1 00:00:01,399 --> 00:00:03,416 ‫تلقيت للتو مكالمة من المجلس الطبي. 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,775 ‫شخص من السجن أبلغ ‫عني لسوء سلوكي الطبي. 3 00:00:06,830 --> 00:00:10,947 ‫- لماذا ا؟ ‫- لقد أخفقت في توثيق حالة (ليز) الذهنية , 4 00:00:10,970 --> 00:00:12,684 ‫بعد أن بدأت بتعاطي العقار. 5 00:00:12,696 --> 00:00:15,294 ‫قد اضطر إلى سحب (ليز) من العلاج. 6 00:00:15,318 --> 00:00:16,836 ‫أريد أن أضع رهانًا آخر مع رجلك. 7 00:00:16,859 --> 00:00:20,105 ‫(ليندا) أنتِ لديك دين بملغ 20 ألف. 8 00:00:20,139 --> 00:00:22,703 ‫سرب هذه إلى الصحافة على الفور. 9 00:00:23,027 --> 00:00:26,007 ‫أنا مصدوم ‫وخائب الأمل لعلمي 10 00:00:26,018 --> 00:00:29,368 ‫بتورط السيد (تشانينج) ‫في هذه الأعمال الدنيئة. 11 00:00:29,391 --> 00:00:31,066 ‫هل فعلتِ ذلك؟ 12 00:00:38,655 --> 00:00:40,097 ‫- (روبي)؟ ‫- (روبي)! 13 00:00:40,222 --> 00:00:42,772 ‫أكدت الأشعة تمدد في الأوعية الدموية. 14 00:00:42,806 --> 00:00:44,432 ‫سوف تحتاج إلى جراحة عاجلة. 15 00:00:44,460 --> 00:00:46,884 ‫الآن سوف تعرفين كيفة الشعور ‫عندما يكون لحمك ودمك 16 00:00:46,912 --> 00:00:49,038 ‫يموت وحيداً. 17 00:00:49,163 --> 00:00:51,019 ‫(ريتا) لا. 18 00:00:53,145 --> 00:00:57,544 ‫(روبي)! (روبي)! 19 00:00:58,351 --> 00:00:59,849 ‫تعالي معي. 20 00:01:03,086 --> 00:01:05,218 ‫اللعنة! 21 00:01:05,655 --> 00:01:09,015 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- كنت ابحث عنك. 22 00:01:09,061 --> 00:01:11,989 ‫كنت هنا طوال ‫الوقت (روبي). 23 00:01:25,704 --> 00:01:34,475 Dalia_sa ‫ترجمة: ‫Twitter: @dalia_aaa 24 00:02:00,509 --> 00:02:05,477 :‫عنوان الحلقة ‫"الحماية" ‫ 25 00:03:03,470 --> 00:03:04,913 ‫المستشفى أبلغونا انهم سيرسلون 26 00:03:04,931 --> 00:03:06,780 ‫أوراق تسريح (ميتشل) ‫من خلال... 27 00:03:09,013 --> 00:03:10,488 ‫شكراً. 28 00:03:12,233 --> 00:03:14,998 ‫(ويل) ، لقد مرت أسابيع, متى ستنجز ذلك؟ 29 00:03:16,642 --> 00:03:20,316 ‫اعترفت بخرق القوانين. ‫لماذا لا نمضي بالأمر؟ 30 00:03:21,276 --> 00:03:23,054 ‫خرق القوانين. 31 00:03:24,059 --> 00:03:26,348 ‫لقد أخذتِ قاتلة ‫لعينة من السجن. 32 00:03:27,980 --> 00:03:30,539 ‫حسنًا ، أعتقدت أنك ‫من بين الجميع ستتفهم. 33 00:03:30,550 --> 00:03:32,609 ‫لو كنت شخص آخر ، ‫لكنت قد طردتك. 34 00:03:33,260 --> 00:03:36,519 ‫لكنك تعلمين أنني لن أفعل ‫ذلك ، وأستغليتني. 35 00:03:36,822 --> 00:03:38,421 ‫ماذا تريد مني أن أفعل ، استقيل؟ 36 00:03:38,449 --> 00:03:40,626 ‫لقد وعدتني (فيرا). هذا هو الأمر. 37 00:03:41,940 --> 00:03:44,012 ‫ولكن استغفالي بهذه الطريقة؟ 38 00:03:46,036 --> 00:03:49,133 ‫الأشخاص الوحيدون الذين ‫يعرفونك هم أنا و (كونورز). ليس الا. 39 00:03:49,155 --> 00:03:50,860 ‫لكنك لا تزالين تتجاوزيني. 40 00:04:10,274 --> 00:04:11,704 ‫(ريتا)؟ 41 00:04:11,893 --> 00:04:14,175 ‫مرحبا سيدة (بينيت). كيف حال صغيرك؟ 42 00:04:14,187 --> 00:04:15,887 ‫إنها تركل بقوة. 43 00:04:16,643 --> 00:04:19,951 ‫لدي بعض الأخبار ‫عن روبي. إنها بخير. 44 00:04:19,956 --> 00:04:22,612 ‫أوراق تسريحها جاءت ‫للتو من المستشفى. 45 00:04:22,737 --> 00:04:25,451 ‫لكن الأطباء وجدوا شيئًا غير عادي. 46 00:04:26,087 --> 00:04:28,268 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 47 00:04:28,300 --> 00:04:30,557 ‫هل تعرفين ان ‫(روبي) تتناول مخدر؟ 48 00:04:30,730 --> 00:04:32,376 ‫لا! لماذا؟ 49 00:04:32,878 --> 00:04:35,527 ‫عثرو بالمستشفى على آثار للمخدر بدمها. 50 00:04:37,211 --> 00:04:39,420 ‫- ماذا؟ ‫- (ماري). 51 00:04:44,740 --> 00:04:46,542 ‫لابد أنها قد تكون خدرت (روبي). 52 00:04:47,880 --> 00:04:50,585 ‫اللعنة ، خططت لكل شيء. 53 00:04:50,710 --> 00:04:53,539 ‫وضعت (ماري) نفسها في ‫العيادة لتتمكن من (روبي). 54 00:04:53,758 --> 00:04:55,253 ‫لقد اكتشفت ما تخطط عليه 55 00:04:55,259 --> 00:04:57,129 ‫لذلك اخرتها ‫قبل أن تتمكن من فعل أي شيء. 56 00:04:57,153 --> 00:04:58,983 ‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟ 57 00:04:59,771 --> 00:05:01,579 ‫اعتقدت أنني تعاملت معها. 58 00:05:19,082 --> 00:05:20,908 ‫أردت فقط أن أقول شكرا. 59 00:05:24,017 --> 00:05:25,152 ‫لاجل ماذا؟ 60 00:05:25,450 --> 00:05:27,928 ‫للمخدر الذي أعطيته (روبي) 61 00:05:28,243 --> 00:05:30,570 ‫لقد ابطئ النزيف في دماغها. 62 00:05:30,635 --> 00:05:32,215 ‫أنقذتِ حياتها. 63 00:05:33,096 --> 00:05:34,784 ‫حسنًا ، أنا سعيده لأختك ، 64 00:05:34,810 --> 00:05:36,753 ‫لكن ليس لدي أي ‫فكرة عما تتحدثين عنه. 65 00:05:36,878 --> 00:05:39,615 ‫يمكنك محاولة أي شيء عندما تعود (روبي), 66 00:05:39,939 --> 00:05:42,957 ‫وستجتمعين مع (داني) ‫في وقت أقرب مما تعتقدين. 67 00:05:45,060 --> 00:05:46,441 ‫سيداتي. 68 00:05:54,825 --> 00:05:56,198 ‫كيف سار الأمر؟ 69 00:05:57,843 --> 00:06:00,874 ‫- اللعنة على البيروقراطيين. ‫- ماذا حدث؟ 70 00:06:01,051 --> 00:06:02,912 ‫أمرني المجلس بالتوقف عن 71 00:06:02,920 --> 00:06:06,607 ‫اعطاء لدواء لـ (ليز) على الفور. 72 00:06:06,900 --> 00:06:09,251 ‫- ماذا عن بقية البرنامج؟ ‫- انا محظوظ. 73 00:06:09,307 --> 00:06:11,215 ‫لم يتم منعي بالكامل. 74 00:06:13,741 --> 00:06:15,563 ‫لكن الحبوب... 75 00:06:15,640 --> 00:06:17,329 ‫- الحبوب تجدي نفعاً. ‫- أعلم. 76 00:06:17,340 --> 00:06:21,037 ‫أجل. و... و... ‫وهل أخبرتهم أنك... 77 00:06:21,162 --> 00:06:23,515 ‫لقد خفضت الجرعة وأنني... 78 00:06:23,528 --> 00:06:26,649 ‫- لم يكن هناك المزيد من النوبات؟ ‫- بالطبع فعلت ، نعم ، (ليز). 79 00:06:26,675 --> 00:06:29,530 ‫حسنًا ، إذن ، لماذا ‫بحق اللعنة أمرواك بالتوقف؟ 80 00:06:29,540 --> 00:06:31,848 ‫- لأنهم يريدون تقارير. ‫- أوه ، هراء. 81 00:06:32,042 --> 00:06:33,843 ‫خائفين من فقدان وظائفهم. 82 00:06:41,705 --> 00:06:43,941 ‫المعركة لم تنتهي (ليز). 83 00:06:44,848 --> 00:06:47,495 ‫حسنا؟ سأبحث عن كل بديل. 84 00:06:50,420 --> 00:06:52,759 ‫متى ستعود أعراضي؟ 85 00:06:54,641 --> 00:06:57,620 ‫من الصعب القول. 86 00:06:59,516 --> 00:07:01,852 ‫بضعة أيام ، ربما أسبوع. 87 00:07:09,780 --> 00:07:12,797 ‫إنه لأمر مدهش للغاية كيف ... 88 00:07:13,242 --> 00:07:17,732 ‫يمكن أن تكون الحياة حلوة ‫عندما يكون عقلك صافياً. 89 00:07:19,541 --> 00:07:23,276 ‫حياة عادية ومملة. 90 00:07:26,134 --> 00:07:27,979 ‫والآن أنا ، أم... 91 00:07:29,637 --> 00:07:33,933 ‫لا بد لي أن أعود إلى الوحل. 92 00:07:36,982 --> 00:07:39,261 ‫هل تعرف ما الذي تشعر به؟ 93 00:07:42,080 --> 00:07:44,325 ‫أنا آسف جدا. 94 00:07:46,660 --> 00:07:47,947 ‫وكذلك أنا. 95 00:07:57,186 --> 00:07:58,628 ‫هل يمكنك العودة لاحقًا؟ 96 00:07:58,675 --> 00:08:00,645 ‫أريد فقط ضماد جديد لذراعي. 97 00:08:01,491 --> 00:08:03,278 ‫حسنًا ، اجلسي. 98 00:08:13,065 --> 00:08:14,382 ‫أين الممرضة (شين)؟ 99 00:08:14,416 --> 00:08:17,638 ‫لم تستطع أن تأتي. سُرقت سيارتها. 100 00:08:17,860 --> 00:08:19,860 ‫- أجازة صعبة. ‫- أجل. 101 00:08:21,926 --> 00:08:24,309 ‫مهلا ، قد تودين ارتداء قفاز. 102 00:08:25,548 --> 00:08:27,802 ‫بالطبع. آسفة. 103 00:08:27,996 --> 00:08:29,550 ‫دماغي سينفجر. 104 00:08:38,657 --> 00:08:40,500 ‫ضغط العمل؟ 105 00:08:40,660 --> 00:08:41,821 ‫نعم. 106 00:08:48,665 --> 00:08:50,742 ‫- حسنا ، انتهينا. ‫- نعم. 107 00:08:50,755 --> 00:08:52,473 ‫- أحسنتِ. ‫- شكراً. 108 00:08:59,911 --> 00:09:01,090 ‫(جين)؟ 109 00:09:10,881 --> 00:09:11,584 ‫(ماري وينتر) 110 00:09:13,260 --> 00:09:15,432 ‫افعلها. هيا افعلها. 111 00:09:15,795 --> 00:09:18,027 ‫هيا. اللعنة! 112 00:09:18,446 --> 00:09:20,260 ‫اللعنة! اللعنة! 113 00:09:22,228 --> 00:09:24,568 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- (ليندا). 114 00:09:25,077 --> 00:09:26,739 ‫نصيحة لعينة. 115 00:09:32,700 --> 00:09:34,843 ‫ليس خطأي أنها تلقت خسارة مؤلمة. 116 00:09:42,309 --> 00:09:44,317 ‫مهلا. هل رأيت أمي؟ 117 00:09:44,347 --> 00:09:46,617 ‫آه ، لا ، لا ، لماذا؟ ما المشكله؟ 118 00:09:46,618 --> 00:09:48,258 ‫- هذه. 119 00:09:48,288 --> 00:09:51,375 ‫أجل. عرفت ذلك. ‫كنت أعرف! سأقتلها. 120 00:09:51,402 --> 00:09:53,233 ‫حبيبتي أنتِ تعرفين كم هو سهل 121 00:09:53,280 --> 00:09:54,795 ‫- الانتكاس هنا... ‫- لا! 122 00:09:54,799 --> 00:09:56,332 ‫لن تدافعي عنها مرة أخرى. 123 00:09:56,345 --> 00:10:01,255 ‫لا يهمني إذا كان لديك مشاكلك الخاصة. 124 00:10:01,282 --> 00:10:03,242 ‫ايا كان. أمي! 125 00:10:12,180 --> 00:10:14,128 ‫أوه ، بحق اللعنة! 126 00:10:14,954 --> 00:10:19,169 ‫- مستلقية. استيقظي! ‫- اوه 127 00:10:20,470 --> 00:10:23,699 ‫- ماذا حدث لتوبتك؟ ‫- ماذا؟ 128 00:10:23,994 --> 00:10:25,376 ‫من اين حصلتي عليها؟ 129 00:10:25,446 --> 00:10:27,280 ‫- ليس من شأنك. ‫- لا ، لا ، قولي لي. 130 00:10:27,302 --> 00:10:30,049 ‫من اين حصلتِ عليها؟ هل ‫كانت من مساعدات (كوستا)؟ 131 00:10:30,098 --> 00:10:33,163 ‫- سوف أقتلهم! ‫- انظري, فقط خذي الأمر بسهولة حبيبتي. 132 00:10:33,184 --> 00:10:37,076 ‫لا أستطيع التدخين. لا ‫أستطيع الاستمتاع. ماذا تتوقعين؟ 133 00:10:37,100 --> 00:10:38,792 ‫ماذا يجري؟ 134 00:10:39,060 --> 00:10:42,310 ‫الغبية عالقه هنا حيث لا تنتمي. 135 00:10:42,326 --> 00:10:45,219 ‫ماذا! اخرجي من ‫هنا ، كلاكما. (برونتو). 136 00:10:46,019 --> 00:10:47,152 ‫استيقظي! 137 00:10:47,277 --> 00:10:49,759 ‫- هيا. ‫- استيقظي! 138 00:10:55,183 --> 00:11:00,352 ‫هل أخبرك شخص ‫من قبل ، أنك تبدو مثل (بول نيومان)؟ 139 00:11:00,552 --> 00:11:03,024 ‫اعطني قبلة حبيبي. 140 00:11:03,045 --> 00:11:04,065 ‫- ماما! - حسنا ، هذا كل شيء. 141 00:11:04,076 --> 00:11:05,490 ‫ستأخذين رحلة صغيرة ‫إلى الانفرادي. لنذهب. 142 00:11:05,506 --> 00:11:06,941 ‫توقف عن هذا الكلام اللطيف ، حبيبتي. 143 00:11:06,942 --> 00:11:11,416 ‫- أنت تجعلني مثاره. ‫- لا ، سيد (ستيوارت) ، من فضلك. من فضلك لا تأخذها. 144 00:11:11,437 --> 00:11:14,173 ‫- نعم ، انظر ، يمكننا الاعتناء بها. ‫- بلى. بلى. 145 00:11:14,373 --> 00:11:16,138 ‫أرجوك. 146 00:11:16,715 --> 00:11:19,981 ‫حسناً. لكنها لا تستطيع الذهاب ‫إلى العمل بهذا الشكل. يمكنها أن تنام. 147 00:11:19,997 --> 00:11:21,512 ‫- نعم بالطبع. ‫- نعم نعم. نعم نعم. 148 00:11:21,536 --> 00:11:23,611 ‫- شكراً سيد (ستيوارت) ، أنت أسطورة. ‫- نعم نعم. 149 00:11:23,635 --> 00:11:25,481 ‫- (بيردزورث). ‫- نعم. 150 00:11:25,524 --> 00:11:27,742 ‫- شكراً. ‫- هيا. 151 00:11:27,764 --> 00:11:29,712 ‫لماذا أفسدتي هذا؟ 152 00:11:29,734 --> 00:11:31,763 ‫لم أفسد شيئ. 153 00:11:52,592 --> 00:11:55,497 ‫أنتِ خدرتِ (روبي) ‫لتتمكني منها في العيادة. 154 00:11:56,300 --> 00:11:59,199 ‫أنتِ خبيثه لعينة . 155 00:11:59,237 --> 00:12:00,737 ‫ماذا؟ ما الذي يجري؟ 156 00:12:00,754 --> 00:12:02,189 ‫رائع. 157 00:12:02,367 --> 00:12:05,352 ‫الكثير من الاتهامات ‫تلقى اليوم. 158 00:12:05,368 --> 00:12:08,676 ‫لقد قتلتِ (كاز) أيضا. أليس كذلك؟ 159 00:12:12,896 --> 00:12:17,127 ‫الآن ، كيف يمكن أن أقتل ‫كاز؟ كنت معك ، اتذكرين؟ 160 00:12:17,180 --> 00:12:20,005 ‫بلى. نعم هذا صحيح. 161 00:12:20,458 --> 00:12:21,791 ‫كذبت. 162 00:12:21,820 --> 00:12:24,462 ‫- أوه ماذا! ‫- حتى لا يتم قتلك. 163 00:12:24,927 --> 00:12:26,961 ‫ايتها العاهره. علمت ذلك! 164 00:12:27,086 --> 00:12:29,001 ‫لا ، لا ، لا. 165 00:12:29,060 --> 00:12:30,738 ‫هذا هراء. 166 00:12:31,019 --> 00:12:33,015 ‫أنتِ فقط منزعجه أننا انفصلنا. 167 00:12:35,439 --> 00:12:37,215 ‫لن تفلتِ من العقاب. 168 00:12:37,420 --> 00:12:40,032 ‫أنت تعلمين ، الشجاعة ‫لا تناسبك يا (آلي). 169 00:12:40,448 --> 00:12:41,768 ‫- هيا يا (ماري). ‫- هي العاهرة. 170 00:12:41,803 --> 00:12:44,527 ‫(وينتر). فحص المخدرات. 171 00:12:44,765 --> 00:12:46,580 ‫(نوفاك) ، عودي إلى العمل. 172 00:12:47,376 --> 00:12:49,120 ‫يالها من عاهره. 173 00:12:52,607 --> 00:12:55,250 ‫احترمك يا فتاة. تطلب ذلك شجاعة. 174 00:12:55,277 --> 00:12:56,783 ‫ما القصة؟ 175 00:12:58,958 --> 00:13:01,252 ‫أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث. 176 00:13:02,078 --> 00:13:04,268 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- عندما كنت في العيادة. 177 00:13:04,284 --> 00:13:06,686 ‫كان هناك ممرضة مشتته جداَ. 178 00:13:06,811 --> 00:13:09,724 ‫- مشتته كيف؟ ‫- فقط منحتني شعور غريب. 179 00:13:11,133 --> 00:13:13,648 ‫حصلت ماري على المخدر من مكان ما. 180 00:13:13,773 --> 00:13:16,174 ‫ماذا لو انها تحصل على مزيد ‫من المخدرات لقتل (روبي)؟ 181 00:13:16,185 --> 00:13:17,637 ‫هل تعتقدين أن الممرضة تزودها؟ 182 00:13:17,658 --> 00:13:19,299 ‫أنا لن اجازف. 183 00:13:19,310 --> 00:13:20,589 ‫السيدة (ويب). 184 00:13:21,058 --> 00:13:24,442 ‫- أشعر بالمرض. هل يمكنني الذهاب إلى العيادة؟ ‫- تبدين بخير بالنسبة لي. 185 00:13:24,615 --> 00:13:26,137 ‫عودي الى العمل. 186 00:13:39,567 --> 00:13:41,827 ‫- مقزز! - أوه ، مقرف! 187 00:13:42,140 --> 00:13:45,348 ‫- أخبرتك أنني كنت مريضة. ‫- (كوستا) ، تعالي لتنظيف هذا. 188 00:13:48,539 --> 00:13:50,772 ‫سأحتاج إلى أخذ ‫عينة من الدم أيضًا. 189 00:13:50,780 --> 00:13:53,388 ‫- منذ متى؟ ‫- إنها لوائح جديدة. 190 00:14:06,272 --> 00:14:09,424 ‫- أوه ، تحكمينه بقوة بعض الشيء. ‫- كل شيء على مايرام ، وسوف ينتهي بسرعة. 191 00:14:10,262 --> 00:14:12,136 ‫فقط أقبضي يدك من أجلي. 192 00:14:13,259 --> 00:14:14,602 ‫انتظري هنا. 193 00:14:24,165 --> 00:14:25,568 ‫هاهو ذا. 194 00:14:49,125 --> 00:14:50,196 ‫مهلا! 195 00:14:50,239 --> 00:14:53,446 ‫ماذا تفعلي بحق اللعنة؟ 196 00:14:55,994 --> 00:14:57,773 ‫أبتعدي عني! 197 00:15:09,290 --> 00:15:12,675 ‫اللعنة! (كونور) ، أبتعدي ‫الآن! ماذا يحدث؟ 198 00:15:12,697 --> 00:15:13,719 ‫هاجمتني هؤلاء العاهرات. 199 00:15:13,720 --> 00:15:15,462 ‫- كانوا يحاولون الحصول على المخدرات. ‫- هذا هراء! 200 00:15:15,486 --> 00:15:17,356 ‫- هاجمتني هي ، أليس كذلك؟ ‫- أحبسهن! 201 00:15:17,692 --> 00:15:18,944 ‫اللعنة عليك! 202 00:15:31,038 --> 00:15:32,316 ‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟ 203 00:15:32,363 --> 00:15:33,784 ‫هاجمتني الممرضة. 204 00:15:33,801 --> 00:15:35,558 ‫- لماذا ا؟ ‫- ليس لدي فكره. 205 00:15:37,207 --> 00:15:39,301 ‫نعم ، رجال الشرطة هنا. ‫انهم يريدون التحدث معك. 206 00:15:39,828 --> 00:15:41,676 ‫تباً. 207 00:15:42,557 --> 00:15:46,438 ‫انتباه لجميع الموظفين. ساعات ‫الزيارة تبدأ بعد 15 دقيقة. 208 00:15:56,360 --> 00:15:57,779 ‫يا سيد (ستيوارت)؟ 209 00:15:57,780 --> 00:15:59,442 ‫أنتظر لحظة 210 00:16:01,857 --> 00:16:04,607 ‫أحتاج إلى رؤية الدكتور (ميلر) على الفور. 211 00:16:05,159 --> 00:16:06,756 ‫لقد رأيته بالفعل ‫اليوم ، أليس كذلك؟ 212 00:16:06,769 --> 00:16:09,677 ‫- أعتقد أنه مشغول بقية اليوم. ‫- بلى. لا ، من فضلك ، أمر عاجل. 213 00:16:09,701 --> 00:16:11,204 ‫ما المشكلة؟ 214 00:16:11,268 --> 00:16:13,872 ‫ابني يريد المجيء ورؤيتي غدا. 215 00:16:13,894 --> 00:16:15,953 ‫- هذا رائع يا (ليز). ‫- نعم, باستثناء 216 00:16:16,018 --> 00:16:18,613 ‫الدكتور (ميلر) أوقف دوائي. 217 00:16:18,669 --> 00:16:21,107 ‫- لماذا ا؟ ‫- شخص حقير 218 00:16:21,120 --> 00:16:23,927 ‫أبلغ عنه المجلس ‫الطبي ، حسناً؟ 219 00:16:24,506 --> 00:16:27,938 ‫حسنًا ، ماذا لو كان ‫الدواء يزيد حالتك سوءًا؟ 220 00:16:27,971 --> 00:16:29,164 ‫لا. 221 00:16:29,369 --> 00:16:32,310 ‫لا ، لقد جعلني أفضل. ‫أعلم هذا. 222 00:16:33,179 --> 00:16:37,373 ‫ستكون هذه هي المرة الأولى التي ‫أرى فيها (ارتي) منذ أن جئت إلى السجن. 223 00:16:38,268 --> 00:16:41,414 ‫إذا كنت في حالة من الفوضى أمامه ، ‫فهذا... سيدمر كل شيء. 224 00:16:41,420 --> 00:16:43,227 ‫انتباه للمجمع. انتباه للمجمع. 225 00:16:43,270 --> 00:16:45,040 ‫نداء لتناول الغداء في الوحدة (د). 226 00:16:46,962 --> 00:16:49,110 ‫انظري ، أريد أن أساعدك ‫، (ليز) ، حقاً أقوم بذلك. 227 00:16:49,132 --> 00:16:50,600 ‫لكن المجلس يضيق الخناق علي. 228 00:16:50,606 --> 00:16:53,774 ‫ابني سيأتي لزيارتي غدا. 229 00:16:53,790 --> 00:16:57,126 ‫الآن ، كتبت إلى (ارتي) ‫لأن عقلي كان صافياً ، 230 00:16:57,142 --> 00:17:00,564 ‫وهذا بفضل دوائك ، دكتور (ميلر). 231 00:17:00,689 --> 00:17:04,714 ‫الآن ، هذه هي فرصتي ‫الأخيرة لمنح ابني 232 00:17:04,752 --> 00:17:08,616 ‫نوعا من التفسير ولا يمكنك ‫أن تأخذ هذا بعيدا عني الآن. 233 00:17:08,741 --> 00:17:10,859 ‫وانها ليست فقط لي. 234 00:17:10,860 --> 00:17:13,361 ‫نحن نتحدث عن علاج ممكن 235 00:17:13,410 --> 00:17:15,925 ‫- للخرف! ‫- نعم اعرف. 236 00:17:15,963 --> 00:17:17,178 ‫حسنا هل انت؟ 237 00:17:17,750 --> 00:17:20,307 ‫هل أنت حقاً 238 00:17:20,869 --> 00:17:22,439 ‫تريد التخلي عن ذلك؟ 239 00:17:50,502 --> 00:17:52,753 ‫الشخص الوحيد الذي يمكن أن يعرف عن هذا 240 00:17:52,878 --> 00:17:55,327 ‫- هو أنت وأنا؟ ‫- نعم. 241 00:17:55,660 --> 00:17:57,869 ‫وعليك أن تأتي إلى هنا ‫للحصول على الحبوب ، حسناً؟ 242 00:17:58,776 --> 00:18:01,690 ‫شكرا جزيلا لك. 243 00:18:02,540 --> 00:18:04,497 ‫ادخل. 244 00:18:06,140 --> 00:18:09,798 ‫(كونورز) دعمت قصة ‫(وينتر). ماذا تقول الممرضة؟ 245 00:18:10,300 --> 00:18:12,975 ‫لا شيئ. لقد قامت بالاعتداء. 246 00:18:13,301 --> 00:18:14,575 ‫ماذا؟ 247 00:18:14,700 --> 00:18:16,998 ‫حسنا ، تفحص رجال الشرطة كاميرات المراقبة. 248 00:18:17,019 --> 00:18:20,712 ‫لقد عرفوها كمجرمة ‫مع إدانات بالاعتداء. 249 00:18:21,305 --> 00:18:25,056 ‫ووجدو أيضاً حقنة قاتلة تحت السرير في العيادة. 250 00:18:25,300 --> 00:18:27,533 ‫يبدو واضحا أنها كانت ‫هناك لقتل (وينتر). 251 00:18:29,664 --> 00:18:32,676 ‫هل ما زلت تعتقد أن ‫(ماري وينتر) مجرد أم حزينة؟ 252 00:18:41,823 --> 00:18:43,777 ‫حسنا ، عليك أن تكونين صريحة معي. 253 00:18:44,295 --> 00:18:46,551 ‫قلت لك ما حدث. هاجمتني الممرضة. 254 00:18:46,583 --> 00:18:48,278 ‫لماذا كانت تحاول قتلك يا (ماري)؟ 255 00:18:49,250 --> 00:18:51,090 ‫- يحاولون التخلص مني؟ ‫- من هم؟ 256 00:18:51,112 --> 00:18:54,161 ‫- منافسي ، في الخارج. ‫- نعم لكن لماذا؟ 257 00:18:54,580 --> 00:18:56,719 ‫- إنهم يعرفون أنك حكم على... ‫- لا أعرف. 258 00:19:01,106 --> 00:19:03,859 ‫- أنت بحاجة للذهاب إلى الحماية. ‫- لا أرجوك. 259 00:19:03,908 --> 00:19:07,492 ‫هيا ، ما المنفعة لك ‫وللنساء أن كنت في الحماية؟ 260 00:19:08,377 --> 00:19:10,995 ‫علاوة على ذلك ، أشعر ‫بأمان أكبر مع رفيقاتي. 261 00:19:11,411 --> 00:19:13,769 ‫رجاء. 262 00:19:13,796 --> 00:19:15,416 ‫رجاء. 263 00:19:18,892 --> 00:19:20,506 ‫حسناً. 264 00:19:32,220 --> 00:19:34,629 ‫سأخذ (كونرز) ‫إلى وحدتها ، شكرًا. 265 00:19:37,060 --> 00:19:39,227 ‫لقد تحدثت للتو إلى المستشفى. 266 00:19:39,287 --> 00:19:42,941 ‫- (روبي) سيتم تسريحها غدا. ‫- شكراً. 267 00:19:45,952 --> 00:19:50,470 ‫يبدو أن الممرضة كانت جزءًا من ‫هجوم مدبر على (وينتر). 268 00:19:50,500 --> 00:19:51,911 ‫شيء ما يحدث. 269 00:19:52,036 --> 00:19:54,497 ‫بمكانك كنت ساراقب (ماري) عن كثب. 270 00:19:55,220 --> 00:19:58,599 ‫أعتقد أيضاً أن هناك شيئًا ما يحدث ‫بينها وبين السيد (جاكسون). 271 00:19:58,901 --> 00:20:02,015 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- استمر في المجيء لرؤيتها في الأنفرادي. 272 00:20:02,064 --> 00:20:05,496 ‫بالإضافة إلى ذلك ، تقول (ألي) ‫أنه كان يخرجها من وحدتها بعض الأوقات. 273 00:20:05,529 --> 00:20:07,736 ‫نعم ، هذا ليس غير ‫عادي. هي الزعيمة 274 00:20:07,779 --> 00:20:09,544 ‫في منتصف الليل؟ 275 00:20:27,106 --> 00:20:30,570 ‫فشلت خطتك ، ‫(أرسيل). مازلت هنا. 276 00:20:31,019 --> 00:20:34,052 ‫الآن أنت أستمع لي وأستمع بحذر. 277 00:20:34,073 --> 00:20:37,172 ‫إذا لم تخرجني من هنا ‫خلال الـ 48 ساعة القادمة ، 278 00:20:37,220 --> 00:20:38,931 ‫المدينة كلها سوف تعرف 279 00:20:38,953 --> 00:20:41,064 ‫كيف تحب قضاء عطلتك؟ 280 00:20:41,652 --> 00:20:43,886 ‫اللعين. 281 00:20:52,380 --> 00:20:53,959 ‫تبا لك يا (ماري)! 282 00:20:54,225 --> 00:20:56,897 ‫انها الزعيمة اللعينة ، على أي حال. 283 00:20:57,840 --> 00:21:00,918 ‫أنتِ ميتة (ماري). 284 00:21:00,961 --> 00:21:03,352 ‫- سوف تنال ما تستحق. ‫- قضي عليك الآن! 285 00:21:03,422 --> 00:21:05,891 ‫- من يثق بها. ‫- نعم ، أنها لعينة. 286 00:21:05,918 --> 00:21:07,915 ‫لا ، هي فقط لا تفكر الا بنفسها. 287 00:21:07,955 --> 00:21:09,952 ‫شخص ضعيف! 288 00:21:12,280 --> 00:21:14,060 ‫لا بأس. 289 00:21:15,880 --> 00:21:18,317 ‫- أنتِ مدينه لي. ‫- نعم, أنا مدينه لك. 290 00:21:22,200 --> 00:21:24,004 ‫لكنك لن تحصلي على شيئ مني. 291 00:21:24,031 --> 00:21:26,703 ‫أنا لا أهتم. إنها (روبي). 292 00:21:26,828 --> 00:21:29,165 ‫عديني أنك سوف تتركها وشأنها. 293 00:21:33,204 --> 00:21:34,920 ‫حسنا ، لك ذلك. 294 00:21:36,247 --> 00:21:38,477 ‫- ولكن إذا أحسست بـ أي... ‫- نعم ، نعم ، نعم ، 295 00:21:38,504 --> 00:21:41,431 ‫نعلم جميعا ما أنت قادر ‫عليه (ريتا) ، لا تقلقي. 296 00:21:45,441 --> 00:21:48,301 ‫لماذا بحق اللعنة أنقذت ‫حياة تلك العاهرة؟ 297 00:22:33,566 --> 00:22:35,349 ‫القوية! 298 00:22:35,358 --> 00:22:37,456 ‫- مرحبا ، (بومر)! ‫- مرحبا! مرحبا! 299 00:22:37,486 --> 00:22:40,264 ‫على مهلك ، أيها الفتاة ‫، قد تفجري شيئًا آخر! 300 00:22:40,307 --> 00:22:42,347 ‫انا لا اهتم. 301 00:22:42,385 --> 00:22:44,915 ‫حسنًا ، دعيها تذهب الآن ، حبيبتي. 302 00:22:44,932 --> 00:22:46,464 ‫- (بومز). ‫- تعالي، (بوم). 303 00:22:47,684 --> 00:22:51,423 ‫- تباً! ‫- كيف تشعرين؟ 304 00:22:51,424 --> 00:22:53,605 ‫- مثل لو تم قتلي. ‫- نعم نعم. 305 00:22:53,648 --> 00:22:56,185 ‫حسنًا ، إذا كان هناك أي شيء ‫تحتاجينه ، فأخبرنا به ، حسناً؟ 306 00:22:56,201 --> 00:22:57,501 ‫حسنا ، شكرا ، (ليز). 307 00:22:57,544 --> 00:23:00,982 ‫نعم ، ستعودين إلى كيس الملاكمة في ‫أي وقت من الأوقات, تماما مثل المبتدئ. 308 00:23:01,009 --> 00:23:03,400 ‫ماذا ، هل لديها تمدد في أوعية الدماغ ، أيضا؟ 309 00:23:03,433 --> 00:23:06,147 ‫ربما. مثل لو لم تستطع ‫التحدث جيدًا ، أليس كذلك؟ 310 00:23:06,164 --> 00:23:07,759 ‫هذا صحيح. نوعا ‫ما مثل هذا ، أليس كذلك؟ 311 00:23:07,783 --> 00:23:09,683 ‫- نعم ، مثل هذا. ‫- مرحباً. 312 00:23:10,201 --> 00:23:11,507 ‫مرحباً بعودتك. 313 00:23:12,872 --> 00:23:14,314 ‫شكراً. 314 00:23:18,151 --> 00:23:20,386 ‫نعم ، أشعر بالتعب الشديد. 315 00:23:20,408 --> 00:23:22,576 ‫- أعتقد أنني سأذهب وأستريح. ‫- نعم ، بالطبع ، عزيزتي. 316 00:23:22,600 --> 00:23:23,970 ‫- لا داعى للقلق. ‫- نعم. نعم. 317 00:23:24,024 --> 00:23:25,341 ‫طابت ليلتك. 318 00:23:29,440 --> 00:23:31,715 ‫أنتباه للمجمع. أنتباة للمجمع. 319 00:23:31,758 --> 00:23:33,858 ‫ساعات الزيارة تبدأ بعد عشر دقائق. 320 00:23:37,539 --> 00:23:39,240 ‫تباً. 321 00:23:40,960 --> 00:23:43,637 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 322 00:23:46,545 --> 00:23:47,868 ‫ آسفه! 323 00:23:47,905 --> 00:23:49,869 ‫- كل شيء على ما يرام. ‫- أريني. 324 00:23:50,571 --> 00:23:52,595 ‫تعرفين الأدوية ‫التي أعطوني اياها؟ 325 00:23:52,611 --> 00:23:54,745 ‫- بلى؟ - يحسبون أنها ستمنحني 326 00:23:54,767 --> 00:23:56,100 ‫المزيد من الشعر. 327 00:23:56,715 --> 00:23:58,545 ‫تبدين جيدة بلحية. 328 00:23:58,577 --> 00:23:59,986 ‫أصمتي. 329 00:24:01,125 --> 00:24:03,197 ‫هل أنتِ بخير؟ 330 00:24:03,424 --> 00:24:07,482 ‫نعم ، فقط... فقط ‫بحاجة للجلوس لمدة دقيقة. 331 00:24:09,944 --> 00:24:11,098 ‫أنت متأكده؟ 332 00:24:11,158 --> 00:24:12,840 ‫نعم ، أنا بخير. 333 00:24:14,880 --> 00:24:16,519 ‫ماذا حدث لـ (الي)؟ 334 00:24:17,025 --> 00:24:19,189 ‫ماذا تفعل مرة أخرى هنا؟ 335 00:24:19,960 --> 00:24:21,763 ‫انفصلت عن (ماري). 336 00:24:22,560 --> 00:24:24,699 ‫(الي) أنقذت حياتك. 337 00:24:49,119 --> 00:24:51,207 ‫فقط منحنا ابنك معاملة خاصة. 338 00:24:51,240 --> 00:24:53,393 ‫- أشكرا سيد (ستيوارت). ‫- سأترككم الآن. 339 00:25:00,600 --> 00:25:02,748 ‫تفضل بالجلوس. 340 00:25:06,800 --> 00:25:08,656 ‫هل يوجد قتلة هنا؟ 341 00:25:09,693 --> 00:25:11,215 ‫ليس الآن. 342 00:25:11,285 --> 00:25:14,809 ‫ها هو الرجل الصغير! كيف ‫حالك؟ انظر إليك ، كبرت... 343 00:25:14,840 --> 00:25:17,222 ‫هل تريد مشروب غازي أو أي شيء؟ 344 00:25:19,760 --> 00:25:21,388 ‫ياللهي! 345 00:25:23,240 --> 00:25:25,311 ‫لقد كبرت جداً. 346 00:25:31,443 --> 00:25:33,760 ‫لماذا تريدين ان تريني الان 347 00:25:34,104 --> 00:25:35,847 ‫بعد كل هذا الوقت؟ 348 00:25:37,294 --> 00:25:38,649 ‫اوه حسنا، 349 00:25:39,074 --> 00:25:43,462 ‫انتظرت حتى كبرت 350 00:25:43,489 --> 00:25:45,858 ‫لن السجن ليس مكان لطفل. 351 00:25:49,637 --> 00:25:51,758 ‫أردت أن أحميك. 352 00:25:52,988 --> 00:25:55,103 ‫وأردت أن أخبرك أنني آسفه 353 00:25:55,141 --> 00:25:56,938 ‫لكل ما حدث. 354 00:25:57,613 --> 00:25:59,379 ‫لكنني... أنا شخص مختلف الآن. 355 00:25:59,400 --> 00:26:02,423 ‫لم أتناول مشروب منذ سنوات. كنت... 356 00:26:02,444 --> 00:26:04,917 ‫كنت أنانيه جدا. انانيه جدا. 357 00:26:04,928 --> 00:26:07,341 ‫لم أكن أعرف ماذا ‫يعني أن أكون أمي ، (أرتي). 358 00:26:07,368 --> 00:26:09,595 ‫لم أكن أعرف ، وأنا... 359 00:26:09,720 --> 00:26:11,113 ‫أنا أسفه. 360 00:26:11,826 --> 00:26:14,028 ‫أنا آسفه جدا. 361 00:26:29,840 --> 00:26:31,233 ‫فقط قم بالتوقيع هنا ، من فضلك. 362 00:26:31,271 --> 00:26:32,636 ‫مرحباً يا صديقي. 363 00:26:34,747 --> 00:26:38,071 ‫انظر ، أمك تتطلع حقًا لرؤيتك. 364 00:26:38,676 --> 00:26:40,727 ‫تبدو متوتره , 365 00:26:40,754 --> 00:26:42,265 ‫- بلى؟ ‫- بلى. 366 00:26:43,496 --> 00:26:46,286 ‫انظر ، أنا أعلم أنه صعب ، 367 00:26:46,329 --> 00:26:49,470 ‫- لكن ان بقيت ، فلن تندم. ‫- كيف لك أن تعلم؟ 368 00:26:49,896 --> 00:26:54,595 ‫حسنًا ، لأن والدتك ‫مجرد شخص جيد حقًا. 369 00:26:55,278 --> 00:26:58,000 ‫على أي حال ، هذه الأشياء تستغرق وقتًا دائمًا. 370 00:26:58,720 --> 00:27:00,279 ‫لماذا تهتم؟ 371 00:27:00,767 --> 00:27:03,109 ‫فقط أتوقع إذا استسلمت الآن ، 372 00:27:03,130 --> 00:27:06,012 ‫قد يفوتك شيء رائع حقًا. 373 00:27:08,026 --> 00:27:10,541 ‫والكثير من الوقت ، 374 00:27:10,557 --> 00:27:12,392 ‫أنت لن تحصل على فرصة ثانية. 375 00:27:19,726 --> 00:27:21,524 ‫فقط قم بالتوقيع هنا ، من فضلك. 376 00:27:23,844 --> 00:27:25,237 ‫مرحبا. 377 00:27:25,750 --> 00:27:27,077 ‫مرحبا. 378 00:27:27,920 --> 00:27:30,018 ‫أخبرتني (ريتا) ماذا فعلتِ. 379 00:27:31,767 --> 00:27:33,478 ‫لم أفكر. 380 00:27:34,023 --> 00:27:36,120 ‫لن اسمح ابدا لـ (ماري) ان تؤذيك. 381 00:27:38,303 --> 00:27:40,560 ‫هل تريدين أن تدخلي وتجلسي؟ 382 00:27:42,054 --> 00:27:43,441 ‫بالتأكيد. 383 00:27:52,298 --> 00:27:53,507 ‫أنا 384 00:27:53,954 --> 00:27:56,815 ‫أنا آسفه جدا لمعاملتك بشكل سيئ. 385 00:27:59,082 --> 00:28:01,505 ‫أنا فقط أنفصلت بسبب (داني). 386 00:28:02,514 --> 00:28:06,120 ‫كنت خائفه من معرفتك ‫ذلك ، وتخبري (ماري). 387 00:28:11,856 --> 00:28:14,506 ‫لم أتوقف مطلقًا عن التفكير فيك. 388 00:28:24,868 --> 00:28:26,606 ‫ماذا قلتِ، 389 00:28:27,917 --> 00:28:30,675 ‫انها حقا جعلتني أفكر 390 00:28:31,074 --> 00:28:33,519 ‫كيف أحتاج أن أكون مع شخص ما. 391 00:28:33,589 --> 00:28:36,959 ‫نعم ، ولكن كوني معك هي ‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني التعامل معها. 392 00:28:36,960 --> 00:28:39,040 ‫نعم ، لكنك كنت على حق. 393 00:28:40,050 --> 00:28:42,214 ‫أنا أكره أن أكون وحدي. 394 00:28:43,229 --> 00:28:47,325 ‫هذا هو السبب في أنني ‫اقفز من علاقة إلى أخرى. 395 00:28:48,162 --> 00:28:49,880 ‫أريد أن أكون معك. 396 00:28:51,529 --> 00:28:55,426 ‫لكنني لا أريد أن يكون ذلك ‫لأنني خائفه من أن أكون وحدي. 397 00:28:57,968 --> 00:29:00,035 ‫لننتهي من هذا الهراء. 398 00:29:04,574 --> 00:29:06,534 ‫حسنا ، أنا بحاجة إلى شخص ما لمساعدتي في الاستحمام ، 399 00:29:06,593 --> 00:29:08,466 ‫لذلك إذا كنت تريدين الوظيفة ، فهي لك. 400 00:29:09,896 --> 00:29:13,885 ‫أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ذلك. 401 00:29:22,261 --> 00:29:24,085 ‫رأسي يؤلمني. 402 00:29:24,587 --> 00:29:26,859 ‫ماذا تتوقعين؟ شربتِ الزجاجة بأكملها. 403 00:29:28,451 --> 00:29:30,070 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا ، كيف سار الأمر؟ 404 00:29:30,108 --> 00:29:33,643 ‫تباً. أفسدت الأمر. 405 00:29:33,840 --> 00:29:36,606 ‫لماذا؟ ماذا قال؟ 406 00:29:36,628 --> 00:29:38,722 ‫ليس الكثير. لم أعطه الفرصة. 407 00:29:38,847 --> 00:29:40,999 ‫ربما ليس بهذا السوء كما تعتقدين. 408 00:29:41,000 --> 00:29:42,742 ‫ما ادراك؟ 409 00:29:43,514 --> 00:29:46,666 ‫سيعود ، اليس كذلك؟ 410 00:29:47,249 --> 00:29:48,917 ‫لا أعتقد ذلك ، (بومز). 411 00:29:49,273 --> 00:29:52,333 ‫ربما يمكنه شم رائحة ‫يأسك. ومن الواضح. 412 00:29:52,365 --> 00:29:53,877 ‫لماذا لا تصمتي؟ 413 00:29:53,947 --> 00:29:57,126 ‫الشيء الوحيد الذي تنبعث ‫منه رائحة هنا هو أنفاسك. 414 00:30:04,865 --> 00:30:06,867 ‫أيتها اللعينة! 415 00:30:06,878 --> 00:30:08,821 ‫- لما هذا بحق الجحيم؟ ‫- مهلا! 416 00:30:08,853 --> 00:30:10,877 ‫- ماذا تفعلي... تفعلي... ‫- أنتِ بقرة لعينة! 417 00:30:10,920 --> 00:30:13,262 ‫توقفي عن ذلك! لا... لا تفعلي هذا! 418 00:30:13,280 --> 00:30:16,528 ‫توقفي عن ذلك! لا! لم أقصد ذلك! 419 00:30:16,998 --> 00:30:20,614 ‫ماذا بحق اللعنة تفعلين؟ توقفي! 420 00:30:20,739 --> 00:30:23,150 ‫أبتعدي عن الفتاة! 421 00:30:23,684 --> 00:30:25,141 ‫اللعنة! 422 00:30:26,005 --> 00:30:29,265 ‫اللعنة من تعتقدين ‫نفسك ، أيتها العاهرة؟ 423 00:30:33,032 --> 00:30:36,134 ‫أنتِ متنمرة لعينة. 424 00:30:36,259 --> 00:30:39,707 ‫أن أذيتها مرة أخرى ، سوف أوذيك! 425 00:30:39,766 --> 00:30:42,691 ‫هل تفهمين؟ 426 00:30:45,760 --> 00:30:48,331 ‫تحيا (ليز)! 427 00:30:48,385 --> 00:30:50,977 ‫تعالي هنا. هيا. تعالي معي. 428 00:30:51,010 --> 00:30:54,748 ‫تعالي معي. تعالي معي. 429 00:30:56,307 --> 00:30:57,777 ‫كل شيء على ما يرام. 430 00:30:59,727 --> 00:31:03,317 ‫أي أم ستكون محظوظه أن تكون أمك. 431 00:31:09,092 --> 00:31:13,241 ‫- أتمنى لو أنك كنتِ أمي. ‫- حبيبتي. 432 00:31:14,138 --> 00:31:15,839 ‫يا حبيبتي 433 00:31:15,964 --> 00:31:20,332 ‫أنا أمك. يمكنني أن أكون أمي. 434 00:31:24,973 --> 00:31:27,172 ‫الأنتباه للمجمع. الأنتباه للمجمع. 435 00:31:27,179 --> 00:31:29,527 ‫سوف يبدأ العد خلال عشر دقائق. 436 00:31:31,179 --> 00:31:33,723 ‫يبدو أن نجمك سقط, أيتها الزعيمة. 437 00:31:33,848 --> 00:31:36,649 ‫سأحضر لي مقعد على جانب الحلبة. 438 00:31:37,631 --> 00:31:39,084 ‫(وينتر). 439 00:31:40,886 --> 00:31:42,613 ‫ستذهبين للمحكمة غدا. 440 00:31:42,889 --> 00:31:44,945 ‫لقد تم تقديم جلسة الأستماع. 441 00:31:45,070 --> 00:31:46,834 ‫كوني مستعده للمغادرة في الساعة 10:00. 442 00:31:56,505 --> 00:31:58,038 ‫(سوزي)! 443 00:31:59,830 --> 00:32:02,793 ‫ما رأيك بصنع كوب لأمك؟ 444 00:32:04,245 --> 00:32:05,659 ‫(سوزي)؟ 445 00:32:08,600 --> 00:32:10,467 ‫أعديه بنفسك. 446 00:32:40,231 --> 00:32:41,909 ‫- صباخ الخير أيتها السيدات. ‫- مرحبا. 447 00:32:41,931 --> 00:32:44,107 ‫صباح الخير ، سيد (ستيوارت). كيف الحال؟ 448 00:32:44,232 --> 00:32:46,959 ‫(ارتي) سيعود في ‫زيارة أخرى اليوم ، (ليز). 449 00:32:46,962 --> 00:32:48,959 ‫رائع. 450 00:32:49,212 --> 00:32:52,293 ‫- حسنا ، هذا رائع. شكرا... شكرا لك. ‫- لا داعى لذلك. 451 00:32:53,303 --> 00:32:56,428 ‫- كنت أعرف أنه سيعود! ‫- مهلا؟ 452 00:32:56,455 --> 00:32:58,400 ‫نعم ، لقد عاد! 453 00:32:58,525 --> 00:33:00,702 ‫ - بلى. ‫- يا إلهي. 454 00:33:01,042 --> 00:33:04,728 ‫من الأفضل أن أفكر في شيء للحديث ‫عنه ، بخلاف نفسي. 455 00:33:05,213 --> 00:33:07,556 ‫عن ماذا يتحدث الأولاد المراهقين؟ 456 00:33:08,047 --> 00:33:11,285 ‫- لا أعرف. ‫- هيا؟ 457 00:33:11,410 --> 00:33:14,254 ‫- ممارسة الرياضة؟ ‫- أجل. 458 00:33:14,281 --> 00:33:16,709 ‫- المداعبات. ‫- أجل. 459 00:33:18,177 --> 00:33:20,724 ‫- صحيح. ‫- لا تتوتر. 460 00:33:20,849 --> 00:33:23,705 ‫فقط كوني على سجيتك. 461 00:33:24,158 --> 00:33:26,241 ‫أنتِ أمي رائعة. 462 00:33:30,381 --> 00:33:32,767 ‫عندما رأيتك تضعين ‫البطانية على أمك ، 463 00:33:32,778 --> 00:33:34,354 ‫ذكرتني بنفسي. 464 00:33:35,590 --> 00:33:37,527 ‫سكيره مقرفه. 465 00:33:39,023 --> 00:33:41,425 ‫وكان (أرتي) يفعل ذلك من أجلي. 466 00:33:42,617 --> 00:33:44,031 ‫اهتم بي. 467 00:33:44,614 --> 00:33:46,648 ‫على الرغم من أنه كان مجرد طفل صغير. 468 00:33:49,363 --> 00:33:51,554 ‫هل كنتِ تربطين حذاءه؟ 469 00:33:52,877 --> 00:33:54,269 ‫لا. 470 00:33:56,206 --> 00:33:59,061 ‫هل رميتِ القذارة عليه ‫أمام أشخاص آخرين ، 471 00:33:59,079 --> 00:34:00,590 ‫فقط من أجل الضحك؟ 472 00:34:02,188 --> 00:34:05,713 ‫لا؟ حسنًا ، إذاً لا ‫أعتقد يجب أن تقلقي. 473 00:34:07,365 --> 00:34:10,366 ‫لان يمكنك أن تفعلي كل ‫هذا لصغار وسيظلون يحبونك. 474 00:34:12,120 --> 00:34:14,679 ‫- عاد (ارتي) من جديد لأنه يحبك. ‫- عزيزتي. 475 00:34:14,738 --> 00:34:17,209 ‫لا ، لا أريد أن أسمع ‫أي شيء من هذا الهراء 476 00:34:17,210 --> 00:34:19,628 ‫- عن انك لا تستحقين ذلك ، حسناً؟ ‫- لا. 477 00:34:19,640 --> 00:34:21,463 ‫لا ، لأنك تستحقين. 478 00:34:28,091 --> 00:34:29,872 ‫حظا سعيدا أيتها العاهره. 479 00:34:29,997 --> 00:34:31,950 ‫من الأفضل أن تخرجي ‫من هنا مادام تستطيع. 480 00:34:31,966 --> 00:34:33,968 ‫لن تبدين جداً جميلة الآن, أيتها العاهرة! 481 00:34:33,985 --> 00:34:37,342 ‫- لا تعودين! ‫- أصمتي ، تحدثي المزيد وساحبسك. 482 00:34:37,396 --> 00:34:40,440 ‫- اخرجي! ‫- سنكون في انتظارك. 483 00:34:54,131 --> 00:34:57,591 ‫مرحبا! كيف حالك؟ 484 00:34:58,610 --> 00:35:01,654 ‫انظر إليك! تبدو رائعا! 485 00:35:05,546 --> 00:35:07,003 ‫مرحبا. 486 00:35:11,726 --> 00:35:14,219 ‫ لم أكن متأكده من أنك ستعود. 487 00:35:14,344 --> 00:35:16,685 ‫أنا لم أجعل الأمر سهل بـ الأمس. 488 00:35:16,734 --> 00:35:18,310 ‫المشاكل تحدث. 489 00:35:18,882 --> 00:35:20,787 ‫نعم ، انها تحدث. 490 00:35:24,452 --> 00:35:26,659 ‫أنت لا تدين لي بشيء ، (أرتي). 491 00:35:27,463 --> 00:35:31,048 ‫إذا كنت لا تريد أن تراني ، فسيكون ‫ذلك صعبًا ، لكنني سوف أفهم. 492 00:35:31,809 --> 00:35:34,211 ‫كان أبي غاضبا عندما ‫اكتشف أنني كنت أراك. 493 00:35:34,275 --> 00:35:36,359 ‫- حقا. ‫- أخبرته أنه كان خياري. 494 00:35:36,375 --> 00:35:38,016 ‫نعم بالطبع. 495 00:35:41,757 --> 00:35:44,639 ‫كنت أفكر فيما ‫سألتني عنه بالأمس ، مثل ، 496 00:35:45,810 --> 00:35:47,953 ‫لماذا اتصلت بك الآن 497 00:35:48,325 --> 00:35:50,274 ‫وهذا صحيح ، أنا... لا أعتقد ذلك 498 00:35:50,290 --> 00:35:52,449 ‫ان السجن هو أفضل مكان للأطفال ، ولكن... 499 00:35:53,739 --> 00:35:55,704 ‫هناك سبب آخر. 500 00:35:58,640 --> 00:36:00,663 ‫لمدة طويلة، 501 00:36:01,888 --> 00:36:06,508 ‫شعرت أنني لا أستحق أن أراك 502 00:36:06,854 --> 00:36:10,308 ‫أنت و(صوف) ، لكوني أمكم ، 503 00:36:11,506 --> 00:36:14,334 ‫بعد كل شيء وضعتكم فيه. 504 00:36:15,910 --> 00:36:17,502 ‫آسفه. 505 00:36:22,159 --> 00:36:24,269 ‫لدي الكثير من الذكريات الجيدة. 506 00:36:24,820 --> 00:36:26,428 ‫أنا أيضا. 507 00:36:26,871 --> 00:36:29,456 ‫نعم انا ايضا. أجل. 508 00:36:31,097 --> 00:36:34,411 ‫وأنا أعلم أننا نجلس ‫هنا مثل اثنين من الغرباء 509 00:36:34,422 --> 00:36:38,529 ‫وشعور جداً محرج ‫حقًا ، أليس كذلك؟ 510 00:36:39,424 --> 00:36:40,892 ‫لكن انا ... 511 00:36:42,124 --> 00:36:45,145 ‫أحب أن أعرف القليل عنك. 512 00:36:56,980 --> 00:36:58,389 ‫وبالتالي، 513 00:36:58,875 --> 00:37:01,514 ‫هل تلعب الرياضة؟ 514 00:37:02,647 --> 00:37:05,400 ‫- ليس فعلياً. ‫- ليس صحيحا. 515 00:37:07,855 --> 00:37:10,262 ‫هل لديك أي شخص مميز في حياتك؟ 516 00:37:12,092 --> 00:37:13,694 ‫هل لديك؟ 517 00:37:13,819 --> 00:37:15,756 ‫لديك! 518 00:37:18,168 --> 00:37:19,863 ‫لذلك ، لقد قيل لي للتو 519 00:37:19,874 --> 00:37:22,443 ‫أن الشرطة ستسقط تهم السرقة. 520 00:37:22,476 --> 00:37:24,263 ‫إنهم متفقون ‫أنك لم تكوني على علم 521 00:37:24,284 --> 00:37:25,767 ‫- بما كان يحدث. ‫- أجل. 522 00:37:25,768 --> 00:37:27,976 ‫لذلك أنت لا تزالين على الطريق الصحيح للإفراج المشروط. 523 00:37:30,583 --> 00:37:32,256 ‫وهو خبر عظيم ، أليس كذلك؟ 524 00:37:33,190 --> 00:37:34,582 ‫أجل. 525 00:37:37,733 --> 00:37:39,142 ‫أعتقد ذلك. 526 00:37:40,767 --> 00:37:42,413 ‫ما الأمر ، (بومر)؟ 527 00:37:47,301 --> 00:37:51,075 ‫لقد كنت أرغب في ‫الخروج من هنا لفترة طويلة. 528 00:37:52,121 --> 00:37:53,918 ‫لكن ... 529 00:37:54,690 --> 00:37:57,264 ‫كل من يكثرث بأمري موجود هنا. 530 00:38:01,166 --> 00:38:02,656 ‫باستثناء أمي. 531 00:38:14,382 --> 00:38:16,233 ‫أريدك أن تخرجي قليلاً. 532 00:38:16,449 --> 00:38:19,024 ‫- لماذا ماذا تفعل؟ ‫- لن يستغرق طويلا. 533 00:38:19,045 --> 00:38:22,197 ‫إذا كنتِ صامتة ، ‫الـ 20 ألف التي تدين بها , 534 00:38:22,370 --> 00:38:24,988 ‫ستنتهي بنهاية اليوم. 535 00:39:03,058 --> 00:39:05,688 ‫ هناك ضابط آخر ينتظرني على الطريق. 536 00:39:05,762 --> 00:39:07,208 ‫يمكننا تدبر بذلك. 537 00:39:10,619 --> 00:39:11,953 ‫ماذا عني؟ 538 00:39:12,834 --> 00:39:15,182 ‫أنت تعرف أنني سوف أعتني بك ، (شون). 539 00:39:15,238 --> 00:39:17,350 ‫لن تعود إلى سجن وينتورث. 540 00:39:17,993 --> 00:39:20,627 ‫أغلق الباب الآن ، وراقب من الخارج. 541 00:39:47,670 --> 00:39:49,138 ‫ مرحبا يا (ماري). 542 00:39:49,457 --> 00:39:51,720 ‫هيا. أخرجي. 543 00:40:00,350 --> 00:40:02,479 ‫أنا آسف لأن وصلنا إلى هذا ، ولكن 544 00:40:02,733 --> 00:40:04,974 ‫لم تتركي لي مفر. 545 00:40:06,572 --> 00:40:09,482 ‫خلافا لقيامك ‫بأعمالك القذرة بنفسك ، (مايكل). 546 00:40:09,607 --> 00:40:11,831 ‫نعم ، حسنًا ، إذا كنت ‫تريدين أن تنجزين الأمر بشكل صحيح ، 547 00:40:11,844 --> 00:40:13,368 ‫من الأفضل أن تفعلين ذلك بنفسك. 548 00:40:13,601 --> 00:40:16,014 ‫مؤلم ، ولكن صحيح. 549 00:40:19,360 --> 00:40:21,859 ‫لقد أرسلت لمحامي ‫عددًا من الصور لك ، 550 00:40:21,868 --> 00:40:24,545 ‫وإذا تعرضت للضرر بأي شكل من الأشكال ، 551 00:40:25,775 --> 00:40:29,297 ‫سوف يرسل هذه الصور إلى ‫جميع وسائل الإعلام الرئيسية. 552 00:40:30,950 --> 00:40:33,806 ‫أعتقد أنك تعرف كيف يعاملون ‫الغلاميين في السجن. 553 00:40:33,843 --> 00:40:37,351 ‫أجل محاميك. (رودني). 554 00:40:40,423 --> 00:40:41,833 ‫"وفاة محامي بارز يشتبه أنها أنتحار" 555 00:40:41,869 --> 00:40:44,270 ‫لن يكون ذا فائدة كبيرة لك ، أخشى ذلك. 556 00:40:57,035 --> 00:41:00,322 ‫هو ليس الشخص الوحيد ‫الذي لديه نسخة من تلك الصور. 557 00:41:01,660 --> 00:41:03,338 ‫انتِ تخادعين. 558 00:41:06,091 --> 00:41:07,662 ‫جربني. 559 00:41:20,900 --> 00:41:22,843 ‫ما الذي أخرك؟ 560 00:41:23,593 --> 00:41:27,198 ‫تريدين أن تبقين حيه ، ‫اذاَ إليك أفضل نصيحة : 561 00:41:27,323 --> 00:41:29,708 ‫إبقي فمك اللعين مغلق. 562 00:41:47,398 --> 00:41:49,320 ‫تمالكي نفسك. 563 00:42:07,815 --> 00:42:11,091 ‫- سأعود بها إلى وحدتها. ‫- ليس هناك أى مشكلة. 564 00:42:12,316 --> 00:42:15,452 ‫سمعت يتأجيل ‫جلست الأستماع. أنا أسف. 565 00:42:15,506 --> 00:42:18,636 ‫نعم ، التحضير لهذه ‫الأمور لحين جاهزيتها. 566 00:42:19,878 --> 00:42:21,405 ‫حسنا؟ 567 00:44:08,800 --> 00:44:10,408 ‫هل يمنحك (شون) وقتًا عصيبًا؟ 568 00:44:10,732 --> 00:44:12,362 ‫أنا بخير. 569 00:44:13,240 --> 00:44:15,028 ‫أنا أعرف ما هو عليه. 570 00:44:16,320 --> 00:44:18,331 ‫إذا كنتِ تريدسن التحدث ‫بالأمر ، فأنا هنا. 571 00:44:19,840 --> 00:44:21,300 ‫شكرا ، (جيك). 572 00:44:48,080 --> 00:44:49,625 ‫كما تريدين. 573 00:44:52,863 --> 00:44:54,569 ‫ما الذي يجري؟ 574 00:44:55,160 --> 00:44:57,121 ‫إنه يحاول الأطاحة ببعض المسؤولين. 575 00:44:57,359 --> 00:44:59,053 ‫سأطلعك بالمستجدات قريبًا. 576 00:44:59,086 --> 00:45:01,488 ‫- من الأفضل أن تكون مستجدات جديده. ‫- أسترخي. 577 00:45:01,521 --> 00:45:03,243 ‫سيفعل ما يجب فعله. 578 00:45:03,529 --> 00:45:07,117 ‫مهنته أهم شيء ‫بالنسبة له ، صدقيني. 579 00:45:08,400 --> 00:45:11,439 ‫- ماذا عن السيدة (مايلز)؟ ‫- لا تقلقي عليها. 580 00:45:11,564 --> 00:45:13,759 ‫لابد أنه يدفع لك الكثير من المال. 581 00:45:13,932 --> 00:45:16,350 ‫- ماذا؟ ‫- لمساعدتك. 582 00:45:17,000 --> 00:45:19,821 ‫- هو لا يدفع لي. ‫- اذاً لماذا تساعده؟ 583 00:45:20,840 --> 00:45:23,022 ‫لأنه كان طيباً معي. 584 00:45:26,470 --> 00:45:28,483 ‫لقد كان مثل الأب. 585 00:45:30,560 --> 00:45:32,461 ‫هل هذا ما يطلقون عليه؟ 586 00:45:42,960 --> 00:45:44,700 ‫لا ، هذا هي (مادي). 587 00:45:44,716 --> 00:45:47,010 ‫نعم ، يتواعدون ‫لمدة عام تقريبا. 588 00:45:47,037 --> 00:45:49,384 ‫- هذا وقت طويل عندما تكونين في السابعة عشرة. ‫- أعرف ذلك. 589 00:45:49,411 --> 00:45:51,420 ‫- نعم ، لقد مر وقت طويل دون توقف. ‫- أجل. 590 00:45:51,749 --> 00:45:53,320 ‫لطيف ، (ليز). 591 00:45:53,358 --> 00:45:56,731 ‫ لطيف جداً. 592 00:45:56,760 --> 00:45:59,775 ‫ نعم ، إنه لطيف ، نعم. 593 00:46:00,400 --> 00:46:02,694 ‫لكنت ضاجعته. 594 00:46:02,760 --> 00:46:05,036 ‫ماذا؟ لا ، إنه مثير. 595 00:46:05,257 --> 00:46:06,822 ‫يجب أن تكونين فخوره. 596 00:46:06,865 --> 00:46:12,127 ‫أنا أطلب منك الابتعاد ‫عن ابني. حسنا؟ 597 00:46:12,198 --> 00:46:13,919 ‫أوه لا! 598 00:46:14,156 --> 00:46:17,715 ‫- توقفي عن ذلك. قفي. ‫- (بومر) ، وهذا ليس قانونيًا. 599 00:46:17,723 --> 00:46:19,325 ‫هيا ، نحن لا نريد أن ‫نراك هنا مجدداً. 600 00:46:19,326 --> 00:46:21,997 ‫منذ متى أهتم للقانون؟ 601 00:46:23,951 --> 00:46:26,487 ‫- مرحبا ، هل تريدين... ‫- هذا كله خطأك. 602 00:46:26,681 --> 00:46:28,565 ‫لقد قلبتها ضدي. 603 00:46:28,641 --> 00:46:29,839 ‫لا. 604 00:46:30,492 --> 00:46:32,041 ‫لقد فعلتِ ذلك بنفسك. 605 00:46:33,298 --> 00:46:36,542 ‫ انظري عزيزتي، سيكون ‫تباهي جداً لي أن أقف هنا 606 00:46:36,564 --> 00:46:38,404 ‫وأخبرك كيف تكون الأم المثالية. 607 00:46:38,440 --> 00:46:40,201 ‫نعم ، أتفق تماماً يا صديقتي. 608 00:46:41,836 --> 00:46:45,182 ‫ما يمكنني قوله هو أن ‫لديك فرصة فريدة من نوعها 609 00:46:45,183 --> 00:46:47,180 ‫وجود ابنتك هنا معك. 610 00:46:49,684 --> 00:46:51,195 ‫لا تضيعيها. 611 00:46:55,190 --> 00:46:55,541 ‫أجل. 612 00:46:58,383 --> 00:47:01,740 ‫حسنا ، يا فتيات ، ‫أعيدو الصورة لي. هيا. 613 00:47:04,466 --> 00:47:08,157 ‫أنتباه للمجمع. أنتباه للمجمع. ‫توزيع الأعمل بعد 5 دقائق 614 00:47:08,184 --> 00:47:10,818 ‫يجب على جميع السجينات ‫تقديم تقاريرهم لمحطات عملهم. 615 00:47:12,788 --> 00:47:14,315 ‫(وينتر). 616 00:47:14,585 --> 00:47:16,329 ‫سألحق بك هناك. 617 00:47:20,480 --> 00:47:22,367 ‫لدي مستجدات لكِ. 618 00:47:23,400 --> 00:47:26,507 ‫لم يتمكن (مايكل) من جمع ‫الدلائل التي كان يأمل بها. 619 00:47:27,689 --> 00:47:30,064 ‫لذلك نحن سنهربك ‫من هنا بدلاً من ذلك. 620 00:47:30,622 --> 00:47:34,834 Dalia_sa ‫ترجمة: ‫Twitter: @dalia_aaa 621 00:47:34,959 --> 00:47:38,084 ‫" في الحلقة القادمة " 622 00:47:38,806 --> 00:47:40,393 ‫موعدنا في الغد. 623 00:47:40,846 --> 00:47:42,590 ‫سنهربك من هنا. 624 00:47:48,375 --> 00:47:50,653 ‫حسنًا ، دعنا نفعل هذا. 625 00:47:50,723 --> 00:47:52,061 ‫نحن خارجين هنا. 626 00:47:52,234 --> 00:47:54,857 ‫من هذا؟ أرني هويتك.