1 00:00:03,134 --> 00:00:04,827 - Lei è Will Jackson? - Sì. 2 00:00:04,828 --> 00:00:08,191 Michael Mears, squadra omicidi. Possiamo parlare fuori? 3 00:00:08,504 --> 00:00:11,162 - Di cosa? - Dell'omicidio di Harry Smith. 4 00:00:12,705 --> 00:00:14,721 Pensavo fossi uscita di prigione. 5 00:00:14,722 --> 00:00:16,058 Cos'è successo? 6 00:00:16,325 --> 00:00:17,592 Mi dispiace, tesoro. 7 00:00:17,801 --> 00:00:19,726 E' meglio che tu non venga qui. 8 00:00:20,169 --> 00:00:22,690 Non costa nulla ripristinare i privilegi. 9 00:00:22,691 --> 00:00:26,217 Può applicare il divieto di fumare gradualmente, per dare il tempo di adattarsi. 10 00:00:26,218 --> 00:00:29,448 - Accordato. - Cindy Lou dice "okay". 11 00:00:29,449 --> 00:00:32,420 Ordine importante! Non conviene fare stronzate. 12 00:00:32,649 --> 00:00:35,069 - Va bene. - Che cosa ho detto su Liz? 13 00:00:35,070 --> 00:00:38,423 Sapevi che saresti dovuta restare lontano da lei, ma non l'hai fatto, giusto? 14 00:00:38,424 --> 00:00:39,961 Aiutami, Franky. Fermala, ti prego. 15 00:00:39,962 --> 00:00:42,259 Fermala. No! No! No! 16 00:00:44,145 --> 00:00:46,786 - Perché non l'hai fermata? - Non potevo. 17 00:00:47,095 --> 00:00:49,232 Se ti becco a trafficare droga qui dentro... 18 00:00:49,233 --> 00:00:51,653 non saranno solo le tue mani ad essere stirate. 19 00:00:56,979 --> 00:00:59,595 - Direttrice. - Non è mia! 20 00:00:59,596 --> 00:01:02,965 - Portatela in isolamento. - E' una cazzata! Non è mia! 21 00:01:02,966 --> 00:01:04,599 Basta così. Forza, andiamo. 22 00:01:09,134 --> 00:01:11,988 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 23 00:01:15,083 --> 00:01:17,644 Wentworth 03x03 - Knives Out 24 00:01:21,017 --> 00:01:24,697 I Secondini: Cerrets, RemediosBuendia, Freyda, Francinat, Mermaid 25 00:01:27,055 --> 00:01:29,799 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 26 00:01:45,346 --> 00:01:48,460 www.subsfactory.it 27 00:01:52,626 --> 00:01:54,568 Le ragazze sono belle incazzate, Franks. 28 00:01:55,606 --> 00:01:57,338 Vogliono la roba, o i soldi indietro. 29 00:01:57,339 --> 00:01:59,373 Non sono un mago del cazzo, o sbaglio? 30 00:01:59,942 --> 00:02:01,794 Di' di aspettare. Mi inventerò qualcosa. 31 00:02:02,002 --> 00:02:04,813 Non si fidano più, Franky. Dicono che hai mandato tutto a puttane. 32 00:02:04,814 --> 00:02:07,517 Non sapevo che Jodes me lo avrebbe messo in culo, che dici? 33 00:02:13,632 --> 00:02:15,811 Sei in debito con Cindy Lou. 34 00:02:15,812 --> 00:02:17,744 E non è contenta. 35 00:02:19,009 --> 00:02:20,967 Avrà la sua roba, gliel'ho detto. 36 00:02:21,815 --> 00:02:23,503 Cindy Lou la vuole subito. 37 00:02:23,504 --> 00:02:25,914 Beh, non ce l'ho. Deve avere pazienza. 38 00:02:25,987 --> 00:02:29,037 Rispetta l'accordo... 39 00:02:33,427 --> 00:02:34,935 o muori. 40 00:02:41,752 --> 00:02:42,988 Le darò la sua roba. 41 00:02:43,673 --> 00:02:45,424 Dille solo di darmi due giorni. 42 00:02:48,788 --> 00:02:50,407 Un'ora. 43 00:03:05,905 --> 00:03:08,145 Ehi, ehi, ehi, posso fare un tiro? 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,732 Cazzo, devo chiamare Lucy? 45 00:03:09,733 --> 00:03:11,709 - Voglio solo... - Chiudi quella cazzo di bocca! 46 00:03:11,710 --> 00:03:14,056 - Che cazzo vuoi? - Zitta! Dammi una sigaretta! 47 00:03:14,057 --> 00:03:16,214 - Fammi fare un fottuto tiretto! - Ehi, ehi, ehi. 48 00:03:16,215 --> 00:03:18,886 Smettetela di bisticciare. Andate a fare qualcos'altro, va bene? 49 00:03:20,309 --> 00:03:22,526 Sembra di essere nel cortile di un liceo. 50 00:03:22,527 --> 00:03:23,527 Bea? 51 00:03:23,684 --> 00:03:26,280 - Pensi di tornare dalla nuova psicologa? - Non mi serve. 52 00:03:26,281 --> 00:03:31,346 Hai lottato tanto per portarla qui, potresti approfittarne. Ne hai passate tante, tesoro. 53 00:03:31,347 --> 00:03:32,758 Sto bene... 54 00:03:33,398 --> 00:03:34,468 d'accordo? 55 00:03:37,007 --> 00:03:38,237 Signorina Miles? 56 00:03:38,502 --> 00:03:39,645 Salve, mi... 57 00:03:40,719 --> 00:03:43,293 chiedevo se il signor Jackson avesse già iniziato il turno. 58 00:03:43,294 --> 00:03:44,294 Perché? 59 00:03:45,945 --> 00:03:47,559 Glielo sto chiedendo gentilmente. 60 00:03:49,144 --> 00:03:51,232 Pensavo avessimo un accordo. 61 00:03:53,329 --> 00:03:55,374 Inizia tra un'ora. 62 00:03:55,642 --> 00:03:56,672 Grazie. 63 00:03:58,638 --> 00:03:59,638 Ehi! 64 00:03:59,948 --> 00:04:01,354 Ho sentito che l'hai trovata. 65 00:04:01,683 --> 00:04:03,008 Mi serve la roba. 66 00:04:03,563 --> 00:04:05,644 La disperazione ti dona. 67 00:04:05,645 --> 00:04:07,885 - E' molto sexy. - Fottiti. 68 00:04:07,886 --> 00:04:09,932 La riavrai alla prossima consegna. 69 00:04:09,933 --> 00:04:13,683 No, dovrai tentarmi con qualcos'altro. Un bonus. 70 00:04:13,684 --> 00:04:14,690 Tipo cosa? 71 00:04:15,761 --> 00:04:17,364 Ma vaffanculo! 72 00:04:17,979 --> 00:04:20,388 O così, o mi paghi il prezzo pieno. 73 00:04:20,675 --> 00:04:22,749 - Quanto? - Il triplo. 74 00:04:22,750 --> 00:04:24,858 - Scordatelo. - Peggio per te. 75 00:04:26,477 --> 00:04:27,522 D'accordo. 76 00:04:28,902 --> 00:04:30,741 Avrai i tuoi soldi, vediamoci nell'H2. 77 00:04:30,742 --> 00:04:31,952 Ottimo. 78 00:04:31,953 --> 00:04:34,702 Porto anche il dildo, non si sa mai. 79 00:04:37,334 --> 00:04:38,334 Scrofa. 80 00:04:47,954 --> 00:04:48,954 Grazie. 81 00:04:50,742 --> 00:04:55,216 Non mi piacciono i consulenti. Vogliono sempre ficcare il naso nei tuoi affari. 82 00:04:56,205 --> 00:04:58,106 - Dalle una possibilità. - Va bene. 83 00:04:58,632 --> 00:05:01,548 Bene. Grazie a tutte di essere venute. 84 00:05:01,549 --> 00:05:03,402 E' bello vedere molte facce nuove. 85 00:05:03,581 --> 00:05:08,024 Oggi pensavo di iniziare parlando della sommossa. 86 00:05:09,431 --> 00:05:10,970 Ho sentito che è stata assurda. 87 00:05:12,578 --> 00:05:15,430 Ah, scusate. Vi aspettavate tutte una predica. 88 00:05:15,431 --> 00:05:17,578 Okay, non sono una guardia. 89 00:05:17,914 --> 00:05:20,596 Capisco bene che avete bisogno di allentare la tensione. 90 00:05:21,403 --> 00:05:23,683 Ma scommetto che ripulire tutto è stata una rottura. 91 00:05:26,925 --> 00:05:29,636 Voglio che ci parliamo faccia a faccia. Niente cazzate. 92 00:05:29,637 --> 00:05:31,060 Devo parlare con Boomer. 93 00:05:32,245 --> 00:05:34,223 - Perché? - Vuoi prendere una sedia? 94 00:05:34,224 --> 00:05:35,224 No. 95 00:05:35,432 --> 00:05:36,432 Forza. 96 00:05:41,808 --> 00:05:42,808 Andiamo. 97 00:05:47,306 --> 00:05:48,644 Dove sono i miei soldi? 98 00:05:49,185 --> 00:05:52,182 - Il resto dei miei soldi, dove sono? - Beh, io li ho spesi. 99 00:05:52,183 --> 00:05:55,323 Non prendermi per il culo. Ti avevo chiesto di nasconderli, dove sono? 100 00:05:55,324 --> 00:05:57,454 Beh, visto che eri in debito con me... 101 00:05:57,455 --> 00:06:00,330 ho comprato del cioccolato dal blocco C, sai, per... 102 00:06:00,331 --> 00:06:02,712 - per il dolore. - Non ho tempo per questo. 103 00:06:02,713 --> 00:06:05,618 Cindy Lou si sta incazzando e devo comprare della roba. 104 00:06:05,783 --> 00:06:08,190 Capito? Dove sono i miei soldi? 105 00:06:08,191 --> 00:06:10,730 Me li sono messi su per il culo. 106 00:06:29,494 --> 00:06:30,782 'Fanculo! 107 00:06:48,589 --> 00:06:50,191 Ma che schifo. 108 00:06:50,431 --> 00:06:52,628 Speravo che me l'avresti data. 109 00:06:52,989 --> 00:06:55,058 - Dov'è la roba? - Prima i soldi. 110 00:06:55,059 --> 00:06:56,908 - Dammela e basta. - Su, i soldi. 111 00:06:56,909 --> 00:06:58,268 E levati! 112 00:07:01,904 --> 00:07:03,171 Zitta. 113 00:07:12,153 --> 00:07:13,462 Dove sta? 114 00:07:16,215 --> 00:07:17,892 Dammi la droga, cazzo. 115 00:07:22,339 --> 00:07:25,033 - Dammi quella cazzo di droga. - L'ho messa al sicuro. 116 00:07:25,227 --> 00:07:28,114 - Vuoi strisciare a cercarla? - Cazzo no, ho dei principi. 117 00:07:28,115 --> 00:07:31,574 Non puoi permetterteli, Franky. Non più. 118 00:07:32,922 --> 00:07:35,065 Porta i miei saluti a Cindy Lou. 119 00:07:40,824 --> 00:07:42,345 Ci si vede, Franky. 120 00:07:43,144 --> 00:07:44,798 - Ciao, Bea. - Ciao. 121 00:07:48,974 --> 00:07:50,251 Sei nei guai. 122 00:07:50,975 --> 00:07:52,572 Ma davvero, Batman? 123 00:07:53,767 --> 00:07:55,215 Se ti serve aiuto... 124 00:07:55,533 --> 00:07:57,475 E come potresti aiutarmi? 125 00:07:57,596 --> 00:08:01,001 Tu sei parte del problema. Sei il motivo per cui sono in questa merda. 126 00:08:01,002 --> 00:08:02,102 Davvero? 127 00:08:03,272 --> 00:08:04,673 La mia offerta è ancora valida. 128 00:08:07,752 --> 00:08:08,752 No. 129 00:08:08,950 --> 00:08:10,142 Vaffanculo. 130 00:08:13,392 --> 00:08:15,440 Sì, anch'io non vedo l'ora di rivederti. 131 00:08:16,246 --> 00:08:18,122 Ehi, dovresti farmi un favore. 132 00:08:18,682 --> 00:08:20,073 Mi servono dei soldi. 133 00:08:22,593 --> 00:08:24,403 No, devi portarmeli oggi. 134 00:08:24,404 --> 00:08:25,793 Più soldi possibile. 135 00:08:25,794 --> 00:08:27,178 Kimmy, è importante. 136 00:08:27,179 --> 00:08:29,797 Non me ne frega un cazzo. Fallo e basta, cazzo! 137 00:08:31,553 --> 00:08:32,759 Mi dispiace, d'accordo? 138 00:08:33,865 --> 00:08:35,621 Solo che ne ho davvero bisogno. 139 00:08:39,063 --> 00:08:40,639 Dice che non basta. 140 00:08:40,640 --> 00:08:42,596 Spiegale che dobbiamo essere cauti. 141 00:08:42,597 --> 00:08:45,803 Dobbiamo dare al suo corpo il tempo di sviluppare una tolleranza al metadone. 142 00:08:49,913 --> 00:08:52,340 Ehi! Spostati o ti mando in isolamento. 143 00:08:55,531 --> 00:08:56,601 E' arrivato? 144 00:09:00,750 --> 00:09:02,190 Ehi, signor Jackson. 145 00:09:02,692 --> 00:09:04,527 Volevo sapere cos'è successo con la polizia. 146 00:09:04,528 --> 00:09:06,263 Puoi abbassare la voce, per piacere? 147 00:09:07,080 --> 00:09:09,098 Sì, okay, di cosa volevano parlare? 148 00:09:10,278 --> 00:09:13,413 - Dovevano escludermi dai sospetti. - Perché pensavano fosse implicato? 149 00:09:13,414 --> 00:09:16,902 Non so, forse perché ero presente quando hai fatto saltare la testa di Brayden Holt. 150 00:09:18,521 --> 00:09:19,544 Smith. 151 00:09:21,230 --> 00:09:22,378 Che stai facendo? 152 00:09:23,582 --> 00:09:24,653 Due chiacchiere. 153 00:09:25,218 --> 00:09:26,293 Sparisci. 154 00:09:30,849 --> 00:09:31,903 Cosa voleva? 155 00:09:32,102 --> 00:09:34,271 Cambiare un turno. Le ho detto di parlare con Vera. 156 00:09:34,272 --> 00:09:37,851 Date le circostanze, credevo volesse tenere Smith... 157 00:09:38,565 --> 00:09:40,191 alla debita distanza. 158 00:09:41,620 --> 00:09:42,695 Sì, direttrice. 159 00:09:43,173 --> 00:09:45,047 Voglio concentrarmi solo sul lavoro. 160 00:09:56,029 --> 00:09:57,361 Cazzo, stai benissimo! 161 00:09:57,362 --> 00:09:59,396 - Mi sei mancata, - Anche tu mi sei mancata. 162 00:10:00,780 --> 00:10:01,780 Ehi. 163 00:10:03,285 --> 00:10:04,615 Hai portato i soldi? 164 00:10:05,725 --> 00:10:07,045 Sì, sì. 165 00:10:07,046 --> 00:10:08,146 Quanto? 166 00:10:09,311 --> 00:10:10,599 80 dollari. 167 00:10:12,344 --> 00:10:14,499 Non ho altro fino alla prossima settimana. 168 00:10:16,410 --> 00:10:17,411 Tranquilla. 169 00:10:18,020 --> 00:10:19,154 Cos'è successo? 170 00:10:19,316 --> 00:10:21,071 Niente. Non importa. 171 00:10:30,180 --> 00:10:32,703 - Non mi aspettavo... - Ho bisogno di sapere alcune cose. 172 00:10:32,704 --> 00:10:33,704 Siediti. 173 00:10:34,193 --> 00:10:35,603 Liz, conosci le regole. 174 00:10:35,604 --> 00:10:36,604 Sì. 175 00:10:45,456 --> 00:10:46,737 Ti ho vista. 176 00:10:46,738 --> 00:10:48,367 - Eri uscita. - Sì. 177 00:10:48,675 --> 00:10:50,620 Potevi venire a trovarci, per... 178 00:10:50,621 --> 00:10:53,509 cercare di aggiustare le cose, ma non l'hai fatto. 179 00:10:58,363 --> 00:11:00,267 Non vuoi farci da madre? 180 00:11:00,667 --> 00:11:03,123 - Sì, certo, tesoro. - E perché non ci hai chiamato, 181 00:11:03,124 --> 00:11:05,094 - quando sei uscita? - Ci ho provato. 182 00:11:05,095 --> 00:11:07,718 - Stronzate. - Sono passata a casa. Ho parlato con Kay. 183 00:11:07,719 --> 00:11:10,755 - Ce l'avrebbe detto. - Lo giuro, tesoro, l'ho fatto. 184 00:11:12,344 --> 00:11:14,621 Sai, forse non dovrei meravigliarmi. 185 00:11:14,985 --> 00:11:17,586 In otto anni non ci hai mai scritto una lettera. 186 00:11:17,587 --> 00:11:20,771 - Tuo padre non voleva, per non turbarvi. - Perché l'hai ascoltato? 187 00:11:20,772 --> 00:11:23,666 Perché volevo fare la cosa giusta, per te e per Artie. 188 00:11:23,667 --> 00:11:26,983 - Non ho mai smesso di pensarvi. - Sei una bugiarda. 189 00:11:27,116 --> 00:11:28,286 Silenzio, prego. 190 00:11:30,988 --> 00:11:32,136 Tesoro... 191 00:11:33,436 --> 00:11:34,851 hai bevuto? 192 00:11:37,278 --> 00:11:39,672 E' l'unica cosa che hai da dire? 193 00:11:39,673 --> 00:11:43,090 - Sento l'odore. - Non azzardarti a farmi prediche sul bere! 194 00:11:43,091 --> 00:11:45,032 Se non si calma... 195 00:11:45,033 --> 00:11:47,324 dovrò chiederle di andarsene. Chiaro? 196 00:11:49,731 --> 00:11:50,840 Sophie... 197 00:11:51,288 --> 00:11:54,600 ricordi cos'è successo quella sera, fuori dal pub? 198 00:11:56,252 --> 00:11:59,346 - Tesoro, quando bevi, sei vulnerabile. - No, quando bevo... 199 00:11:59,882 --> 00:12:02,768 dimentico che mia madre mi ha rovinato la vita! 200 00:12:03,752 --> 00:12:04,776 Tesoro! 201 00:12:05,923 --> 00:12:09,288 Dio, non hai dimenticato niente. Guardati, per l'amor di Dio! 202 00:12:12,180 --> 00:12:13,608 Soph, mi dispiace. 203 00:12:15,784 --> 00:12:17,236 Giornata di merda, eh, Liz? 204 00:12:23,883 --> 00:12:24,922 Dio! 205 00:12:26,490 --> 00:12:29,644 Mi dispiace tanto se sono una frignona. 206 00:12:30,380 --> 00:12:31,793 Ho sentito cos'ha detto. 207 00:12:32,642 --> 00:12:35,295 Non so neanche perché sto piangendo, come se... 208 00:12:35,897 --> 00:12:38,606 non è che sia una sorpresa. Insomma, voglio dire... 209 00:12:38,831 --> 00:12:40,510 so benissimo... 210 00:12:40,687 --> 00:12:42,339 cosa ho fatto ai miei figli. 211 00:12:42,926 --> 00:12:44,744 Sono certo che non volevi ferirli, Liz. 212 00:12:44,934 --> 00:12:45,934 Dio! 213 00:12:46,028 --> 00:12:48,326 Farei qualsiasi cosa... 214 00:12:48,327 --> 00:12:50,304 per cambiare il passato... 215 00:12:50,305 --> 00:12:51,744 ma non posso. 216 00:12:52,455 --> 00:12:55,198 E l'unica cosa che posso fare è cercare di impedire a Soph... 217 00:12:55,199 --> 00:12:58,163 di commettere i miei stessi maledetti errori. 218 00:12:58,164 --> 00:13:00,154 Beh, perché non provi a chiamarla domani? 219 00:13:00,701 --> 00:13:02,299 Sì, certo, lo farò. 220 00:13:03,681 --> 00:13:05,600 Lei è una brava persona, signor Jackson. 221 00:13:26,308 --> 00:13:28,125 Linds, dammi la roba. 222 00:13:36,432 --> 00:13:38,193 Cindy Lou vuole un po' di privacy. 223 00:13:40,018 --> 00:13:41,061 Per favore. 224 00:13:44,597 --> 00:13:46,491 Ora è pronta a riscuotere. 225 00:13:55,736 --> 00:13:57,727 Non è abbastanza. 226 00:13:57,728 --> 00:14:01,283 - Cindy Lou pensa che la prendi per il culo. - Il resto arriverà presto. 227 00:14:01,523 --> 00:14:02,926 Ho dei soldi. 228 00:14:04,149 --> 00:14:06,041 Ora ti diamo una lezione. 229 00:14:07,890 --> 00:14:09,929 Volete vedervela con Doyle? Andiamo! 230 00:14:10,026 --> 00:14:11,196 Avanti! 231 00:14:11,515 --> 00:14:14,017 Mettilo giù, Doyle. Mettilo subito giù. 232 00:14:15,370 --> 00:14:18,085 - Stiamo scherzando. - Se te lo fai ripetere, sporgo denuncia. 233 00:14:18,086 --> 00:14:20,644 - Okay, datti una cazzo di calmata. - Come, prego? 234 00:14:21,314 --> 00:14:22,441 Contenta? 235 00:14:24,543 --> 00:14:27,371 Tutte quante, fuori! Tornate alle vostre unità, subito! 236 00:14:35,873 --> 00:14:38,687 - Ti ho appena salvata da un pestaggio. - So badare a me stessa. 237 00:14:38,688 --> 00:14:41,611 Se non sai gestire la cucina, possiamo affidarla a qualcun altro. 238 00:14:41,612 --> 00:14:44,370 Smetti di provare a fare la dura, Vera. Non ti si addice. 239 00:14:45,122 --> 00:14:46,701 - Rischi la denuncia. - Per cosa? 240 00:14:46,702 --> 00:14:48,668 - Abuso verbale su un agente. - Cos'ho detto? 241 00:14:48,669 --> 00:14:50,685 - Sai cos'hai detto. - Cosa, "cazzo"? 242 00:14:51,091 --> 00:14:53,169 Mi sorprende che tu sappia cos'è. 243 00:14:55,843 --> 00:14:56,843 D'accordo. 244 00:14:58,249 --> 00:15:00,267 - Ora vieni con me. - Benissimo. 245 00:15:00,268 --> 00:15:02,700 Perché si stanno congelando le tette all'aceto! 246 00:15:06,185 --> 00:15:10,346 Sei stata denunciata per abuso verbale su agente. 247 00:15:10,573 --> 00:15:12,605 Hai qualcosa da dire? 248 00:15:12,606 --> 00:15:14,843 Le è stato asportato il senso dell'umorismo. 249 00:15:17,933 --> 00:15:19,621 Vi hanno fatto uno sconto di coppia? 250 00:15:19,622 --> 00:15:23,392 Informerò il consiglio per la condizionale, così possono respingere la tua richiesta. 251 00:15:24,251 --> 00:15:26,244 Conosco i miei diritti, non potete annullare l'udienza. 252 00:15:26,245 --> 00:15:29,362 Non ha senso chiedere la condizionale con un'accusa che grava sulle tue spalle. 253 00:15:32,065 --> 00:15:34,959 Non preoccuparti, altri sei mesi con noi non sono poi così tanti. 254 00:15:35,845 --> 00:15:37,237 Sono sicura... 255 00:15:37,606 --> 00:15:38,962 che voleranno. 256 00:15:40,818 --> 00:15:42,565 Forza, Doyle. Andiamo. 257 00:15:45,955 --> 00:15:48,459 - Ehi, non abbiamo avuto modo di parlare. - Che sfiga eh? 258 00:15:48,460 --> 00:15:50,304 - Sei Franky Doyle? - Sì. 259 00:15:50,305 --> 00:15:52,886 Mi hanno parlato di te. Perché non vieni a trovarmi? 260 00:15:55,085 --> 00:15:56,334 Cosa ci guadagno? 261 00:15:56,655 --> 00:15:58,330 Beh, aspetti la condizionale, no? 262 00:15:58,331 --> 00:16:00,604 Se dimostri di frequentare le mie sedute regolarmente, 263 00:16:00,605 --> 00:16:02,484 e che ti impegni per migliorare... 264 00:16:02,485 --> 00:16:04,184 darai una buona impressione al consiglio. 265 00:16:04,185 --> 00:16:06,264 Mi servirebbe un miracolo, non le tue sedute. 266 00:16:06,595 --> 00:16:08,064 Perché non vieni a parlarne? 267 00:16:10,198 --> 00:16:11,560 Porca puttana. 268 00:16:15,545 --> 00:16:17,829 Booms, puoi accompagnarmi in cella? 269 00:16:22,995 --> 00:16:24,934 No, non stavo tornando in cella. 270 00:16:24,935 --> 00:16:26,514 Dai, torna con me in cella! 271 00:16:26,515 --> 00:16:29,547 No, sto andando in infermeria, okay? Per le mani! 272 00:16:35,736 --> 00:16:37,108 C'è qualche problema? 273 00:16:38,274 --> 00:16:39,381 Fanculo. 274 00:16:40,275 --> 00:16:42,407 Al diavolo, me la sono già bruciata, la condizionale. 275 00:16:47,663 --> 00:16:49,484 - Calmati! - Non mi sento calma, 276 00:16:49,485 --> 00:16:51,020 Mi sento davvero incazzata. 277 00:16:51,815 --> 00:16:53,904 - Cosa vorresti fare? - D'accordo, parliamone. 278 00:16:55,379 --> 00:16:58,564 - Non voglio parlare. - Se non ti calmi dovrò chiamare una guardia. 279 00:16:58,565 --> 00:16:59,833 Bene! Fallo! 280 00:17:02,015 --> 00:17:04,093 Che cazzo stai aspettando? 281 00:17:04,575 --> 00:17:06,849 Perché non mi dici qual è il problema, Franky? 282 00:17:09,935 --> 00:17:12,532 Tutto questo non porterà a nulla, Franky. 283 00:17:12,985 --> 00:17:14,246 Tu sei solo chiacchiere. 284 00:17:16,424 --> 00:17:18,253 - Io preferisco agire. - Spostatevi, signore. 285 00:17:18,254 --> 00:17:19,344 Spostatevi. 286 00:17:19,345 --> 00:17:20,365 Doyle? 287 00:17:20,366 --> 00:17:21,747 - Sì? - Che stai combinando? 288 00:17:21,748 --> 00:17:22,764 Franky, basta! 289 00:17:22,765 --> 00:17:25,082 Doyle, allontanati dagli scaffali! 290 00:17:26,585 --> 00:17:28,004 Che diavolo succede? 291 00:17:28,455 --> 00:17:29,758 La metto in isolamento. 292 00:17:31,055 --> 00:17:32,757 - Forza. - Era ora! 293 00:17:33,182 --> 00:17:34,182 Dio! 294 00:17:48,683 --> 00:17:50,411 - C'è Jodes, lì? - Vai dentro. 295 00:17:50,412 --> 00:17:52,464 Jodes, lurida tossica! 296 00:17:52,465 --> 00:17:54,427 Ehi, non fare casino. 297 00:18:01,176 --> 00:18:02,631 Posso parlarle? 298 00:18:02,835 --> 00:18:03,835 No. 299 00:18:04,625 --> 00:18:07,064 Vorrei capire il perché di quella aggressione. 300 00:18:07,065 --> 00:18:08,734 Beh, glielo spiego io il perché. 301 00:18:08,935 --> 00:18:10,745 E' una criminale condannata. 302 00:18:10,746 --> 00:18:12,724 Ha lanciato olio bollente in faccia a una persona, 303 00:18:12,725 --> 00:18:14,794 spaccia droga, ed è una delinquente violenta. 304 00:18:14,795 --> 00:18:15,984 Non può essere aiutata. 305 00:18:15,985 --> 00:18:18,484 Non sono d'accordo, penso che ci sia qualcos'altro sotto. 306 00:18:18,485 --> 00:18:20,621 La sua opinione è irrilevante. 307 00:18:22,035 --> 00:18:23,652 Il dipartimento non la pensa così. 308 00:18:24,605 --> 00:18:25,894 Per adesso. 309 00:18:26,305 --> 00:18:29,262 - Per quanto resterà lì dentro? - Finché lo riterrò opportuno. 310 00:18:44,725 --> 00:18:46,292 Il bambino può essere alto fino a... 311 00:18:46,293 --> 00:18:48,284 - 43 centimetri. - 43 centimetri, è bello alto. 312 00:18:48,285 --> 00:18:49,934 Può pesare fino ad un chilo e mezzo. 313 00:18:49,935 --> 00:18:51,904 Quindi sarà grosso più o meno così ora. 314 00:18:51,905 --> 00:18:53,354 E qui dice... 315 00:18:53,355 --> 00:18:56,304 che il bambino ora può toccarsi le dita dei piedi. 316 00:18:56,305 --> 00:18:58,361 Vorrei poter ancora riuscirci anch'io. 317 00:18:58,765 --> 00:18:59,862 Fantastico... 318 00:19:00,095 --> 00:19:03,375 - Ehi, ti do una mano. - No, non li toccare, cazzo. Okay? 319 00:19:03,376 --> 00:19:05,214 Gesù, volevo solo aiutarti. 320 00:19:05,215 --> 00:19:07,450 Sì, ma non mi serve il tuo aiuto, scansafatiche. 321 00:19:07,706 --> 00:19:09,006 Ehi, qual è il problema? 322 00:19:09,225 --> 00:19:10,665 I biscotti si sono rotti, 323 00:19:10,666 --> 00:19:12,704 - grazie alla scansafatiche. - Ora basta. 324 00:19:12,705 --> 00:19:14,344 Non ho rotto i tuoi stupidi biscotti! 325 00:19:14,345 --> 00:19:17,531 Sì, ma le mie mani non sarebbero combinate così se non avessi dovuto picchiarti. 326 00:19:18,295 --> 00:19:21,551 - Ma non ha senso. - Oh, fottiti. Okay? 327 00:19:23,981 --> 00:19:26,195 Boomer, puzzi, da quanto non ti fai una doccia? 328 00:19:26,196 --> 00:19:29,304 - Non posso fare nulla con queste mani! - Ho detto basta! 329 00:19:31,213 --> 00:19:32,213 D'accordo. 330 00:19:32,855 --> 00:19:34,315 Da' i biscotti a Liz. 331 00:19:35,375 --> 00:19:37,927 Finché avrai le bende, sarà la tua aiutante. 332 00:19:38,485 --> 00:19:41,023 Puoi cominciare facendole la doccia, puzza da far schifo. 333 00:19:41,245 --> 00:19:44,124 - Cosa? - Non esiste che tocchi la mia vagigia! 334 00:19:44,125 --> 00:19:45,628 E in cambio... 335 00:19:45,915 --> 00:19:47,462 tu sarai la sua protettrice. 336 00:19:47,935 --> 00:19:50,174 Qualunque cosa le accada, qualsiasi cosa... 337 00:19:50,175 --> 00:19:51,864 ti riterrò responsabile. 338 00:19:51,865 --> 00:19:53,254 Ci siamo capite? 339 00:19:53,255 --> 00:19:55,150 - Liz? - Sì, sì. 340 00:19:55,360 --> 00:19:56,395 Boomer? 341 00:19:57,615 --> 00:19:58,624 Boomer? 342 00:19:58,625 --> 00:19:59,625 Okay. 343 00:20:00,415 --> 00:20:01,415 Bene. 344 00:20:06,015 --> 00:20:08,102 Non esiste che tu mi faccia la doccia. 345 00:20:08,515 --> 00:20:10,753 - Sono d'accordo. - Bene. 346 00:20:11,195 --> 00:20:12,834 Dammi quei maledetti biscotti. 347 00:20:14,225 --> 00:20:16,494 - Per favore, Boomer. - Per favore, Boomer. 348 00:20:16,495 --> 00:20:17,707 Ecco qui. 349 00:20:23,555 --> 00:20:25,034 Odio la mia vita. 350 00:20:32,005 --> 00:20:33,378 Oh, porca... 351 00:20:33,755 --> 00:20:34,782 Cazzo! 352 00:20:36,371 --> 00:20:37,371 Cazzo. 353 00:20:45,705 --> 00:20:47,163 Cazzo! Cazzo! Cazzo! 354 00:20:49,361 --> 00:20:50,361 Grazie. 355 00:20:51,883 --> 00:20:52,883 Grazie. 356 00:20:55,795 --> 00:20:57,592 Non ti aiutava Liz, con queste cose? 357 00:20:57,593 --> 00:20:59,262 No. Me la sono svignata. 358 00:20:59,495 --> 00:21:01,986 Non la voglio quella vecchiaccia intorno, tanto. 359 00:21:02,465 --> 00:21:04,423 - Devi proprio avercela con lei. - Sì... 360 00:21:04,587 --> 00:21:05,798 è una cagna. 361 00:21:09,455 --> 00:21:10,900 - Ecco. - Grazie. 362 00:21:11,855 --> 00:21:13,134 Fa ancora male? 363 00:21:13,135 --> 00:21:14,222 Cazzo, sì. 364 00:21:15,570 --> 00:21:17,747 Ma l'intruglio di quella pazza mi aiuta molto. 365 00:21:19,225 --> 00:21:20,934 Vuoi che te ne prenda un po'? 366 00:21:20,935 --> 00:21:22,046 Dove tieni i soldi? 367 00:21:22,998 --> 00:21:24,346 E' un segreto. 368 00:21:25,325 --> 00:21:27,110 E comunque è quasi finito, q... 369 00:21:27,285 --> 00:21:30,201 Beh, posso aiutarti a farne un po', se ti va. 370 00:21:32,166 --> 00:21:33,214 Sul serio? 371 00:21:33,215 --> 00:21:34,556 Beh, siamo amiche, no? 372 00:21:35,115 --> 00:21:37,444 Penso che quello che ti ha fatto Bea sia davvero ingiusto. 373 00:21:37,445 --> 00:21:39,195 Liz si è meritata tutto. 374 00:21:40,305 --> 00:21:41,311 Già. 375 00:21:42,355 --> 00:21:43,400 Già. 376 00:21:44,005 --> 00:21:45,005 D'accordo. 377 00:21:45,952 --> 00:21:48,123 Sotto il lavandino in cucina, c'è un grosso tubo, 378 00:21:48,124 --> 00:21:49,811 C'è una bottiglia attaccata dietro. 379 00:21:49,812 --> 00:21:50,826 Sì, ma non... 380 00:21:50,827 --> 00:21:53,209 - dirlo a nessuno, okay? - Non lo farò. 381 00:21:53,210 --> 00:21:54,411 E' il nostro segreto. 382 00:21:55,689 --> 00:21:57,826 Pensavo fossi un po' inquietante... 383 00:21:57,827 --> 00:21:59,294 ma sei a posto, vero? 384 00:22:00,463 --> 00:22:02,029 Mi fai fare un altro tiro? 385 00:22:49,439 --> 00:22:51,401 Per favore, basta! 386 00:22:51,402 --> 00:22:53,202 Lasciami stare! 387 00:22:54,210 --> 00:22:56,821 Voglio tornare nella mia cella. 388 00:22:57,124 --> 00:23:00,105 ZONA VIETATA - SOLO GUARDIE AMMESSE 389 00:23:00,423 --> 00:23:02,208 Per favore, aiuto! 390 00:23:33,066 --> 00:23:34,202 Ehi, Jodes. 391 00:23:36,995 --> 00:23:38,372 Jodes, sei lì? 392 00:23:40,601 --> 00:23:41,794 Cos'è successo? 393 00:23:55,440 --> 00:23:57,168 Buongiorno. 394 00:23:58,282 --> 00:24:00,291 La colazione a letto era un'ora fa. 395 00:24:00,481 --> 00:24:02,156 Ho delle buone notizie. 396 00:24:03,490 --> 00:24:05,289 Non hai addosso le mutandine? 397 00:24:06,275 --> 00:24:08,927 La direttrice ha approvato il tuo rilascio. 398 00:24:11,287 --> 00:24:13,992 - Sto bene qui, grazie. - La direttrice ti vuole fuori. 399 00:24:13,993 --> 00:24:15,005 Perché? 400 00:24:15,570 --> 00:24:19,356 Beh, ho suggerito che delle sedute con me potessero avere più benefici. 401 00:24:19,357 --> 00:24:20,781 Sì, l'hai già detto ieri, 402 00:24:20,782 --> 00:24:23,022 - ma perché Ferguson ci ha ripensato? - Su, Doyle. 403 00:24:23,023 --> 00:24:25,028 - Non abbiamo tempo. - Ti dico io perché. 404 00:24:25,029 --> 00:24:27,596 Mi vuole fuori di qua, così può prendersela con Jodie. 405 00:24:28,121 --> 00:24:29,644 Parliamo dopo di Jodie. 406 00:24:29,645 --> 00:24:32,862 No, è venuta qui stanotte. Le ha fatto qualcosa, stava piangendo. 407 00:24:32,863 --> 00:24:34,190 Franky, andiamo. 408 00:24:35,978 --> 00:24:38,088 - Voglio stare qua. - Testarda, muoviti. 409 00:24:38,089 --> 00:24:39,102 No. 410 00:24:39,346 --> 00:24:41,249 Non costringermi a trascinarti fuori. 411 00:24:42,362 --> 00:24:43,390 D'accordo. 412 00:24:48,140 --> 00:24:49,191 Andiamo. 413 00:24:57,153 --> 00:24:58,153 Liz? 414 00:25:07,536 --> 00:25:09,163 Dai, stronza! 415 00:25:12,023 --> 00:25:13,023 Cazzo! 416 00:25:13,289 --> 00:25:14,671 E dai! 417 00:25:17,378 --> 00:25:18,380 Cazzo! 418 00:25:21,332 --> 00:25:24,003 Gesù, dammi tregua. 419 00:25:24,920 --> 00:25:26,746 Sono incastrata, sono incastrata. 420 00:25:26,901 --> 00:25:29,210 Sono incastrata. Oh, Gesù. 421 00:25:30,546 --> 00:25:31,554 Ero blocca... 422 00:25:32,111 --> 00:25:33,149 Vai via! 423 00:25:33,150 --> 00:25:34,600 Ti serve aiuto. 424 00:25:34,703 --> 00:25:36,348 Non se ne parla proprio. 425 00:25:36,349 --> 00:25:39,579 Non devi sentirti a disagio, okay? So quello che faccio. 426 00:25:39,580 --> 00:25:41,647 Mi occupavo di persone disabili. 427 00:25:41,794 --> 00:25:44,404 Ti sembro una cazzo di persona disabile? 428 00:25:46,703 --> 00:25:47,703 Sì. 429 00:25:48,205 --> 00:25:49,333 Scordatelo. 430 00:25:49,334 --> 00:25:51,620 Scordatelo. Nessuno tocca le mie tette. 431 00:25:51,621 --> 00:25:53,702 Soprattutto non tu, uomo-donna. 432 00:25:54,002 --> 00:25:55,005 Okay. 433 00:25:56,523 --> 00:25:58,412 - Ora ti prendo dal braccio... - No. 434 00:25:58,413 --> 00:26:00,028 - E ti aiuto con la doccia. - No! 435 00:26:00,029 --> 00:26:01,303 Ci diamo una rinfrescata. 436 00:26:01,304 --> 00:26:04,766 No, non ne ho bisogno! Non mi serve una rinfrescata! 437 00:26:11,863 --> 00:26:13,152 Chiudi gli occhi... 438 00:26:14,848 --> 00:26:17,156 e immagina di essere in un bel posto... 439 00:26:18,128 --> 00:26:19,134 come... 440 00:26:19,449 --> 00:26:21,400 in una spa col tuo fidanzato. 441 00:26:21,574 --> 00:26:24,276 No, mi ha mollata, quindi non sarei in una spa con lui. 442 00:26:24,277 --> 00:26:26,898 Okay. C'è qualcun altro che trovi sexy? 443 00:26:28,132 --> 00:26:30,838 Fev. Mi piacerebbe tanto stare nuda con Fev. 444 00:26:30,839 --> 00:26:32,404 Perfetto. Fev. 445 00:26:32,936 --> 00:26:35,194 Immagina di essere a un appuntamento con Fev. 446 00:26:36,119 --> 00:26:37,395 Chiudi gli occhi... 447 00:26:38,132 --> 00:26:39,554 e lascia che Fev... 448 00:26:40,132 --> 00:26:41,301 ti coccoli. 449 00:26:42,230 --> 00:26:44,313 Adesso girati. 450 00:26:49,357 --> 00:26:51,471 No, aspetta. Perché lo stai facendo? 451 00:26:51,472 --> 00:26:53,549 Nessuno fa mai robe gentili per me. 452 00:26:54,512 --> 00:26:55,623 Io sì. 453 00:27:30,444 --> 00:27:32,190 Allora, Bea... 454 00:27:32,876 --> 00:27:34,101 Sono un poliziotto... 455 00:27:34,102 --> 00:27:37,953 da tanto tempo, ormai, e ho visto un sacco di violenze domestiche... 456 00:27:37,954 --> 00:27:42,398 e posso capire perché una donna come te ucciderebbe il marito. 457 00:27:44,755 --> 00:27:48,076 - Non ho ucciso mio marito. - Beh, ci hai provato, una volta. 458 00:27:48,077 --> 00:27:50,127 - Le accuse sono state ritirate. - Ma ora... 459 00:27:50,128 --> 00:27:53,096 tuo marito è morto davvero, e voglio sapere perché. 460 00:27:54,319 --> 00:27:56,718 - Tu non vuoi saperlo? - Sì, certo. 461 00:27:59,923 --> 00:28:01,400 Stavo pensando che... 462 00:28:03,263 --> 00:28:05,347 gli Holts, la banda degli Holts... 463 00:28:05,703 --> 00:28:08,004 lo voleva morto, dopo quello che ho fatto. 464 00:28:08,454 --> 00:28:09,708 Vendetta privata? 465 00:28:10,630 --> 00:28:11,841 Interessante. 466 00:28:12,933 --> 00:28:13,944 Peccato che... 467 00:28:15,384 --> 00:28:18,796 quando Vinnie è morto, la sua piccola organizzazione si è sciolta. 468 00:28:20,407 --> 00:28:22,555 Non può più interessargli Harry. 469 00:28:22,847 --> 00:28:24,304 Tu, invece... 470 00:28:24,554 --> 00:28:26,982 è risaputo che cerchi vendetta. 471 00:28:28,463 --> 00:28:29,774 Avevate una casa. 472 00:28:30,080 --> 00:28:31,883 E' stata venduta di recente, giusto? 473 00:28:32,139 --> 00:28:34,782 Ora non dovrai accontentarti solo della metà dei soldi. 474 00:28:34,783 --> 00:28:36,344 300 mila sterline, giusto? 475 00:28:36,527 --> 00:28:38,951 - Più o meno. - Perché dovrebbe importarmi dei soldi? 476 00:28:40,254 --> 00:28:42,788 Questa è proprio una bella domanda, Bea... 477 00:28:43,154 --> 00:28:45,262 - e ci ho pensato. - Sta sprecando tempo. 478 00:28:45,263 --> 00:28:47,730 - Ero rinchiusa qui, non sono stata io. - Sì. 479 00:28:47,731 --> 00:28:49,589 - Lo so. - Perché mi fa il terzo grado? 480 00:28:49,590 --> 00:28:51,217 Credo tu sappia chi è stato. 481 00:28:51,218 --> 00:28:52,226 No, non lo so. 482 00:28:52,227 --> 00:28:53,460 Will Jackson. 483 00:28:57,000 --> 00:28:59,454 - E' uno scherzo. - Avete precedenti. 484 00:28:59,455 --> 00:29:01,152 Era lì quando sei scappata... 485 00:29:01,525 --> 00:29:03,322 quando hai ucciso Brayden Holt. 486 00:29:03,323 --> 00:29:06,375 - Ti ha aiutata? - No, no, era esonerato, e lei lo sa. 487 00:29:06,376 --> 00:29:09,086 Dove c'è puzza di bruciato, c'è un ufficiale sospettato. 488 00:29:10,035 --> 00:29:12,061 Perché Will vorrebbe sbarazzarsi di Harry? 489 00:29:12,062 --> 00:29:13,560 Credo siate una squadra... 490 00:29:13,561 --> 00:29:15,944 e abbiate progettato di sbarazzarvi di Harry. 491 00:29:16,384 --> 00:29:17,847 Hanno precedenti anche loro. 492 00:29:18,357 --> 00:29:19,396 Non è vero. 493 00:29:24,753 --> 00:29:26,999 Questo rapporto di polizia dice il contrario. 494 00:29:29,297 --> 00:29:30,598 Cinque mesi fa... 495 00:29:30,732 --> 00:29:32,053 Will Jackson... 496 00:29:32,405 --> 00:29:34,495 ha minacciato il tuo ex-marito... 497 00:29:34,681 --> 00:29:36,150 con un'ascia. 498 00:29:37,956 --> 00:29:38,956 Allora... 499 00:29:39,070 --> 00:29:41,150 ricominciamo il discorso da capo? 500 00:29:46,580 --> 00:29:48,603 Sei nei guai con le altre detenute? 501 00:29:49,366 --> 00:29:51,698 E' chiaro che volevi essere rinchiusa, ieri. Perché? 502 00:29:51,699 --> 00:29:53,351 Parlarne non mi aiuterà. 503 00:29:53,548 --> 00:29:55,525 Parlare non serve a un cazzo di niente. 504 00:29:55,526 --> 00:29:56,928 Stai studiando legge. 505 00:29:56,929 --> 00:29:57,958 E allora? 506 00:29:58,502 --> 00:29:59,870 Non sono solo chiacchiere? 507 00:30:01,478 --> 00:30:02,848 Ho sentito che sei brava. 508 00:30:03,091 --> 00:30:04,389 Sai argomentare, 509 00:30:04,390 --> 00:30:06,199 dibattere su questioni importanti... 510 00:30:06,406 --> 00:30:09,857 formulare conclusioni, tranne che sulla tua vita. Perché? 511 00:30:12,182 --> 00:30:15,763 Vuoi migliorare la vita degli altri, ma non la tua. Penso sia un peccato. 512 00:30:15,764 --> 00:30:17,694 Non puoi aiutarmi, quindi piantala. 513 00:30:17,989 --> 00:30:20,154 Sono fottuta, e anche la condizionale. 514 00:30:20,155 --> 00:30:22,248 Cosa vuoi davvero dalla vita, Franky? 515 00:30:23,283 --> 00:30:25,663 Ti vedi andare via da questo posto? 516 00:30:26,178 --> 00:30:27,183 Sì. 517 00:30:28,358 --> 00:30:30,304 E anche presto, cazzo. 518 00:30:30,549 --> 00:30:32,149 Come te lo immagini? 519 00:30:33,868 --> 00:30:36,381 Descrivimi il tuo scenario ideale. 520 00:30:36,493 --> 00:30:40,044 Come ti piacerebbe che finisse questo capitolo della tua vita? 521 00:30:40,045 --> 00:30:41,302 A che scopo? 522 00:30:41,303 --> 00:30:42,346 Assecondami. 523 00:30:42,663 --> 00:30:43,978 Descrivimi la scena. 524 00:30:54,164 --> 00:30:56,046 Voglio uscire da quei cancelli. 525 00:30:56,902 --> 00:30:58,202 Questo posto... 526 00:30:58,455 --> 00:31:01,857 e tutti quelli che sono qui sono solo un mucchio di cenere fumante. 527 00:31:03,268 --> 00:31:04,811 Mi viene a prendere... 528 00:31:04,812 --> 00:31:06,077 una ragazza sexy... 529 00:31:06,078 --> 00:31:09,282 in una macchina stupenda, che mi porta via verso il tramonto. 530 00:31:13,404 --> 00:31:14,749 Com'è questa scena? 531 00:31:15,143 --> 00:31:16,417 Dice tutto. 532 00:31:17,862 --> 00:31:19,850 Rabbia e speranza, sei proprio tu. 533 00:31:21,819 --> 00:31:25,051 Sei qui solo da cinque minuti, cazzo, non puoi giudicarmi così. 534 00:31:26,351 --> 00:31:27,835 Non c'è nessuna cazzo di speranza. 535 00:31:28,819 --> 00:31:30,084 Invece ti sbagli. 536 00:31:30,293 --> 00:31:31,775 No, sono realista. 537 00:31:31,990 --> 00:31:36,216 Ora le mie opzioni vanno da "un bel casino" a "nella merda fino al collo". 538 00:31:37,955 --> 00:31:40,675 Voglio aiutarti a fermare il tuo autolesionismo, Franky. 539 00:31:40,676 --> 00:31:42,474 Voglio aiutarti a uscire da qui. 540 00:31:42,735 --> 00:31:44,199 Sì, beh, resta in giro... 541 00:31:44,574 --> 00:31:46,635 perché uscirò da qui in una bara. 542 00:32:04,032 --> 00:32:05,551 Liz, stai bene? 543 00:32:05,552 --> 00:32:07,548 Sto solo aspettando che aprano i telefoni. 544 00:32:07,991 --> 00:32:09,155 Ehi, signor Jackson. 545 00:32:09,964 --> 00:32:12,588 Cos'è questa storia che vai a casa mia a minacciare Harry? 546 00:32:15,324 --> 00:32:17,001 Ha provato a buttarmi fuori strada. 547 00:32:18,717 --> 00:32:19,729 Cosa? 548 00:32:19,930 --> 00:32:20,930 Credeva... 549 00:32:21,204 --> 00:32:22,425 che stessimo insieme. 550 00:32:22,426 --> 00:32:25,456 Sono andato a casa sua, e lui ha chiamato la polizia. 551 00:32:27,137 --> 00:32:28,916 Perché non me l'hai detto? 552 00:32:32,087 --> 00:32:33,453 Ci sei andato di nuovo? 553 00:32:33,897 --> 00:32:35,754 Sei andato di nuovo da lui? 554 00:32:36,245 --> 00:32:39,499 Ho già troppe cose a cui pensare, senza essere bombardato di domande da te. 555 00:32:40,531 --> 00:32:42,700 Non devo rispondere a te di quel che faccio. Chiaro? 556 00:32:43,578 --> 00:32:44,578 Chiaro? 557 00:32:45,012 --> 00:32:46,012 Sì. 558 00:32:48,857 --> 00:32:49,864 Ehi. 559 00:32:50,094 --> 00:32:51,822 - Stai bene? - Sì. 560 00:32:52,204 --> 00:32:54,749 - Che voleva il poliziotto? - Sai, le solite domande. 561 00:32:54,750 --> 00:32:57,506 - Beh, chi pensano sia stato? - Non lo so. 562 00:34:52,314 --> 00:34:54,397 Cindy Lou ora ti ucciderà. 563 00:35:29,490 --> 00:35:31,662 Sta' lontana da me, hai capito? 564 00:35:32,258 --> 00:35:34,106 Hai capito? 565 00:35:34,814 --> 00:35:37,392 - Non abbiamo sentito. - Capito. 566 00:35:38,822 --> 00:35:39,992 E tu? 567 00:35:40,380 --> 00:35:41,457 Hai capito? 568 00:35:41,706 --> 00:35:43,803 Guarda che sappiamo che sei tu il vero capo. 569 00:35:48,454 --> 00:35:49,592 E' un sì? 570 00:35:50,504 --> 00:35:51,670 Bene, lasciatela. 571 00:35:57,464 --> 00:36:00,251 Hai i tuoi soldi. Ora vaffanculo. 572 00:36:08,312 --> 00:36:09,938 E' un piacere fare affari. 573 00:36:11,974 --> 00:36:14,038 Fammi sapere se vuoi il bis. 574 00:36:15,186 --> 00:36:17,995 A quanto pare, ti piacciono le donne mature. 575 00:36:35,996 --> 00:36:37,004 Dai, dai. 576 00:36:37,154 --> 00:36:39,200 Ehi, Viv, aspetta, non... 577 00:36:39,274 --> 00:36:40,331 dannazione. 578 00:36:40,332 --> 00:36:41,618 Rallentate. 579 00:36:42,173 --> 00:36:43,178 Cazzo. 580 00:36:45,241 --> 00:36:49,718 Jess, tesoro, posso telefonare io? Solo questa volta. E' molto importante. 581 00:36:51,608 --> 00:36:53,345 - Certo. - Grazie. 582 00:36:53,492 --> 00:36:54,638 Ma sei in debito. 583 00:36:54,798 --> 00:36:55,969 Sì. Certo... 584 00:36:56,854 --> 00:36:57,888 sono in debito. 585 00:37:05,872 --> 00:37:08,357 Soph! Amore, sono io. Tua madre. 586 00:37:11,237 --> 00:37:14,061 Scusa, Soph, no, no, tesoro... 587 00:37:14,062 --> 00:37:15,864 calmati, calmati, adesso. Dimmi... 588 00:37:15,865 --> 00:37:17,207 dimmi, che succede? 589 00:37:18,597 --> 00:37:19,600 Tu... 590 00:37:20,409 --> 00:37:24,197 Aspetta, Soph, devi rallentare, amore. Rallenta. 591 00:37:24,833 --> 00:37:25,833 Soph? 592 00:37:27,042 --> 00:37:28,087 Sophie. 593 00:37:42,610 --> 00:37:45,586 - Vera, ha un secondo? - Non proprio. 594 00:37:45,587 --> 00:37:49,399 - Riguarda Franky Doyle per l’abuso verbale. - Sì, quindi? 595 00:37:49,400 --> 00:37:52,044 Mi chiedevo se potesse ripensarci. 596 00:37:52,323 --> 00:37:53,787 E perché dovrei? 597 00:37:54,035 --> 00:37:56,707 Beh, Franky è una donna intelligente e voglio aiutarla, 598 00:37:56,708 --> 00:38:00,851 ma per farlo, devo darle una speranza di un potenziale futuro fuori da qui. 599 00:38:02,449 --> 00:38:05,302 Ha idea di quante persone hanno provato ad aiutare Franky? 600 00:38:06,960 --> 00:38:08,303 Hanno fallito tutti. 601 00:38:08,984 --> 00:38:10,479 La direttrice mi aspetta. 602 00:38:10,480 --> 00:38:12,548 Ha solo bisogno del giusto mentore. 603 00:38:13,976 --> 00:38:16,849 Sa, è l'autostima che fa la differenza... 604 00:38:17,076 --> 00:38:18,897 tra il successo e il fallimento. 605 00:38:21,004 --> 00:38:22,594 La direttrice deve approvare. 606 00:38:22,850 --> 00:38:23,852 Va bene. 607 00:38:24,130 --> 00:38:27,631 - Ma credevo avesse autonomia di decisione. - Certo che ce l'ho. 608 00:38:27,632 --> 00:38:31,032 Bene. L'accusa è sua, non dovrebbe essere una sua decisione? 609 00:38:33,164 --> 00:38:34,361 Lasci fare a me. 610 00:38:47,441 --> 00:38:48,701 Giornata orribile? 611 00:38:49,670 --> 00:38:50,777 Ehi, Franky. 612 00:38:54,464 --> 00:38:55,947 Ho pagato il tuo debito. 613 00:38:58,072 --> 00:39:00,486 - Come? - Ho parlato con Cindy Lou e Tina. 614 00:39:00,786 --> 00:39:01,907 E' tutto finito. 615 00:39:05,607 --> 00:39:07,790 Non ti ho mai chiesto di aiutarmi. 616 00:39:07,791 --> 00:39:10,026 Non voglio che succedano cazzate che non ho approvato. 617 00:39:10,027 --> 00:39:11,638 Ma non ti riguarda! 618 00:39:11,639 --> 00:39:13,731 So badare a me stessa. 619 00:39:13,962 --> 00:39:16,952 - Non sono una delle tue fottute cavie. - Cavie? 620 00:39:17,758 --> 00:39:19,292 Cercavo solo di proteggerti. 621 00:39:20,000 --> 00:39:21,300 Bella battuta. 622 00:39:21,557 --> 00:39:23,896 Bea Smith, la grande protettrice. 623 00:39:24,469 --> 00:39:26,641 Non ha funzionato con tua figlia, giusto? 624 00:39:27,012 --> 00:39:28,408 O con tuo marito. 625 00:39:28,625 --> 00:39:30,956 Chiunque tocchi, finisce per morire. 626 00:39:31,450 --> 00:39:32,778 Non sei una protettrice. 627 00:39:32,779 --> 00:39:34,911 Sei il Tristo Mietitore, cazzo. 628 00:40:03,088 --> 00:40:04,668 Bea. La porta. 629 00:40:04,669 --> 00:40:07,145 Chiudi la porta. Non voglio che mi vedano in questo stato. 630 00:40:14,808 --> 00:40:15,808 Vieni qui. 631 00:40:16,238 --> 00:40:17,366 Vieni qui, tesoro. 632 00:40:22,172 --> 00:40:26,450 Oh, Dio. Non so nemmeno perché cazzo sto piangendo. 633 00:40:31,759 --> 00:40:33,846 Odiavo Harry. 634 00:40:35,968 --> 00:40:39,001 Dopo tutto quello che mi ha fatto, lo volevo morto. 635 00:40:39,448 --> 00:40:41,489 Lo volevo morto. 636 00:40:41,490 --> 00:40:44,092 Ma ora, vorrei rimangiarmi tutto. 637 00:40:47,508 --> 00:40:49,592 Quanto cazzo è da deboli, questo? 638 00:40:49,999 --> 00:40:51,357 Non è da deboli. 639 00:40:52,405 --> 00:40:55,401 Era il tuo ultimo legame con Debbie e con la tua vecchia vita. 640 00:40:58,082 --> 00:41:00,096 Credevo di essere più forte di così. 641 00:41:02,054 --> 00:41:04,804 Sei la donna più forte che abbia mai incontrato. 642 00:41:07,983 --> 00:41:09,154 Sono solo... 643 00:41:10,144 --> 00:41:13,500 una donna con le mani sporche di sangue. 644 00:42:12,648 --> 00:42:14,931 - Franky. - Cosa vuoi, adesso? 645 00:42:14,932 --> 00:42:18,290 Ti ha fatto un favore, Doyle. Entrambe. Non farcene pentire. 646 00:42:18,848 --> 00:42:23,408 La signorina Bennett ha gentilmente accettato di ritirare le sue accuse. 647 00:42:25,278 --> 00:42:28,181 La signorina Westfall crede che tu abbia del potenziale, e spero abbia ragione. 648 00:42:28,182 --> 00:42:33,520 Ci sono condizioni. Da domani devi frequentare le sedute di counseling. 649 00:42:33,802 --> 00:42:36,699 E poi devi scusarti con la signorina Bennett. 650 00:42:40,195 --> 00:42:41,269 Dici davvero? 651 00:42:41,938 --> 00:42:44,707 - Posso fare domanda per la libertà vigilata? - Se ti comporti bene. 652 00:42:48,077 --> 00:42:49,551 Mi dispiace, signorina Bennett. 653 00:42:50,307 --> 00:42:51,604 Ho esagerato. 654 00:43:00,585 --> 00:43:02,095 E' la tua ultima opportunità. 655 00:43:08,665 --> 00:43:10,801 Ci vediamo domani alle 11.00. 656 00:43:10,802 --> 00:43:12,015 Grazie, Gidget. 657 00:43:12,282 --> 00:43:13,403 Bridget. 658 00:43:14,305 --> 00:43:15,805 Preferisco Gidget. 659 00:43:29,152 --> 00:43:30,500 - Ciao. - Ciao. 660 00:43:54,966 --> 00:43:57,561 - Perché prendevano il tuo DNA? - Sta' lontana da me. 661 00:43:57,562 --> 00:44:00,602 Se continuano a vederci insieme, la polizia verrà a saperlo. 662 00:44:00,766 --> 00:44:03,328 Hanno trovato del DNA? Per questo fanno il test? 663 00:44:03,736 --> 00:44:05,403 - Levami le mani di dosso. - Okay. 664 00:44:05,833 --> 00:44:07,968 Era mio marito. Ho il diritto di sapere. 665 00:44:09,400 --> 00:44:12,506 - Ehi, perché non me lo dici? - Cazzo, non l'ho ucciso io, va bene? 666 00:44:12,507 --> 00:44:14,306 Allora perché sospettano di te? 667 00:44:15,372 --> 00:44:16,716 Perché ero lì. 668 00:44:18,467 --> 00:44:20,679 Ero in casa, la notte in cui è morto. 669 00:44:22,374 --> 00:44:25,593 Volevo parlargli, per evitare che testimoniasse contro di te. 670 00:44:27,035 --> 00:44:28,203 Contenta, adesso? 671 00:44:39,959 --> 00:44:43,171 www.subsfactory.it