1
00:00:01,108 --> 00:00:04,945
Ez egy csodagyógyszer!
Elállítja a vérzést. Besűríti a vért.
2
00:00:04,946 --> 00:00:07,111
Azt hiszem,
ezek a levelek itt a magáé.
3
00:00:08,546 --> 00:00:11,302
- E kellett volna jutniuk a címzetthez.
- Egy volt főfelügyelőhöz?
4
00:00:11,303 --> 00:00:14,155
Gondolom, Mr. Channing
helytelennek ítélte meg.
5
00:00:15,113 --> 00:00:18,660
Ferguson leállította a gyógyszereimet.
Reméltem, te tudsz rajtam segíteni.
6
00:00:18,661 --> 00:00:21,786
Rendszeresen szükséged van rá?
Akkor a verőlegényem leszel.
7
00:00:21,787 --> 00:00:24,857
Szeretném, ha nyitott szemmel
és füllel járnál Franky csapatában.
8
00:00:24,858 --> 00:00:29,363
Rossz minőségű kábítószert hoznak be,
a neve Rózsaszín Sárkány.
9
00:00:31,651 --> 00:00:34,272
Besúgó van az emberei között.
10
00:00:34,722 --> 00:00:36,505
- Franky, én voltam!
- Mi van?
11
00:00:36,506 --> 00:00:37,768
Én köptelek be.
12
00:00:37,861 --> 00:00:40,588
Dor, muszáj erősnek lenned!
13
00:00:40,589 --> 00:00:43,556
Könnyű azt mondani,
neked nincsenek is gyerekeid, Liz!
14
00:00:43,557 --> 00:00:45,948
De igen,
van két gyermekem, Dor,
15
00:00:46,491 --> 00:00:48,680
és mindkettőnél elszúrtam a dolgokat.
16
00:01:29,000 --> 00:01:31,700
NŐK BÖRTÖNE
2. ÉVAD TIZEDIK EPIZÓD
17
00:01:31,701 --> 00:01:33,501
Fordította: Bishop
18
00:01:38,474 --> 00:01:41,346
Hét évembe,
19
00:01:41,476 --> 00:01:45,916
4 hónapomba és 22 napomba telt
megírnom ezt a levelet.
20
00:01:47,721 --> 00:01:49,575
De legalább elkészült.
21
00:01:51,341 --> 00:01:53,141
Mikor először elítéltek,
22
00:01:53,142 --> 00:01:56,733
halálra voltam rémülve attól,
mi vár majd rám idebenn.
23
00:01:59,100 --> 00:02:01,111
De ami rettentő keménnyé tette
Wentworthöt,
24
00:02:01,112 --> 00:02:03,028
az nem a falakon belül volt,
25
00:02:04,053 --> 00:02:07,263
hanem a tudat,
mi mindenről maradtam le odakinn.
26
00:02:07,827 --> 00:02:09,395
Anyának lenni,
27
00:02:09,834 --> 00:02:11,789
látni, ahogy felnőttök,
28
00:02:11,790 --> 00:02:14,749
ahogy először szerelembe estek.
29
00:02:22,066 --> 00:02:25,183
Megvédeni titeket a veszélytől.
30
00:02:25,634 --> 00:02:27,443
Biztonságot adni nektek.
31
00:02:31,794 --> 00:02:34,858
És persze
mindazok az apróságok,
32
00:02:34,881 --> 00:02:36,920
az átlagos dolgok,
33
00:02:37,369 --> 00:02:39,675
melyeket együtt tesz egy család.
34
00:02:41,246 --> 00:02:42,475
És most...
35
00:02:42,652 --> 00:02:47,102
a nap, melyre oly régóta vártam,
végre elérkezett.
36
00:02:47,816 --> 00:02:50,509
És sokkal jobban rettegek kimenni,
37
00:02:50,510 --> 00:02:52,568
mint ahogy féltem bejönni.
38
00:02:56,874 --> 00:02:59,258
SZERETŐ ÉDESANYÁTOK
LIZ
39
00:03:13,086 --> 00:03:14,186
Látogató.
40
00:03:14,321 --> 00:03:15,786
Két perc, nem több.
41
00:03:20,652 --> 00:03:23,138
- Bea!
- Nézzenek oda!
42
00:03:24,117 --> 00:03:25,999
Istenem, mi történt veled?
43
00:03:28,200 --> 00:03:29,545
Az én hibám.
44
00:03:30,859 --> 00:03:32,354
Azt tetted, amit kellett.
45
00:03:33,998 --> 00:03:36,852
Miért kérted,
hogy helyezzenek a H2-be?
46
00:03:38,339 --> 00:03:40,139
Hogy szemmel tartsam Doreent.
47
00:03:40,500 --> 00:03:41,975
Hogy van Dor?
48
00:03:41,976 --> 00:03:43,076
Jól.
49
00:03:45,458 --> 00:03:47,838
Miért nem beszéltél
a gyermekeidről?
50
00:03:48,992 --> 00:03:50,807
Úgy könnyebb volt, Bea.
51
00:03:52,252 --> 00:03:54,236
Ha nem beszéltem róluk...
52
00:03:54,688 --> 00:03:56,599
ha nem gondoltam rájuk...
53
00:03:56,764 --> 00:03:59,248
és ha nem voltak velem idebenn...
54
00:04:01,327 --> 00:04:03,065
akkor nem is léteztek.
55
00:04:08,103 --> 00:04:09,994
De léteznek.
56
00:04:11,500 --> 00:04:13,729
Maradj mindig anya!
57
00:04:13,730 --> 00:04:15,367
Nem számít, hol vagy,
58
00:04:15,738 --> 00:04:17,524
vagy meddig is vagy távol.
59
00:04:19,154 --> 00:04:20,301
Igaz.
60
00:04:21,004 --> 00:04:22,104
Igazad van.
61
00:04:23,560 --> 00:04:24,660
Gyere ide!
62
00:04:26,614 --> 00:04:28,673
Smith. Lejárt az idő!
63
00:04:49,225 --> 00:04:52,929
ÁTHELYEZÉS A WALFORDBA
FLETCHER
64
00:04:52,930 --> 00:04:54,840
Szemét ribanc!
65
00:04:55,692 --> 00:04:58,453
Végre minden a helyére került.
66
00:04:58,454 --> 00:05:00,555
Kezdetben sose könnyű a változás.
67
00:05:00,556 --> 00:05:02,800
Az ember akkor kerül szembe
a legnagyobb ellenállással.
68
00:05:02,812 --> 00:05:05,722
Próbára teszik a kitartását.
Abban bíznak, hogy feladja.
69
00:05:06,089 --> 00:05:08,592
De ha kitart,
veszítenek az eltökéltségükből.
70
00:05:08,593 --> 00:05:09,786
Mint Doyle.
71
00:05:10,189 --> 00:05:12,389
Azt hiszem, csendben
gratulálhatunk magunknak.
72
00:05:12,390 --> 00:05:14,426
Rendben, később beszélünk,
Graeme.
73
00:05:16,673 --> 00:05:17,999
Helló, Joan!
74
00:05:18,423 --> 00:05:19,999
Örülök, hogy látom!
75
00:05:21,237 --> 00:05:23,593
A kinevezés
csak jövő hónapban lép hatályba,
76
00:05:23,594 --> 00:05:26,475
de nem hivatalosan már nekiláttam
a testületi feladatoknak.
77
00:05:26,658 --> 00:05:28,700
Úgy tudtam, a tengerentúlon van...
78
00:05:28,701 --> 00:05:30,894
- alkotói szabadságon?
- Valójában adatgyűjtést végeztem.
79
00:05:30,895 --> 00:05:33,438
A skandináv börtönök rendszereit
tanulmányoztam.
80
00:05:33,777 --> 00:05:35,800
A testület megbízott, járjak utána,
81
00:05:35,801 --> 00:05:38,193
hol valósíthatjuk meg
az ott szerzett tapasztalataimat.
82
00:05:38,194 --> 00:05:40,328
És így jutott el ide.
83
00:05:40,983 --> 00:05:44,241
Azzal szeretném kezdeni, hogy itt
helyben felülvizsgálok néhány rendszert.
84
00:05:44,242 --> 00:05:47,409
Megkérdezhetem,
miért minket ért a megtiszteltetés?
85
00:05:47,484 --> 00:05:50,383
Aggodalmak merültek fel
a korábbi esetek kapcsán.
86
00:05:50,384 --> 00:05:53,033
- Például?
- A kert projekt, először is.
87
00:05:53,034 --> 00:05:56,747
Nem ítélkezni jöttem, csupán azért
vagyok itt, hogy feltárjam a tényeket.
88
00:05:56,748 --> 00:05:57,878
Értem.
89
00:05:57,984 --> 00:06:01,131
- Reméljük, minél hamarabb
a végére járunk ennek. - Helyes.
90
00:06:02,204 --> 00:06:05,908
És... szeretnék berendezkedni
egy igazgató irodába, ha nem gond.
91
00:06:05,909 --> 00:06:09,234
Természetesen. És kérem, szóljon,
ha bármi másra szüksége van.
92
00:06:09,512 --> 00:06:11,147
Ami azt illeti, van.
93
00:06:11,639 --> 00:06:13,666
Szerintem jelen pillanatban
jobb lenne,
94
00:06:13,667 --> 00:06:15,777
ha felfüggesztenénk
Matt Fletcher áthelyezését.
95
00:06:15,778 --> 00:06:18,397
Nem biztos, hogy ez már
a mi hatáskörünkbe tartozik.
96
00:06:18,398 --> 00:06:20,169
Már intézkedtem.
97
00:06:20,560 --> 00:06:22,333
Tájékoztatom a továbbiakról.
98
00:06:41,301 --> 00:06:42,999
Áthelyezés lefújva.
99
00:06:48,540 --> 00:06:50,222
Mit szólt hozzá Ferguson?
100
00:06:50,223 --> 00:06:53,823
Mindegy, ő mit mond.
Innentől az számít, amit én teszek.
101
00:06:53,824 --> 00:06:54,904
És hogy lesz?
102
00:06:54,905 --> 00:06:57,374
Konkrét bizonyítékokat kérek
mindenről, amit nekem említettél,
103
00:06:57,375 --> 00:06:59,111
és ami Fergusonnel kapcsolatos.
104
00:06:59,468 --> 00:07:02,487
- Hivatalos panaszok is kellenek.
- Azokból nem lesz híján.
105
00:07:02,488 --> 00:07:04,820
Nem csak a raboktól,
nem csak tőled,
106
00:07:04,821 --> 00:07:06,979
legalább egy másik fegyőrtől is.
107
00:07:07,171 --> 00:07:09,777
Az nem lesz egyszerű, öregem.
Eléggé be vannak tőle tojva.
108
00:07:10,980 --> 00:07:12,080
Barátom...
109
00:07:12,438 --> 00:07:14,530
ha sikerül
megszabadulni Fergusontól,
110
00:07:14,531 --> 00:07:17,811
javasolni fogom a testületnek, téged
nevezzenek ki végérvényesen a helyére.
111
00:07:17,825 --> 00:07:19,725
Ne vedd rossz néven, Derek,
112
00:07:19,726 --> 00:07:21,900
de a múltkor sem fogadták
meleg szívvel a nevemet.
113
00:07:22,851 --> 00:07:24,999
Akkor még nem is voltam
testületi tag, igaz?
114
00:07:40,864 --> 00:07:43,145
Beszéltem az étterem tulajdonosával,
115
00:07:43,146 --> 00:07:46,319
és beleegyezett,
hogy beszél önnel hétfőn.
116
00:07:46,320 --> 00:07:47,420
Tényleg?
117
00:07:48,327 --> 00:07:50,333
Ez egyelőre csak meghallgatás.
118
00:07:50,334 --> 00:07:51,997
Akkor is nagyszerű!
119
00:07:51,998 --> 00:07:54,557
Még sose dolgoztam étteremben.
120
00:07:55,189 --> 00:07:58,903
Nem a vendégek között lesz,
hanem a konyhában.
121
00:07:59,255 --> 00:08:01,177
Úgy érti, mosogatni fogok?
122
00:08:01,988 --> 00:08:03,989
Jól van,
nincs ezzel semmi gond.
123
00:08:03,990 --> 00:08:06,297
- Egyelőre ez csak
egy meghallgatás lesz. - Értem.
124
00:08:07,918 --> 00:08:10,473
Ezeket a papírokat pedig
elbocsátáskor kapja meg.
125
00:08:10,474 --> 00:08:13,000
Banki adatok, hitelkártya,
126
00:08:13,001 --> 00:08:16,107
- és a rehabilitációs otthonnal
kapcsolatos papírok. - Rendben.
127
00:08:16,513 --> 00:08:20,183
Nem győzőm eléggé hangsúlyozni
a szabályok betartásának fontosságát.
128
00:08:20,184 --> 00:08:21,935
Segíteni fognak önnek.
129
00:08:22,003 --> 00:08:26,016
Sok lány kerül vissza ide
csacsiságok miatt...
130
00:08:26,017 --> 00:08:29,499
például megszegik a kijárási tilalmat,
vagy férfit visznek fel a szobájukba.
131
00:08:29,500 --> 00:08:31,600
Ugyan, abban semmi kockázat nincs!
132
00:08:31,867 --> 00:08:35,603
- Remélhetőleg minél hamarabb
kihozzuk önt onnét. - Rendben.
133
00:08:36,019 --> 00:08:39,682
Csodás, hogy jelentős előrehaladás
történt a lányával való kapcsolatban.
134
00:08:40,239 --> 00:08:41,833
Találkozik vele ma?
135
00:08:41,834 --> 00:08:43,926
Igen, mindannyian bejönnek.
136
00:08:43,927 --> 00:08:45,196
Nagyszerű!
137
00:08:45,197 --> 00:08:47,727
- Sok mindent kell majd
újra feleleveníteniük. - Bizony!
138
00:08:52,351 --> 00:08:53,988
Vera! Fáradjon be!
139
00:08:55,044 --> 00:08:56,444
Foglaljon helyet.
140
00:08:56,931 --> 00:08:58,031
Hogy van?
141
00:08:58,509 --> 00:09:00,747
- Jól, köszönöm. Elfoglaltan.
- Remek.
142
00:09:01,820 --> 00:09:02,820
Nos...
143
00:09:03,776 --> 00:09:06,324
- bizonyára nem volt egyszerű önnek.
- Parancsol?
144
00:09:06,675 --> 00:09:07,929
Az édesanyja...
145
00:09:08,305 --> 00:09:10,569
Ez még önmagában is
megterhelő lett volna,
146
00:09:10,570 --> 00:09:12,740
de azzal együtt,
ami idebenn zajlott...
147
00:09:13,229 --> 00:09:15,230
- Nem igazán értem...
- Vera,
148
00:09:15,231 --> 00:09:17,235
idebenn biztonságban van.
149
00:09:17,878 --> 00:09:21,133
Amiről beszélünk,
az szigorúan négyszemközt marad.
150
00:09:21,995 --> 00:09:23,095
Érti, ugye?
151
00:09:24,294 --> 00:09:25,294
Nos,
152
00:09:27,444 --> 00:09:29,799
mint hallotta,
bekerültem a testületbe,
153
00:09:29,800 --> 00:09:31,833
és mindannyian szeretnénk
a végére járni,
154
00:09:31,834 --> 00:09:33,882
annak, ami itt történt,
különösképpen...
155
00:09:34,804 --> 00:09:36,888
ennek a kerttel kapcsolatos
incidensnek.
156
00:09:37,162 --> 00:09:39,718
Úgy tudom,
a kert projekt keretében...
157
00:09:39,719 --> 00:09:42,433
Ferguson főfelügyelő asszony
felszámolt egy drogkereskedelmet.
158
00:09:42,460 --> 00:09:46,015
Kétlem, hogy a testület olyan
optimistán látná a dolgokat, mint ön.
159
00:09:49,463 --> 00:09:51,112
Hadd áruljak el valamit.
160
00:09:55,718 --> 00:09:57,516
Keresik Ferguson utódját.
161
00:09:59,921 --> 00:10:01,999
Szerintem ön alkalmas lenne rá.
162
00:10:02,511 --> 00:10:03,999
Ha együttműködik.
163
00:10:04,033 --> 00:10:05,333
Együttműködöm?
164
00:10:06,157 --> 00:10:07,555
Szeretném...
165
00:10:07,556 --> 00:10:10,554
ha hivatalos jelentést írna arról,
mi is történt valójában a kertben.
166
00:10:10,685 --> 00:10:12,470
Amennyire emlékszem,
167
00:10:12,673 --> 00:10:15,231
épp az előbb mondtam el,
ténylegesen mi történt.
168
00:10:15,232 --> 00:10:16,242
Vera...
169
00:10:16,718 --> 00:10:17,727
kérem.
170
00:10:18,821 --> 00:10:22,472
Ugye, nem akarja egy kalap alá venni
a maga múltját Fergusonéval?
171
00:10:23,407 --> 00:10:25,901
A változás eleinte
mindig nehézségekkel jár.
172
00:10:27,614 --> 00:10:29,400
Régóta itt dolgozom már,
173
00:10:29,401 --> 00:10:32,111
és még nem láttam ennyire
profi módon működtetni ezt a börtönt.
174
00:10:33,949 --> 00:10:35,749
Bevallom, csalódott vagyok.
175
00:10:40,783 --> 00:10:43,031
Valóban azt gondoltam,
önre számíthatok.
176
00:11:03,204 --> 00:11:04,700
Akkor ennyi.
177
00:11:04,791 --> 00:11:06,548
Jövő héten beszélünk,
178
00:11:06,549 --> 00:11:09,154
de megkapja a telefonszámomat,
bármikor hívhat, bármivel kapcsolatban.
179
00:11:09,155 --> 00:11:11,200
Rendben,
köszönök mindent, Rachel.
180
00:11:11,201 --> 00:11:13,275
Sok szerencsét, Liz!
Viszlát!
181
00:11:13,391 --> 00:11:14,555
Köszönöm.
182
00:11:16,644 --> 00:11:17,824
Miss Sanger?
183
00:11:18,295 --> 00:11:19,541
Mr. Channing.
184
00:12:03,000 --> 00:12:05,333
Ügyintéző tiszt: RACHEL SANGER
Feltételes szabadlábra helyezések
185
00:12:40,910 --> 00:12:42,994
RACHEL SANGER
Vacsora a PAPRIKASBAN?
186
00:12:54,037 --> 00:12:55,259
Segíthetek?
187
00:12:55,826 --> 00:12:58,494
A helyettesemet keresem.
Azt mondták, önnél van.
188
00:12:58,660 --> 00:13:00,505
- Elkerülték egymást.
- Nyilván.
189
00:13:00,726 --> 00:13:01,852
Köszönöm.
190
00:13:15,364 --> 00:13:16,374
Mit mondtak?
191
00:13:16,375 --> 00:13:18,268
- Hét év.
- Basszus!
192
00:13:18,269 --> 00:13:21,851
Az a kibaszott bíró
rátett még hét kibaszott évet!
193
00:13:22,013 --> 00:13:24,020
Mennyi is leszek?
194
00:13:24,021 --> 00:13:25,649
Negyven...
195
00:13:25,736 --> 00:13:28,191
Negyvenhárom, mire kikerülök innét,
baszd meg!
196
00:13:29,284 --> 00:13:30,969
- Picsába!
- Booms!
197
00:13:30,984 --> 00:13:32,686
Majd én, Miss Miles!
Gyere!
198
00:13:35,506 --> 00:13:36,680
Jaj, Booms!
199
00:13:36,929 --> 00:13:38,056
Nyugi!
200
00:13:39,838 --> 00:13:41,674
Az a kibaszott akadékoskodó...
201
00:13:41,727 --> 00:13:43,400
- ribanc!
- Tudom!
202
00:13:45,237 --> 00:13:46,999
El fogom őt intézni!
203
00:13:50,138 --> 00:13:53,044
Meg fog érte fizetni Liz!
204
00:13:53,155 --> 00:13:54,637
- Érted?
- Igen.
205
00:14:00,137 --> 00:14:01,430
Figyelj,
206
00:14:01,496 --> 00:14:04,402
ígérd meg,
hogy meghúzod magad, oké?
207
00:14:04,563 --> 00:14:07,089
Ferguson közelébe se mész,
világos?
208
00:14:08,200 --> 00:14:10,530
Annyira sajnálom,
ami Maggie-vel történt!
209
00:14:11,479 --> 00:14:13,538
Annyira tündéri kis madár volt!
210
00:14:13,786 --> 00:14:15,427
Gyerünk, hölgyeim!
211
00:14:32,601 --> 00:14:34,101
Gyere, ölelj meg!
212
00:14:34,845 --> 00:14:38,026
Semmi baj!
Semmi baj, szívem!
213
00:14:42,927 --> 00:14:44,072
Nyugi,
214
00:14:44,073 --> 00:14:45,489
nem lesz semmi baj.
215
00:14:45,520 --> 00:14:47,705
Érted? Nem lesz semmi baj.
216
00:14:48,527 --> 00:14:49,554
Hallod?
217
00:14:49,831 --> 00:14:52,363
- Majd eljövök meglátogatni.
- Rendben. Ajánlom is!
218
00:14:52,778 --> 00:14:54,725
Csak ne sírj, jó?
219
00:14:55,645 --> 00:14:56,727
Szeretlek!
220
00:14:56,728 --> 00:14:59,583
- Sziasztok!
- Szia, Liz!
221
00:14:59,584 --> 00:15:00,718
Jézusom,
222
00:15:00,866 --> 00:15:03,300
csak megríkattok, ti lököttek.
223
00:15:03,543 --> 00:15:05,354
Gyönyörű, ugye?
224
00:15:05,566 --> 00:15:06,935
Kösz, lányok!
225
00:15:07,633 --> 00:15:09,973
Ne csináljatok olyasmit,
amit én se tennék meg, világos?
226
00:15:12,369 --> 00:15:13,950
Sziasztok, csajok!
227
00:15:30,522 --> 00:15:31,536
Liz!
228
00:15:32,256 --> 00:15:34,505
- Jess! Szia, drágám!
- Hiányozni fogsz.
229
00:15:34,506 --> 00:15:36,192
Nyugi, nem lesz semmi baj.
230
00:15:36,294 --> 00:15:37,761
Sziasztok, csajok!
231
00:15:40,736 --> 00:15:42,904
Ne ríkassatok meg, jó?
232
00:15:50,807 --> 00:15:52,533
Csak hogy tudd...
233
00:15:54,289 --> 00:15:56,205
Nem Jacs ölte meg Meget,
234
00:15:56,888 --> 00:15:58,316
hanem Franky.
235
00:15:58,402 --> 00:15:59,413
Mi?
236
00:16:00,755 --> 00:16:01,828
Szeretlek.
237
00:16:17,206 --> 00:16:18,451
Köszönöm, Will.
238
00:16:19,057 --> 00:16:20,492
Vigyázzon a csajokra.
239
00:16:21,151 --> 00:16:23,094
- Vigyázzon magára, Liz.
- Úgy lesz.
240
00:17:25,605 --> 00:17:26,627
Hé!
241
00:17:27,112 --> 00:17:29,121
Miért vagy olyan búval baszott?
242
00:17:29,542 --> 00:17:31,990
Mert szögesdrót ment a picsámba!
243
00:17:31,991 --> 00:17:34,302
Ne beszéljenek így a könyvtárban!
244
00:17:34,510 --> 00:17:35,710
SZÓVAL TERHES VAGY
245
00:17:39,327 --> 00:17:40,456
Warner.
246
00:17:40,748 --> 00:17:42,315
Mit csinál maga itt?
247
00:17:42,538 --> 00:17:43,997
Semmit, Mr. Fletcher.
248
00:17:48,189 --> 00:17:49,207
Tessék.
249
00:17:50,307 --> 00:17:51,480
Tiszta.
250
00:17:54,438 --> 00:17:56,670
Szembe kell néznie
a démonaival, Jess.
251
00:17:57,354 --> 00:17:59,629
Ne hagyja,
hogy a rendszer kicsinálja.
252
00:18:00,390 --> 00:18:01,449
Oké?
253
00:18:03,173 --> 00:18:04,271
Jöjjön!
254
00:18:05,030 --> 00:18:06,974
Ideje belépni a való világba.
255
00:18:32,347 --> 00:18:35,100
Hölgyeim és uraim!
Vásároljanak nálunk!
256
00:18:35,101 --> 00:18:37,300
Egész nap
különleges ajánlattal várjuk önöket!
257
00:18:37,301 --> 00:18:40,775
Táskák széles választékával!
Jöjjenek, ne ácsorogjanak odakinn!
258
00:18:47,990 --> 00:18:49,313
Egészségetekre!
259
00:19:04,162 --> 00:19:07,352
Nincsenek drogok, nincs alkohol,
nincsenek kifogások.
260
00:19:07,926 --> 00:19:10,868
Ha alkoholt visz a szobájába,
megszegi a feltételes szabályait.
261
00:19:11,502 --> 00:19:15,709
A szobában nem főzhet, nincs
hangos zene, nem fogadhat látogatókat.
262
00:19:16,094 --> 00:19:17,988
Este 10 után kijárási tilalom.
263
00:19:17,989 --> 00:19:21,762
Nem 10 óra 15 perckor, nem 10 óra
5 perckor, hanem pontban 10-kor!
264
00:19:21,957 --> 00:19:25,045
Ha késik,
a bejárati ajtót zárva találja.
265
00:19:25,381 --> 00:19:28,016
A kijárási tilalom be nem tartásával
sérti a feltételes szabályait.
266
00:19:33,038 --> 00:19:36,172
Tartsa zárva az ajtaját,
főleg, ha benn tartózkodik.
267
00:19:36,173 --> 00:19:37,800
Kérdése van-e?
268
00:19:37,801 --> 00:19:38,988
Nincs.
269
00:19:39,035 --> 00:19:40,322
Köszönöm.
270
00:20:04,873 --> 00:20:06,988
Azon tűnődöm, mit csinál most.
271
00:20:08,321 --> 00:20:10,433
El tudjátok képzelni
az első napotokat kinn?
272
00:20:10,802 --> 00:20:13,344
Én ennék egy marha nagy steaket.
273
00:20:14,573 --> 00:20:16,426
- És retket.
- Mit?
274
00:20:16,427 --> 00:20:19,354
Tudom, furán hangzik, de egész héten
majd elpusztulok utána.
275
00:20:19,355 --> 00:20:21,098
Tudod, mit tennék először?
276
00:20:21,099 --> 00:20:24,349
Vennék egy jó forró fürdőt
és napokig áztatnám magamat.
277
00:20:24,497 --> 00:20:26,894
Kimosnám ennek a helynek
a bűzét a hajamból.
278
00:20:27,198 --> 00:20:29,863
Tök jó lenne látni olyasmit,
ami nincs szögesdróttal körülvéve.
279
00:20:29,864 --> 00:20:33,522
És kinyitnám az ablakot,
teli szívnám magam friss levegővel.
280
00:20:33,523 --> 00:20:35,913
Az baromi klassz lenne!
281
00:20:36,479 --> 00:20:38,544
Hogy a rosseb esne bele!
282
00:20:49,849 --> 00:20:50,854
Hé!
283
00:20:51,147 --> 00:20:52,980
- Megcsinálja!
- Ki?
284
00:20:53,053 --> 00:20:56,444
A nagybátyám, Norm.
Kiveri a szart is Lizből.
285
00:20:56,491 --> 00:20:59,392
Lóg nekem egy szívességgel.
Már csak ki kell derítenem, hol van.
286
00:20:59,393 --> 00:21:01,089
- Menjetek el.
- Oké.
287
00:21:03,848 --> 00:21:06,028
- Booms...
- Ne! Ne!
288
00:21:06,029 --> 00:21:07,940
Ne akarj róla lebeszélni, jó?
289
00:21:07,941 --> 00:21:10,403
Nem akarlak.
Csak légy óvatos a telefonokkal, jó?
290
00:21:10,404 --> 00:21:11,851
Ne légy nyílt.
291
00:21:11,974 --> 00:21:12,979
Mi van?
292
00:21:13,742 --> 00:21:15,311
Beszélj burkoltan.
293
00:21:15,312 --> 00:21:16,418
Nem vagyok hülye!
294
00:21:16,419 --> 00:21:18,438
- Nem is azt...
- Doyle!
295
00:21:28,015 --> 00:21:29,431
Legfőbb aggodalmam,
296
00:21:29,432 --> 00:21:32,448
hogy ön elfogadhatatlan mértékű
veszélynek volt kitéve.
297
00:21:33,879 --> 00:21:35,972
Ellentétben
egy elfogadható mértékkel?
298
00:21:37,465 --> 00:21:39,295
Bizonyos tekintetben igen.
299
00:21:40,665 --> 00:21:42,842
Önt majdnem megerőszakolták
Ferguson felügyelete alatt.
300
00:21:42,843 --> 00:21:45,098
Szóval azért robogott ide,
hogy lássa, kutya bajom?
301
00:21:45,099 --> 00:21:47,517
Csak tenni akarok róla,
hogy ez többé ne történhessen meg.
302
00:21:47,945 --> 00:21:49,517
Az ön segítségével.
303
00:21:49,951 --> 00:21:51,517
Az én segítségemmel?
304
00:21:51,904 --> 00:21:54,393
Elkobozta
és elolvasta a magán leveleimet.
305
00:21:54,394 --> 00:21:56,696
- Most a segítségemet kéri?
- Az más téma volt.
306
00:21:57,392 --> 00:22:00,912
- Ezen a helyen minden összefügg.
- Maga nem akar vezető váltást?
307
00:22:05,049 --> 00:22:06,874
Árulja el, felizgatták?
308
00:22:07,875 --> 00:22:08,947
Tessék?
309
00:22:09,940 --> 00:22:11,739
Az Ericának írt leveleim.
310
00:22:13,139 --> 00:22:14,739
Felállt tőle a farka?
311
00:22:15,706 --> 00:22:17,498
Elképzelt minket együtt?
312
00:22:18,121 --> 00:22:19,727
Hogy mit művelnék vele.
313
00:22:21,293 --> 00:22:22,940
Hogy ő mit művelne velem?
314
00:22:25,298 --> 00:22:27,877
Engem is odaképzelt
vagy csak magukat, kettőjüket?
315
00:22:34,938 --> 00:22:36,739
Esetleg mind a hármunkat.
316
00:22:40,268 --> 00:22:41,517
Kapja be!
317
00:22:44,688 --> 00:22:47,657
Ha ír egy hivatalos panaszt,
mi történt a kertben,
318
00:22:47,658 --> 00:22:50,037
talán segíthetek
a bántalmazási vádban.
319
00:22:50,038 --> 00:22:51,565
Talán segíthet?
320
00:22:51,566 --> 00:22:53,978
- Ennél többel kell előrukkolnia.
- Rendben.
321
00:22:54,878 --> 00:22:59,737
Iratok önről egy áradozó jellemrajzot.
Ami most nem jönne rosszul, igaz?
322
00:23:00,107 --> 00:23:03,106
A büntetés-végrehajtási
főigazgatóságtól.
323
00:23:06,578 --> 00:23:08,628
És mit tesz magával Ferguson?
324
00:23:08,927 --> 00:23:11,097
Csak egy biztonságos börtönt
akarok irányítani.
325
00:23:11,947 --> 00:23:13,044
Oké.
326
00:23:13,045 --> 00:23:16,398
De szart se kap tőlem,
míg nem látom azt a jellemrajzot.
327
00:23:19,368 --> 00:23:22,658
Sokkal többet tudok Fergusonról,
mint ami a kertben történt.
328
00:23:24,067 --> 00:23:25,628
Szóval ragadjon tollat!
329
00:23:35,778 --> 00:23:38,465
Boomer el akarja kapni Lizt.
Meg akarja veretni.
330
00:23:38,466 --> 00:23:39,486
Kivel?
331
00:23:41,018 --> 00:23:42,447
Boomer nagybátyjával.
332
00:23:42,756 --> 00:23:43,816
Basszus!
333
00:23:44,608 --> 00:23:47,716
- Tudod, mikor?
- Egyelőre nem tudja, hol van Liz.
334
00:23:48,748 --> 00:23:50,866
De amint megszerzi a címét,
nem fog szarakodni.
335
00:23:50,867 --> 00:23:52,739
Szólj, ha hallasz valamit!
336
00:24:06,628 --> 00:24:07,828
Átveszem.
337
00:24:09,778 --> 00:24:10,807
Jó napot!
338
00:24:10,856 --> 00:24:12,198
A nevem Liz.
339
00:24:13,277 --> 00:24:14,347
Tudom.
340
00:24:14,798 --> 00:24:16,240
Én Kay vagyok.
341
00:24:16,276 --> 00:24:17,608
Helló, Kay!
342
00:24:19,797 --> 00:24:21,838
A levelek Sophie-é és Artie-é.
343
00:24:22,539 --> 00:24:23,556
Csak...
344
00:24:23,997 --> 00:24:27,047
szeretném, ha megkapnának
ezeket a leveleket. Tudja, én...
345
00:24:30,677 --> 00:24:33,749
Kissé fura, hogy egész
idő alatt nem írt,
346
00:24:33,750 --> 00:24:35,797
most pedig hirtelen megteszi.
347
00:24:36,047 --> 00:24:38,577
Tudja... most szabadultam.
348
00:24:41,728 --> 00:24:42,748
Csak...
349
00:24:42,816 --> 00:24:45,516
kicsit zavaró lehet a számukra,
ez minden.
350
00:24:47,287 --> 00:24:49,057
Valószínűleg, igen.
351
00:24:51,387 --> 00:24:55,047
Nem az én dolgom megmondani önnek,
mit tehet és mit nem.
352
00:24:55,627 --> 00:24:56,906
De amikor...
353
00:24:58,407 --> 00:25:00,077
azt tette, amit tett,
354
00:25:00,738 --> 00:25:03,556
aztán eltűnt az életükből,
355
00:25:04,257 --> 00:25:06,040
a gyerekek összetörtek.
356
00:25:06,857 --> 00:25:09,367
Hosszú időbe telt,
míg túltették magukat rajta.
357
00:25:11,517 --> 00:25:14,037
Csak nem akarom őket
megint a padlón látni.
358
00:25:15,307 --> 00:25:16,546
Értem.
359
00:25:16,938 --> 00:25:17,986
Adja ide,
360
00:25:18,008 --> 00:25:20,456
- eljuttatom nekik.
- Nem, hagyja csak,
361
00:25:20,457 --> 00:25:21,547
majd...
362
00:25:32,808 --> 00:25:34,517
Telefon, bassza meg!
363
00:25:34,518 --> 00:25:37,835
Csingiling! Csingiling!
364
00:25:37,836 --> 00:25:40,636
Vegye már fel valaki
azt a rohadt telefont!
365
00:25:41,278 --> 00:25:42,706
Nem veszik fel.
366
00:25:43,216 --> 00:25:44,628
Próbáld újra!
367
00:25:46,827 --> 00:25:48,851
Jól van, hölgyeim, ennyi volt mára!
368
00:25:48,852 --> 00:25:50,853
- Picsába!
- Ezt az egyet még muszáj!
369
00:25:50,854 --> 00:25:54,257
- Nem! - Csak két perc! - Nem!
Nyomás! Ismerik a szabályokat!
370
00:25:56,177 --> 00:25:58,073
- Szia! Jöhetek?
- Gyere.
371
00:25:59,188 --> 00:26:00,286
Sajnos...
372
00:26:00,337 --> 00:26:04,466
nem tudom megszerezni Liz címét,
mert az a Sanger ribanc...
373
00:26:04,467 --> 00:26:07,737
- vagy ki, nem adja meg.
- Jézusom, Booms!
374
00:26:07,738 --> 00:26:09,673
Egy támogató tiszttől
akartad elkérni?
375
00:26:09,708 --> 00:26:13,287
- Ez nem diszkrécióról szól, bakker!
- Azt nem mondtam neki, mire kell.
376
00:26:13,288 --> 00:26:16,287
Hála Istennek
az ilyen apró csodákért!
377
00:26:16,288 --> 00:26:19,427
Pont erről szövegeltem.
Hogy ne legyen nyoma a dolognak.
378
00:26:19,428 --> 00:26:22,406
Jól van már!
Csak annyira...
379
00:26:22,407 --> 00:26:26,046
- pipa vagyok! - Értem én, de emiatt
ne akarj plusz éveket kapni.
380
00:26:26,698 --> 00:26:28,740
- Egyelőre hagynod kéne a fenébe.
- Ki van zárva!
381
00:26:28,741 --> 00:26:31,073
- Csak azt mondom, most nem tudsz
tisztán gondolkodni... - Nem!
382
00:26:31,074 --> 00:26:35,076
Én kaptam miatta 7 évet és még csak
nem is az én anyagom volt!
383
00:26:44,228 --> 00:26:45,517
Akkor is...
384
00:26:48,327 --> 00:26:49,851
ki fogom csinálni.
385
00:26:50,848 --> 00:26:53,628
De segítened kell.
386
00:27:17,187 --> 00:27:18,315
Pofa be!
387
00:27:18,316 --> 00:27:21,716
Kuss legyen!
Fogd már be a pofádat!
388
00:27:29,096 --> 00:27:32,346
- Ennyi van csak nálad?
- Igen.
389
00:27:32,428 --> 00:27:34,927
Legközelebb ajánlom,
hogy több legyen!
390
00:27:53,675 --> 00:27:54,739
Szemét!
391
00:27:55,381 --> 00:27:58,237
Rohadék! Rohadt szemétláda!
392
00:28:03,250 --> 00:28:04,517
Rohadj meg!
393
00:28:12,698 --> 00:28:14,887
Íme Wentworth elsőosztályú bigéje!
394
00:28:15,537 --> 00:28:17,158
Martini nélkül.
395
00:28:19,708 --> 00:28:21,307
- Booms.
- Mi van?
396
00:28:22,026 --> 00:28:23,077
Mi ez?
397
00:28:27,208 --> 00:28:31,056
- Megszerezted? - Csak óvatosan!
- Kurva jó! - Csak légy óvatos, oké?
398
00:28:31,057 --> 00:28:32,087
Persze.
399
00:28:32,527 --> 00:28:34,295
- És Boomer...
- Mi van?
400
00:28:34,308 --> 00:28:36,309
Sajnálom, hogy hét évet kaptál.
401
00:28:40,188 --> 00:28:43,956
- Hívatott, főfelügyelő asszony?
- Ó, Miss Sanger! Fáradjon be!
402
00:28:45,838 --> 00:28:47,384
Csukja be az ajtót!
403
00:28:51,038 --> 00:28:52,828
Foglaljon helyet, kérem!
404
00:28:56,162 --> 00:29:00,039
Nos, nem a Mr. Channinggel folytatott
magánkapcsolatáról kívánok beszélni,
405
00:29:00,040 --> 00:29:01,798
mert az az önök dolga,
406
00:29:02,227 --> 00:29:04,606
de mint a börtön főfelügyelője,
kíváncsi vagyok,
407
00:29:04,607 --> 00:29:07,449
miért enged neki is betekintést a
feltételesre bocsájtandók aktájába?
408
00:29:08,007 --> 00:29:10,165
- Parancsol?
- Talán tévednék?
409
00:29:11,828 --> 00:29:15,936
- Nem, de egyáltalán
nem erről van szó... - Akkor miről?
410
00:29:17,298 --> 00:29:20,305
Mr. Channing együtt dolgozik velem
a feltételesre bocsájtandók segítésén.
411
00:29:20,306 --> 00:29:24,917
A kapcsolatait használja fel
állásinterjúk megszervezésére,
412
00:29:25,078 --> 00:29:27,056
és referenciákat ad az elhelyezéshez.
413
00:29:27,057 --> 00:29:32,356
A Büntetés-végrehajtási Főigazgatóság
referenciákat ír feltételesek számára?
414
00:29:32,357 --> 00:29:36,227
Nem mindegyiküknek. Csak azoknak,
akiknek legjobban szükségük van rá.
415
00:29:37,298 --> 00:29:40,666
Akiknek nincs családjuk, vagy támogatni
a rehabilitációs otthonba kerülőket.
416
00:29:40,667 --> 00:29:44,156
Néhány nőnek
rendkívül nagy támogatást nyújtott.
417
00:29:44,257 --> 00:29:47,927
Nem is tudtam,
hogy ennyire nagylelkű.
418
00:29:47,928 --> 00:29:49,951
Köszönöm, hogy segített
tisztázni a dolgokat.
419
00:29:51,847 --> 00:29:52,939
Ennyi?
420
00:29:53,868 --> 00:29:54,939
Köszönöm.
421
00:30:11,898 --> 00:30:13,939
Boomer megszerezte Liz címét!
422
00:30:15,867 --> 00:30:16,889
Picsába!
423
00:30:17,758 --> 00:30:20,286
- Sikerült figyelmeztetni?
- Nem, nem tudtuk őt elérni.
424
00:30:21,267 --> 00:30:24,051
Meg kell akadályoznunk, hogy Boomer
telefonálhasson. Hol van most?
425
00:30:32,628 --> 00:30:34,167
Mi a picsa...
426
00:30:35,576 --> 00:30:36,646
Hahó!
427
00:30:38,336 --> 00:30:39,608
Hahó!
428
00:30:41,157 --> 00:30:43,197
Hall engem valaki?
429
00:30:46,648 --> 00:30:48,928
Köszönöm!
Nem, nem hagyok üzenetet.
430
00:30:56,158 --> 00:30:59,777
Ezekkel a feltételesre bocsátott nőkkel
foglalkozott utoljára Rachel Sanger.
431
00:31:01,338 --> 00:31:03,340
Megkérdezhetem, mi aggasztja?
432
00:31:03,341 --> 00:31:05,857
Valami gond van azzal, hogy Channing
segíti a feltételesre kerülőket?
433
00:31:05,858 --> 00:31:07,340
Csukja be az ajtót!
434
00:31:09,217 --> 00:31:11,273
Mondja, mit lát ezeken az aktákon?
435
00:31:14,278 --> 00:31:16,040
Lát valami közöst bennük?
436
00:31:16,058 --> 00:31:17,387
Visszaesők.
437
00:31:17,388 --> 00:31:20,340
A feltételesre kerülők 70%- a visszaeső.
Nézze meg tüzetesebben!
438
00:31:22,737 --> 00:31:25,256
Mindegyikük ugyanabba
a rehabilitációs otthonba került,
439
00:31:25,257 --> 00:31:26,606
a Standsteadbe.
440
00:31:27,397 --> 00:31:30,086
Most jöjjön át ide, nézze meg ezeket
és mondja el, mit lát.
441
00:31:31,478 --> 00:31:34,044
Nézzen a fotókra.
Észrevesz valamit?
442
00:31:36,397 --> 00:31:37,606
Feltűnően...
443
00:31:37,709 --> 00:31:40,185
- csinos lányok.
- És fiatalok.
444
00:31:41,257 --> 00:31:42,257
Vagyis?
445
00:31:43,437 --> 00:31:46,297
Ők öten a Standstead házban
voltak elszállásolva,
446
00:31:46,298 --> 00:31:48,255
nem volt családjuk,
se támogatásuk.
447
00:31:48,256 --> 00:31:51,616
Egy héten belül mindannyian elmentek,
anélkül, hogy megadták volna, hová.
448
00:31:53,168 --> 00:31:54,828
Ténylegesen eltűntek.
449
00:32:06,578 --> 00:32:07,646
Halló!
450
00:32:08,146 --> 00:32:11,457
Már indulok is.
20 perc és ott vagyok.
451
00:32:12,167 --> 00:32:15,367
Nem tudom, szerintem
egy kicsit fel fog tartani.
452
00:32:15,896 --> 00:32:16,905
Szia!
453
00:32:16,985 --> 00:32:19,255
- Hű, de csini valaki!
- Tényleg?
454
00:32:19,256 --> 00:32:22,146
- Szép vagy, drágám! - Mennem kell,
a vonat 20 perc múlva indul.
455
00:32:22,147 --> 00:32:26,128
- Gondolod, lekésed?
- Nem, de mennem kell. Szióka!
456
00:32:26,288 --> 00:32:27,368
Szia!
457
00:32:48,567 --> 00:32:49,838
Hahó!
458
00:32:51,718 --> 00:32:53,516
Van ott valaki?
459
00:32:57,797 --> 00:32:59,567
A hűtőben vagyok!
460
00:33:07,027 --> 00:33:09,677
Ki a fasz zárt be ide?
461
00:33:10,047 --> 00:33:11,247
Jézusom!
462
00:33:11,757 --> 00:33:15,307
Ez nem vicces! A mellbimbóim
jéggé fagytak! Nézd!
463
00:33:15,496 --> 00:33:18,106
- Mi történt?
- Honnan tudjam?
464
00:33:18,107 --> 00:33:19,938
- Mennyi az idő?
- Nem tudom.
465
00:33:19,939 --> 00:33:23,857
Élnek még a vonalak? Basszus!
Amúgy kösz, pupák! Rohannom kell!
466
00:33:39,457 --> 00:33:41,397
Booms, beugorhatok?
467
00:33:41,787 --> 00:33:44,116
- Nem! - Kérlek,
nagyon fontos hívásom van!
468
00:33:44,117 --> 00:33:46,162
Húzz már el!
Te meg igyekezz!
469
00:33:47,677 --> 00:33:48,877
Beállhatok?
470
00:33:50,377 --> 00:33:51,536
Boomer...
471
00:33:51,537 --> 00:33:53,967
nem felejtettem el ám,
amiket műveltél velem!
472
00:33:54,387 --> 00:33:56,240
Pedig jobb, ha elfelejted.
473
00:33:57,767 --> 00:33:59,387
Vigyázz magadra, hallod?
474
00:33:59,737 --> 00:34:01,273
Te vigyázz magadra!
475
00:34:01,647 --> 00:34:03,396
Le foglak vadászni!
476
00:34:03,397 --> 00:34:06,637
Azzal a strici Frankyvel együtt!
Nektek annyi!
477
00:34:07,787 --> 00:34:08,987
Hagyjuk.
478
00:34:12,367 --> 00:34:14,140
Kit hívsz Boomer?
479
00:34:14,167 --> 00:34:15,340
Dazt?
480
00:34:15,487 --> 00:34:17,256
Az bizony nem frankó,
481
00:34:17,257 --> 00:34:19,840
mert ő most éppen
tövig nyomja a farkát a húgodba!
482
00:34:20,917 --> 00:34:22,586
Asszem, már értem, miért.
483
00:34:22,587 --> 00:34:24,607
Mindig is ő volt a soványabb.
484
00:34:25,167 --> 00:34:26,340
Ribanc!
485
00:34:27,977 --> 00:34:29,240
Na, gyere!
486
00:34:32,397 --> 00:34:34,440
Jól vagy,
vagy segítsek felállni?
487
00:34:35,426 --> 00:34:36,426
Hé!
488
00:34:36,427 --> 00:34:37,727
Jenkins!
489
00:34:38,127 --> 00:34:40,427
- Engedjen el!
- Elég! Abbahagyni!
490
00:34:42,627 --> 00:34:45,226
- Engedjenek el!
- Nyomás a magánzárka!
491
00:34:45,227 --> 00:34:48,736
- Ő kezdte! - Én nem csináltam
semmit! Neki szállt el az agya!
492
00:34:48,737 --> 00:34:50,167
Neked lőttek!
493
00:34:50,337 --> 00:34:53,087
Ha kikerülök onnét, megdöglesz!
494
00:34:53,507 --> 00:34:54,940
Halott vagy!
495
00:34:55,057 --> 00:34:56,307
Hallod?
496
00:34:56,657 --> 00:34:57,907
Halott vagy!
497
00:34:58,057 --> 00:34:59,157
Halott!
498
00:35:25,447 --> 00:35:27,297
Kérhetnék...
499
00:35:27,737 --> 00:35:30,557
igazából négy koktélt kérek.
Igen, négyet.
500
00:35:30,807 --> 00:35:32,495
Szomjasak ezek a lányok.
501
00:35:32,727 --> 00:35:36,076
- Most Bryce. Bryce a soros...
- Bryce hoz nekünk inni?
502
00:35:36,077 --> 00:35:37,939
Vodkát és málnaszörpöt.
503
00:35:40,577 --> 00:35:43,577
- Parancsoljon! Hátszín, jól átsütve.
- Szent ég!
504
00:35:44,337 --> 00:35:45,337
Köszönöm.
505
00:36:00,647 --> 00:36:02,717
Kösz, öreg, tartsd meg az aprót!
506
00:36:05,407 --> 00:36:06,446
Köszönöm!
507
00:36:06,447 --> 00:36:09,096
Egy felest? Mehet a feles?
508
00:36:09,097 --> 00:36:10,097
Mehet!
509
00:36:11,417 --> 00:36:13,606
- Három, kettő, egy és...
- Egészségetekre!
510
00:36:18,757 --> 00:36:19,907
Mr. Fletcher!
511
00:36:23,347 --> 00:36:24,347
Jess.
512
00:36:26,617 --> 00:36:28,717
Csak szerettem volna megköszönni...
513
00:36:29,718 --> 00:36:31,987
hogy úgy törődött velem,
mikor magam alatt voltam.
514
00:36:34,487 --> 00:36:36,606
Szeretném visszaadni a zsebkendőt.
515
00:36:48,477 --> 00:36:50,927
- Jó éjt, Jess.
- Jó éjt, Mr. Fletcher.
516
00:37:03,327 --> 00:37:05,097
Sophie, ne már!
517
00:37:09,117 --> 00:37:10,947
A csaj egy ribi.
518
00:37:13,207 --> 00:37:15,877
Ez a Bryce dögös pasi.
519
00:37:16,257 --> 00:37:17,440
Fogjuk rá.
520
00:37:17,441 --> 00:37:19,597
- Járni fogsz vele?
- Nem tudom.
521
00:37:20,367 --> 00:37:24,126
Ha továbbra is ilyen ütemben piálsz,
kidobod rá a taccsot.
522
00:37:24,127 --> 00:37:26,266
- Fogd már be!
- Komolyan mondom, Soph.
523
00:37:26,267 --> 00:37:29,986
- Tudod, hogy nem bírod a feleseket.
- Az igaz, de így sokkal egyszerűbb...
524
00:37:29,987 --> 00:37:31,087
Micsoda?
525
00:37:31,847 --> 00:37:33,227
Dumálni velük.
526
00:37:36,897 --> 00:37:37,897
Basszus,
527
00:37:37,898 --> 00:37:39,440
mekkora hülye vagy!
528
00:37:41,327 --> 00:37:43,327
Nézzétek, mit hoztam!
529
00:37:43,687 --> 00:37:45,776
Egészségetekre!
530
00:37:45,777 --> 00:37:47,427
- Jó ötlet volt!
- Ja ja!
531
00:37:53,647 --> 00:37:55,887
- Sophie!
- Mi megyünk egyet sétálni.
532
00:37:55,888 --> 00:37:57,717
- Ne!
- Jössz már?
533
00:37:58,537 --> 00:37:59,937
Majd hívj fel, jó?
534
00:38:25,587 --> 00:38:27,040
Hagyd abba!
535
00:38:27,757 --> 00:38:29,140
Hagyj már!
536
00:38:32,717 --> 00:38:35,316
- Hé! Szállj le róla!
- Mi a picsa...
537
00:38:35,317 --> 00:38:36,987
Szemét disznó!
538
00:38:38,087 --> 00:38:39,476
Gyere, szívem!
539
00:38:39,477 --> 00:38:40,777
Menjünk innét!
540
00:38:41,017 --> 00:38:42,939
- Semmi baj, drágám!
- Ki maga?
541
00:38:42,940 --> 00:38:45,197
- Az most nem számít.
- Kibaszott vén picsa!
542
00:38:47,057 --> 00:38:48,676
Semmi baj, szívem.
543
00:38:48,677 --> 00:38:50,597
Gyere, szálljunk be!
544
00:38:50,847 --> 00:38:54,787
Jó estét! Errington Street 14,
Williamstown. Egy 50-es elég lesz?
545
00:38:56,047 --> 00:38:58,747
Nem? Akkor itt egy másik,
amiért segít nekünk, oké?
546
00:38:58,987 --> 00:39:00,939
- Rendben, köszönöm.
- Én is köszönöm.
547
00:39:01,067 --> 00:39:02,767
Szállj be!
548
00:39:03,057 --> 00:39:05,058
Ügyes kislány!
Vigyázz a fejedre!
549
00:39:05,347 --> 00:39:06,447
Ez az!
550
00:39:06,737 --> 00:39:08,187
Ügyes vagy.
551
00:39:08,897 --> 00:39:10,027
Jól van.
552
00:39:10,755 --> 00:39:11,939
Semmi baj.
553
00:39:17,527 --> 00:39:18,628
Anyu?
554
00:39:19,637 --> 00:39:20,637
Soph.
555
00:39:20,927 --> 00:39:21,939
Anyu?
556
00:39:44,154 --> 00:39:48,323
10 UTÁN
NEM ENGEDÜNK BE SENKIT
557
00:39:49,267 --> 00:39:52,087
Mondom,
fogalmam nincs, miről beszél maga.
558
00:39:52,227 --> 00:39:53,939
Én nem tudok semmit.
559
00:40:12,707 --> 00:40:14,246
Merre jártál?
560
00:40:14,247 --> 00:40:17,687
Megszegted a kijárási tilalmat,
erre csúnyán rá fogsz faragni!
561
00:40:22,217 --> 00:40:24,397
Ha újra a közelembe jössz,
562
00:40:24,700 --> 00:40:26,440
vagy bárki más...
563
00:40:26,997 --> 00:40:29,147
akkor kiheréllek!
564
00:40:30,807 --> 00:40:33,217
- Világos?
- Igen. - Világos?
565
00:40:37,277 --> 00:40:40,217
És zuhanyozz le,
az Isten szerelmére!
566
00:41:02,757 --> 00:41:05,147
Kiderítettem, hová lettek
azok az eltűnt lányok.
567
00:41:05,727 --> 00:41:09,027
Nem biztos, hogy a feltételesre
bocsátó testület örülni fog neki.
568
00:41:28,707 --> 00:41:31,896
Talán cserélnünk kellene irodát,
látván, mennyire kedveli az enyémet.
569
00:41:31,897 --> 00:41:33,640
Elnézést a betolakodásért.
570
00:41:34,197 --> 00:41:36,097
Nem rabolom sokáig az idejét.
571
00:41:38,957 --> 00:41:42,097
Hogy áll a vizsgálat?
Született már eredmény?
572
00:41:42,517 --> 00:41:45,166
Hogy őszinte legyek, le vagyok
döbbenve attól, amit találtam.
573
00:41:45,167 --> 00:41:46,340
Tényleg?
574
00:41:47,067 --> 00:41:50,127
Megerőszakolási kísérlet,
erőszakos támadás,
575
00:41:50,307 --> 00:41:51,646
drogbitorlás,
576
00:41:51,647 --> 00:41:52,939
és terhesség.
577
00:41:53,637 --> 00:41:55,606
Mind az ön felügyelete alatt.
578
00:41:56,907 --> 00:42:00,547
Itt vannak a tanúvallomások, melyek
felvázolják ezeket a mulasztásokat.
579
00:42:04,537 --> 00:42:06,051
Sajnálom, Joan...
580
00:42:06,777 --> 00:42:07,939
de...
581
00:42:08,277 --> 00:42:09,940
ez nem fest valami jól.
582
00:42:11,237 --> 00:42:12,828
- Abban van?
- Hmm?
583
00:42:14,607 --> 00:42:16,440
Elnézést, csak azt hittem,
584
00:42:16,441 --> 00:42:18,840
ebben az aktatáskában őrzi a
feltételesre engedett személyek aktáit.
585
00:42:21,037 --> 00:42:22,162
Tessék?
586
00:42:22,617 --> 00:42:25,495
A fiatal lányokét, akik a Standstead
rehabilitációs otthonba kerültek.
587
00:42:26,397 --> 00:42:27,740
Mire céloz?
588
00:42:30,677 --> 00:42:32,162
Arra, hogy...
589
00:42:32,917 --> 00:42:36,547
maga volt elítélteket verbuvál össze,
hogy bordélyházban dolgozzanak.
590
00:42:37,717 --> 00:42:40,647
Csak egy beteg elmében
villanna fel ekkora baromság.
591
00:42:40,757 --> 00:42:41,866
Egyetértek.
592
00:42:41,867 --> 00:42:43,939
Rátenni a kezét a börtönből
frissen szabadult nőkre,
593
00:42:43,940 --> 00:42:46,140
prostitúcióra kényszeríteni őket,
az bizony elég beteges...
594
00:42:46,141 --> 00:42:49,162
Egy szikrányi bizonyítéka nincs és
ha újra előáll ezzel a vádaskodással,
595
00:42:49,163 --> 00:42:50,940
nagyon meg fogja bánni!
596
00:42:50,941 --> 00:42:53,341
Maga egy bordélyház
társtulajdonosa, jól mondom?
597
00:42:54,342 --> 00:42:56,440
Ezt fedi
a JR Entertainment vállalkozás?
598
00:42:56,441 --> 00:42:58,939
Itt dolgozik több, feltételesen
szabadon bocsátott személy.
599
00:43:00,437 --> 00:43:04,167
Ön a bejegyzett ügyvezetője
annak a vállalkozásnak.
600
00:43:11,627 --> 00:43:13,367
Mi a faszt akar?
601
00:43:22,247 --> 00:43:23,606
Mit akar?
602
00:43:26,357 --> 00:43:28,051
Azt akarja, mondjak le?
603
00:43:28,797 --> 00:43:31,240
A helyemre pályázik a testületben?
Erről van szó?
604
00:43:34,257 --> 00:43:35,257
Nem.
605
00:43:36,617 --> 00:43:38,640
- Nem?
- Nem.
606
00:43:40,577 --> 00:43:43,456
Szerintem a legjövedelmezőbb
az lesz számomra,
607
00:43:43,457 --> 00:43:45,907
ha majd megértő fülekre találok
az önök térfeléről.
608
00:43:46,117 --> 00:43:47,606
Egyetért velem?
609
00:44:02,217 --> 00:44:03,426
Derek!
610
00:44:03,427 --> 00:44:06,586
- Hová mész? Hiszen találkozónk van,
öregem! - Valahová el kell ugornom.
611
00:44:06,587 --> 00:44:07,957
Mi a gond?
612
00:44:08,087 --> 00:44:11,036
- Egyelőre el kell halasztani a dolgokat.
- Hogy érted? Milyen dolgokat?
613
00:44:11,037 --> 00:44:13,277
Mindet.
Csak egy kis időről van szó.
614
00:44:14,767 --> 00:44:15,939
Miért?
615
00:44:16,187 --> 00:44:18,256
- A testület még várni akar.
- Meddig?
616
00:44:18,257 --> 00:44:22,016
- A terv az volt, hogy Ferguson repül a
jövő héten! - Pár hónapba még beletelhet.
617
00:44:22,017 --> 00:44:24,040
És az áthelyezésemmel mi lesz?
618
00:44:24,877 --> 00:44:26,878
Megszorongatta a tökeidet, mi?
619
00:44:26,879 --> 00:44:29,757
- Megszorongatott!
- Az ég szerelmére, Fletch!
620
00:44:30,657 --> 00:44:32,273
Szedd már össze magad!
621
00:44:32,847 --> 00:44:35,247
Örülnöd kéne,
hogy megszabadulsz innét!
622
00:44:40,277 --> 00:44:42,626
Picsába!
623
00:45:19,940 --> 00:45:24,940
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs