1
00:00:01,240 --> 00:00:04,280
Giám đốc Ferguson đã trừng phạt tù nhân
vì những gì tôi đã làm
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,400
và điều đó phải dừng lại.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,000
Cô là anh hùng của chúng tôi!
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,320
Tôi muốn gặp Will.
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,880
Cô có thể nói với anh ấy không?
6
00:00:10,960 --> 00:00:11,960
Tôi sẽ nói với anh ấy.
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,360
Liz, chuyện gì đang xảy ra?
8
00:00:15,440 --> 00:00:16,440
Đưa tôi về lại khu tù chung.
9
00:00:16,520 --> 00:00:18,680
- Tránh đường ra!
- Không! Họ sẽ xé xác cô ấy!
10
00:00:18,760 --> 00:00:20,880
- Biệt giam cô ta.
- Cái gì? Cô không thể, không.
11
00:00:20,960 --> 00:00:22,200
Tôi phải làm điều này.
12
00:00:22,920 --> 00:00:24,040
Kiểu người gì
13
00:00:24,160 --> 00:00:26,440
đẩy người khác vào nguy hiểm
chỉ để chứng minh một quan điểm?
14
00:00:26,520 --> 00:00:29,040
Cô không điều hành nhà tù này,
Smith, mà là tôi.
15
00:00:29,120 --> 00:00:30,000
BÂY GIỜ
16
00:00:30,080 --> 00:00:31,520
Tôi đang ở sân tập, Giám đốc.
17
00:00:31,600 --> 00:00:33,080
Chúng ta có một tình huống.
18
00:00:33,160 --> 00:00:34,680
Tôi sẽ kết thúc giao kèo nhỏ của ta.
19
00:00:34,760 --> 00:00:35,960
Cô tự lo liệu đi, Franky.
20
00:00:38,800 --> 00:00:42,040
Chết tiệt, bọn cai ngục sẽ không bao giờ
nghĩ đến xét hàng trong đó!
21
00:00:42,120 --> 00:00:43,280
Phải làm thức ăn giao hàng.
22
00:00:43,360 --> 00:00:44,200
Lẽ ra cô nên nói với bạn cô
23
00:00:44,280 --> 00:00:46,320
đừng đốt số thuốc của họ ở sân.
24
00:00:46,880 --> 00:00:48,600
Trở về phòng của cô!
25
00:00:50,920 --> 00:00:53,160
Mở cửa hoặc con khốn này sẽ nhận lấy nó.
26
00:00:53,240 --> 00:00:54,160
{\an8}MÁY QUAY SỐ 91 - HÀNH LANG J
27
00:00:55,800 --> 00:00:57,160
Cô không vận hành nhà tù này.
28
00:00:58,320 --> 00:00:59,360
Mà là tôi.
29
00:01:47,120 --> 00:01:49,120
LỐI XE RA
30
00:01:49,200 --> 00:01:51,920
CHEEP
GÀ CON
31
00:02:04,360 --> 00:02:07,400
Hầu hết tù nhân ngủ rồi.
Bây giờ là lúc để thực hiện.
32
00:02:08,280 --> 00:02:09,560
Biệt giam cô ta?
33
00:02:09,639 --> 00:02:11,200
Kiểm soát cô ta
34
00:02:11,800 --> 00:02:14,960
ít nhất 72 giờ đến khi những người dọn dẹp
có thể giải quyết vụ lộn xộn này.
35
00:02:19,080 --> 00:02:20,800
Tôi sẽ để mắt để những người dọn dẹp nhé?
36
00:02:22,880 --> 00:02:24,920
Cô vẫn đang còn sốc sao, Vera?
37
00:02:25,000 --> 00:02:25,960
Không.
38
00:02:27,960 --> 00:02:30,600
Vậy thì tại sao cô lại đưa ra
những lời đề nghị nực cười này?
39
00:02:32,160 --> 00:02:33,800
Chỉ cần nói cho tôi những gì cần làm,
Giám đốc.
40
00:02:35,680 --> 00:02:39,680
Mang cô ta đến phòng học,
một cách im lặng.
41
00:02:39,760 --> 00:02:42,480
TRUNG TÂM GIÁO DỤC
42
00:02:50,560 --> 00:02:52,320
Cô có thể ở lại, cô Bennett.
43
00:02:52,400 --> 00:02:53,440
Đóng cửa lại.
44
00:02:57,400 --> 00:02:58,520
Chỉ là một cuộc trò chuyện.
45
00:02:59,720 --> 00:03:01,120
Tại sao chúng ta lại gặp nhau ở đây?
46
00:03:01,760 --> 00:03:03,560
Khu vực trung lập.
47
00:03:03,640 --> 00:03:05,080
Không thể đợi đến sáng sao?
48
00:03:07,680 --> 00:03:10,560
Tù nhân sẽ có chịu trách nhiệm
cho sự tàn phá mà họ đã gây ra.
49
00:03:11,280 --> 00:03:12,880
Tôi muốn cô hướng dẫn họ dọn sạch,
50
00:03:12,960 --> 00:03:15,000
và tôi muốn được đảm bảo điều này
sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
51
00:03:15,080 --> 00:03:16,880
Đó là những yêu cầu của tôi. Còn cô?
52
00:03:21,080 --> 00:03:22,120
Sao?
53
00:03:23,520 --> 00:03:26,880
Vậy, hầu hết các thiệt hại là
vật dụng cá nhân của các phụ nữ,
54
00:03:26,960 --> 00:03:28,960
nhưng có vài thứ vật dụng của nhà tù.
55
00:03:29,480 --> 00:03:31,640
Giường, đệm sẽ cần được thay thế.
56
00:03:31,720 --> 00:03:33,760
Khi ngân sách cho phép,
chúng sẽ được thay thế.
57
00:03:34,360 --> 00:03:36,120
Họ sẽ ngủ trên cái gì tới lúc đó?
58
00:03:36,200 --> 00:03:37,320
Tù nhân cần hiểu
59
00:03:37,440 --> 00:03:39,440
là họ chỉ làm tổn thương chính mình
với hành động này.
60
00:03:39,520 --> 00:03:42,280
Tôi có thể đề nghị cô một ý nhỏ.
61
00:03:42,360 --> 00:03:43,480
Được rồi.
62
00:03:43,560 --> 00:03:48,160
Với người khởi xướng, chẳng mất gì
để khôi phục các đặc quyền cả.
63
00:03:48,240 --> 00:03:49,720
Điều đó là không thể thương lượng.
64
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
Cô có thể thi hành
lệnh cấm hút thuốc dần dần,
65
00:03:52,240 --> 00:03:53,720
cho các phụ nữ có cơ hội để điều chỉnh.
66
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Đồng ý,
67
00:03:55,760 --> 00:03:57,000
còn gì nữa không?
68
00:03:58,040 --> 00:03:59,080
Có.
69
00:04:00,680 --> 00:04:03,800
Ôi, phô mát, phô mát!
70
00:04:06,440 --> 00:04:07,960
Đây này, các cô gái.
71
00:04:08,040 --> 00:04:09,440
Tôi đói chết mất.
72
00:04:09,520 --> 00:04:10,520
Pizza cho bữa sáng!
73
00:04:10,600 --> 00:04:12,600
Trước giờ tôi chưa từng làm thế.
74
00:04:13,840 --> 00:04:16,399
- Tôi sẽ lấy cái đó.
- Cảm ơn, Bea.
75
00:04:17,959 --> 00:04:19,040
Cảm ơn, Bea!
76
00:04:25,520 --> 00:04:26,600
Đó là một cuộc đảo chính.
77
00:04:27,120 --> 00:04:29,400
Làm bừa bãi nơi này rồi lập lại trật tự.
78
00:04:29,480 --> 00:04:30,320
Cứ tự nhiên.
79
00:04:30,400 --> 00:04:31,760
Tôi không ăn, cảm ơn.
80
00:04:31,840 --> 00:04:34,320
Tôi cố không trộn lẫn các chất béo bảo hòa
với đống đồ đút lót.
81
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
{\an8}MÁY QUAY SỐ 2 - PHÒNG ĂN
82
00:04:37,560 --> 00:04:39,040
{\an8}Đó là khen thưởng họ.
83
00:04:39,120 --> 00:04:42,040
{\an8}Đó không phải là khen thưởng,
đó là đền bù.
84
00:04:43,240 --> 00:04:46,160
Chúng ta đã đánh giá quá thấp
quyền lực của Smith với tù nhân.
85
00:04:46,240 --> 00:04:48,120
Chúng ta sẽ không
phạm sai lầm đó một lần nữa.
86
00:04:49,080 --> 00:04:51,200
Tôi chỉ có thể tự hỏi
Ban điều hành có thể nghĩ sao.
87
00:04:51,280 --> 00:04:55,360
{\an8}Hội đồng sẽ nghĩ nó là một sự cố nhỏ,
mà chúng ta đã kiềm hãm được.
88
00:04:55,440 --> 00:04:56,480
{\an8}MÁY QUAY SỐ 2 - PHÒNG ĂN
89
00:04:58,120 --> 00:05:00,160
Đây là một con gà gô tuyệt đấy, Bea.
90
00:05:01,760 --> 00:05:03,320
Ăn đi, tận hưởng đi!
91
00:05:04,200 --> 00:05:06,640
Sao cô ta có thể ngồi đó
và tỏ cái vẻ mặt đó
92
00:05:06,720 --> 00:05:08,240
sau những gì cô ta đã làm với Liz?
93
00:05:08,320 --> 00:05:10,160
Cứ xem như là bữa ăn cuối cùng đi.
94
00:05:12,880 --> 00:05:16,000
Việc giao thức ăn vẫn còn kẹt
ở cổng kiểm soát đấy.
95
00:05:16,080 --> 00:05:17,040
Ta phải mang nó đến nhà bếp.
96
00:05:17,120 --> 00:05:17,960
Phải, tuyệt.
97
00:05:18,040 --> 00:05:19,640
Mấy con gà ra trước?
98
00:05:19,720 --> 00:05:20,760
Phải.
99
00:05:22,160 --> 00:05:23,640
Không ăn gì sao?
100
00:05:23,720 --> 00:05:25,200
Không phải pizza của cô ta.
101
00:05:25,280 --> 00:05:28,440
Trở lại làm việc thôi, mông bong bóng.
102
00:05:28,520 --> 00:05:29,880
Thưởng thức pizza của cô đi, Booms.
103
00:05:40,360 --> 00:05:41,520
Cô có hai phút.
104
00:05:53,080 --> 00:05:54,280
Nó có đáng không?
105
00:05:54,960 --> 00:05:56,160
Giết chết Brayden?
106
00:05:57,720 --> 00:05:59,280
Nó có làm cô thấy dễ chịu hơn không?
107
00:06:00,680 --> 00:06:02,560
Có đấy.
108
00:06:06,600 --> 00:06:08,880
Nhưng tôi không muốn liên lụy cô, Liz,
tôi thật sự không muốn.
109
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
Họ gọi tôi là gì? Cái gì?
110
00:06:12,520 --> 00:06:13,760
Tổn thất ngoài dự kiến.
111
00:06:14,400 --> 00:06:15,640
Phải như thế không?
112
00:06:16,400 --> 00:06:18,800
Không, tôi đã không nghĩ như thế...
113
00:06:18,880 --> 00:06:20,560
Không, cô đã không.
114
00:06:22,760 --> 00:06:25,920
Cô đã làm hỏng bất kỳ cơ hội
để tôi có một cuộc sống với các con tôi.
115
00:06:39,440 --> 00:06:41,400
Vùi lòng gọi cho người có nhiệm vụ.
116
00:06:44,440 --> 00:06:45,480
Xin lỗi.
117
00:06:53,440 --> 00:06:56,920
Nghệ thuật đàm phán là bắt đầu
với những điều cô đồng ý.
118
00:06:58,320 --> 00:07:00,440
Smith muốn cải thiện những tù nhân này,
tôi cũng vậy.
119
00:07:00,520 --> 00:07:02,800
Bọn tôi chỉ nhìn từ góc độ khác nhau.
120
00:07:04,240 --> 00:07:06,400
Có vài chương trình
tôi muốn cô ta sắp đặt lại.
121
00:07:06,960 --> 00:07:09,240
Cô ta sẽ thích, làm cô ta có vẻ tốt đẹp.
122
00:07:10,280 --> 00:07:12,960
Cô ta vẫn tự coi mình tốt đẹp hơn nơi này,
123
00:07:13,040 --> 00:07:14,840
tốt đẹp hơn những tù nhân quanh cô ta.
124
00:07:14,920 --> 00:07:17,040
Cô ta muốn chứng minh điều đó,
ngay cả với chúng ta.
125
00:07:18,400 --> 00:07:19,480
Đáng thương.
126
00:07:20,400 --> 00:07:23,160
Tôi đảm bảo với cô
là cô ta vẫn giữ một ngôi nhà gọn gàng.
127
00:07:23,240 --> 00:07:27,520
Tôi nghĩ ta hãy bắt đầu với cái gì đó
liên quan đến tấm lòng của cô ta.
128
00:07:30,480 --> 00:07:32,080
Giả sử cô có tất cả những điều này...
129
00:07:32,160 --> 00:07:33,640
Đổi lại, tôi cho đi thứ gì?
130
00:07:36,960 --> 00:07:38,720
Máy quay đang trên tuyến đường từ Cổng.
131
00:07:44,080 --> 00:07:45,080
Ngon.
132
00:07:49,120 --> 00:07:50,720
- Thật kinh tởm.
- Khiếp quá.
133
00:08:12,400 --> 00:08:13,800
Đó là mùi gì vậy?
134
00:08:14,680 --> 00:08:16,120
Chỗ gà này hỏng rồi.
135
00:08:16,800 --> 00:08:18,040
Vậy sao?
136
00:08:18,120 --> 00:08:20,000
Cô đang nói là cô không thể ngửi thấy?
Vứt bỏ chúng đi.
137
00:08:20,080 --> 00:08:21,160
Được thôi.
138
00:08:22,280 --> 00:08:24,000
Thật ra, không.
139
00:08:25,200 --> 00:08:26,680
Cô ở lại và tiếp tục làm thức ăn.
140
00:08:26,760 --> 00:08:30,880
Hai cô đem tất cả những cái kia
xuống chỗ ép rác.
141
00:08:33,000 --> 00:08:35,320
Cindy Lou nói lưng cô ấy không khỏe.
142
00:08:35,400 --> 00:08:37,200
Vậy cô có thể làm một mình.
143
00:08:38,799 --> 00:08:40,400
Cô nói đúng, cô Bennett.
144
00:08:40,480 --> 00:08:41,960
Chúng hơi kinh tởm.
145
00:08:44,560 --> 00:08:45,840
A, cái đó nữa!
146
00:08:58,080 --> 00:09:00,320
Cô nhớ các Quy định
về An toàn Thực phẩm rồi chứ?
147
00:09:00,400 --> 00:09:01,440
Rồi.
148
00:09:01,520 --> 00:09:04,920
Chúng ta sẽ cùng kiểm đợt giao hàng này,
từng hộp một, đi nào.
149
00:09:07,200 --> 00:09:08,280
Vậy, cảm ơn vì mọi thứ.
150
00:09:08,360 --> 00:09:12,240
Tôi cảm thấy khỏe hơn rồi,
tôi không có vẻ tài giỏi lắm, nhưng ừ...
151
00:09:12,320 --> 00:09:13,160
Cô chăm sóc bản thân nhé.
152
00:09:13,240 --> 00:09:14,240
Tôi sẽ, Rose. Cảm ơn.
153
00:09:14,320 --> 00:09:15,160
Chào cô.
154
00:09:15,240 --> 00:09:16,080
Chào.
155
00:09:17,080 --> 00:09:19,400
Bea đã yêu cầu tôi chắc chắn
rằng cô an toàn trở lại khu.
156
00:09:19,480 --> 00:09:20,880
Phải rồi.
157
00:09:20,960 --> 00:09:22,720
Chuyện này không thể tiếp tục mãi,
đúng không?
158
00:09:23,240 --> 00:09:24,840
Chỉ là vẫn còn một chút.
159
00:09:25,520 --> 00:09:27,720
Cẩn thận, kẻ mách lẻo kìa.
160
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
Mọi chuyện ở đây ổn cả chứ?
161
00:09:40,560 --> 00:09:42,240
Chào, cô Miles.
162
00:09:42,320 --> 00:09:43,960
Hôm nay cô trông thật dễ thương.
163
00:09:45,120 --> 00:09:46,800
Con gái cô đã xin vào thăm cô.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,880
Cô chỉ cần ký vào đây và xác nhận
165
00:09:48,960 --> 00:09:50,280
và tôi sẽ duyệt nó nhanh chóng.
166
00:09:58,400 --> 00:10:00,680
{\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
167
00:10:02,200 --> 00:10:04,160
Không.
168
00:10:04,240 --> 00:10:06,840
Không, tôi sẽ không để con bé
nhìn thấy tôi thế này.
169
00:10:08,320 --> 00:10:11,040
Được rồi,
tôi sẽ giúp cô che phủ những vết thương.
170
00:10:11,120 --> 00:10:14,520
Cô gái à, cảm ơn, nhưng không.
171
00:10:14,600 --> 00:10:18,200
Nghe này. Sophie sẽ rất vui được gặp cô
dù cô trông như thế nào, Liz.
172
00:10:18,800 --> 00:10:20,360
Chúa ơi, Dor.
173
00:10:20,440 --> 00:10:21,600
Nhìn tôi này!
174
00:10:22,200 --> 00:10:24,520
Soph xứng đáng thứ tốt đẹp hơn thế này.
175
00:10:25,520 --> 00:10:26,600
Maxine?
176
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
Này.
177
00:10:32,960 --> 00:10:34,640
Đây là lỗi của cô.
178
00:10:38,160 --> 00:10:39,480
Chết tiệt.
179
00:10:40,520 --> 00:10:43,000
Cô biết gì không?
Cô có thể trách tôi vì điều đó,
180
00:10:43,080 --> 00:10:44,800
nhưng không thể vì việc bảy năm qua
181
00:10:44,880 --> 00:10:46,720
cô từ chối gặp con cô.
182
00:10:46,800 --> 00:10:48,400
- Đó chỉ là một cái cớ khác, Liz.
- Biến đi.
183
00:10:48,480 --> 00:10:49,800
Không, giờ cô quay lưng với Sophie...
184
00:10:49,880 --> 00:10:51,720
Tôi không bỏ mặc con bé!
185
00:10:51,800 --> 00:10:52,680
Sao, cô đang bảo vệ con bé?
186
00:10:52,760 --> 00:10:56,240
Nhưng đó là thứ gì đó
mà cô không biết gì cả.
187
00:11:10,080 --> 00:11:12,760
Tôi cá Sophie đã rất cố gắng
để liên lạc với cô một lần nữa.
188
00:11:13,640 --> 00:11:15,360
Nhưng cô từ chối gặp con bé lúc này,
189
00:11:16,320 --> 00:11:18,000
cô có thể sẽ không bao giờ thấy nó nữa!
190
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Maxine.
191
00:12:19,360 --> 00:12:21,720
BÀ J FERGUSON
192
00:12:22,280 --> 00:12:23,240
Xin lỗi, Giám đốc.
193
00:12:23,320 --> 00:12:26,880
Tôi có mẫu ban hành công đoàn tín dụng
cho nhân viên Matthew Fletcher.
194
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
Cô chỉ cần ký vào.
195
00:12:34,120 --> 00:12:35,320
Và Fletcher sao rồi?
196
00:12:35,400 --> 00:12:37,440
Tôi chưa gặp anh ta nhiều tháng rồi.
Tôi thật sự không biết.
197
00:12:41,160 --> 00:12:43,120
Nếu cô hát cho đứa bé nghe, nó sẽ đạp đấy.
198
00:12:43,880 --> 00:12:44,720
- Thật chứ?
- Phải.
199
00:12:44,800 --> 00:12:46,400
Cô muốn thử chứ? Đặt tay của cô ở đây.
200
00:12:46,920 --> 00:12:47,960
Được rồi.
201
00:12:48,640 --> 00:12:50,240
Được rồi, cô có một bài hát chứ?
202
00:12:59,400 --> 00:13:00,920
Cô cảm nhận được không?
203
00:13:01,000 --> 00:13:01,840
Tiếp tục đi!
204
00:13:12,200 --> 00:13:13,760
Nó đạp nhẹ này!
205
00:13:14,400 --> 00:13:18,000
Dor, tôi nghe nói cô...đã mất dầu gội
trong cuộc bạo loạn.
206
00:13:18,080 --> 00:13:19,760
Cô có thể dùng của tôi,
dù sao tôi cũng không cần.
207
00:13:19,840 --> 00:13:20,880
Không cần đâu, Booms.
208
00:13:20,960 --> 00:13:22,520
Tôi không muốn thứ gì từ cô.
209
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
Tôi ngồi thêm bảy năm vì con khốn đó.
210
00:13:26,520 --> 00:13:27,440
Tôi không quan tâm.
211
00:13:27,520 --> 00:13:30,600
Cô sẽ quan tâm nếu cô phải ngồi
thêm bảy năm, không phải sao!
212
00:13:30,680 --> 00:13:32,040
Này.
213
00:13:32,120 --> 00:13:34,920
Đáng đời tôi vì đã cố gắng tỏ ra tốt bụng.
214
00:13:35,000 --> 00:13:38,800
Được rồi, giờ cho thư tín, các quý cô.
215
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
Smith, cho cô.
216
00:13:44,000 --> 00:13:45,400
Ai đó nghĩ cô là anh hùng.
217
00:13:45,480 --> 00:13:47,200
Có gì cho tôi không, anh J?
218
00:13:47,280 --> 00:13:48,600
Không, xin lỗi, Boomer.
219
00:13:48,680 --> 00:13:50,960
Đúng thôi. Gia đình khốn kiếp.
220
00:13:51,040 --> 00:13:52,440
Không thể đọc, không thể viết mà?
221
00:13:53,320 --> 00:13:54,560
- Dor.
- Cảm ơn.
222
00:13:55,160 --> 00:13:57,480
- Chúa ơi!
- Sao? Gì vậy?
223
00:13:57,560 --> 00:13:59,440
Quý cô nào đó, Kaz Proctor.
224
00:13:59,520 --> 00:14:00,480
Jess.
225
00:14:00,560 --> 00:14:02,600
Kẻ điên rồ nào đó muốn đến thăm tôi.
226
00:14:03,120 --> 00:14:04,160
Không nghĩ vậy đâu.
227
00:14:05,280 --> 00:14:07,840
Vậy anh muốn cho tôi biết trong này có gì
trước khi tôi đọc chứ, anh Jackson?
228
00:14:07,920 --> 00:14:09,720
Chúc mừng vì việc rao bán căn nhà của cô.
229
00:14:09,800 --> 00:14:10,960
Giám đốc muốn gặp cô.
230
00:14:14,080 --> 00:14:16,400
Tôi lo về việc đó
và tôi chắc chắn cô cũng vậy.
231
00:14:16,480 --> 00:14:18,640
Mức độ dùng ma túy trong nhà máy.
232
00:14:18,720 --> 00:14:20,840
Tôi nghĩ bắt đầu lại
các chương trình cai nghiện
233
00:14:20,920 --> 00:14:22,280
sẽ là một khởi đầu rất tốt.
234
00:14:22,360 --> 00:14:25,240
Một sự khởi đầu tốt sẽ
ngăn chặn hoàn toàn nguồn cung cấp.
235
00:14:26,800 --> 00:14:28,880
Chúng ta đều biết người ta đang nói đến.
236
00:14:28,960 --> 00:14:30,920
Không phải là có nhiều nguồn sao?
237
00:14:31,000 --> 00:14:32,760
Một nhiều hơn đa số.
238
00:14:33,920 --> 00:14:35,440
Không,
Lizzie Birdsworth đã giúp cô một lần
239
00:14:35,520 --> 00:14:37,040
và nhìn xem điều gì đã xảy ra với cô ấy.
240
00:14:37,120 --> 00:14:40,040
Birdsworth đã thiếu thận trọng,
với mối họa của cô ấy.
241
00:14:41,360 --> 00:14:43,800
Tôi vẫn hứng thú việc đưa ra các cáo buộc
chống lại kẻ tấn công cô ấy,
242
00:14:43,880 --> 00:14:45,280
dù đó có thể là bất cứ ai.
243
00:14:45,360 --> 00:14:46,400
Cô không biết sao?
244
00:14:47,000 --> 00:14:48,880
Không. Cô biết?
245
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Không.
246
00:14:53,040 --> 00:14:54,040
Vậy thì, chúng ta đều đồng ý
247
00:14:54,160 --> 00:14:56,200
là một Wentworth không ma túy
tốt cho tù nhân
248
00:14:56,280 --> 00:14:57,560
hơn ngược lại, đúng chứ?
249
00:14:57,640 --> 00:15:00,280
Chương trình cai nghiện đã phục hồi
250
00:15:00,360 --> 00:15:03,040
và chương trình tái phạm tội cũng vậy.
251
00:15:04,720 --> 00:15:06,400
Đó là những ý tưởng hay.
252
00:15:08,120 --> 00:15:10,720
Vậy hãy nói về việc cung cấp ma túy.
253
00:15:11,600 --> 00:15:12,800
Mách lẻo về Franky?
254
00:15:12,880 --> 00:15:13,880
Đó là những gì cô ta muốn.
255
00:15:14,680 --> 00:15:15,720
Tôi sẽ làm.
256
00:15:16,440 --> 00:15:17,520
Không, cô không được.
257
00:15:17,600 --> 00:15:19,440
Tại sao, vì tôi có giao kèo với Franky?
258
00:15:22,040 --> 00:15:25,160
Nếu tôi phá vỡ nó,
cô nghĩ bao nhiêu tù nhân sẽ theo cô ta?
259
00:15:25,240 --> 00:15:27,560
Đủ để làm cho nhiều thứ khó khăn.
Thôi nào, Bea,
260
00:15:28,560 --> 00:15:29,640
có một khách hàng để khởi đầu.
261
00:15:29,720 --> 00:15:31,200
Cô nghĩ họ sẽ vui
khi mất đi nhà cung cấp sao?
262
00:15:31,280 --> 00:15:34,240
Nếu tôi tiếp tục đàm phán với Ferguson
vậy thì ta có thể tạo ra khác biệt.
263
00:15:34,320 --> 00:15:35,320
Khiến thứ khốn kiếp này...
264
00:15:39,680 --> 00:15:42,240
Nếu cô mách lẻo về Franky
và nó truyền ra ngoài,
265
00:15:43,240 --> 00:15:45,200
cô sẽ không có uy tín với bọn họ nữa.
266
00:15:45,280 --> 00:15:47,640
Và đó có lẽ đó là những gì Ferguson muốn.
267
00:15:47,720 --> 00:15:50,000
Cô ta muốn nhất cử lưỡng tiện
đá tôi và Franky.
268
00:15:50,080 --> 00:15:51,320
Có lí đấy.
269
00:15:52,920 --> 00:15:54,160
Mụ chết tiệt.
270
00:15:58,160 --> 00:15:59,160
Chào anh!
271
00:16:02,520 --> 00:16:03,680
Chuyển vào với anh đi.
272
00:16:06,640 --> 00:16:07,960
- Tại sao?
- Tại sao không?
273
00:16:09,640 --> 00:16:14,040
Dù sao em gần như ở đó mỗi tối,
nên có lí đấy chứ.
274
00:16:14,120 --> 00:16:16,320
Lí do hợp lí, rất lãng mạn.
275
00:16:16,400 --> 00:16:18,760
Anh khá chắc những lần cực khoái kia
không phải là giả.
276
00:16:19,520 --> 00:16:21,080
Hầu hết thời gian?
277
00:16:21,160 --> 00:16:22,080
Lúc nào?
278
00:16:22,160 --> 00:16:23,600
Anh sẽ không bao giờ biết.
279
00:16:24,280 --> 00:16:26,320
Tôi không tin em.
280
00:16:26,400 --> 00:16:28,120
Anh Jackson,
tôi có thể nói chuyện với anh chứ?
281
00:16:35,040 --> 00:16:36,400
Chúng ta sẽ tiếp tục nói chuyện sau.
282
00:16:36,480 --> 00:16:37,520
Được thôi.
283
00:16:42,080 --> 00:16:43,120
Sao thế?
284
00:16:44,760 --> 00:16:48,440
Chỉ giữa chúng ta thôi,
tôi đã kiểm tra Fletcher.
285
00:16:49,520 --> 00:16:51,000
Có phải đó là một bí mật quốc gia?
286
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Tôi sẽ thích như thế hơn...
287
00:16:53,520 --> 00:16:54,800
Anh ta muốn gì?
288
00:16:54,880 --> 00:16:56,160
Anh ta gọi cho tôi mỗi ngày,
289
00:16:56,240 --> 00:16:57,520
và tôi đang nghĩ đến việc đổi số.
290
00:16:57,600 --> 00:16:58,680
Anh ấy...
291
00:17:00,600 --> 00:17:03,000
anh ấy đã thay đổi,
tôi nghĩ nó sẽ giúp anh ấy.
292
00:17:04,880 --> 00:17:06,720
Con người không thay đổi, Vera.
293
00:17:07,400 --> 00:17:09,839
Thấy không, họ biết họ là ai và hoảng sợ.
294
00:17:10,440 --> 00:17:13,560
Vậy nên bất kể điều gì anh ta nói với cô,
đó là nỗi sợ lên tiếng, chỉ thế thôi.
295
00:17:15,160 --> 00:17:17,040
- Tôi đã nói tôi sẽ hỏi anh.
- Được rồi.
296
00:17:17,760 --> 00:17:20,000
Cô có thể chuyển giúp tôi một lời nhắn.
297
00:17:20,079 --> 00:17:21,560
Nói anh ta ngừng gọi cho tôi.
298
00:17:31,800 --> 00:17:35,000
Cindy Lou nói cô ấy chỉ trả tiền
khi có được hạnh phúc-may mắn.
299
00:17:35,080 --> 00:17:37,440
Nói với Cindy Lou, đưa tiền mặt trước.
300
00:17:38,160 --> 00:17:40,000
Tôi đã mất đơn giao hàng vừa rồi
vì cuộc bạo loạn.
301
00:17:40,080 --> 00:17:41,680
Tôi không có tiền mặt
chi trước cho mọi người.
302
00:17:51,960 --> 00:17:54,720
Năm gram tốc độ và hai viên thuốc lắc.
303
00:17:54,800 --> 00:17:57,640
Được rồi, năm gam bogan
và hai viên thuốc lắc cho Juice.
304
00:17:57,720 --> 00:17:59,160
Sẽ mất bao lâu?
305
00:17:59,240 --> 00:18:00,120
Ngày mai.
306
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Cindy Lout nói là được.
307
00:18:02,880 --> 00:18:06,360
Đơn hàng lớn, cô tốt nhất đừng phá hỏng.
308
00:18:07,520 --> 00:18:09,440
Được rồi, đợi đến lượt của cô đi.
309
00:18:11,560 --> 00:18:13,680
Cô đang chờ gì vậy, biên lai chết tiệt à?
310
00:18:22,680 --> 00:18:24,000
Chào, Jodie.
311
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
Chào.
312
00:18:28,920 --> 00:18:30,320
Cô đang đưa ma túy vào đây?
313
00:18:33,240 --> 00:18:34,200
Tôi à?
314
00:18:34,280 --> 00:18:36,200
Cô nhận ra vị trí của tôi ở đó chứ?
315
00:18:36,880 --> 00:18:37,920
Phải.
316
00:18:38,680 --> 00:18:39,800
Và đó là gì?
317
00:18:40,640 --> 00:18:42,320
Cô, ừm...
318
00:18:43,000 --> 00:18:44,400
Cô chống lại ma túy?
319
00:18:47,960 --> 00:18:48,800
Và chúng tôi còn ở đây.
320
00:18:48,880 --> 00:18:50,560
Không, tôi không thực sự liên quan đâu.
321
00:18:50,640 --> 00:18:54,320
Này, cô nghĩ cô có thể tiếp tục bao lâu
322
00:18:54,400 --> 00:18:56,280
mà không chia phần cho tôi?
323
00:18:57,600 --> 00:18:59,920
Bây giờ, tôi biết cô và Franky
đang đưa nó vào thông qua nhà bếp.
324
00:19:00,000 --> 00:19:02,800
Điều cô sẽ nói với tôi bây giờ là
khi nào lô hàng tiếp theo đến.
325
00:19:02,880 --> 00:19:04,040
Tôi không thể.
326
00:19:06,000 --> 00:19:07,320
Cái quái gì vậy!
327
00:19:07,400 --> 00:19:08,440
Gì cơ?
328
00:19:10,040 --> 00:19:11,600
Chiều nay.
329
00:19:12,440 --> 00:19:13,640
Chết tiệt.
330
00:19:13,720 --> 00:19:15,280
Bằng chuyến giao thịt.
331
00:19:15,360 --> 00:19:16,880
Phần nào của việc giao thịt hả?
332
00:19:18,800 --> 00:19:19,640
- Gà.
- Nhảm nhí!
333
00:19:19,720 --> 00:19:21,160
Tôi không nói dối!
334
00:19:21,960 --> 00:19:24,600
Nghe này,
có một khuôn mặt rũ trên hộp được chứ?
335
00:19:26,120 --> 00:19:27,560
Nó sẽ có hàng trong đó.
336
00:19:28,440 --> 00:19:29,360
Được rồi...
337
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
giờ cô sẽ không nói với ai
về cuộc trò chuyện nhỏ này.
338
00:19:32,480 --> 00:19:36,000
Cô hé ra một từ với Franky,
cô biết những gì tôi có thể làm đấy.
339
00:19:43,960 --> 00:19:45,760
Việc này sẽ tăng thêm năm
vào bản án của cô ta.
340
00:19:45,840 --> 00:19:47,240
Cô nghĩ tôi chưa nghĩ đến điều đó à?
341
00:19:48,400 --> 00:19:49,400
Chết tiệt.
342
00:19:55,800 --> 00:19:57,280
Cô ổn chứ? Cô trông khá im lặng.
343
00:19:57,360 --> 00:19:58,320
Ừ.
344
00:19:59,520 --> 00:20:01,000
Tôi ổn mà.
345
00:20:01,080 --> 00:20:02,120
Được rồi.
346
00:20:07,760 --> 00:20:09,160
Cô là con khốn chết tiệt!
347
00:20:09,240 --> 00:20:10,200
Phải, đi thôi nào.
348
00:20:10,280 --> 00:20:11,200
Cô sẽ trả giá việc này, đồ khốn!
349
00:20:11,280 --> 00:20:12,160
Bỏ tôi ra!
350
00:20:12,960 --> 00:20:14,120
- Tôi không làm thế!
- Nào, các cô.
351
00:20:14,200 --> 00:20:16,000
Hãy giữ nó cho mình, thôi nào.
352
00:20:16,080 --> 00:20:17,120
Đi.
353
00:20:18,400 --> 00:20:19,760
Tránh ra, đi nào.
354
00:20:19,840 --> 00:20:20,680
Rồi.
355
00:20:20,760 --> 00:20:22,560
Chúa ơi, cô tốt hơn nên ở đó, Burnsy.
356
00:20:26,240 --> 00:20:27,280
Tốt.
357
00:20:29,320 --> 00:20:30,600
Lần này không thể hỏng được.
358
00:21:02,800 --> 00:21:04,320
Nhìn con xem này.
359
00:21:04,400 --> 00:21:06,520
Con lớn hẳn rồi, con thật xinh đẹp.
360
00:21:10,640 --> 00:21:11,640
Ngồi xuống nhé?
361
00:21:16,680 --> 00:21:18,960
Con à, vết thương
không nghiêm trọng thế đâu.
362
00:21:19,040 --> 00:21:21,080
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Không có gì, nó...
363
00:21:22,840 --> 00:21:23,960
Artie thế nào rồi?
364
00:21:24,040 --> 00:21:25,600
- Mẹ...
- Thằng bé lúc này hẳn lớn lắm.
365
00:21:25,680 --> 00:21:28,480
Nó có ổn ở trường không,
và với môn bóng gậy, và...
366
00:21:30,040 --> 00:21:31,400
Ổn.
367
00:21:31,480 --> 00:21:34,080
Ổn, điều đó tốt.
368
00:21:42,000 --> 00:21:43,240
Tại sao con ở đây?
369
00:21:45,840 --> 00:21:46,960
Mẹ không muốn con đến sao?
370
00:21:47,040 --> 00:21:48,760
Dĩ nhiên, con yêu.
371
00:21:53,200 --> 00:21:55,840
Con từng mơ về mẹ suốt.
372
00:21:57,800 --> 00:22:02,480
Con tỉnh dậy và nghĩ
mẹ chỉ vừa rời khỏi phòng.
373
00:22:04,360 --> 00:22:06,720
Giống như mẹ thật sự đã ở đó, mẹ biết mà?
374
00:22:09,280 --> 00:22:10,400
Nhưng mẹ đã không.
375
00:22:12,520 --> 00:22:16,000
Và sau đó con nhìn thấy mẹ đêm đó,
bên ngoài quán rượu.
376
00:22:17,200 --> 00:22:18,440
Mẹ đã ngăn gã ta lại.
377
00:22:21,680 --> 00:22:23,480
Nhưng rồi mẹ đã bỏ đi.
378
00:22:24,800 --> 00:22:25,880
Một lần nữa.
379
00:22:28,360 --> 00:22:30,080
Con nghĩ mẹ đã ra ngoài.
380
00:22:30,960 --> 00:22:32,120
Chuyện gì đã xảy ra?
381
00:22:33,080 --> 00:22:35,360
Soph, mẹ...
382
00:22:40,560 --> 00:22:42,440
Mẹ xin lỗi, con yêu.
383
00:22:44,040 --> 00:22:45,800
Chỉ là tốt hơn con đừng đến đây.
384
00:23:15,560 --> 00:23:17,360
Cô đang làm cái quái gì ở đây?
385
00:23:21,840 --> 00:23:22,920
Kết thúc nó đi.
386
00:23:24,040 --> 00:23:25,360
Cái gì?
387
00:23:25,440 --> 00:23:27,880
Tôi muốn cô kết thúc nó, làm đi.
388
00:23:28,400 --> 00:23:30,080
Lấy lại bảy năm giá trị của cô đi.
389
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Cô bị điên à?
390
00:23:37,680 --> 00:23:38,840
Biến đi!
391
00:23:39,760 --> 00:23:41,000
Cút!
392
00:23:42,520 --> 00:23:43,560
Tôi xin lỗi.
393
00:23:45,880 --> 00:23:46,880
Xin lỗi.
394
00:23:51,800 --> 00:23:52,760
Xin lỗi.
395
00:24:02,000 --> 00:24:04,680
Cô không nên ngồi ngoài đây một mình, Liz.
396
00:24:04,760 --> 00:24:05,800
Này.
397
00:24:05,880 --> 00:24:08,240
- Này. Cô đã gặp Sophie chưa?
- Rồi.
398
00:24:08,320 --> 00:24:10,240
- Thế nào rồi?
- Tốt lắm.
399
00:24:10,320 --> 00:24:12,040
Con bé có vẻ rất ổn.
400
00:24:12,120 --> 00:24:13,040
Tốt quá.
401
00:24:13,120 --> 00:24:14,040
Tôi biết cô sẽ không hối hận.
402
00:24:14,120 --> 00:24:16,800
- Con bé cũng vui, cô biết mà?
- Phải.
403
00:24:18,040 --> 00:24:19,560
- Này, Liz?
- Sao?
404
00:24:19,640 --> 00:24:22,160
Tôi vẫn chưa quyết định ai sẽ là
người chăm sóc thay thế, cô biết đấy,
405
00:24:22,240 --> 00:24:23,440
khi đứa bé chào đời.
406
00:24:24,040 --> 00:24:25,200
Cô nhé?
407
00:24:25,280 --> 00:24:26,560
Nghe này, cô đã có con.
408
00:24:26,640 --> 00:24:29,880
Cô biết mọi thứ,
và cô là một người mẹ tuyệt vời.
409
00:24:29,960 --> 00:24:32,160
Tôi không phải...tôi, không...Tôi không...
410
00:24:32,240 --> 00:24:34,080
Tôi không cần làm người chăm sóc tạm thời.
411
00:24:35,320 --> 00:24:36,680
Cái gì? Tại sao?
412
00:24:37,200 --> 00:24:38,840
Tại sao cô không kêu Jess bé nhỏ làm?
413
00:24:38,920 --> 00:24:41,920
Tôi nghĩ...cô ấy sẽ rất giỏi
trong chuyện như thế.
414
00:24:42,000 --> 00:24:44,600
Tôi sẽ làm, Dor, tôi rất sẵn lòng.
415
00:24:44,680 --> 00:24:47,640
Nghe này, cảm ơn Jess, cô rất tuyệt
416
00:24:47,720 --> 00:24:49,120
nhưng Liz giống như mẹ tôi.
417
00:24:50,640 --> 00:24:52,760
Cô có thể cân nhắc không?
418
00:24:52,840 --> 00:24:55,160
Không, tôi không cần cân nhắc.
419
00:24:57,560 --> 00:24:59,320
Nếu cô ấy không thay đổi ý định...
420
00:24:59,920 --> 00:25:02,600
cô biết đấy,
tôi rất vui giúp đỡ cô và đứa bé.
421
00:25:03,560 --> 00:25:05,000
Nó rất có ý nghĩa với tôi.
422
00:25:07,960 --> 00:25:09,080
Cảm ơn, Jess.
423
00:25:10,520 --> 00:25:13,280
Được rồi. Xe giao hàng đến.
Ai cảm thấy mạnh mẽ nào?
424
00:25:13,360 --> 00:25:15,080
- Phải.
- Tôi sẽ đi.
425
00:25:15,160 --> 00:25:16,720
Tốt. Đến đây. Đi thôi.
426
00:25:22,040 --> 00:25:23,320
Mục đích là để chặn các lô hàng
427
00:25:23,400 --> 00:25:25,360
khi nó đang trong quyền sở hữu
của Franky Doyle.
428
00:25:25,440 --> 00:25:28,280
Thông tin ta có là hàng lậu
được cất giấu bên trong gia cầm.
429
00:25:28,360 --> 00:25:29,400
Còn câu hỏi nào không?
430
00:25:30,320 --> 00:25:32,200
{\an8}TRỨNG
431
00:25:35,040 --> 00:25:37,200
{\an8}CẦN TÂY
432
00:25:55,440 --> 00:25:57,320
Được rồi, tất cả xong.
433
00:26:01,280 --> 00:26:03,080
Khi cô xong việc, báo cáo lại với căn cứ.
434
00:26:03,160 --> 00:26:05,240
Cô Miles, tôi cần đi vệ sinh.
435
00:26:05,320 --> 00:26:06,320
Đưa cô ấy đi nhé?
436
00:26:06,400 --> 00:26:07,360
Được.
437
00:26:17,960 --> 00:26:18,960
Này!
438
00:26:23,120 --> 00:26:27,400
GIỚI HẠN ĐẾN GẦN
GIÁM SÁT NHÀ BẾP ĐIỀU PHỐI ĂN UỐNG
439
00:26:27,480 --> 00:26:29,080
- Cô ta đang lấy nó.
- Đi thôi.
440
00:26:38,880 --> 00:26:40,040
Ở nguyên vị trí, Doyle.
441
00:26:41,760 --> 00:26:42,800
Bỏ nó xuống.
442
00:26:45,720 --> 00:26:46,760
Đưa tay ra.
443
00:26:58,360 --> 00:26:59,440
Cái gì thế?
444
00:27:00,520 --> 00:27:01,720
Lòng gà.
445
00:27:05,600 --> 00:27:08,240
Lấy nó ra đặt trên băng ghế.
Kiểm tra mọi thứ.
446
00:27:10,120 --> 00:27:12,720
Khi cô xong việc ở đây,
lục soát phòng giam của nhân viên nhà bếp
447
00:27:12,800 --> 00:27:14,200
và tất cả khu H2.
448
00:27:26,320 --> 00:27:28,840
Hãy bình tĩnh, quý cô. Tiếp tục.
449
00:27:29,840 --> 00:27:31,040
Thật phí thời gian.
450
00:28:04,920 --> 00:28:05,960
Giám đốc?
451
00:28:08,920 --> 00:28:10,440
Có điều gì cô muốn nói không, Spiteri?
452
00:28:10,520 --> 00:28:12,160
Không phải của tôi!
453
00:28:12,240 --> 00:28:13,200
Biệt giam cô ta.
454
00:28:13,280 --> 00:28:15,360
Thật nhảm nhí! Không phải của tôi!
455
00:28:15,440 --> 00:28:17,160
Đủ rồi đấy. Nào, đi thôi.
456
00:28:17,920 --> 00:28:19,160
Chết tiệt!
457
00:28:19,240 --> 00:28:22,840
Cái đó không phải của tôi,
tôi thậm chí còn chẳng làm gì!
458
00:28:22,920 --> 00:28:25,200
Tôi ghét phòng giam
bị lục tung vì lí do không hay.
459
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
Tôi hi vọng cô không liên quan.
460
00:28:28,440 --> 00:28:29,520
Cô cũng vậy.
461
00:28:39,000 --> 00:28:42,160
Vậy, Jodes đã gạt cô?
462
00:28:42,240 --> 00:28:43,720
Không, tôi không biết.
463
00:28:43,800 --> 00:28:44,840
Con khốn chết tiệt!
464
00:28:44,920 --> 00:28:47,040
Tôi đã nói tôi không biết, khốn kiếp.
465
00:28:47,120 --> 00:28:49,040
Cô biết tôi không bao giờ làm vậy với cô,
không phải sao?
466
00:28:49,120 --> 00:28:50,160
Phải.
467
00:28:51,120 --> 00:28:53,280
Ít nhất lần này
không phải tiền của cô nhỉ?
468
00:28:53,360 --> 00:28:55,880
Tôi đang hi vọng mọi người sẽ
thật sự vui vẻ vì điều đó.
469
00:28:55,960 --> 00:28:59,000
Chết tiệt, họ sẽ đòi lại tiền, phải không?
470
00:28:59,080 --> 00:29:01,240
Đương nhiên, Sherlock, phải.
471
00:29:01,320 --> 00:29:02,880
Đừng lo.
Tôi vẫn còn cất tiền của cô. Ổn mà.
472
00:29:02,960 --> 00:29:04,200
Nó sẽ không đủ.
473
00:29:05,960 --> 00:29:07,640
Vậy cô sẽ làm gì?
474
00:29:07,720 --> 00:29:08,840
Tôi không biết.
475
00:29:08,920 --> 00:29:12,120
Nghe này,
tôi nghĩ lần tới sẽ có chút khó khăn.
476
00:29:12,200 --> 00:29:13,400
Tôi sẽ cần cô gắn bó chặt chẽ.
477
00:29:13,480 --> 00:29:15,480
Tôi yêu cô mà. Tôi sẽ không
để chuyện gì xảy ra với cô đâu?
478
00:29:15,560 --> 00:29:17,640
Vậy chúng ta còn ai nữa?
479
00:29:33,480 --> 00:29:34,560
Ả người Đông Nam Á.
480
00:29:35,280 --> 00:29:36,920
Cindy Lou không vui.
481
00:29:37,000 --> 00:29:38,400
Cô ấy muốn hạnh phúc-may mắn.
482
00:29:38,480 --> 00:29:39,320
Cô ta sẽ có nó thôi.
483
00:29:39,400 --> 00:29:41,560
Cô ta phải đợi như mọi người thôi.
484
00:29:48,120 --> 00:29:50,120
Cindy Lou rất biết điều.
485
00:29:50,200 --> 00:29:54,600
Một ngày cô ấy không có thuốc,
cô nợ cô ấy mười phần trăm.
486
00:29:54,680 --> 00:29:56,480
Nhảm nhí. Nó sẽ không xảy ra.
487
00:29:56,560 --> 00:29:58,640
Tôi nói với cô ta điều đó,
cô ta sẽ rất tức giận.
488
00:29:58,720 --> 00:30:03,240
Cindy Lou sẽ chỉ phải đợi thôi mà?
489
00:30:03,320 --> 00:30:04,400
Giờ thì biến đi!
490
00:30:09,040 --> 00:30:10,360
Cô vừa nói cái quái gì vậy?
491
00:30:10,440 --> 00:30:14,240
Cô ta nói đồ đồng tính chết tiệt, ghê tởm.
492
00:30:14,320 --> 00:30:15,360
Cai ngục!
493
00:30:18,080 --> 00:30:19,800
Cô chết chắc rồi, Franky.
494
00:30:19,880 --> 00:30:22,120
Làm thế nào cô ta lấy được
hạnh phúc-may mắn khi tôi chết?
495
00:30:22,920 --> 00:30:24,000
Nghĩ đi.
496
00:30:35,000 --> 00:30:37,440
Hãy gọi cho phòng y tế, hết.
497
00:30:42,600 --> 00:30:46,640
Kay, Liz đây, làm ơn đừng gác máy.
498
00:30:46,720 --> 00:30:47,840
Tôi...
499
00:30:51,640 --> 00:30:54,880
Tôi...cần nói chuyện với Sophie
vì con bé...
500
00:30:54,960 --> 00:30:58,640
con bé đến gặp tôi,
và tôi đã...làm một điều tồi tệ.
501
00:31:01,840 --> 00:31:02,920
Được rồi.
502
00:31:04,560 --> 00:31:10,720
Có thể nói với nó là tôi yêu nó
và tôi xin lỗi không?
503
00:31:11,560 --> 00:31:15,480
Làm ơn hãy chuyển lời cho tôi nhé?
504
00:31:17,800 --> 00:31:18,800
Cảm ơn.
505
00:31:47,400 --> 00:31:48,960
- Chào cô.
- Gặp cô sau.
506
00:31:49,680 --> 00:31:52,040
Em thật xinh đẹp.
507
00:31:52,120 --> 00:31:54,280
Vậy, chút nữa em sẽ quay lại nhà anh chứ?
508
00:31:55,520 --> 00:31:58,160
Em làm việc trễ, nhưng em có thể lẻn về.
509
00:31:58,240 --> 00:32:00,120
Em có cân nhắc đề nghị của anh chưa?
510
00:32:01,080 --> 00:32:02,840
Em không nói em sẽ suy nghĩ việc đó.
511
00:32:02,920 --> 00:32:04,080
Sao không?
512
00:32:04,160 --> 00:32:05,680
Chúng ta ổn mà, phải không?
513
00:32:05,760 --> 00:32:06,920
Phải, đúng thế.
514
00:32:08,600 --> 00:32:10,960
Nhưng anh biết đấy, anh...
515
00:32:11,040 --> 00:32:12,640
Anh vẫn còn vấn đề mà.
516
00:32:20,040 --> 00:32:21,120
Ý em là gì?
517
00:32:22,840 --> 00:32:25,120
Meg, và những gì xảy ra với Fletch.
518
00:32:25,200 --> 00:32:26,880
Phải, anh đang vượt qua rồi.
519
00:32:27,560 --> 00:32:29,400
Anh chưa vượt qua đâu.
520
00:32:29,480 --> 00:32:31,960
Em không thể tượng tượng
anh đã xoay sở thế nào để đối mặt với...
521
00:32:32,040 --> 00:32:33,200
Vậy thì đừng cố.
522
00:32:34,760 --> 00:32:38,560
Em chỉ đang nói rất tử tế, và chúng ta ổn
và em muốn chúng ta làm việc,
523
00:32:38,640 --> 00:32:41,600
nhưng anh nói anh vượt qua rồi
là không đủ.
524
00:32:42,520 --> 00:32:44,960
Anh vẫn còn rất nhiều cơn giận trong anh.
525
00:32:45,040 --> 00:32:48,120
Anh cần đối mặt với vài thứ, trực tiếp.
526
00:32:48,200 --> 00:32:49,480
Sao, như là liệu pháp?
527
00:32:50,200 --> 00:32:52,080
- Nếu em cảm giác đúng...
- Không đúng.
528
00:32:54,560 --> 00:32:58,480
Có lẽ anh nên nói chuyện với Fletch.
529
00:32:59,360 --> 00:33:00,640
Anh ấy muốn nói xin lỗi.
530
00:33:00,720 --> 00:33:02,680
Có lẽ...lắng nghe anh ấy
sẽ giúp được cả hai người.
531
00:33:02,760 --> 00:33:05,280
Giờ anh ta là một tên đần chết tiệt,
được chứ?
532
00:33:05,360 --> 00:33:07,400
Bởi vì tai nạn, anh ta tàn phế rồi.
533
00:33:13,760 --> 00:33:15,280
Tôi muốn Doyle.
534
00:33:15,800 --> 00:33:17,080
Cô đã muốn nguồn cung cấp.
535
00:33:17,680 --> 00:33:19,320
Nếu cô muốn Franky, cô nên nói ra.
536
00:33:19,920 --> 00:33:22,000
Cô ta sẽ mở một tuyến cung ứng khác.
537
00:33:22,680 --> 00:33:24,200
Cô ta sẽ muốn làm điều đó nhanh thôi.
538
00:33:24,280 --> 00:33:28,240
Tôi hiểu cô ta mắc nợ Cindy Lou nặng hơn
trong số những người khác.
539
00:33:29,520 --> 00:33:32,040
Cô không phải
nguồn thông tin duy nhất của tôi.
540
00:33:33,920 --> 00:33:35,400
Cô muốn ngăn Franky?
541
00:33:37,520 --> 00:33:39,040
Đợt đặc xá của cô ta sắp đến phải không?
542
00:33:39,880 --> 00:33:41,880
Cô hãy chắc chắn
không gì ngăn cản cô ta có được nó,
543
00:33:41,960 --> 00:33:43,560
và khi cô ta đi, vấn đề đi cùng cô ta.
544
00:33:43,640 --> 00:33:46,520
Cô đang không gợi ý để cô ta được
buôn ma túy mà không bị phạt
545
00:33:46,600 --> 00:33:48,200
- đến khi cô ta được thả đấy chứ?
- Không...
546
00:33:49,040 --> 00:33:51,120
và tôi có thể bảo đảm cô ta sẽ không.
547
00:33:51,200 --> 00:33:52,160
Bằng cách nào?
548
00:33:53,160 --> 00:33:54,280
Với sự giúp đỡ của cô.
549
00:34:06,120 --> 00:34:07,960
TẤT CẢ TÙ NHÂN
PHẢI CÓ GIẤY PHÉP LÀM VIỆC
550
00:34:08,040 --> 00:34:09,360
Đúng, tôi ở đây.
551
00:34:10,480 --> 00:34:11,679
Chuyện gì đang diễn ra?
552
00:34:12,880 --> 00:34:14,520
Cai ngục đâu?
553
00:34:14,600 --> 00:34:15,440
Không biết.
554
00:34:15,520 --> 00:34:16,880
Cindy Lou ở đây.
555
00:34:16,960 --> 00:34:18,320
Cô muốn gì?
556
00:34:18,400 --> 00:34:19,920
Cô muốn tôi, tôi ở đây.
557
00:34:20,719 --> 00:34:22,280
Cảm ơn vì đã đến, mọi người.
558
00:34:23,040 --> 00:34:24,239
Tôi sẽ nói nhanh thôi.
559
00:34:25,080 --> 00:34:27,440
Các cô đều biết tôi chống lại ma túy
và lí do của tôi.
560
00:34:27,520 --> 00:34:28,800
Nghe này, Jodie đã biết,
561
00:34:29,480 --> 00:34:31,440
may là cai ngục đã bắt cô ta đầu tiên.
562
00:34:32,000 --> 00:34:33,280
Giờ, tôi đã nói chuyện với Ferguson,
563
00:34:33,360 --> 00:34:36,760
và cô ta sẽ khôi phục
chương trình cai nghiện, vì vậy bây giờ...
564
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
không buôn ma túy trong này nữa, được chứ?
565
00:34:41,040 --> 00:34:43,440
Bây giờ các cô chống lại điều đó,
các cô chống lại tôi.
566
00:34:43,520 --> 00:34:45,320
Trong bất cứ cách nào,
sẽ có những hậu quả.
567
00:34:46,320 --> 00:34:48,880
Bây giờ tôi sẽ mạo hiểm
vì mỗi người các cô,
568
00:34:48,960 --> 00:34:50,800
nhưng nếu các cô chơi tôi...
569
00:35:02,560 --> 00:35:04,400
Cô đang làm cái quái gì vậy?
570
00:35:04,960 --> 00:35:05,840
Giúp cô ta.
571
00:35:05,920 --> 00:35:09,920
Bỏ ra! Cô đang làm gì vậy?
572
00:35:11,160 --> 00:35:13,240
Đừng làm bất cứ điều gì trên mặt cô ta!
573
00:35:13,320 --> 00:35:15,000
Chuyện quái gì đang xảy ra?
574
00:35:15,080 --> 00:35:17,760
Cút đi! Thả tôi ra!
575
00:35:17,840 --> 00:35:18,840
Để vào,
576
00:35:19,960 --> 00:35:21,120
cả hai tay.
577
00:35:22,480 --> 00:35:25,800
Không. Tại sao? Tôi không làm gì cả.
578
00:35:27,560 --> 00:35:28,400
Tôi không làm gì cả.
579
00:35:28,480 --> 00:35:29,920
Tôi không đưa ma túy vào.
580
00:35:30,000 --> 00:35:31,560
Bây giờ, tôi đã nói gì về Liz?
581
00:35:31,640 --> 00:35:32,840
Cái gì?
582
00:35:32,920 --> 00:35:36,360
Tôi có yêu cầu cô để cô ấy yên hay không?
583
00:35:37,320 --> 00:35:40,080
- Boomer?
- Có.
584
00:35:40,160 --> 00:35:42,600
Bea, cô không phải làm điều này.
585
00:35:42,680 --> 00:35:45,200
Cô ta là đồ mách lẻo chết tiệt.
Cô ta biết luật mà.
586
00:35:45,280 --> 00:35:47,440
Cô biết cô nên tránh xa cô ấy ra,
587
00:35:47,520 --> 00:35:48,680
nhưng cô đã không làm đúng không?
588
00:35:48,760 --> 00:35:49,840
Cứu tôi, Franky.
589
00:35:50,640 --> 00:35:51,960
Ngăn cô ta lại.
590
00:35:52,040 --> 00:35:52,880
Ngăn cô ta lại, Franky.
591
00:35:52,960 --> 00:35:54,560
Cô đã chống lại tôi, Boomer.
592
00:35:54,640 --> 00:35:57,240
Không. Tôi xin lỗi, tôi không biết.
593
00:35:57,320 --> 00:35:59,760
Làm ơn. Franky, làm ơn.
594
00:35:59,840 --> 00:36:01,360
Làm ơn, không.
595
00:36:01,440 --> 00:36:03,280
Làm ơn đi.
596
00:36:03,360 --> 00:36:05,000
Franky, làm ơn giúp.
597
00:36:05,080 --> 00:36:08,920
Giúp tôi. Ngăn cô ta lại. Không!
598
00:36:28,280 --> 00:36:30,520
Đau quá!
599
00:36:30,600 --> 00:36:32,240
Cô có tự mình đến phòng y tế được không?
600
00:36:32,320 --> 00:36:33,240
Có.
601
00:36:33,320 --> 00:36:34,520
Vậy đi đi.
602
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
Tay của tôi.
603
00:36:36,520 --> 00:36:38,560
Chúa ơi, đau quá.
604
00:36:38,640 --> 00:36:40,960
Đau quá!
605
00:36:41,040 --> 00:36:42,280
Tránh đường.
606
00:36:43,640 --> 00:36:44,800
Đau quá.
607
00:36:46,960 --> 00:36:48,040
Ai đó sẽ giúp cô ta chứ?
608
00:36:48,120 --> 00:36:50,400
Chúa ơi, đau quá.
609
00:36:53,280 --> 00:36:54,840
Bây giờ bất kỳ ai có vấn đề
với người phụ nữ khác
610
00:36:54,920 --> 00:36:56,120
và đang nghĩ đến việc trả thù,
611
00:36:56,200 --> 00:36:57,720
các cô có thể nghĩ lại.
612
00:36:57,800 --> 00:36:59,520
Mọi thứ phải thông qua tôi trước.
613
00:37:00,560 --> 00:37:04,120
Không gì xảy ra cho đến khi tôi nói,
được chứ?
614
00:37:04,960 --> 00:37:06,520
- Được chứ?
- Được.
615
00:37:08,400 --> 00:37:09,520
Trở lại làm việc đi.
616
00:37:41,120 --> 00:37:42,240
Tôi sẽ để anh ở đó.
617
00:37:43,920 --> 00:37:44,960
Will.
618
00:37:45,680 --> 00:37:46,680
Anh bạn.
619
00:37:48,960 --> 00:37:50,240
Cảm ơn vì đã đến.
620
00:37:53,280 --> 00:37:55,560
Nhà vật lí trị liệu nghĩ
tôi đang phục hồi tốt.
621
00:37:56,680 --> 00:37:58,560
Tôi không biết liệu tin cô ấy được không.
622
00:38:01,600 --> 00:38:03,680
Anh đã chịu sự trừng phạt anh muốn rồi.
623
00:38:05,400 --> 00:38:07,120
Anh cần sự tha thứ của tôi? Được thôi.
624
00:38:08,080 --> 00:38:09,440
Tôi tha thứ cho anh.
625
00:38:09,520 --> 00:38:11,200
Tôi xin lỗi.
626
00:38:11,760 --> 00:38:13,800
Anh chỉ quan hệ với Meg
vì cô ấy cho phép anh.
627
00:38:13,880 --> 00:38:15,080
Không biết tại sao cô ấy làm thế.
628
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
Và anh chỉ xin lỗi vì tôi đã phát hiện.
629
00:38:19,320 --> 00:38:20,480
Tôi đã vượt qua rồi.
630
00:38:21,680 --> 00:38:23,200
Tôi không nghĩ về nó nữa, Fletch.
631
00:38:23,280 --> 00:38:26,760
Tôi đã ước nó có thể khác đi, Will.
632
00:38:30,840 --> 00:38:32,160
Chuyện là thế rồi.
633
00:38:36,480 --> 00:38:37,600
Xin lỗi.
634
00:38:39,480 --> 00:38:40,760
Đừng gọi cho tôi nữa.
635
00:39:08,960 --> 00:39:10,520
Đây là cách cô xin lỗi?
636
00:39:12,040 --> 00:39:13,080
Phải.
637
00:39:19,120 --> 00:39:20,560
Tại sao cô không ngăn cô ta?
638
00:39:24,600 --> 00:39:25,760
Tôi không thể.
639
00:39:27,480 --> 00:39:28,520
Không.
640
00:39:30,640 --> 00:39:31,680
Ừ.
641
00:39:32,520 --> 00:39:33,560
Cô đã có thể.
642
00:39:37,440 --> 00:39:39,800
Cô đã có thể, cô chỉ...Cô đứng lên.
643
00:39:40,640 --> 00:39:44,360
Cô đứng lên và giúp tôi.
644
00:39:45,600 --> 00:39:48,080
Và cô không quan tâm việc xảy ra vì
645
00:39:48,160 --> 00:39:51,440
cô sẽ không để điều gì xảy ra với
người mà cô yêu.
646
00:39:56,760 --> 00:39:59,200
Bởi vì tôi yêu cô mà, Franky.
647
00:40:00,200 --> 00:40:03,640
Tôi yêu cô,
nhưng cô không bao giờ yêu tôi.
648
00:40:03,720 --> 00:40:07,120
Tôi biết, tôi sẽ...làm bất cứ gì vì cô.
649
00:40:07,200 --> 00:40:11,880
Bất kì điều gì. Nhưng cô không đáp lại,
vì cô là đồ khốn.
650
00:40:13,080 --> 00:40:15,080
Cô là đồ khốn!
651
00:40:15,160 --> 00:40:17,080
Cô là đồ khốn!
652
00:40:17,800 --> 00:40:19,680
- Tôi xin lỗi, Booms.
- Biến đi.
653
00:40:23,200 --> 00:40:24,560
Đi!
654
00:40:45,560 --> 00:40:46,800
Chưa tắm xong sao.
655
00:40:58,720 --> 00:41:00,560
Cô biết đấy,
tôi nghĩ chúng ta đã có một thỏa thuận.
656
00:41:00,640 --> 00:41:02,880
Chúng ta tránh xa nhau ra
và không có rắc rối gì cả.
657
00:41:02,960 --> 00:41:05,080
Chúng ta đã có một thỏa thuận
và tôi đã tôn trọng nó.
658
00:41:05,160 --> 00:41:08,440
Cô vẫn đứng ở đây
nhưng mọi thứ thay đổi rồi.
659
00:41:08,520 --> 00:41:10,960
Nếu tôi biết cô đưa ma túy vào nhà tù này,
660
00:41:11,040 --> 00:41:13,040
sẽ không phải là bàn tay cô
ở trong máy rập hơi đâu.
661
00:41:13,120 --> 00:41:14,840
Cô là kẻ ngớ ngẩn sao?
662
00:41:14,920 --> 00:41:16,480
Nói cho dễ nghe chứ.
663
00:41:21,760 --> 00:41:23,400
Đợt đặc xá của cô sắp đến, phải không?
664
00:41:23,480 --> 00:41:25,000
Đó là nơi cô muốn tốn năng lượng đấy.
665
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
Cô biết gì không, cô còn tệ hơn Jacs
666
00:41:27,160 --> 00:41:29,160
vì cô nghĩ tất cả vì một lí do chính đáng.
667
00:41:30,040 --> 00:41:31,640
Loại như cô là tệ nhất.
668
00:41:46,480 --> 00:41:48,960
Và thở ra, trũng lưng của cô xuống,
669
00:41:49,960 --> 00:41:53,280
và thở vào, cong lưng lên.
670
00:41:55,360 --> 00:41:57,120
Cảm giác thật tức cười quá.
671
00:41:59,120 --> 00:42:03,440
Lặp lại theo tôi, "Có rất nhiều không gian
cho tôi và con tôi."
672
00:42:05,080 --> 00:42:07,640
Nào, Doreen, cô phải làm nó nghiêm túc.
673
00:42:07,720 --> 00:42:09,960
- Chúng ta phải chuẩn bị cho việc sinh nở.
- Được rồi.
674
00:42:10,040 --> 00:42:12,640
Nghe này. Về cơ bản cô sẽ cảm thấy
như cô muốn đi đại tiện.
675
00:42:12,720 --> 00:42:13,840
- Gì cơ?
- Thật.
676
00:42:13,920 --> 00:42:15,800
Họ không nói với cô điều đó
trong lớp tiền thai sản sao?
677
00:42:15,880 --> 00:42:18,000
Không, quên mất phần đó rồi.
678
00:42:18,080 --> 00:42:20,200
- Tiếp tục đi, Doreen.
- Được rồi.
679
00:42:20,280 --> 00:42:22,640
- Cô đang siết chặt cơ mông?
- Phải, tôi đang siết.
680
00:42:22,720 --> 00:42:25,320
- Tốt.
- Tôi đang căng ra và hít thở...
681
00:42:25,960 --> 00:42:28,600
và thở ra...
682
00:42:29,760 --> 00:42:30,880
Chúa ơi!
683
00:42:34,480 --> 00:42:35,800
Ghê quá!
684
00:42:35,880 --> 00:42:37,800
- Nó đau quá.
- Tôi xin lỗi.
685
00:42:37,880 --> 00:42:39,680
Khiếp quá.
686
00:42:39,760 --> 00:42:41,840
Dor, nghe này.
687
00:42:42,760 --> 00:42:45,720
Cô vẫn muốn tôi nắm lấy tay cô
khi cô sinh em bé chứ?
688
00:42:46,680 --> 00:42:48,560
Phải, dĩ nhiên.
689
00:42:49,360 --> 00:42:52,520
Chỉ là đừng nói tôi siết mông má nữa.
690
00:42:52,600 --> 00:42:54,240
Tôi sẽ rất vinh hạnh đấy.
691
00:42:55,200 --> 00:42:58,320
Tôi rất vui, tuyệt!
692
00:43:01,000 --> 00:43:02,760
Chúa ơi, tôi đã làm cô ấy buồn phải không?
693
00:43:02,840 --> 00:43:04,320
Tôi sẽ nói với cô ấy.
694
00:43:04,400 --> 00:43:05,880
Tôi vui vì cô sẽ làm điều đó.
695
00:43:05,960 --> 00:43:07,320
Tôi cũng vậy, Dor.
696
00:43:08,240 --> 00:43:09,760
- Cẩn thận ở đó, ngay dưới đó.
- Xin lỗi.
697
00:43:09,840 --> 00:43:11,600
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
698
00:43:11,680 --> 00:43:12,760
Smith?
699
00:43:14,400 --> 00:43:16,080
Cô được gọi vào văn phòng Giám đốc.
700
00:43:17,920 --> 00:43:18,960
Vào đi.
701
00:43:20,920 --> 00:43:22,240
Bea Smith cho cô, Giám đốc.
702
00:43:22,320 --> 00:43:23,480
Ngồi xuống, Smith.
703
00:43:27,280 --> 00:43:30,080
Quý ông này là một cảnh sát.
704
00:43:31,200 --> 00:43:32,280
Xin chào.
705
00:43:36,720 --> 00:43:38,360
- Chào.
- Chào, Linda.
706
00:43:38,440 --> 00:43:41,040
Ferguson nói anh đến thẳng
văn phòng cô ta ngay khi anh đến đây.
707
00:43:46,560 --> 00:43:48,080
Có điều gì cô muốn nói với tôi không?
708
00:43:52,920 --> 00:43:54,480
Tôi không biết tôi có thể nói gì với ông.
709
00:43:59,960 --> 00:44:01,520
Giám đốc, cô muốn gặp tôi?
710
00:44:02,480 --> 00:44:04,640
Còn quý ông này là Jackson.
711
00:44:05,720 --> 00:44:07,400
- Anh là Will Jackson?
- Vâng.
712
00:44:07,480 --> 00:44:10,240
Michael Mears, Đội Điều tra Án mạng.
713
00:44:11,080 --> 00:44:12,800
Tôi có thể nói chuyện với anh
bên ngoài không?
714
00:44:12,880 --> 00:44:14,000
Về điều gì?
715
00:44:14,960 --> 00:44:16,600
Cái chết của Harry Smith.
716
00:44:18,320 --> 00:44:19,200
Ai đó đã đập đầu anh ta.
717
00:44:19,280 --> 00:44:21,200
Tôi nghĩ anh có thể biết gì đó về vụ đó.
718
00:44:23,560 --> 00:44:24,800
Đi thôi.