1
00:00:03,050 --> 00:00:04,977
La direttrice Ferguson sta punendo...
2
00:00:04,978 --> 00:00:07,251
tutte quante per quello
che ho fatto io, e deve finire!
3
00:00:07,252 --> 00:00:09,182
Sei la nostra eroina!
4
00:00:09,641 --> 00:00:12,676
Voglio vedere Will. Puoi dirglielo?
5
00:00:12,778 --> 00:00:13,952
Gli parlerò.
6
00:00:14,864 --> 00:00:15,864
Liz.
7
00:00:15,944 --> 00:00:18,259
- Ehi. Che sta succedendo?
- Mi riportano nella zona comune.
8
00:00:18,260 --> 00:00:20,605
- Levati dai piedi.
- No. La faranno a pezzi, non potete farlo!
9
00:00:20,606 --> 00:00:22,749
- Portatela via.
- Come? Non potete! Non potete farlo!
10
00:00:22,750 --> 00:00:24,239
E io devo fare questo.
11
00:00:24,664 --> 00:00:28,407
Che razza di essere umano mette a rischio
una persona solo per provare qualcosa?
12
00:00:28,540 --> 00:00:31,356
Non comandi tu, in questa prigione,
Smith. Comando io.
13
00:00:30,928 --> 00:00:31,736
{\an8}ORA
14
00:00:31,715 --> 00:00:34,938
Sono nel cortile, direttrice,
abbiamo un problema, qui.
15
00:00:34,943 --> 00:00:38,051
E' finito il nostro piccolo accordo.
Ora sei da sola, Franky.
16
00:00:40,421 --> 00:00:43,676
Cazzo! Le guardie
non guarderebbero mai qui dentro!
17
00:00:43,817 --> 00:00:45,270
C'è del cibo da portare dentro.
18
00:00:45,271 --> 00:00:48,417
Dovevi dire alle tue compagne
di non bruciare le cose in cortile.
19
00:00:48,638 --> 00:00:50,687
Tornate alle vostre unità.
20
00:00:52,667 --> 00:00:55,674
Apri la porta,
o Tette all'aceto si becca la siringa.
21
00:00:57,531 --> 00:00:59,038
Non comandi tu, in questa prigione.
22
00:01:00,194 --> 00:01:01,228
Comando io.
23
00:01:06,272 --> 00:01:09,673
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
24
00:01:12,233 --> 00:01:14,889
Wentworth 03x02 - Failing Upwards
25
00:01:18,252 --> 00:01:21,558
I Secondini: RemediosBuendia, Cerrets,
Mermaid, Francinat, frachn, Freyda
26
00:01:24,195 --> 00:01:26,908
Gli Psicologi Forensi: Mike, Mrs Sun
27
00:01:30,166 --> 00:01:32,708
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
28
00:01:42,576 --> 00:01:46,455
www.subsfactory.it
29
00:02:06,171 --> 00:02:09,421
Stanno dormendo quasi tutte.
E' il momento giusto.
30
00:02:10,094 --> 00:02:11,196
Per isolarla?
31
00:02:11,469 --> 00:02:13,166
E tenere le detenute confinate.
32
00:02:13,618 --> 00:02:17,054
Per 72 ore, almeno finché
non sarà stato ripulito tutto il disordine.
33
00:02:20,838 --> 00:02:22,738
Devo gestire io le pulizie?
34
00:02:24,641 --> 00:02:26,771
E' ancora scossa, Vera?
35
00:02:26,857 --> 00:02:27,857
No.
36
00:02:29,776 --> 00:02:32,688
Allora perché sta facendo
queste proposte ridicole?
37
00:02:33,951 --> 00:02:35,817
Mi dica solo cosa fare, direttrice.
38
00:02:37,563 --> 00:02:39,425
La porti al centro educativo.
39
00:02:40,240 --> 00:02:41,340
In silenzio.
40
00:02:42,782 --> 00:02:44,980
CENTRO EDUCATIVO
41
00:02:52,424 --> 00:02:54,226
Può rimanere, signorina Bennett.
42
00:02:54,227 --> 00:02:55,488
Chiuda la porta.
43
00:02:59,228 --> 00:03:00,412
Solo una chiacchierata.
44
00:03:01,540 --> 00:03:03,009
Perché ci incontriamo qui?
45
00:03:03,623 --> 00:03:05,392
Territorio neutrale.
46
00:03:05,393 --> 00:03:07,133
Non si poteva aspettare domattina?
47
00:03:09,495 --> 00:03:12,670
Le detenute si prenderanno la responsabilità
per i danni provocati.
48
00:03:13,049 --> 00:03:14,832
Voglio che tu diriga le pulizie...
49
00:03:14,833 --> 00:03:17,063
e che mi garantisca che non succederà più.
50
00:03:17,064 --> 00:03:18,978
Queste sono le mie richieste. Le tue?
51
00:03:22,906 --> 00:03:23,914
Allora?
52
00:03:25,698 --> 00:03:28,776
I danni sono stati per lo più
ai beni personali delle detenute...
53
00:03:28,777 --> 00:03:31,053
ma c'era anche qualcosa
di proprietà della prigione.
54
00:03:31,310 --> 00:03:33,626
Lenzuola, materassi.
Dovranno essere rimpiazzati.
55
00:03:33,627 --> 00:03:35,795
Certo, quando il budget ce lo permetterà.
56
00:03:36,174 --> 00:03:38,058
E come dormiranno, fino ad allora?
57
00:03:38,059 --> 00:03:41,454
Le detenute devono capire che comportandosi
così danneggiano solo loro stesse.
58
00:03:41,455 --> 00:03:44,145
Ti suggerisco di pensare in piccolo.
59
00:03:44,146 --> 00:03:45,246
D'accordo.
60
00:03:45,297 --> 00:03:46,579
Per iniziare...
61
00:03:47,153 --> 00:03:49,916
non costa nulla ripristinare i privilegi.
62
00:03:50,060 --> 00:03:51,737
Questo non è negoziabile.
63
00:03:52,190 --> 00:03:55,637
Può applicare il divieto di fumare
gradualmente, per dare il tempo di adattarsi.
64
00:03:55,638 --> 00:03:56,738
Accordato.
65
00:03:57,557 --> 00:03:58,923
C'è altro?
66
00:03:59,802 --> 00:04:00,802
Sì.
67
00:04:02,993 --> 00:04:04,254
Il formaggio.
68
00:04:04,446 --> 00:04:05,802
Il formaggio!
69
00:04:06,292 --> 00:04:08,098
Puoi passarle a quelle ragazze?
70
00:04:08,192 --> 00:04:09,563
Ecco qui, ragazze.
71
00:04:09,803 --> 00:04:11,313
- Sto morendo di fame!
- Pizza!
72
00:04:11,314 --> 00:04:12,939
- Pizza a colazione!
- Fantastico!
73
00:04:12,940 --> 00:04:14,725
Non l'avevo mai fatto prima.
74
00:04:15,746 --> 00:04:18,583
- La prendo io, quella.
- Grazie, Bea. Grazie, Bea!
75
00:04:19,589 --> 00:04:20,964
- Sul serio?
- Grazie, Bea.
76
00:04:27,345 --> 00:04:28,569
Un colpo da maestra.
77
00:04:28,956 --> 00:04:31,287
Devastare il posto
e poi rimetterlo in ordine.
78
00:04:31,374 --> 00:04:33,618
- Serviti pure.
- Passo, grazie.
79
00:04:33,619 --> 00:04:36,470
Cerco di non mischiare
i grassi saturi con le mazzette.
80
00:04:39,418 --> 00:04:40,917
Le sta ricompensando.
81
00:04:40,918 --> 00:04:44,251
Non è una ricompensa. E' un risarcimento.
82
00:04:45,102 --> 00:04:48,137
Abbiamo molto sottovalutato
l'influenza di Bea sulle detenute.
83
00:04:48,138 --> 00:04:50,141
Non commetteremo di nuovo lo stesso sbaglio.
84
00:04:50,858 --> 00:04:53,059
Mi chiedo solo cosa ne penserà il Consiglio.
85
00:04:53,060 --> 00:04:56,004
Il Consiglio penserà che si sia trattato
di un piccolo incidente...
86
00:04:56,005 --> 00:04:57,733
che siamo riusciti a contenere.
87
00:05:00,025 --> 00:05:01,678
Cavolo, è fantastica, Bea.
88
00:05:01,679 --> 00:05:03,607
- Sì!
- Sì!
89
00:05:03,608 --> 00:05:05,449
Mangiate. Godetevela.
90
00:05:05,838 --> 00:05:08,686
Come può starsene lì seduta a rimpinzarsi...
91
00:05:08,687 --> 00:05:10,269
dopo quello che ha fatto a Liz?
92
00:05:10,270 --> 00:05:12,220
Considerala la sua ultima cena.
93
00:05:14,803 --> 00:05:15,803
Ehi.
94
00:05:16,242 --> 00:05:19,177
Il cibo è ancora nel passaggio blindato.
Dobbiamo portarlo in cucina.
95
00:05:19,178 --> 00:05:21,553
Sì, certo. Tiriamo fuori prima i polli?
96
00:05:21,638 --> 00:05:22,638
Sì.
97
00:05:24,013 --> 00:05:25,334
Tu non mangi?
98
00:05:25,524 --> 00:05:26,869
La sua pizza, no.
99
00:05:27,121 --> 00:05:28,121
Ehi!
100
00:05:28,301 --> 00:05:30,154
Torniamo al lavoro, chiappe d'oro.
101
00:05:30,301 --> 00:05:31,797
Goditi la pizza, Booms.
102
00:05:42,187 --> 00:05:43,692
Hai due minuti.
103
00:05:54,923 --> 00:05:56,317
Ne è valsa la pena?
104
00:05:56,779 --> 00:05:58,164
Uccidere Brayden?
105
00:05:59,441 --> 00:06:01,274
Ti fa sentire meglio?
106
00:06:02,607 --> 00:06:04,700
Sì, in realtà.
107
00:06:08,449 --> 00:06:10,089
Ma non volevo coinvolgerti, Liz.
108
00:06:10,090 --> 00:06:12,737
- Dico davvero.
- Senti, com'è che mi chiamano? Come?
109
00:06:14,357 --> 00:06:15,836
"Danno collaterale".
110
00:06:16,307 --> 00:06:17,659
Mi chiamano così, vero?
111
00:06:18,163 --> 00:06:19,163
No.
112
00:06:19,659 --> 00:06:21,601
- Non è come la vedo io.
- No.
113
00:06:21,602 --> 00:06:22,666
Certo che no.
114
00:06:24,593 --> 00:06:27,852
Hai mandato a puttane ogni possibilità
che avevo di vivere con i miei figli.
115
00:06:46,233 --> 00:06:47,333
Scusi.
116
00:06:55,303 --> 00:06:59,006
L'arte della negoziazione risiede
nell'iniziare dai punti di accordo.
117
00:07:00,023 --> 00:07:02,317
Smith vuole migliorare le donne. E anch'io.
118
00:07:02,318 --> 00:07:04,802
La vediamo solo da una diversa prospettiva.
119
00:07:06,066 --> 00:07:08,525
Voglio che reintegri alcuni programmi.
120
00:07:08,725 --> 00:07:11,127
E' nel suo interesse,
migliorerebbe la sua immagine.
121
00:07:12,024 --> 00:07:14,882
Si crede ancora migliore di questo posto.
122
00:07:14,883 --> 00:07:16,734
Migliore delle altre donne.
123
00:07:16,735 --> 00:07:19,046
E vuole dimostrarlo, persino a noi.
124
00:07:20,207 --> 00:07:21,397
Patetica.
125
00:07:22,163 --> 00:07:24,826
Scommetto che aveva una casa immacolata.
126
00:07:25,014 --> 00:07:29,516
Credo che dovremmo cominciare
con qualcosa che le stia davvero a cuore.
127
00:07:32,293 --> 00:07:35,716
- Diciamo che ottieni tutte queste cose...
- Cosa dovrei dare in cambio?
128
00:07:45,845 --> 00:07:46,958
Gustosi.
129
00:07:50,934 --> 00:07:52,526
Ma che schifo.
130
00:08:14,247 --> 00:08:15,787
Cos'è questa puzza?
131
00:08:16,483 --> 00:08:18,046
Quei polli sono andati a male.
132
00:08:18,711 --> 00:08:19,714
Davvero?
133
00:08:19,903 --> 00:08:21,946
Ma non senti l'odore? Buttali.
134
00:08:21,947 --> 00:08:22,997
Okay.
135
00:08:24,146 --> 00:08:25,962
Anzi, no.
136
00:08:27,022 --> 00:08:29,766
Resta lì e continua a preparare. Voi due...
137
00:08:30,282 --> 00:08:32,827
buttate tutto nel compattatore di rifiuti.
138
00:08:34,874 --> 00:08:37,146
Cindy Lou dice che sua schiena no buona.
139
00:08:37,266 --> 00:08:39,118
Allora puoi farlo da sola.
140
00:08:40,352 --> 00:08:41,977
Già, ha ragione, signorina Bennett.
141
00:08:42,323 --> 00:08:43,805
Fanno abbastanza schifo.
142
00:08:46,364 --> 00:08:47,826
Ehi, ti è sfuggito quello.
143
00:08:59,911 --> 00:09:02,322
Conosci le norme sull'igiene alimentare?
144
00:09:02,323 --> 00:09:03,323
Sì.
145
00:09:03,326 --> 00:09:06,809
Controlleremo tutte le consegne insieme,
scatola per scatola. Forza.
146
00:09:08,922 --> 00:09:11,517
Grazie di tutto. Mi sento molto meglio.
147
00:09:11,518 --> 00:09:13,238
Non proprio una favola, ma...
148
00:09:13,977 --> 00:09:16,274
- Pensa solo a rimetterti.
- Sì, d'accordo. Grazie Rose.
149
00:09:16,275 --> 00:09:17,996
- Ciao!
- Ciao.
150
00:09:18,832 --> 00:09:21,769
Bea mi ha chiesto di assicurarmi
che tornassi al tuo blocco tutta intera.
151
00:09:22,728 --> 00:09:24,578
Non potrà durare per sempre, che dici?
152
00:09:25,061 --> 00:09:26,688
Ancora un po' di pazienza.
153
00:09:27,300 --> 00:09:29,656
Occhio, arriva la scansafatiche del cazzo.
154
00:09:41,228 --> 00:09:43,897
- Tutto bene, qui?
- Salve, signorina Miles.
155
00:09:44,204 --> 00:09:45,867
Sta d'incanto, oggi.
156
00:09:46,938 --> 00:09:48,844
Tua figlia è venuta a trovarti.
157
00:09:49,305 --> 00:09:52,109
Devi solo firmare qui per l'approvazione,
e faremo al più presto.
158
00:10:03,994 --> 00:10:05,769
No... no!
159
00:10:06,061 --> 00:10:08,647
Non voglio che mi veda in questo stato. No.
160
00:10:10,162 --> 00:10:12,750
Okay, ti aiuto io a coprirle.
161
00:10:13,493 --> 00:10:14,633
Che tesoro.
162
00:10:14,634 --> 00:10:16,248
Grazie, ma no. Non se ne parla.
163
00:10:16,249 --> 00:10:20,129
Ma Liz, Sophie sarebbe felice di vederti,
indipendentemente dal tuo aspetto.
164
00:10:20,130 --> 00:10:22,248
Oddio, Dor...
165
00:10:22,249 --> 00:10:23,489
guardami.
166
00:10:24,004 --> 00:10:26,572
Soph si merita molto più di questo.
167
00:10:27,285 --> 00:10:28,408
Maxine?
168
00:10:31,604 --> 00:10:32,604
Ehi.
169
00:10:34,763 --> 00:10:36,580
E' tutta colpa tua.
170
00:10:40,325 --> 00:10:41,666
Merda.
171
00:10:42,133 --> 00:10:44,870
Sai una cosa? Puoi incolparmi per quelle...
172
00:10:44,902 --> 00:10:48,627
ma non di aver rifiutato per ben sette anni
di vedere i tuoi stessi figli.
173
00:10:48,628 --> 00:10:50,373
- E' solo una scusa.
- Vattene.
174
00:10:50,374 --> 00:10:53,684
- No, se volti le spalle a Sophie adesso...
- Non le sto volgendo le spalle!
175
00:10:53,685 --> 00:10:55,574
- Allora cosa, la proteggi?
- Già.
176
00:10:55,575 --> 00:10:58,273
Ma è una cosa che tu non puoi capire.
177
00:11:11,904 --> 00:11:14,672
Non dev'essere stato facile per Sophie
rimettersi in contatto con te.
178
00:11:15,381 --> 00:11:17,345
Ma se ora ti rifiuti di riceverla...
179
00:11:18,080 --> 00:11:20,050
potresti non rivederla mai più.
180
00:11:22,151 --> 00:11:23,305
Maxine.
181
00:12:24,103 --> 00:12:28,940
Scusi, direttrice. Ho i moduli di consenso
dell'assistenza per Matthew Fletcher.
182
00:12:31,222 --> 00:12:32,487
Deve solo firmarli.
183
00:12:35,997 --> 00:12:39,372
- Come sta il signor Fletcher?
- Non lo vedo da mesi, non saprei proprio.
184
00:12:42,945 --> 00:12:45,124
Se canti, il piccolino scalcia.
185
00:12:45,772 --> 00:12:48,451
- Davvero?
- Sì, vuoi provare? Metti la mano qui.
186
00:12:48,836 --> 00:12:49,840
Okay.
187
00:12:50,340 --> 00:12:52,160
Okay. Pensato a una canzone?
188
00:12:53,263 --> 00:12:57,045
# Non dire una parola, bimbo mio bello... #
189
00:12:57,122 --> 00:13:00,346
# la mamma ti comprerà un bel frin... #
190
00:13:01,186 --> 00:13:03,673
- Hai sentito? Continua!
- Cosa?!
191
00:13:03,674 --> 00:13:06,814
# La mamma ti comprerà un bel fringuello. #
192
00:13:06,980 --> 00:13:10,293
# E se il fringuello non volesse cantare... #
193
00:13:10,404 --> 00:13:13,255
# un anello con diamante
la mamma ti andrà a... #
194
00:13:14,015 --> 00:13:16,052
Lo ha rifatto!
195
00:13:16,111 --> 00:13:19,922
Ehi. Sai Dor, ho sentito che hai perso
lo shampoo durante la sommossa.
196
00:13:19,923 --> 00:13:21,685
Puoi prendere il mio, non mi serve.
197
00:13:21,686 --> 00:13:24,465
Ficcatelo nel culo, Boom.
Non voglio niente da te.
198
00:13:26,442 --> 00:13:29,303
- Devo farmi 7 anni, grazie a quella troia.
- Non mi interessa.
199
00:13:29,304 --> 00:13:32,353
Già, ma ti importerebbe,
se dovessi farti altri sette anni, o no?
200
00:13:32,354 --> 00:13:33,354
Ehi.
201
00:13:33,922 --> 00:13:36,742
Bella cazzo di ricompensa
per chi prova ad essere gentile.
202
00:13:36,835 --> 00:13:37,958
Okay...
203
00:13:38,807 --> 00:13:40,953
posta, ragazze.
204
00:13:41,984 --> 00:13:43,050
Smith?
205
00:13:43,829 --> 00:13:44,839
Per te.
206
00:13:45,776 --> 00:13:47,319
Qualcuno ti crede un'eroina.
207
00:13:47,320 --> 00:13:49,102
Qualcosa per me, signor J?
208
00:13:49,103 --> 00:13:50,389
No, mi spiace, Boomer.
209
00:13:50,508 --> 00:13:54,456
Non fa niente. Stupida famiglia del cazzo,
non sanno leggere né scrivere.
210
00:13:55,184 --> 00:13:56,635
- Dor.
- Grazie.
211
00:13:56,944 --> 00:13:57,944
Dio!
212
00:13:58,006 --> 00:13:59,199
Cosa? Di chi è?
213
00:13:59,422 --> 00:14:02,255
- Di una tizia, Kaz Proctor.
- Jess.
214
00:14:02,377 --> 00:14:04,557
Questa è mezza scema,
vuole farmi visita.
215
00:14:04,912 --> 00:14:06,095
Non credo proprio.
216
00:14:07,066 --> 00:14:09,662
Vuole dirmi cosa contiene questa
prima che la legga, signor Jackson?
217
00:14:09,663 --> 00:14:13,054
Congratulazioni per la vendita
della tua casa. La direttrice vuole vederti.
218
00:14:15,853 --> 00:14:18,222
Sono preoccupata,
e sono sicura che lo sia anche tu,
219
00:14:18,223 --> 00:14:20,551
dal consumo di stupefacenti
in questa struttura.
220
00:14:20,552 --> 00:14:24,163
Beh, credo che riprendere i vecchi programmi
di recupero sarebbe un buon inizio.
221
00:14:24,164 --> 00:14:27,295
Fermare del tutto lo spaccio
sarebbe ancora meglio.
222
00:14:28,655 --> 00:14:30,558
Sappiamo entrambi di chi sto parlando.
223
00:14:30,832 --> 00:14:32,909
Non proviene da diverse fonti?
224
00:14:32,911 --> 00:14:34,719
Una più delle altre.
225
00:14:35,815 --> 00:14:38,947
No, Lizzie Birdsworth ti ha aiutata
una volta, e guarda cosa le è capitato.
226
00:14:38,948 --> 00:14:41,987
Birdsworth è stata indiscreta. A suo rischio.
227
00:14:43,161 --> 00:14:47,181
Sono ancora intenzionata a muovere un'accusa
contro il suo aggressore, chiunque sia.
228
00:14:47,182 --> 00:14:48,412
Non lo sai?
229
00:14:48,872 --> 00:14:49,877
No.
230
00:14:49,878 --> 00:14:50,881
Tu sì?
231
00:14:51,812 --> 00:14:52,814
No.
232
00:14:54,931 --> 00:14:58,148
Beh, siamo entrambe d'accordo che sia meglio
un Wentworth senza droghe...
233
00:14:58,149 --> 00:15:00,193
- piuttosto che il contrario. No?
- Sì!
234
00:15:00,641 --> 00:15:05,300
Il programma antidroga è stato ripristinato,
e anche quelli anti-recidivo.
235
00:15:06,485 --> 00:15:08,283
Perfetto, ottime idee.
236
00:15:09,934 --> 00:15:12,699
Bene, parliamo dei rifornimenti di droga.
237
00:15:13,421 --> 00:15:16,105
- Incastrare Franky?
- E' quello che vuole.
238
00:15:16,418 --> 00:15:17,611
Ed è quello che farò.
239
00:15:18,279 --> 00:15:21,505
- Assolutamente no.
- Solo perché avevo un accordo con Franky?
240
00:15:23,734 --> 00:15:26,894
Se lo rompessi, quante donne
credi che la seguirebbero?
241
00:15:26,895 --> 00:15:29,513
Abbastanza per complicare le cose.
Andiamo, Bea.
242
00:15:30,261 --> 00:15:33,041
Ha molte clienti. Non vorranno
perdere la loro spacciatrice.
243
00:15:33,042 --> 00:15:36,104
Se negozio con Ferguson,
possiamo migliorare le cose.
244
00:15:36,105 --> 00:15:37,397
Rendere questo cesso...
245
00:15:41,354 --> 00:15:44,324
Se cerchi di incastrare Franky
e ti scoprono...
246
00:15:45,039 --> 00:15:47,099
perderai credibilità con le ragazze.
247
00:15:47,100 --> 00:15:49,504
E forse è proprio quello che Ferguson vuole.
248
00:15:49,505 --> 00:15:51,701
Vuole fare fuori me e Franky
in un solo colpo.
249
00:15:51,902 --> 00:15:53,350
Avrebbe senso.
250
00:15:54,767 --> 00:15:55,990
Stronza del cazzo.
251
00:16:00,303 --> 00:16:01,306
Ehi.
252
00:16:04,656 --> 00:16:05,896
Vieni a vivere da me.
253
00:16:08,694 --> 00:16:10,140
- Perché?
- Perché no?
254
00:16:11,687 --> 00:16:14,778
Sei da me quasi ogni notte
comunque, quindi...
255
00:16:14,779 --> 00:16:16,182
quindi avrebbe senso.
256
00:16:16,183 --> 00:16:18,505
Che lato sensibile. Così romantico.
257
00:16:18,506 --> 00:16:20,931
Sono quasi certo che quegli orgasmi
non siano finti.
258
00:16:21,621 --> 00:16:23,049
Il più delle volte.
259
00:16:23,279 --> 00:16:25,887
- Quando?
- Beh, non lo saprai mai.
260
00:16:26,278 --> 00:16:28,172
Beh, non ti credo.
261
00:16:28,461 --> 00:16:30,247
Signor Jackson, posso parlarle?
262
00:16:37,022 --> 00:16:39,331
- Continuiamo il discorso dopo.
- Okay.
263
00:16:44,160 --> 00:16:45,187
Che succede?
264
00:16:46,839 --> 00:16:48,490
Che resti tra noi...
265
00:16:48,491 --> 00:16:50,586
sono andata a trovare il signor Fletcher.
266
00:16:51,607 --> 00:16:53,123
E' un segreto di stato?
267
00:16:54,547 --> 00:16:56,726
- Preferisco così.
- Cosa vuole?
268
00:16:56,843 --> 00:16:59,644
Mi chiama tutti i giorni
e sto pensando di cambiare numero.
269
00:16:59,645 --> 00:17:00,649
Lui...
270
00:17:02,663 --> 00:17:05,411
è cambiato. Credo che questo possa aiutarlo.
271
00:17:07,032 --> 00:17:08,988
Le persone non cambiano, Vera.
272
00:17:09,472 --> 00:17:12,082
Ma scoprono chi sono davvero e si spaventano.
273
00:17:12,485 --> 00:17:15,790
Quindi, qualsiasi cosa ti abbia detto,
è per paura. Tutto qui.
274
00:17:17,220 --> 00:17:19,289
- Ho detto che avrei chiesto.
- Okay.
275
00:17:19,851 --> 00:17:21,738
Puoi dirgli una cosa da parte mia?
276
00:17:22,192 --> 00:17:23,849
Digli di smetterla di chiamarmi.
277
00:17:33,917 --> 00:17:37,251
Cindy Lou dice paga solo quando ha
"happy-luck" tra sue mani.
278
00:17:37,252 --> 00:17:39,706
Beh, di' a Cindy Lou che è
a pagamento anticipato.
279
00:17:40,256 --> 00:17:44,021
Ho perso l'ultima consegna per la rivolta.
Non riesco a pagare in anticipo per tutte.
280
00:17:54,053 --> 00:17:56,880
Cinque grammi di "speed"
e un paio di "eckies".
281
00:17:56,881 --> 00:17:59,602
Cinque di "bogan" e due "eckies" per Juice.
282
00:17:59,730 --> 00:18:01,206
Quanto tempo ci vorrà?
283
00:18:01,207 --> 00:18:02,207
Domani.
284
00:18:02,208 --> 00:18:04,485
Cindy Lou dice "okay".
285
00:18:04,944 --> 00:18:06,275
Ordine importante!
286
00:18:06,944 --> 00:18:08,609
Non conviene fare stronzate.
287
00:18:09,624 --> 00:18:11,672
Va bene. Aspetta il tuo turno.
288
00:18:13,738 --> 00:18:15,905
Cosa stai aspettando?
Uno scontrino del cazzo?
289
00:18:24,663 --> 00:18:25,788
Ciao, Jodie.
290
00:18:26,187 --> 00:18:27,187
Ciao.
291
00:18:30,967 --> 00:18:32,638
Stai portando qui la droga?
292
00:18:35,313 --> 00:18:36,318
Ah, sì?
293
00:18:36,319 --> 00:18:38,101
Sai cosa ne penso, al riguardo.
294
00:18:39,030 --> 00:18:40,032
Sì.
295
00:18:40,743 --> 00:18:41,890
E cioè?
296
00:18:42,690 --> 00:18:43,690
Sei...
297
00:18:45,096 --> 00:18:46,608
sei contro la droga?
298
00:18:50,025 --> 00:18:52,486
- Eppure eccoci qui...
- Non sono tanto coinvolta.
299
00:18:54,385 --> 00:18:58,542
Secondo te, quanto potevate continuare
senza darmi la mia parte di profitti?
300
00:18:59,723 --> 00:19:02,160
So che tu e Franky la fate passare
per la cucina.
301
00:19:02,161 --> 00:19:04,740
Ora dimmi quando ci sarà
la prossima consegna.
302
00:19:04,972 --> 00:19:06,341
Non posso.
303
00:19:08,546 --> 00:19:10,245
- Cazzo!
- Come?
304
00:19:12,142 --> 00:19:13,693
Oggi pomeriggio.
305
00:19:14,462 --> 00:19:15,464
Cazzo.
306
00:19:15,774 --> 00:19:17,335
In mezzo alla carne.
307
00:19:17,576 --> 00:19:19,188
Quale carne, di preciso?
308
00:19:20,863 --> 00:19:23,377
- Pollo. Non sto mentendo!
- Stronzate.
309
00:19:23,995 --> 00:19:26,843
Ascolta, sono quelli a testa in giù
nella scatola. Va bene?
310
00:19:28,250 --> 00:19:29,755
La roba sarà in quelli.
311
00:19:30,520 --> 00:19:31,520
Bene.
312
00:19:32,552 --> 00:19:36,295
Non dire a nessuno della nostra
chiacchierata. Una sola parola a Franky e...
313
00:19:36,643 --> 00:19:38,285
beh, sai di cosa sono capace.
314
00:19:45,902 --> 00:19:49,576
- Questo aggiungerà anni alla sua condanna.
- Credi che non ci abbia pensato?
315
00:19:57,833 --> 00:20:00,270
- Stai bene? Sei silenziosa.
- Sì.
316
00:20:01,550 --> 00:20:04,454
- Sì. Sì sto bene.
- Va bene, allora.
317
00:20:10,324 --> 00:20:13,251
Sei una fottuta troia. La pagherai, stronza.
318
00:20:13,252 --> 00:20:14,296
Lasciami stare!
319
00:20:15,083 --> 00:20:17,954
- Non sono stata io.
- Forza, signore. Non fate scenate.
320
00:20:18,173 --> 00:20:19,175
Vai.
321
00:20:20,625 --> 00:20:22,069
Allontanatevi, forza!
322
00:20:22,070 --> 00:20:24,686
- Sì, sì.
- Oddio, sarà meglio che tu sia lì, Burnsy.
323
00:20:28,341 --> 00:20:29,376
Bene.
324
00:20:31,323 --> 00:20:32,813
Stavolta non possiamo sbagliare.
325
00:21:04,901 --> 00:21:06,270
Ma guardati!
326
00:21:06,445 --> 00:21:08,641
Come sei cresciuta. Sei bellissima.
327
00:21:12,692 --> 00:21:13,753
Ci sediamo?
328
00:21:18,781 --> 00:21:21,180
Tesoro, sembra peggio di quanto non sia.
329
00:21:21,181 --> 00:21:23,190
- Cos'è successo?
- Niente. Solo...
330
00:21:24,938 --> 00:21:26,641
- Ehi, come sta Artie?
- Mamma...
331
00:21:26,642 --> 00:21:30,614
Dev'essere grande, ormai. Sta andando
bene a scuola, sta giocando a cricket, e...
332
00:21:32,232 --> 00:21:33,232
Sì.
333
00:21:33,649 --> 00:21:34,734
Bene.
334
00:21:34,970 --> 00:21:36,203
Grandioso.
335
00:21:44,101 --> 00:21:45,494
Perché sei venuta?
336
00:21:47,912 --> 00:21:50,885
- Non volevi che venissi?
- Ma certo che sì, tesoro.
337
00:21:55,341 --> 00:21:58,013
Ti sognavo tutte le notti.
338
00:21:59,907 --> 00:22:00,907
Mi...
339
00:22:01,209 --> 00:22:04,575
svegliavo e pensavo fossi solo uscita.
340
00:22:06,474 --> 00:22:08,833
Come se fossi ancora lì, capisci?
341
00:22:11,483 --> 00:22:12,692
Ma non c'eri.
342
00:22:14,678 --> 00:22:18,062
Poi ti ho vista quella notte, fuori dal pub.
343
00:22:19,244 --> 00:22:20,864
Hai fermato quel ragazzo.
344
00:22:23,779 --> 00:22:25,613
Ma poi sei sparita.
345
00:22:26,854 --> 00:22:27,942
Di nuovo.
346
00:22:30,415 --> 00:22:32,238
Pensavo fossi uscita di prigione.
347
00:22:33,090 --> 00:22:34,355
Cos'è successo?
348
00:22:35,208 --> 00:22:37,565
Soph, io... Mi...
349
00:22:42,712 --> 00:22:44,246
Mi dispiace, tesoro.
350
00:22:46,172 --> 00:22:48,201
E' meglio che tu non venga qui.
351
00:23:17,733 --> 00:23:19,588
Che cazzo ci fai qui?
352
00:23:23,968 --> 00:23:25,064
Uccidimi.
353
00:23:26,196 --> 00:23:27,204
Cosa?
354
00:23:27,531 --> 00:23:28,907
Voglio che mi uccidi.
355
00:23:29,177 --> 00:23:30,225
Avanti.
356
00:23:30,556 --> 00:23:32,517
Vendicati come si deve, per i sette anni.
357
00:23:34,932 --> 00:23:36,484
Sei impazzita, cazzo?
358
00:23:39,862 --> 00:23:41,074
Vaffanculo!
359
00:23:41,882 --> 00:23:43,124
Vaffanculo!
360
00:23:44,663 --> 00:23:45,759
Mi dispiace.
361
00:23:47,993 --> 00:23:49,083
Scusa.
362
00:23:53,875 --> 00:23:54,875
Mi dispiace.
363
00:24:04,200 --> 00:24:07,620
- Non dovresti stare seduta qui da sola, Liz.
- Sì.
364
00:24:08,019 --> 00:24:10,148
- Ehi, hai incontrato Sophie?
- Sì.
365
00:24:10,469 --> 00:24:12,359
- Com'è andata?
- E' andata bene.
366
00:24:12,360 --> 00:24:14,321
Sembrava stesse bene, davvero bene.
367
00:24:14,355 --> 00:24:17,100
Bene. Sapevo
che non te ne saresti pentita. Avrà...
368
00:24:17,209 --> 00:24:19,442
- avrà fatto piacere anche lei, no?
- Sì, sì.
369
00:24:20,136 --> 00:24:21,649
- Ehi, Liz?
- Sì?
370
00:24:21,650 --> 00:24:25,702
Non ho ancora deciso chi sarebbe
il tutore di riserva, sai, per il bambino.
371
00:24:26,178 --> 00:24:27,378
Lo faresti?
372
00:24:27,384 --> 00:24:30,592
Hai avuto dei bambini.
Sai tutto di queste cose, e...
373
00:24:31,168 --> 00:24:33,793
- sei una brava mamma.
- Io... io non... No, non voglio...
374
00:24:33,797 --> 00:24:36,401
non voglio essere il tutore di riserva.
375
00:24:37,506 --> 00:24:38,888
Come? Perché?
376
00:24:39,356 --> 00:24:41,607
Perché non lo fai fare
alla piccola Jess? Credo...
377
00:24:41,616 --> 00:24:43,832
credo che sarebbe brava con queste cose.
378
00:24:44,078 --> 00:24:46,592
Lo farei, Dor. Mi piacerebbe tanto.
379
00:24:47,244 --> 00:24:49,578
Grazie, Jess. Sei gentilissima, ma...
380
00:24:49,891 --> 00:24:51,482
Liz è come una madre, per me.
381
00:24:52,763 --> 00:24:54,529
Non puoi pensarci un po'?
382
00:24:54,978 --> 00:24:55,978
No.
383
00:24:56,050 --> 00:24:57,445
No, non voglio.
384
00:24:59,664 --> 00:25:01,513
Se non cambiasse idea...
385
00:25:02,063 --> 00:25:04,719
lo sai, vorrei davvero
essere vicina a te e al bambino.
386
00:25:05,646 --> 00:25:07,234
Significherebbe tanto per me.
387
00:25:10,134 --> 00:25:11,398
Grazie, Jess.
388
00:25:12,655 --> 00:25:15,269
Okay, il camion delle consegne è qui.
Chi si sente forte?
389
00:25:15,438 --> 00:25:16,442
Sì, io.
390
00:25:16,611 --> 00:25:18,850
- Lo faccio io.
- Bene. Andiamo.
391
00:25:24,042 --> 00:25:27,543
L'obiettivo è intercettare il carico
quando sarà in possesso di Franky Doyle.
392
00:25:27,544 --> 00:25:31,730
Ci hanno informato che che la merce
è nascosta nel pollame. Qualche domanda?
393
00:25:57,718 --> 00:25:59,530
Okay. Finito.
394
00:26:05,144 --> 00:26:07,241
Signorina Miles, dovrei andare in bagno.
395
00:26:07,442 --> 00:26:09,186
- La porti tu?
- Sì.
396
00:26:29,574 --> 00:26:31,429
- Sta per prenderlo.
- Andiamo.
397
00:26:40,948 --> 00:26:42,247
Ferma dove sei, Doyle.
398
00:26:43,934 --> 00:26:44,934
Mettilo giù.
399
00:26:47,777 --> 00:26:48,882
Mostra le mani.
400
00:27:00,446 --> 00:27:01,446
Quello cos'è?
401
00:27:02,639 --> 00:27:03,949
Sono interiora.
402
00:27:07,771 --> 00:27:10,495
Mettile sul bancone. Controllate tutto.
403
00:27:12,143 --> 00:27:14,741
Finito qui, ispezionate
le celle di chi lavora in cucina.
404
00:27:14,965 --> 00:27:16,539
E tutte quelle dell'H2.
405
00:27:28,428 --> 00:27:30,845
Piano, signorina. Forza.
406
00:27:31,921 --> 00:27:33,252
Che perdita di tempo.
407
00:28:07,013 --> 00:28:08,028
Direttrice?
408
00:28:11,011 --> 00:28:12,725
Hai qualcosa da dire, Spiteri?
409
00:28:12,733 --> 00:28:15,200
- Non è mia!
- Portatela in isolamento.
410
00:28:15,430 --> 00:28:19,232
- E' una cazzata! Non è mia!
- Basta così. Forza, andiamo.
411
00:28:20,042 --> 00:28:22,801
E' una stronzata! Non è mia!
412
00:28:22,987 --> 00:28:25,019
E' una stronzata! Non ho fatto niente!
413
00:28:25,023 --> 00:28:27,596
Odio che la mia cella sia rivoltata
senza un buon motivo.
414
00:28:27,942 --> 00:28:30,025
Spero tu non abbia
niente a che fare con questo.
415
00:28:30,669 --> 00:28:31,799
Vale anche per te.
416
00:28:41,141 --> 00:28:42,141
Allora...
417
00:28:42,716 --> 00:28:44,257
Jodes ti stava fregando?
418
00:28:44,364 --> 00:28:45,606
Non lo so.
419
00:28:45,885 --> 00:28:49,246
- Fottuta sgualdrina.
- Ho detto che non lo so. Cazzo.
420
00:28:49,247 --> 00:28:52,436
- Io non ti avrei mai fatto questo, lo sai?
- Sì.
421
00:28:53,209 --> 00:28:55,382
Almeno stavolta
non erano i tuoi soldi, eh?
422
00:28:55,383 --> 00:28:57,932
Sì, sono sicura
che le altre saranno felicissime.
423
00:28:58,967 --> 00:29:01,161
Cazzo, vorranno indietro i soldi, vero?
424
00:29:01,165 --> 00:29:03,398
Ma davvero, Sherlock? Certo!
425
00:29:03,402 --> 00:29:06,355
- Non preoccuparti, ce n'è un po' di riserva.
- Non basterà.
426
00:29:08,056 --> 00:29:09,534
Quindi, cosa farai?
427
00:29:09,799 --> 00:29:11,764
Non lo so. Ascolta...
428
00:29:12,320 --> 00:29:15,554
credo che stavolta sarà pericoloso.
Mi serve che tu mi stia vicina.
429
00:29:15,555 --> 00:29:17,686
Beh, ti voglio bene. Ti proteggo io.
430
00:29:17,687 --> 00:29:19,964
Sì, ma chi altro abbiamo?
431
00:29:35,559 --> 00:29:36,764
Arriva chinky chonks.
432
00:29:37,469 --> 00:29:39,121
Cindy Lou non è contenta.
433
00:29:39,135 --> 00:29:40,735
Vuole la sua happy-lucky.
434
00:29:40,825 --> 00:29:43,620
Beh, non l'avrà.
Dovrà aspettare come tutte le altre.
435
00:29:50,252 --> 00:29:52,092
Cindy Lou è molto comprensiva.
436
00:29:52,384 --> 00:29:54,557
Per ogni giorno di ritardo della sua roba...
437
00:29:54,761 --> 00:29:56,680
le devi il 10% in più.
438
00:29:56,694 --> 00:29:58,629
Che cazzate spara? Non esiste.
439
00:29:58,630 --> 00:30:00,795
Quando le dirò questo, si arrabbierà molto.
440
00:30:01,439 --> 00:30:04,691
Beh, 'sta cazzo di Cindy Lou
dovrà aspettare, cazzo,
441
00:30:04,700 --> 00:30:06,607
giusto? E ora, vaffanculo!
442
00:30:11,181 --> 00:30:12,576
Che cazzo hai detto?
443
00:30:12,577 --> 00:30:16,033
Ha detto "lecca-vagine,
fottuta testa di cazzo lesbica".
444
00:30:16,395 --> 00:30:17,531
Ci sono le guardie.
445
00:30:20,204 --> 00:30:22,064
Sei morta, Franky.
446
00:30:22,067 --> 00:30:24,237
Come farà ad avere
il suo happy-lucky, se muoio?
447
00:30:25,034 --> 00:30:26,169
Pensaci un attimo.
448
00:30:45,162 --> 00:30:48,984
Kay. Kay, sono Liz.
Ti prego, non riagganciare.
449
00:30:49,317 --> 00:30:50,317
Io...
450
00:30:54,295 --> 00:30:57,616
ho bisogno di parlare con Sophie, perché...
451
00:30:57,619 --> 00:30:59,537
è venuta a trovarmi, e io...
452
00:30:59,544 --> 00:31:01,162
mi sono comportata malissimo.
453
00:31:04,401 --> 00:31:05,436
Va bene.
454
00:31:07,492 --> 00:31:09,489
Puoi solo dirle...
455
00:31:09,898 --> 00:31:11,439
che le voglio bene...
456
00:31:11,839 --> 00:31:13,603
e che mi dispiace?
457
00:31:14,194 --> 00:31:15,540
Per favore, diglielo...
458
00:31:15,776 --> 00:31:16,829
da parte mia.
459
00:31:17,318 --> 00:31:18,518
va bene?
460
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
Ciao.
461
00:31:49,973 --> 00:31:50,973
Ciao.
462
00:31:52,300 --> 00:31:54,743
Sei bellissima.
463
00:31:54,746 --> 00:31:57,301
Allora, verrai di nuovo a casa mia oggi,
più tardi, magari?
464
00:31:58,223 --> 00:32:00,680
Lavorerò fino a tardi, oggi, ma sì, penso
di poter venire.
465
00:32:00,799 --> 00:32:02,764
Hai pensato alla mia proposta?
466
00:32:03,674 --> 00:32:06,483
- Non ho detto che ci avrei pensato.
- Perché no?
467
00:32:06,749 --> 00:32:09,669
- Stiamo bene insieme, giusto?
- Sì, è vero.
468
00:32:11,224 --> 00:32:12,224
Ma...
469
00:32:12,599 --> 00:32:13,599
sai, tu...
470
00:32:13,681 --> 00:32:15,284
hai ancora cose da risolvere.
471
00:32:22,654 --> 00:32:23,703
Che vuoi dire?
472
00:32:25,419 --> 00:32:27,833
Meg, e quello che è successo con Fletch.
473
00:32:27,838 --> 00:32:29,594
Sì, ma è acqua passata, ormai.
474
00:32:30,148 --> 00:32:31,748
No, non è vero.
475
00:32:32,080 --> 00:32:35,996
- Non so immaginare come tu sia riuscito...
- Beh, allora non immaginarlo.
476
00:32:37,286 --> 00:32:39,076
Te lo dico con affetto...
477
00:32:39,347 --> 00:32:41,645
stiamo bene insieme, e voglio che funzioni,
478
00:32:41,651 --> 00:32:44,420
ma non basta per dire che "è acqua passata".
479
00:32:45,034 --> 00:32:47,381
Sei ancora molto arrabbiato.
480
00:32:47,579 --> 00:32:50,425
Hai bisogno di sfogarti,
di affrontare certe cose con qualcuno.
481
00:32:50,827 --> 00:32:52,250
Quindi, andare in terapia?
482
00:32:52,722 --> 00:32:54,744
- Se pensi che serva...
- No, non lo penso.
483
00:32:57,218 --> 00:32:58,218
Beh...
484
00:32:58,648 --> 00:33:01,178
forse dovresti parlare con Fletch.
485
00:33:01,985 --> 00:33:05,338
Vuole scusarsi con te. Forse parlargli
sarà di aiuto per entrambi.
486
00:33:05,347 --> 00:33:07,762
E' diventato un fottuto ritardato, okay?
487
00:33:07,914 --> 00:33:10,041
A causa dell'incidente, è ritardato.
488
00:33:16,416 --> 00:33:17,936
Volevo Doyle.
489
00:33:18,400 --> 00:33:19,840
Volevi la droga.
490
00:33:20,272 --> 00:33:22,096
Se volevi Franky, dovevi dirmelo.
491
00:33:22,512 --> 00:33:24,728
Farà arrivare la roba in altri modi...
492
00:33:25,242 --> 00:33:29,350
e lo farà abbastanza velocemente.
Credo sia in debito con Cindy Lou...
493
00:33:29,918 --> 00:33:31,145
tra le altre.
494
00:33:32,114 --> 00:33:34,675
Non sei la mia unica fonte di informazioni.
495
00:33:36,601 --> 00:33:38,082
Vuoi fermare Franky?
496
00:33:40,091 --> 00:33:41,885
Le manca poco alla condizionale, no?
497
00:33:42,498 --> 00:33:46,306
Assicurati che la ottenga, e quando se ne va,
ogni problema se ne andrà con lei.
498
00:33:46,307 --> 00:33:50,084
Stai dicendo di lasciarle trafficare droghe
impunemente fino al suo rilascio?
499
00:33:50,085 --> 00:33:51,085
No.
500
00:33:51,623 --> 00:33:53,340
E posso garantirti che non lo farà.
501
00:33:53,841 --> 00:33:54,841
Come?
502
00:33:55,814 --> 00:33:56,916
Con il tuo aiuto.
503
00:34:10,644 --> 00:34:12,095
Okay, sono qui.
504
00:34:13,097 --> 00:34:14,318
Che succede?
505
00:34:15,456 --> 00:34:16,915
Ehi, dove sono le guardie?
506
00:34:17,306 --> 00:34:20,750
- Non lo so.
- Cindy Lou è qui. Che cosa vuoi?
507
00:34:21,054 --> 00:34:22,602
Volevi me. Eccomi qui.
508
00:34:23,315 --> 00:34:24,826
Grazie di essere venute.
509
00:34:25,627 --> 00:34:26,947
Sarò breve.
510
00:34:27,663 --> 00:34:30,161
Sapete tutte cosa penso
del traffico di droghe e perché.
511
00:34:30,162 --> 00:34:31,485
Jodie lo sapeva.
512
00:34:32,086 --> 00:34:34,211
Per fortuna le guardie
l'hanno presa per prime.
513
00:34:34,663 --> 00:34:39,512
Ho parlato con Ferguson, pensa di riaprire
il programma di recupero, quindi...
514
00:34:40,016 --> 00:34:41,785
niente più traffico di droga.
515
00:34:42,197 --> 00:34:43,197
Va bene?
516
00:34:43,581 --> 00:34:45,086
Se trasgredite a questo...
517
00:34:45,437 --> 00:34:48,174
o a qualsiasi mia regola,
ci saranno delle conseguenze.
518
00:34:48,923 --> 00:34:51,215
Ora, farei di tutto per ognuna di voi.
519
00:34:51,622 --> 00:34:53,382
Ma se cercate di fregarmi...
520
00:35:05,062 --> 00:35:06,678
Ma che cazzo stai facendo?
521
00:35:07,612 --> 00:35:08,620
Aiutala.
522
00:35:09,909 --> 00:35:12,741
- Vaffanculo! Vaffanculo!
- Che state facendo?
523
00:35:13,760 --> 00:35:15,895
Non toccatele la faccia!
524
00:35:15,906 --> 00:35:20,089
Che cazzo sta succedendo?
Lasciatemi, cazzo, lasciatemi!
525
00:35:20,428 --> 00:35:21,600
Mettetele dentro.
526
00:35:22,612 --> 00:35:23,795
Tutte e due.
527
00:35:26,472 --> 00:35:28,732
Non ho fatto nulla!
528
00:35:29,895 --> 00:35:32,627
- Non sto facendo nulla!
- Non ho fatto entrare nessuna droga!
529
00:35:32,629 --> 00:35:35,161
- Che cosa ho detto su Liz?
- Cosa?
530
00:35:35,533 --> 00:35:38,936
Ti ho chiesto di lasciarla in pace, o no?
531
00:35:39,897 --> 00:35:42,649
- Boomer?
- Sì. Sì.
532
00:35:42,650 --> 00:35:45,275
Bea! Bea, non devi fare così.
533
00:35:45,281 --> 00:35:47,634
E' una cazzo di spia! Conosceva le regole.
534
00:35:47,928 --> 00:35:51,413
Sapevi che saresti dovuta restare lontano
da lei, ma non l'hai fatto, giusto?
535
00:35:51,417 --> 00:35:52,822
Aiutami, Franky.
536
00:35:53,272 --> 00:35:54,460
Fermala, ti prego.
537
00:35:54,797 --> 00:35:57,358
- Fermala, Franky...
- Ti sei messa contro di me, Boomer.
538
00:35:57,359 --> 00:36:00,301
No, mi dispiace. Non lo sapevo.
539
00:36:00,319 --> 00:36:04,170
Per favore, per favore, Franky, ti prego.
Ti prego, ti prego, no.
540
00:36:04,171 --> 00:36:09,006
Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego,
Franky, ti prego, aiutami. Aiutami.
541
00:36:09,009 --> 00:36:11,899
Fermala. No! No! No!
542
00:36:11,916 --> 00:36:13,727
No!
543
00:36:30,492 --> 00:36:32,779
Fa male! Fa male!
544
00:36:33,352 --> 00:36:34,895
Puoi andare da sola in infermeria?
545
00:36:34,904 --> 00:36:37,059
- Sì.
- Vai, allora.
546
00:36:37,060 --> 00:36:41,001
Le mie mani. Oh, Dio, oh, Dio.
547
00:36:41,007 --> 00:36:43,205
Mi fanno male, mi fanno davvero male.
548
00:36:43,490 --> 00:36:45,377
Levatevi di mezzo.
549
00:36:46,046 --> 00:36:47,678
Mi fanno così male.
550
00:36:49,543 --> 00:36:51,400
Qualcuno può aiutarla?
551
00:36:55,796 --> 00:37:00,084
Se qualcuno ha un problema con un'altra donna
e vuole farsi giustizia, ci pensi due volte.
552
00:37:00,481 --> 00:37:02,201
Tutto passa da me, prima.
553
00:37:03,191 --> 00:37:06,634
Non succede niente,
finché non lo dico io, d'accordo?
554
00:37:07,581 --> 00:37:09,394
- D'accordo?
- Sì.
555
00:37:11,011 --> 00:37:12,386
Tornate al lavoro, ora.
556
00:37:43,671 --> 00:37:44,884
Vi lascio soli.
557
00:37:46,509 --> 00:37:47,509
Will.
558
00:37:48,221 --> 00:37:49,221
Amico.
559
00:37:51,471 --> 00:37:52,826
Grazie di essere venuto.
560
00:37:55,488 --> 00:37:58,039
La fisioterapista dice
che me la sto cavando bene.
561
00:37:59,001 --> 00:38:01,015
Ma non so se crederle.
562
00:38:04,161 --> 00:38:06,188
Beh, hai avuto la punizione che cercavi.
563
00:38:07,936 --> 00:38:09,454
Vuoi che ti perdoni? Okay.
564
00:38:10,681 --> 00:38:11,681
Ti perdono.
565
00:38:12,031 --> 00:38:13,581
Mi dispiace.
566
00:38:14,311 --> 00:38:17,674
Ti sei scopato Meg solo perché
te l'ha permesso. Non so perché l'ha fatto.
567
00:38:18,771 --> 00:38:20,714
E a te dispiace solo perché l'ho scoperto.
568
00:38:21,931 --> 00:38:23,014
Sono andato avanti.
569
00:38:24,261 --> 00:38:26,036
Non ci penso più, Fletch.
570
00:38:26,544 --> 00:38:28,309
Vorrei che fosse andata diversamente...
571
00:38:28,651 --> 00:38:29,651
Will.
572
00:38:33,441 --> 00:38:34,672
E' andata com'è andata.
573
00:38:38,971 --> 00:38:39,971
Mi dispiace.
574
00:38:42,051 --> 00:38:43,363
Non chiamarmi mai più.
575
00:39:11,541 --> 00:39:13,214
E' il tuo modo di scusarti?
576
00:39:14,601 --> 00:39:15,601
Sì.
577
00:39:21,721 --> 00:39:23,232
Perché non l'hai fermata?
578
00:39:27,201 --> 00:39:28,375
Non potevo.
579
00:39:33,221 --> 00:39:34,221
Sì...
580
00:39:35,051 --> 00:39:36,051
potevi.
581
00:39:39,981 --> 00:39:42,436
Potevi, perché tu ti fai avanti e reagisci.
582
00:39:43,141 --> 00:39:44,981
Tu reagisci...
583
00:39:45,478 --> 00:39:46,793
e aiuti.
584
00:39:48,171 --> 00:39:50,585
E non te ne frega un cazzo
di cosa succede, perché...
585
00:39:50,811 --> 00:39:54,122
perché non permetti che succeda qualcosa
a qualcuno a cui vuoi bene!
586
00:39:59,311 --> 00:40:01,806
Perché io ti voglio bene, Franky...
587
00:40:02,775 --> 00:40:06,010
Io ti voglio bene,
ma tu non ne hai mai voluto a me!
588
00:40:06,321 --> 00:40:09,790
Lo sai che farei qualsiasi cosa per te!
589
00:40:09,791 --> 00:40:12,740
Qualsiasi cosa!
Ma da te non ricevo mai niente!
590
00:40:12,741 --> 00:40:14,358
Perché sei una merda!
591
00:40:15,631 --> 00:40:17,377
Sei una merda!
592
00:40:17,751 --> 00:40:19,534
Sei una merda!
593
00:40:20,302 --> 00:40:22,175
- Mi dispiace, Booms...
- Vattene!
594
00:40:25,761 --> 00:40:27,232
Vattene!
595
00:40:48,121 --> 00:40:49,508
Non si lava via.
596
00:41:01,261 --> 00:41:02,904
Pensavo avessimo un accordo.
597
00:41:03,281 --> 00:41:05,490
Non ci mettiamo i bastoni
tra le ruote, e niente guai.
598
00:41:05,491 --> 00:41:07,550
Sì, avevamo un accordo, e l'ho rispettato.
599
00:41:07,721 --> 00:41:09,128
E sei ancora qui.
600
00:41:09,431 --> 00:41:10,768
Ma le cose cambiano.
601
00:41:11,021 --> 00:41:13,590
Se ti becco a trafficare droga qui dentro...
602
00:41:13,591 --> 00:41:15,760
non saranno le tue mani ad essere stirate.
603
00:41:15,761 --> 00:41:17,257
Ti viene naturale, vero?
604
00:41:17,491 --> 00:41:19,092
Parli come un libro stampato.
605
00:41:24,270 --> 00:41:27,610
Esci per buona condotta fra poco, vero?
E' di questo che ti devi preoccupare.
606
00:41:27,611 --> 00:41:28,647
Sai una cosa?
607
00:41:28,881 --> 00:41:31,888
Sei peggio di Jacs,
perché pensi di farlo per una buona causa.
608
00:41:32,641 --> 00:41:34,305
Quelle come te sono le peggiori.
609
00:41:48,491 --> 00:41:51,434
Ed espira, fletti la schiena...
610
00:41:52,426 --> 00:41:55,779
e inspira, inarca la schiena.
611
00:41:57,675 --> 00:41:59,842
Mi sento troppo ridicola.
612
00:42:01,651 --> 00:42:02,900
Ripeti dopo di me.
613
00:42:02,981 --> 00:42:05,913
"C'è spazio in abbondanza
per me e il mio bambino".
614
00:42:07,571 --> 00:42:09,826
Dai, Doreen, devi prenderla seriamente.
615
00:42:09,827 --> 00:42:12,655
- Scusa. Okay.
- Dobbiamo prepararti per il parto.
616
00:42:12,656 --> 00:42:15,475
Praticamente ti sentirai come
se dovessi fare una cacca enorme.
617
00:42:15,476 --> 00:42:16,530
- Cosa?
- Sì.
618
00:42:16,531 --> 00:42:18,530
Non te l'hanno detto, al corso pre-parto?
619
00:42:18,531 --> 00:42:20,508
Devo essermi dimenticata quella parte.
620
00:42:20,618 --> 00:42:22,447
- Continua, Doreen.
- Va bene.
621
00:42:22,760 --> 00:42:25,155
- Stai contraendo i muscoli del sedere?
- Sì, sto contraendo.
622
00:42:25,156 --> 00:42:27,806
- Brava.
- Sto allungando, respirando...
623
00:42:28,497 --> 00:42:31,174
ed espirando...
624
00:42:32,031 --> 00:42:33,665
Oh, Dio!
625
00:42:36,771 --> 00:42:39,020
- Doreen, fa quasi... male!
- Oh, è terribile!
626
00:42:39,021 --> 00:42:40,350
Mi dispiace.
627
00:42:40,351 --> 00:42:42,350
Oh, che schifo!
628
00:42:42,351 --> 00:42:44,341
Ehi, Dor, ehi, ascolta, ascolta.
629
00:42:45,302 --> 00:42:48,164
Vuoi ancora che ti tenga la mano
quando avrai il bambino?
630
00:42:49,281 --> 00:42:51,185
Sì, certo!
631
00:42:51,921 --> 00:42:55,087
Basta che non mi dici di
contrarre le chiappe in continuazione!
632
00:42:55,195 --> 00:42:56,842
Beh, ne sarei onorata.
633
00:42:58,671 --> 00:42:59,953
Ne sono così felice!
634
00:43:03,482 --> 00:43:05,370
Oh, Dio, ci è rimasta male, vero?
635
00:43:05,371 --> 00:43:06,597
Le parlerò.
636
00:43:06,646 --> 00:43:08,599
Sono così contenta che lo farai!
637
00:43:08,600 --> 00:43:09,602
Anch'io.
638
00:43:10,391 --> 00:43:12,386
- Stai attenta qui, qui sotto.
- Oh scusa!
639
00:43:12,387 --> 00:43:14,202
- Stai bene?
- Sì, sì, tutto bene.
640
00:43:14,331 --> 00:43:15,331
Smith?
641
00:43:16,981 --> 00:43:18,790
Sei richiesta nell'ufficio della direttrice.
642
00:43:20,481 --> 00:43:21,481
Avanti.
643
00:43:23,491 --> 00:43:25,933
- Ecco Bea Smith, direttrice.
- Siediti, Smith.
644
00:43:29,798 --> 00:43:31,040
Questo signore...
645
00:43:31,411 --> 00:43:32,658
è un poliziotto.
646
00:43:33,881 --> 00:43:34,928
Salve.
647
00:43:39,311 --> 00:43:40,936
- Ehi.
- Ehi, Linda.
648
00:43:40,937 --> 00:43:43,802
Ferguson ha detto di andare
nel suo ufficio non appena fossi arrivato.
649
00:43:49,101 --> 00:43:50,644
C'è qualcosa che vuole dirmi?
650
00:43:55,481 --> 00:43:57,053
Non so cosa potrei dirle.
651
00:44:02,561 --> 00:44:04,057
Direttrice, voleva vedermi?
652
00:44:05,041 --> 00:44:07,084
Questo signore sì, signor Jackson.
653
00:44:08,331 --> 00:44:09,750
- Lei è Will Jackson?
- Sì.
654
00:44:10,041 --> 00:44:11,287
Michael Mears.
655
00:44:11,517 --> 00:44:12,807
Squadra omicidi.
656
00:44:13,621 --> 00:44:15,062
Possiamo parlare fuori?
657
00:44:15,481 --> 00:44:16,481
Di cosa?
658
00:44:17,551 --> 00:44:19,200
Dell'omicidio di Harry Smith.
659
00:44:20,864 --> 00:44:23,686
Qualcuno gli ha fracassato il cranio.
Pensavo potesse saperne qualcosa.
660
00:44:26,131 --> 00:44:27,131
Andiamo.
661
00:44:49,879 --> 00:44:53,454
www.subsfactory.it