asszem, már értem, miért. 483 00:34:22,587 --> 00:34:24,607 Mindig is ő volt a soványabb. 484 00:34:25,167 --> 00:34:26,340 Ribanc! 485 00:34:27,977 --> 00:34:29,240 Na, gyere! 486 00:34:32,397 --> 00:34:34,440 Jól vagy, vagy segítsek felállni? 487 00:34:35,426 --> 00:34:36,426 Hé! 488 00:34:36,427 --> 00:34:37,727 Jenkins! 489 00:34:38,127 --> 00:34:40,427 - Engedjen el! - Elég! Abbahagyni! 490 00:34:42,627 --> 00:34:45,226 - Engedjenek el! - Nyomás a magánzárka! 491 00:34:45,227 --> 00:34:48,736 - Ő kezdte! - Én nem csináltam semmit! Neki szállt el az agya! 492 00:34:48,737 --> 00:34:50,167 Neked lőttek! 493 00:34:50,337 --> 00:34:53,087 Ha kikerülök onnét, megdöglesz! 494 00:34:53,507 --> 00:34:54,940 Halott vagy! 495 00:34:55,057 --> 00:34:56,307 Hallod? 496 00:34:56,657 --> 00:34:57,907 Halott vagy! 497 00:34:58,057 --> 00:34:59,157 Halott! 498 00:35:25,447 --> 00:35:27,297 Kérhetnék... 499 00:35:27,737 --> 00:35:30,557 igazából négy koktélt kérek. Igen, négyet. 500 00:35:30,807 --> 00:35:32,495 Szomjasak ezek a lányok. 501 00:35:32,727 --> 00:35:36,076 - Most Bryce. Bryce a soros... - Bryce hoz nekünk inni? 502 00:35:36,077 --> 00:35:37,939 Vodkát és málnaszörpöt. 503 00:35:40,577 --> 00:35:43,577 - Parancsoljon! Hátszín, jól átsütve. - Szent ég! 504 00:35:44,337 --> 00:35:45,337 Köszönöm. 505 00:36:00,647 --> 00:36:02,717 Kösz, öreg, tartsd meg az aprót! 506 00:36:05,407 --> 00:36:06,446 Köszönöm! 507 00:36:06,447 --> 00:36:09,096 Egy felest? Mehet a feles? 508 00:36:09,097 --> 00:36:10,097 Mehet! 509 00:36:11,417 --> 00:36:13,606 - Három, kettő, egy és... - Egészségetekre! 510 00:36:18,757 --> 00:36:19,907 Mr. Fletcher! 511 00:36:23,347 --> 00:36:24,347 Jess. 512 00:36:26,617 --> 00:36:28,717 Csak szerettem volna megköszönni... 513 00:36:29,718 --> 00:36:31,987 hogy úgy törődött velem, mikor magam alatt voltam. 514 00:36:34,487 --> 00:36:36,606 Szeretném visszaadni a zsebkendőt. 515 00:36:48,477 --> 00:36:50,927 - Jó éjt, Jess. - Jó éjt, Mr. Fletcher. 516 00:37:03,327 --> 00:37:05,097 Sophie, ne már! 517 00:37:09,117 --> 00:37:10,947 A csaj egy ribi. 518 00:37:13,207 --> 00:37:15,877 Ez a Bryce dögös pasi. 519 00:37:16,257 --> 00:37:17,440 Fogjuk rá. 520 00:37:17,441 --> 00:37:19,597 - Járni fogsz vele? - Nem tudom. 521 00:37:20,367 --> 00:37:24,126 Ha továbbra is ilyen ütemben piálsz, kidobod rá a taccsot. 522 00:37:24,127 --> 00:37:26,266 - Fogd már be! - Komolyan mondom, Soph. 523 00:37:26,267 --> 00:37:29,986 - Tudod, hogy nem bírod a feleseket. - Az igaz, de így sokkal egyszerűbb... 524 00:37:29,987 --> 00:37:31,087 Micsoda? 525 00:37:31,847 --> 00:37:33,227 Dumálni velük. 526 00:37:36,897 --> 00:37:37,897 Basszus, 527 00:37:37,898 --> 00:37:39,440 mekkora hülye vagy! 528 00:37:41,327 --> 00:37:43,327 Nézzétek, mit hoztam! 529 00:37:43,687 --> 00:37:45,776 Egészségetekre! 530 00:37:45,777 --> 00:37:47,427 - Jó ötlet volt! - Ja ja! 531 00:37:53,647 --> 00:37:55,887 - Sophie! - Mi megyünk egyet sétálni. 532 00:37:55,888 --> 00:37:57,717 - Ne! - Jössz már? 533 00:37:58,537 --> 00:37:59,937 Majd hívj fel, jó? 534 00:38:25,587 --> 00:38:27,040 Hagyd abba! 535 00:38:27,757 --> 00:38:29,140 Hagyj már! 536 00:38:32,717 --> 00:38:35,316 - Hé! Szállj le róla! - Mi a picsa... 537 00:38:35,317 --> 00:38:36,987 Szemét disznó! 538 00:38:38,087 --> 00:38:39,476 Gyere, szívem! 539 00:38:39,477 --> 00:38:40,777 Menjünk innét! 540 00:38:41,017 --> 00:38:42,939 - Semmi baj, drágám! - Ki maga? 541 00:38:42,940 --> 00:38:45,197 - Az most nem számít. - Kibaszott vén picsa! 542 00:38:47,057 --> 00:38:48,676 Semmi baj, szívem. 543 00:38:48,677 --> 00:38:50,597 Gyere, szálljunk be! 544 00:38:50,847 --> 00:38:54,787 Jó estét! Errington Street 14, Williamstown. Egy 50-es elég lesz? 545 00:38:56,047 --> 00:38:58,747 Nem? Akkor itt egy másik, amiért segít nekünk, oké? 546 00:38:58,987 --> 00:39:00,939 - Rendben, köszönöm. - Én is köszönöm. 547 00:39:01,067 --> 00:39:02,767 Szállj be! 548 00:39:03,057 --> 00:39:05,058 Ügyes kislány! Vigyázz a fejedre! 549 00:39:05,347 --> 00:39:06,447 Ez az! 550 00:39:06,737 --> 00:39:08,187 Ügyes vagy. 551 00:39:08,897 --> 00:39:10,027 Jól van. 552 00:39:10,755 --> 00:39:11,939 Semmi baj. 553 00:39:17,527 --> 00:39:18,628 Anyu? 554 00:39:19,637 --> 00:39:20,637 Soph. 555 00:39:20,927 --> 00:39:21,939 Anyu? 556 00:39:44,154 --> 00:39:48,323 10 UTÁN NEM ENGEDÜNK BE SENKIT 557 00:39:49,267 --> 00:39:52,087 Mondom, fogalmam nincs, miről beszél maga. 558 00:39:52,227 --> 00:39:53,939 Én nem tudok semmit. 559 00:40:12,707 --> 00:40:14,246 Merre jártál? 560 00:40:14,247 --> 00:40:17,687 Megszegted a kijárási tilalmat, erre csúnyán rá fogsz faragni! 561 00:40:22,217 --> 00:40:24,397 Ha újra a közelembe jössz, 562 00:40:24,700 --> 00:40:26,440 vagy bárki más... 563 00:40:26,997 --> 00:40:29,147 akkor kiheréllek! 564 00:40:30,807 --> 00:40:33,217 - Világos? - Igen. - Világos? 565 00:40:37,277 --> 00:40:40,217 És zuhanyozz le, az Isten szerelmére! 566 00:41:02,757 --> 00:41:05,147 Kiderítettem, hová lettek azok az eltűnt lányok. 567 00:41:05,727 --> 00:41:09,027 Nem biztos, hogy a feltételesre bocsátó testület örülni fog neki. 568 00:41:28,707 --> 00:41:31,896 Talán cserélnünk kellene irodát, látván, mennyire kedveli az enyémet. 569 00:41:31,897 --> 00:41:33,640 Elnézést a betolakodásért. 570 00:41:34,197 --> 00:41:36,097 Nem rabolom sokáig az idejét. 571 00:41:38,957 --> 00:41:42,097 Hogy áll a vizsgálat? Született már eredmény? 572 00:41:42,517 --> 00:41:45,166 Hogy őszinte legyek, le vagyok döbbenve attól, amit találtam. 573 00:41:45,167 --> 00:41:46,340 Tényleg? 574 00:41:47,067 --> 00:41:50,127 Megerőszakolási kísérlet, erőszakos támadás, 575 00:41:50,307 --> 00:41:51,646 drogbitorlás, 576 00:41:51,647 --> 00:41:52,939 és terhesség. 577 00:41:53,637 --> 00:41:55,606 Mind az ön felügyelete alatt. 578 00:41:56,907 --> 00:42:00,547 Itt vannak a tanúvallomások, melyek felvázolják ezeket a mulasztásokat. 579 00:42:04,537 --> 00:42:06,051 Sajnálom, Joan... 580 00:42:06,777 --> 00:42:07,939 de... 581 00:42:08,277 --> 00:42:09,940 ez nem fest valami jól. 582 00:42:11,237 --> 00:42:12,828 - Abban van? - Hmm? 583 00:42:14,607 --> 00:42:16,440 Elnézést, csak azt hittem, 584 00:42:16,441 --> 00:42:18,840 ebben az aktatáskában őrzi a feltételesre engedett személyek aktáit. 585 00:42:21,037 --> 00:42:22,162 Tessék? 586 00:42:22,617 --> 00:42:25,495 A fiatal lányokét, akik a Standstead rehabilitációs otthonba kerültek. 587 00:42:26,397 --> 00:42:27,740 Mire céloz? 588 00:42:30,677 --> 00:42:32,162 Arra, hogy... 589 00:42:32,917 --> 00:42:36,547 maga volt elítélteket verbuvál össze, hogy bordélyházban dolgozzanak. 590 00:42:37,717 --> 00:42:40,647 Csak egy beteg elmében villanna fel ekkora baromság. 591 00:42:40,757 --> 00:42:41,866 Egyetértek. 592 00:42:41,867 --> 00:42:43,939 Rátenni a kezét a börtönből frissen szabadult nőkre, 593 00:42:43,940 --> 00:42:46,140 prostitúcióra kényszeríteni őket, az bizony elég beteges... 594 00:42:46,141 --> 00:42:49,162 Egy szikrányi bizonyítéka nincs és ha újra előáll ezzel a vádaskodással, 595 00:42:49,163 --> 00:42:50,940 nagyon meg fogja bánni! 596 00:42:50,941 --> 00:42:53,341 Maga egy bordélyház társtulajdonosa, jól mondom? 597 00:42:54,342 --> 00:42:56,440 Ezt fedi a JR Entertainment vállalkozás? 598 00:42:56,441 --> 00:42:58,939 Itt dolgozik több, feltételesen szabadon bocsátott személy. 599 00:43:00,437 --> 00:43:04,167 Ön a bejegyzett ügyvezetője annak a vállalkozásnak. 600 00:43:11,627 --> 00:43:13,367 Mi a faszt akar? 601 00:43:22,247 --> 00:43:23,606 Mit akar? 602 00:43:26,357 --> 00:43:28,051 Azt akarja, mondjak le? 603 00:43:28,797 --> 00:43:31,240 A helyemre pályázik a testületben? Erről van szó? 604 00:43:34,257 --> 00:43:35,257 Nem. 605 00:43:36,617 --> 00:43:38,640 - Nem? - Nem. 606 00:43:40,577 --> 00:43:43,456 Szerintem a legjövedelmezőbb az lesz számomra, 607 00:43:43,457 --> 00:43:45,907 ha majd megértő fülekre találok az önök térfeléről. 608 00:43:46,117 --> 00:43:47,606 Egyetért velem? 609 00:44:02,217 --> 00:44:03,426 Derek! 610 00:44:03,427 --> 00:44:06,586 - Hová mész? Hiszen találkozónk van, öregem! - Valahová el kell ugornom. 611 00:44:06,587 --> 00:44:07,957 Mi a gond? 612 00:44:08,087 --> 00:44:11,036 - Egyelőre el kell halasztani a dolgokat. - Hogy érted? Milyen dolgokat? 613 00:44:11,037 --> 00:44:13,277 Mindet. Csak egy kis időről van szó. 614 00:44:14,767 --> 00:44:15,939 Miért? 615 00:44:16,187 --> 00:44:18,256 - A testület még várni akar. - Meddig? 616 00:44:18,257 --> 00:44:22,016 - A terv az volt, hogy Ferguson repül a jövő héten! - Pár hónapba még beletelhet. 617 00:44:22,017 --> 00:44:24,040 És az áthelyezésemmel mi lesz? 618 00:44:24,877 --> 00:44:26,878 Megszorongatta a tökeidet, mi? 619 00:44:26,879 --> 00:44:29,757 - Megszorongatott! - Az ég szerelmére, Fletch! 620 00:44:30,657 --> 00:44:32,273 Szedd már össze magad! 621 00:44:32,847 --> 00:44:35,247 Örülnöd kéne, hogy megszabadulsz innét! 622 00:44:40,277 --> 00:44:42,626 Picsába! 623 00:45:19,940 --> 00:45:24,940 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs