1 00:00:05,345 --> 00:00:08,218 Non comandi tu, in questa prigione. Comando io. 2 00:00:10,451 --> 00:00:12,419 Ti prego, lasciami stare! 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,785 La direttrice ha approvato il tuo rilascio. 4 00:00:14,786 --> 00:00:17,185 Mi vuole fuori di qua, così può prendersela con Jodie. 5 00:00:17,186 --> 00:00:19,731 No, è venuta qui stanotte. Le ha fatto qualcosa, stava piangendo. 6 00:00:19,732 --> 00:00:20,836 Smith! 7 00:00:21,607 --> 00:00:22,919 Qualcuno ti crede un'eroina. 8 00:00:22,920 --> 00:00:25,602 Kaz Proctor? Sembra una mezza scema. 9 00:00:25,603 --> 00:00:29,821 La signorina Bennett ha gentilmente accettato di ritirare le sue accuse. 10 00:00:29,822 --> 00:00:34,517 A condizione che da domani frequenti le sedute di counseling. 11 00:00:34,518 --> 00:00:35,855 Grazie, Gidget. 12 00:00:36,571 --> 00:00:37,756 Hai bevuto? 13 00:00:37,757 --> 00:00:40,411 Non azzardarti a farmi prediche sul bere! 14 00:00:40,412 --> 00:00:42,148 Tesoro, quando bevi, sei vulnerabile. 15 00:00:42,149 --> 00:00:45,897 No, quando bevo dimentico che mia madre mi ha rovinato la vita. 16 00:00:45,898 --> 00:00:47,380 Soph, mi dispiace. 17 00:00:47,735 --> 00:00:50,213 Hanno trovato del DNA? Per questo ti fanno il test? 18 00:00:50,214 --> 00:00:52,547 Ero a casa sua, la notte che è morto. 19 00:00:58,171 --> 00:01:01,301 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 20 00:01:04,103 --> 00:01:06,771 Wentworth 03x04 - Righteous Acts 21 00:01:10,060 --> 00:01:13,637 I Secondini: Cerrets, RemediosBuendia, Freyda, Mermaid, Francinat, Rossa 22 00:01:16,168 --> 00:01:19,125 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 23 00:01:34,407 --> 00:01:37,770 www.subsfactory.it 24 00:02:29,385 --> 00:02:30,982 Sei così bella. 25 00:02:40,037 --> 00:02:41,222 Ciao, amore. 26 00:02:46,186 --> 00:02:47,996 Te lo sei fatto in mio onore, cara? 27 00:02:48,190 --> 00:02:49,852 Ha molti amici nel blocco D. 28 00:02:49,853 --> 00:02:51,441 Smerciano spezie varie. 29 00:02:51,442 --> 00:02:53,961 Vogliono scambiare la roba di Cindy con la loro. 30 00:02:53,962 --> 00:02:58,156 Gli ho detto: "fate pure, finché si tratta di erbe, spezie e salsa di soia". 31 00:02:58,157 --> 00:03:02,555 - "Ma per l'erba farmacologica..." - L'ostetrica verrà domani alle 12, Liz. 32 00:03:03,844 --> 00:03:05,914 - Liz! - Come, scusa? 33 00:03:05,915 --> 00:03:08,794 Dicevo che domani alle 12 verrà l'ostetrica. 34 00:03:09,069 --> 00:03:11,170 - Per il controllo. - Ah, bene. 35 00:03:12,597 --> 00:03:16,053 - Quindi ci sarai, sì? - Certo, certo, non mancherò. 36 00:03:16,655 --> 00:03:17,864 Stai bene, Liz? 37 00:03:18,069 --> 00:03:21,118 Mi serve un po' di succo per svegliarmi. Qualcuno ne vuole un bicchiere? 38 00:03:21,119 --> 00:03:22,429 - No, cara. - No, grazie. 39 00:03:22,430 --> 00:03:23,435 Boomer? 40 00:03:23,436 --> 00:03:24,441 No! 41 00:03:24,630 --> 00:03:27,007 Dor, vengo io con te dal dottore. 42 00:03:27,533 --> 00:03:30,471 Grazie Jess, ma ho nominato Liz come mio tutore, perciò... 43 00:03:30,472 --> 00:03:33,033 Sì, intendevo solo se Liz non riesce a venire. 44 00:03:33,546 --> 00:03:35,600 - Qualsiasi sia il motivo. - Grazie. 45 00:03:37,133 --> 00:03:40,454 Mi hai tenuta sveglia tutta la notte, con quella cazzo di televisione. 46 00:03:40,455 --> 00:03:43,184 Già, non riuscivo a dormire. Maledetto bruciore di stomaco. 47 00:03:43,185 --> 00:03:44,935 - Sai cosa aiuta? - Cosa? 48 00:03:44,936 --> 00:03:47,211 Una tisana allo zenzero e una bella scopata. 49 00:03:47,778 --> 00:03:50,997 Una tutta casa e chiesa come te, scommetto che viene in un attimo. 50 00:03:52,670 --> 00:03:55,620 Non preoccuparti, Lizzie. Le scansafatiche non sono il mio tipo. 51 00:03:55,621 --> 00:03:59,400 Beh, perfetto, visto che neanche le schifose con l'epatite C sono il mio. 52 00:04:04,523 --> 00:04:07,032 - Guarda chi c'è! - Puttana del cazzo. 53 00:04:07,033 --> 00:04:08,747 Schifosa, lurida cagna. 54 00:04:10,101 --> 00:04:11,528 Bella vacanza, tesoro? 55 00:04:13,548 --> 00:04:15,097 Okay, calmatevi. 56 00:04:17,207 --> 00:04:18,410 Stai di merda. 57 00:04:21,657 --> 00:04:22,949 Non vuoi parlarmi? 58 00:04:28,140 --> 00:04:29,916 Teniamo d'occhio Jodie, okay? 59 00:04:33,590 --> 00:04:34,593 Jenkins. 60 00:04:35,332 --> 00:04:37,427 Basta così. Coulter. 61 00:04:51,324 --> 00:04:52,937 E se fosse ereditario? 62 00:04:53,664 --> 00:04:56,253 Certo, ci sono molte prove che indicano 63 00:04:56,254 --> 00:04:59,262 un rapporto genetico ereditario per l'alcolismo, non lo nego. 64 00:04:59,263 --> 00:05:01,171 Cara, quando Soph aveva 11 anni, 65 00:05:01,172 --> 00:05:05,475 ha visto sua madre ubriaca investire la nonna con un cazzo di trattore. 66 00:05:05,476 --> 00:05:09,492 Il passato non si cambia. Okay? Ma ora, ciò che possiamo fare... 67 00:05:09,493 --> 00:05:10,901 è concentrarci... 68 00:05:11,064 --> 00:05:12,581 su cosa si può controllare. 69 00:05:12,582 --> 00:05:15,842 Sì, ma non posso controllare un bel niente stando chiusa qui dentro... 70 00:05:15,843 --> 00:05:17,513 mentre lei è lì fuori. 71 00:05:18,051 --> 00:05:21,915 Quando l'ho chiamata, l'altro giorno, non riusciva a dirmi una frase sensata. 72 00:05:22,573 --> 00:05:24,902 E se fosse andata di nuovo a ubriacarsi... 73 00:05:24,903 --> 00:05:26,813 e fosse stata stuprata da un maniaco? 74 00:05:27,375 --> 00:05:30,739 - Perché dici così? - Perché non hai sentito la sua voce. 75 00:05:31,660 --> 00:05:33,260 C'è qualcosa che non va. 76 00:05:33,486 --> 00:05:37,977 - Non puoi provare a richiamarla? - L'ho fatto, vede il numero e non risponde. 77 00:05:39,445 --> 00:05:42,183 - Sono bloccata. - Ha molto sostegno, ha suo padre... 78 00:05:42,184 --> 00:05:43,521 Dovrebbe avere me. 79 00:05:43,959 --> 00:05:45,942 Dovrebbe sempre aver avuto me. 80 00:05:48,189 --> 00:05:50,378 Rimaniamo qui tutto il giorno. 81 00:05:50,547 --> 00:05:53,694 Il capo potrebbe insospettirsi se andiamo entrambi in malattia. 82 00:05:54,117 --> 00:05:55,957 E cosa potrebbe fare? 83 00:05:56,144 --> 00:05:57,926 Farci una bella lavata di capo? 84 00:05:58,960 --> 00:06:00,707 Sai che la chiamano il Mostro. 85 00:06:01,177 --> 00:06:02,850 - Chi? - I prigionieri. 86 00:06:03,921 --> 00:06:06,637 - Beh, fa un po' paura. - No, è una miciona. 87 00:06:06,638 --> 00:06:08,553 Devi solo sapere dove grattarla. 88 00:06:23,485 --> 00:06:25,285 Tranquilla, gli arriverà il messaggio. 89 00:06:25,286 --> 00:06:29,096 - E se il Mostro venisse a catturarci? - Allora dovrebbe buttare giù la porta. 90 00:06:30,801 --> 00:06:31,801 Cristo! 91 00:06:32,200 --> 00:06:33,319 Ma che cavolo? 92 00:06:40,561 --> 00:06:43,795 - Signor Jackson, non ha risposto. - E mi avete sfondato la porta, cazzo? 93 00:06:43,796 --> 00:06:47,121 Questo mandato mi consente di farlo, se rifiuta di farci entrare. 94 00:06:51,872 --> 00:06:53,517 Legga pure le scartoffie. 95 00:06:53,518 --> 00:06:57,338 Dobbiamo perquisire la casa, dentro e fuori. Forza, ragazzi. 96 00:06:57,339 --> 00:06:59,563 - Per cosa? - Lì ci sono tutti i dettagli. 97 00:07:01,381 --> 00:07:02,661 Fate sul serio? 98 00:07:02,855 --> 00:07:04,488 Will, ci vediamo dopo, okay? 99 00:07:04,489 --> 00:07:07,316 - Okay. - Un momento, signorina. Detective! 100 00:07:08,113 --> 00:07:09,747 Dobbiamo perquisirle la borsa. 101 00:07:14,851 --> 00:07:16,739 Non la arresto subito solo perché... 102 00:07:16,740 --> 00:07:20,402 è che il suo DNA non combacia con quello trovato a casa di Smith. 103 00:07:20,904 --> 00:07:22,136 Allora perché siete qui? 104 00:07:22,137 --> 00:07:24,857 Come lei stesso ha confessato, era sulla scena del crimine. 105 00:07:29,291 --> 00:07:30,640 Bene, può andare. 106 00:07:32,022 --> 00:07:33,417 Ci vediamo più tardi. 107 00:07:33,615 --> 00:07:36,853 - Rose, tutto bene? - Sì, sì, tu risolvi questa storia. A dopo. 108 00:07:58,344 --> 00:07:59,614 Tatuaggio nuovo. 109 00:08:00,259 --> 00:08:01,578 Sembra doloroso. 110 00:08:01,691 --> 00:08:03,689 C'è piacere nel dolore, Gidge. 111 00:08:04,264 --> 00:08:06,951 Scommetto che non vedi l'ora di fare diagnosi su questo. 112 00:08:06,952 --> 00:08:09,300 Ti sei sfregiata per farmi un favore? 113 00:08:09,301 --> 00:08:12,051 - Non proprio. - Allora non dimenticare la seduta di domani. 114 00:08:12,052 --> 00:08:13,467 Sto contando le ore! 115 00:08:13,468 --> 00:08:15,588 Bene, perché mi servono almeno 12 ore, 116 00:08:15,589 --> 00:08:18,256 per scrivere il rapporto per il consiglio per la condizionale. 117 00:08:21,473 --> 00:08:23,042 Ora mi stai facendo arrapare. 118 00:08:25,199 --> 00:08:28,448 Beh, ti preferirei motivata, piuttosto che eccitata. 119 00:08:29,162 --> 00:08:32,114 L'amministrazione è preoccupata, ci sono pressioni per tenervi chiuse qui. 120 00:08:32,115 --> 00:08:34,420 Questa valutazione è fondamentale. 121 00:08:34,915 --> 00:08:37,099 Beh, ora sono motivata e eccitata. 122 00:08:37,486 --> 00:08:41,092 Voglio che tu riesca ad apprezzare l'importanza delle nostre sedute, Franky. 123 00:08:41,093 --> 00:08:42,926 - Non è una casella da barrare. - No. 124 00:08:42,927 --> 00:08:44,967 Non si tratta di un gioco. 125 00:08:47,448 --> 00:08:49,533 Non credere che ci andrò leggera, con te. 126 00:08:49,888 --> 00:08:51,091 E' una minaccia? 127 00:08:52,044 --> 00:08:54,508 Sai proprio quali tasti toccare, con una ragazza, vero? 128 00:08:56,554 --> 00:08:58,006 A domani. 129 00:09:09,023 --> 00:09:10,245 Ehi, signorina Westfall. 130 00:09:10,246 --> 00:09:12,192 - Liz, chiamami Bridget. - Bridget, sì. 131 00:09:12,193 --> 00:09:14,675 Mi chiedevo se avesse avuto notizie di Sophie. 132 00:09:14,676 --> 00:09:16,922 - No, non ancora. - L'ha chiamata sul cellulare? 133 00:09:16,923 --> 00:09:21,180 Lì e sull'altro numero che mi hai dato e hai ragione, non risponde nessuno. 134 00:09:21,419 --> 00:09:24,645 - Beh, ha chiamato dalla linea del carcere? - No, dal mio telefono. 135 00:09:24,646 --> 00:09:26,990 Proverò ancora e ti avviso, se riesco a contattarla. 136 00:09:26,991 --> 00:09:28,752 Okay? Te lo prometto, va bene? 137 00:09:29,038 --> 00:09:30,038 Grazie. 138 00:09:34,509 --> 00:09:36,293 C'era la segreteria, faccio un'altra... 139 00:09:36,294 --> 00:09:38,361 - Ehi! No! - Aspetta e basta! 140 00:09:42,805 --> 00:09:46,385 Kay, Kay, ciao. Sono Liz Birdsworth. 141 00:09:46,640 --> 00:09:49,714 Volevo sapere se potevi passarmi Soph, per favore. 142 00:09:50,101 --> 00:09:53,139 Dov'è? Perché ho provato a chiamarla sul cellulare... 143 00:09:53,140 --> 00:09:55,898 e sai, credo sia spento. 144 00:09:56,197 --> 00:09:57,197 Kay? 145 00:09:57,950 --> 00:10:02,799 E' successo qualcosa? Quando ho parlato con Soph sembrava sconvolta. 146 00:10:02,800 --> 00:10:04,282 Come, scusa? 147 00:10:04,722 --> 00:10:07,259 Come sarebbe che è colpa mia? 148 00:10:08,159 --> 00:10:09,619 E' colpa mia per... 149 00:10:10,249 --> 00:10:11,358 per cosa? 150 00:10:11,675 --> 00:10:14,199 Kay, è successo qualcosa a Soph? 151 00:10:14,200 --> 00:10:15,200 Kay? 152 00:10:15,568 --> 00:10:16,568 Kay! 153 00:10:19,767 --> 00:10:22,796 - Ora puoi usare il cazzo di telefono! - Vaffanculo. 154 00:10:22,797 --> 00:10:23,897 Cazzo! 155 00:10:27,186 --> 00:10:30,360 - Vorrei continuare a lavorare, direttrice. - Sì, ne sono certa... 156 00:10:30,696 --> 00:10:32,697 considerata la pressione che ha addosso. 157 00:10:33,000 --> 00:10:35,550 Ma sarebbe meglio per tutti se si prendesse un periodo di pausa. 158 00:10:35,551 --> 00:10:39,733 - Solo finché non si risolve la questione. - Ma non me ne spettano più, di ferie. 159 00:10:39,734 --> 00:10:42,114 No, temo si tratterebbe di un'aspettativa non retribuita. 160 00:10:42,115 --> 00:10:44,393 Beh, non crederà mica alla polizia, vero, direttrice? 161 00:10:44,625 --> 00:10:45,828 Certo che no. 162 00:10:45,928 --> 00:10:48,019 Ma dato che è coinvolta Bea Smith... 163 00:10:48,020 --> 00:10:50,669 non ci vorrà molto prima che le detenute lo sappiano. 164 00:10:50,674 --> 00:10:53,152 Minerà indiscutibilmente la sua autorità. 165 00:10:53,248 --> 00:10:55,548 Beh, controllerò ogni forma di insubordinazione. 166 00:10:55,549 --> 00:10:57,595 Preferirei non prendere l'aspettativa, direttrice. 167 00:10:58,928 --> 00:11:00,183 Come preferisce. 168 00:11:04,076 --> 00:11:06,007 - Buongiorno, Rob. - Ehi, Liz. 169 00:11:10,042 --> 00:11:11,177 Mi scusi, direttrice. 170 00:11:11,349 --> 00:11:13,534 Posso parlarle, per favore? E' urgente. 171 00:11:14,164 --> 00:11:16,912 - Che succede? - Devo contattare mia figlia. 172 00:11:17,221 --> 00:11:20,325 - E' sulla tua lista delle chiamate? - Sì ma non risponde al telefono. 173 00:11:20,326 --> 00:11:22,176 Beh, forse non vuole parlarti. 174 00:11:22,177 --> 00:11:25,377 No, no, credo sia successo qualcosa di brutto e mi serve il permesso... 175 00:11:25,378 --> 00:11:27,083 - di chiamare gli ospedali. - Birdsworth. 176 00:11:27,084 --> 00:11:28,676 Sai che qui non funziona così. 177 00:11:28,677 --> 00:11:30,996 Sì, lo so, ma mi serve aiuto a rintracciarla, direttrice. 178 00:11:30,997 --> 00:11:33,663 Non siamo obbligati a rintracciare i familiari all'esterno. 179 00:11:33,664 --> 00:11:36,334 - No, ma è un'emergenza. - Hai provato con il tuo ex marito, Liz? 180 00:11:36,335 --> 00:11:39,198 Sì, ho provato, ma mi stanno tenendo all'oscuro di proposito. 181 00:11:39,199 --> 00:11:40,299 Beh, allora... 182 00:11:40,470 --> 00:11:42,916 non puoi farci nulla, e nemmeno noi. 183 00:11:42,917 --> 00:11:44,169 Dio, lei non capisce! 184 00:11:44,170 --> 00:11:48,499 - Capisco perfettamente. - Devo parlare con mia figlia! 185 00:11:49,737 --> 00:11:52,146 Non alzare la voce con me, Birdsworth. 186 00:11:52,776 --> 00:11:56,703 Non solo alzerò la mia cacchio di voce! Abbatterò questa cazzo di recinzione, 187 00:11:56,704 --> 00:11:58,939 - se non mi aiutate... - Lasciala e fatti indietro. 188 00:11:58,940 --> 00:12:01,556 - a contattare Sophie. E' una richiesta... - Lascia la rete e... 189 00:12:01,557 --> 00:12:03,074 - legittima! - allontanati. 190 00:12:03,075 --> 00:12:05,681 - Ehi, ehi, ehi! - Voglio solo parlare con Sophie, okay? 191 00:12:05,682 --> 00:12:07,450 - Non riesco... non mi toccare! - Spostati. 192 00:12:07,451 --> 00:12:09,268 - Voglio solo contattarla! - Avanti! 193 00:12:09,269 --> 00:12:12,518 - Voglio solo parlare con Sophie! - Tranquilla, tranquilla, Liz! 194 00:12:12,519 --> 00:12:15,286 Lasciatemi stare. Mollatemi! 195 00:12:15,287 --> 00:12:18,876 Non posso chiamarla? Voglio solo parlare con mia figlia, vi prego. 196 00:12:18,877 --> 00:12:21,020 Dovresti tenerla d'occhio, Boomer! 197 00:12:38,670 --> 00:12:42,202 Liz, ti lascio un paio di queste pillole per aiutarti a rilassarti, d'accordo? 198 00:12:43,694 --> 00:12:45,360 - Grazie. - Figurati. 199 00:12:58,580 --> 00:12:59,585 Cazzo. 200 00:13:14,565 --> 00:13:15,648 Alzati, Birdie. 201 00:13:18,549 --> 00:13:20,729 - Forza, Birdie. Alzati. - Che c'è? 202 00:13:23,295 --> 00:13:25,596 - Che c'è? - Forza, andiamo. 203 00:13:45,659 --> 00:13:48,015 Non vuole seguire la procedura. 204 00:13:49,376 --> 00:13:52,094 E adesso si rifiuta di cooperare per la perquisizione corporale. 205 00:13:52,095 --> 00:13:53,418 Come, scusi? 206 00:13:55,747 --> 00:13:58,016 Birdsworth, ho bisogno che mi aiuti a calmarla. 207 00:14:10,253 --> 00:14:11,316 Mamma. 208 00:14:28,292 --> 00:14:29,292 Soph... 209 00:14:30,495 --> 00:14:31,895 cos'è successo, tesoro? 210 00:14:32,725 --> 00:14:34,318 L'ho... investito. 211 00:14:36,932 --> 00:14:38,952 Investito? Chi? 212 00:14:42,225 --> 00:14:43,262 Un uomo. 213 00:14:44,495 --> 00:14:45,585 In bici. 214 00:14:47,405 --> 00:14:48,805 Con la macchina di papà. 215 00:14:50,145 --> 00:14:51,431 Un ciclista? 216 00:14:52,065 --> 00:14:53,196 E' morto. 217 00:14:56,105 --> 00:14:57,105 Non... 218 00:14:57,185 --> 00:14:59,814 non dovresti essere qui. Perché... 219 00:14:59,815 --> 00:15:02,636 perché ti hanno rimandata? Non ti hanno dato la libertà provvisoria? 220 00:15:03,455 --> 00:15:07,145 Ma non... non è giusto, non è giusto. Perché... 221 00:15:07,305 --> 00:15:09,675 - sei solo una bambina... - Non mi sono fermata. 222 00:15:10,024 --> 00:15:11,024 Ero... 223 00:15:11,305 --> 00:15:12,949 ero sopra il limite. 224 00:15:13,675 --> 00:15:14,953 Oh, no... 225 00:15:16,009 --> 00:15:17,009 mio dio... 226 00:15:23,685 --> 00:15:25,776 - E' colpa mia... - Non mi toccare! 227 00:15:33,025 --> 00:15:34,266 Okay, andiamo. 228 00:15:38,094 --> 00:15:40,253 Continua sempre dritto, Soph. 229 00:15:41,055 --> 00:15:42,823 Ignorale, va tutto bene. 230 00:16:02,245 --> 00:16:04,644 Finalmente, cazzo, almeno ora posso dormire un po'. 231 00:16:06,425 --> 00:16:08,667 Ripensandoci, non mi dispiace dividere la cella. 232 00:16:08,835 --> 00:16:10,394 Okay, muoviamoci, Gambaro. 233 00:16:10,395 --> 00:16:12,598 C'è una cella pronta per te nell'H3. 234 00:16:16,475 --> 00:16:18,714 Ti metto nella cella vicino tua madre, Donaldson. 235 00:16:18,715 --> 00:16:21,684 - La ringrazio, signorina Bennett. - E' una decisione pragmatica. 236 00:16:21,685 --> 00:16:24,364 Spero che si sistemi più velocemente e con meno problemi. 237 00:16:25,785 --> 00:16:26,785 Okay. 238 00:16:27,195 --> 00:16:28,195 Forza. 239 00:16:28,675 --> 00:16:29,675 Tutto a posto. 240 00:16:30,995 --> 00:16:33,018 E' questa qui. Eccoci qua. 241 00:16:41,825 --> 00:16:43,872 Lascio a te l'orientamento. 242 00:16:44,055 --> 00:16:45,055 Grazie. 243 00:16:52,255 --> 00:16:54,925 - Ci servono un paio di poster, qui. - Liz? 244 00:16:56,595 --> 00:16:57,597 - Ehi. - Ehi. 245 00:16:57,598 --> 00:17:00,124 - Ciao. - La signorina Miles è venuta a dircelo. 246 00:17:00,125 --> 00:17:02,746 Già, siamo venute a vedere se avevi bisogno di qualcosa. 247 00:17:03,515 --> 00:17:06,194 Molto gentile da parte della signorina Miles, vero? 248 00:17:08,835 --> 00:17:10,228 Lei è Sophie. 249 00:17:10,455 --> 00:17:11,498 Questa è... 250 00:17:11,925 --> 00:17:13,497 una delle mie migliori amiche. 251 00:17:13,498 --> 00:17:14,569 - Ehi. - Doreen. 252 00:17:15,835 --> 00:17:16,874 E sì, ha... 253 00:17:16,875 --> 00:17:18,242 un bel pancione. 254 00:17:18,605 --> 00:17:20,195 E questa è Bea. 255 00:17:20,635 --> 00:17:21,635 Ehi. 256 00:17:21,985 --> 00:17:25,028 Bea è il capo qui dentro, Soph, perciò... 257 00:17:25,205 --> 00:17:27,928 non hai di che preoccuparti, perché ti proteggerà. 258 00:17:28,745 --> 00:17:29,903 Dico bene? 259 00:17:30,685 --> 00:17:33,374 - Certo. - Proteggermi da cosa? 260 00:17:33,375 --> 00:17:36,745 Oh, no, tesoro, non è come pensi, qui è tutto molto... 261 00:17:36,765 --> 00:17:38,524 - tranquillo. - Sì, sono tutti gentili. 262 00:17:38,525 --> 00:17:40,374 - Ehi. - Oh, guarda, lei è... 263 00:17:40,375 --> 00:17:42,414 Maxine. Maxi, vieni... 264 00:17:42,415 --> 00:17:44,894 - a salutare Soph. - Ciao Sophie, benvenuta! 265 00:17:46,045 --> 00:17:47,104 La tua mamma, 266 00:17:47,105 --> 00:17:48,574 parla così tanto di te. 267 00:17:48,575 --> 00:17:50,064 Attenzione a tutto il perimetro. 268 00:17:50,065 --> 00:17:52,200 Il conteggio finale comincerà fra due minuti. 269 00:17:53,865 --> 00:17:55,322 Okay, dobbiamo andare. 270 00:17:56,409 --> 00:17:58,005 Piacere di conoscerti, Sophie. 271 00:17:58,665 --> 00:18:01,749 - Già, ci vediamo domani, okay? - Sì, sì, va bene. 272 00:18:02,665 --> 00:18:04,049 Sulla porta signore. 273 00:18:04,455 --> 00:18:05,455 Quindi... 274 00:18:06,595 --> 00:18:09,800 ti devi mettere sulla porta per il conteggio. 275 00:18:11,725 --> 00:18:14,624 Non prendere la roba di nessuno senza chiedere. 276 00:18:14,625 --> 00:18:17,256 A parte la mia. Puoi prendere... 277 00:18:17,415 --> 00:18:18,849 tutto quello che vuoi da me. 278 00:18:19,345 --> 00:18:20,345 E... 279 00:18:20,475 --> 00:18:21,760 cos'altro c'è? 280 00:18:21,995 --> 00:18:23,303 Ah, sì, il... 281 00:18:23,867 --> 00:18:25,843 bottone antipanico laggiù. 282 00:18:25,981 --> 00:18:27,299 Non premerlo mai. 283 00:18:28,325 --> 00:18:30,044 Possiamo parlare ancora... 284 00:18:30,045 --> 00:18:31,356 quando chiudono le celle. 285 00:18:31,885 --> 00:18:33,444 Magari vuoi dirmi qualcosa... 286 00:18:33,445 --> 00:18:35,575 No, voglio solo stare da sola. 287 00:18:36,286 --> 00:18:37,294 Birdsworth. 288 00:18:37,295 --> 00:18:38,295 Muoviamoci. 289 00:18:38,465 --> 00:18:39,905 Okay, okay, certo... 290 00:18:40,385 --> 00:18:42,157 devi metterti qui... 291 00:19:16,015 --> 00:19:18,664 No! Lasciami in pace, cazzo! 292 00:19:23,025 --> 00:19:24,844 - Scusa. - Tranquilla. 293 00:19:24,845 --> 00:19:25,855 Scusa. 294 00:19:27,405 --> 00:19:29,697 Che cazzo ti ha fatto il Mostro, in isolamento? 295 00:19:31,695 --> 00:19:32,706 Niente. 296 00:19:33,975 --> 00:19:35,674 Non mi ha fatto niente. 297 00:19:35,985 --> 00:19:37,045 Stronzate. 298 00:19:40,705 --> 00:19:43,095 - Mi hai tradita? - No, tesoro, no... 299 00:19:43,096 --> 00:19:45,175 - Non mentirmi. - Non sto... 300 00:19:45,525 --> 00:19:46,847 Non posso dirlo. 301 00:19:49,135 --> 00:19:50,239 Non posso... 302 00:19:53,785 --> 00:19:55,195 E' stata la Rossa, vero? 303 00:20:21,707 --> 00:20:22,724 Soph. 304 00:20:27,325 --> 00:20:29,104 - Mamma. - Oh, tesoro... 305 00:20:29,105 --> 00:20:30,664 - Mamma... - Okay. 306 00:20:31,039 --> 00:20:32,934 Fatti più in là tesoro, vai. 307 00:20:32,975 --> 00:20:33,975 Forza. 308 00:20:34,195 --> 00:20:35,195 Vieni, tesoro. 309 00:20:37,614 --> 00:20:39,943 Va tutto bene. Va tutto bene, tesoro. 310 00:20:40,527 --> 00:20:41,648 Va tutto bene. 311 00:20:50,764 --> 00:20:54,662 ATTI DI GIUSTO CASTIGO 312 00:20:59,775 --> 00:21:00,894 Serve aiuto? 313 00:21:00,895 --> 00:21:04,654 A quanto pare non sono l'unica calamita per fan del gran palazzo delle mutandine. 314 00:21:04,655 --> 00:21:07,594 "Atto di giusto castigo!" 315 00:21:07,595 --> 00:21:09,079 E' una di quelle estreme! 316 00:21:11,864 --> 00:21:14,254 - Che cazzo vuoi? - Hai incastrato Jodie per arrivare a me. 317 00:21:14,255 --> 00:21:16,613 - Cosa? Te l'ha detto lei? - E' una carognata. 318 00:21:16,849 --> 00:21:19,144 Perché usare Jodie? Perché non distruggere direttamente me? 319 00:21:19,145 --> 00:21:21,794 Evidentemente l'isolamento non ha fatto molto bene a Jodie. 320 00:21:21,935 --> 00:21:24,118 - Sa almeno che giorno è? - Non sai un cazzo. 321 00:21:24,119 --> 00:21:25,205 Che succede? 322 00:21:25,655 --> 00:21:28,499 Rilassati, Maxi Assorbente, sennò ti esce di fuori. 323 00:21:28,835 --> 00:21:29,874 Permesso. 324 00:21:32,045 --> 00:21:33,554 Jodie me la paga. 325 00:21:34,904 --> 00:21:36,890 - Bea, dai lascia stare. - No! 326 00:21:37,705 --> 00:21:39,901 Quella piccola spia ha bisogno di una lezione. 327 00:21:42,295 --> 00:21:43,714 Non è in lista. 328 00:21:43,715 --> 00:21:45,703 Ce la metto io, adesso. 329 00:21:46,145 --> 00:21:48,915 - Non ho nemmeno i documenti necessari. - Li scriverò io. 330 00:21:50,225 --> 00:21:51,295 Okay, va bene. 331 00:21:52,325 --> 00:21:54,454 Jodie, devi fare un test delle urine, 332 00:21:54,455 --> 00:21:56,542 - sei in grado di darmi un campione? - Sì. 333 00:21:56,543 --> 00:21:57,543 Okay. 334 00:22:00,052 --> 00:22:01,149 Prendi questo. 335 00:22:01,944 --> 00:22:03,245 Vieni con me. 336 00:22:11,318 --> 00:22:12,997 Santo Dio, Spiteri. 337 00:22:13,409 --> 00:22:16,340 Se pensi di poterti scansare questo test, non pensarci nemmeno. 338 00:22:16,341 --> 00:22:17,585 Che ci fa Spiteri qui? 339 00:22:17,586 --> 00:22:20,155 Si rifiuta di attenersi al test di droga. 340 00:22:20,156 --> 00:22:22,030 Non ricordo nessun test in programma. 341 00:22:22,031 --> 00:22:24,193 E' un controllo casuale, direttrice. 342 00:22:24,194 --> 00:22:27,285 Credo che l'atteggiamento di Spiteri sia troppo strano e introverso. 343 00:22:28,173 --> 00:22:32,553 Ha trascorso due settimane in isolamento. Questo non giustifica il suo comportamento? 344 00:22:33,252 --> 00:22:34,252 Smith? 345 00:22:35,110 --> 00:22:36,998 Riporta Spiteri alla tua unità. 346 00:22:37,324 --> 00:22:38,324 Subito! 347 00:22:39,039 --> 00:22:40,896 - Dalle una ripulita. - Sì, direttrice. 348 00:22:41,812 --> 00:22:43,032 Ciao, Jodie. 349 00:22:43,794 --> 00:22:45,452 Su, andiamo a lavarci un po'. 350 00:22:45,926 --> 00:22:50,091 Propongo di non sprecare tempo con test non pertinenti, va bene? 351 00:22:50,855 --> 00:22:51,982 Sì, direttrice. 352 00:22:54,701 --> 00:22:56,564 Fallo fare a qualche detenuta. 353 00:22:57,068 --> 00:22:59,261 Non fa niente, Ho quasi finito. 354 00:23:03,231 --> 00:23:04,253 Cazzo! 355 00:23:14,522 --> 00:23:16,062 Volete aiutarmi? 356 00:23:16,684 --> 00:23:17,743 Sì, sì. 357 00:23:18,182 --> 00:23:19,427 Ti daremo una mano. 358 00:23:20,459 --> 00:23:23,010 Quando ci dirai della tua conversazione con Franky. 359 00:23:23,184 --> 00:23:26,310 No, tu hai detto che avresti preso una parte... 360 00:23:26,686 --> 00:23:30,183 E poi Maxine si prende tutto il carico, cazzo. 361 00:23:30,594 --> 00:23:33,814 E poi mette tutta quella merda nella mia cella. 362 00:23:34,566 --> 00:23:36,977 Sai che mi hanno aggiunto anni per questo. 363 00:23:41,384 --> 00:23:44,712 Dovrei spaccarti la testa, spia del cazzo. 364 00:23:50,135 --> 00:23:51,602 Cazzo, la odio. 365 00:23:51,603 --> 00:23:53,306 Vorrei uccidere quella stronza. 366 00:23:53,900 --> 00:23:57,034 - Ti sembro abbastanza onesta? - Non lo scriverò nel rapporto. 367 00:23:57,035 --> 00:24:00,171 - Temi possa influenzare la commissione? - Probabile. 368 00:24:01,514 --> 00:24:04,172 Puoi scherzarci su, Franky, ma ho sentito cosa dicono in giro. 369 00:24:04,482 --> 00:24:06,313 Sai che Smith ti ha usata. 370 00:24:08,041 --> 00:24:10,864 Non che tu abbia avuto scelta, nel doverle cedere il potere. 371 00:24:11,137 --> 00:24:12,814 Per cui, come ti senti? 372 00:24:16,238 --> 00:24:17,354 Andiamo. 373 00:24:18,099 --> 00:24:20,731 Non c'è una piccola parte di te che è solo... 374 00:24:21,264 --> 00:24:23,596 un pochettino incazzata? 375 00:24:26,726 --> 00:24:29,600 Andiamo, i muri non faranno la spia. Puoi dire qualunque cosa. 376 00:24:29,837 --> 00:24:31,842 Vorrei solo poter entrare nella tua mente. 377 00:24:36,442 --> 00:24:37,796 Solo nella mia mente? 378 00:24:45,155 --> 00:24:47,442 Sai quant'è estenuante essere il capo? 379 00:24:48,626 --> 00:24:49,924 Spiegamelo. 380 00:24:49,925 --> 00:24:52,580 Non sai mai chi vuole fotterti o ribellarsi. 381 00:24:53,066 --> 00:24:55,700 Sembra parecchio contorto, più che faticoso. 382 00:24:55,701 --> 00:24:59,305 E' un continuo "occhio per occhio", "posso spaccarti il culo più di te". 383 00:24:59,462 --> 00:25:02,535 Accontentare i drogati, gestire i casini, far incazzare il Mostro. 384 00:25:02,536 --> 00:25:05,169 Troppe cose a cui pensare. Impazzisci. 385 00:25:05,585 --> 00:25:07,484 Hai visto la regina Bea, ultimamente? 386 00:25:08,400 --> 00:25:11,647 Giuro, è una rossa del cazzo che è lì lì per diventare pazza. 387 00:25:13,691 --> 00:25:15,788 Senti, Gidget, ho capito cosa cerchi di fare. 388 00:25:16,199 --> 00:25:17,456 Capirti. 389 00:25:17,788 --> 00:25:19,049 No, punzecchiarmi. 390 00:25:19,050 --> 00:25:20,425 Per vedere se mordo. 391 00:25:22,544 --> 00:25:25,455 Ma ho di meglio a cui pensare che a quella stronza di Bea Smith. 392 00:25:26,314 --> 00:25:27,480 Tipo? 393 00:25:27,606 --> 00:25:29,693 Tipo andare via da questo cesso. 394 00:25:31,114 --> 00:25:34,013 La libertà vigilata è il mio unico pensiero. Parola di scout, dottoressa. 395 00:25:34,388 --> 00:25:36,042 Sono una psicologa. 396 00:25:36,043 --> 00:25:39,020 E io sono una persona riabilitata con un solo pensiero in testa. 397 00:25:40,646 --> 00:25:42,104 E non è la vendetta. 398 00:25:49,791 --> 00:25:51,168 Voleva vedermi, direttrice? 399 00:25:51,963 --> 00:25:52,963 Entri. 400 00:25:53,161 --> 00:25:54,571 Chiuda la porta e si sieda. 401 00:25:56,617 --> 00:25:58,373 Infermiera Atkins, come va? 402 00:25:59,713 --> 00:26:00,746 Bene. 403 00:26:00,747 --> 00:26:02,248 Sì, bene. 404 00:26:02,333 --> 00:26:03,594 Il lavoro mi piace. 405 00:26:03,595 --> 00:26:07,064 Dev'essere difficile per lei, la situazione del signor Jackson. 406 00:26:08,961 --> 00:26:10,117 E come direttrice... 407 00:26:10,118 --> 00:26:13,230 voglio essere sicura che lei non diventi una vittima, qui. 408 00:26:13,426 --> 00:26:15,487 Vittima di cosa? 409 00:26:15,488 --> 00:26:16,809 Delle prese in giro. 410 00:26:17,287 --> 00:26:18,630 Di allusioni. 411 00:26:19,480 --> 00:26:20,693 Da parte delle detenute. 412 00:26:20,913 --> 00:26:24,033 A causa del suo rapporto con l'ufficiale Jackson. 413 00:26:24,256 --> 00:26:26,537 Sono sicura che non sappiano del nostro rapporto... 414 00:26:26,538 --> 00:26:28,446 Non sia ridicola, certo che lo sanno. 415 00:26:28,659 --> 00:26:31,660 Onestamente, sono sorpresa che non sia stata ancora presa di mira... 416 00:26:31,877 --> 00:26:35,571 considerando le voci sulla relazione tra Bea e il signor Jackson. 417 00:26:36,506 --> 00:26:41,161 - Quelle voci erano infondate. - E la spiacevole situazione con la polizia. 418 00:26:42,123 --> 00:26:44,784 Dato che molti colpevoli si dichiarano innocenti, 419 00:26:44,785 --> 00:26:47,632 non sono sicura che le detenute credano che lui lo sia. 420 00:26:47,633 --> 00:26:50,708 - Will non farebbe mai male a qualcuno. - Certo che no. 421 00:26:51,971 --> 00:26:54,757 Ma credo che il signor Fletcher abbia qualcosa da dire. 422 00:26:56,389 --> 00:26:58,145 Will e Fletch hanno... 423 00:26:58,146 --> 00:26:59,888 appianato le loro divergenze. 424 00:27:00,576 --> 00:27:01,586 Davvero? 425 00:27:01,700 --> 00:27:02,700 Sì. 426 00:27:02,784 --> 00:27:05,078 Will ha fatto visita a Fletch in clinica... 427 00:27:05,535 --> 00:27:07,182 e hanno parlato un po'. 428 00:27:07,183 --> 00:27:09,015 Si sono chiariti su tutto. 429 00:27:15,065 --> 00:27:16,353 Oh, merda. 430 00:27:18,101 --> 00:27:20,177 Merda, merda. 431 00:27:27,219 --> 00:27:28,347 Signor Fletcher? 432 00:27:31,218 --> 00:27:32,505 Joan Ferguson. 433 00:27:35,717 --> 00:27:37,012 Macchiato con una zolletta. 434 00:27:45,846 --> 00:27:48,780 E' bello vedere che è circondato da tante persone. 435 00:27:49,740 --> 00:27:52,626 Non credo abbia avuto tante opportunità per socializzare. 436 00:27:55,684 --> 00:27:57,048 Io non le piaccio. 437 00:27:58,162 --> 00:27:59,330 Perché dice così? 438 00:27:59,663 --> 00:28:00,843 Mi ricordo. 439 00:28:02,821 --> 00:28:04,136 Non andavamo d'accordo. 440 00:28:05,664 --> 00:28:07,509 E' vero, avevamo... 441 00:28:07,829 --> 00:28:09,889 caratteri leggermente contrastanti. 442 00:28:10,874 --> 00:28:13,790 Ha problemi con l'autorità femminile. 443 00:28:14,370 --> 00:28:17,063 Ma non porto rancore. Il passato è passato. 444 00:28:17,366 --> 00:28:20,500 Tutto ciò di cui mi importa, ora, signor Fletcher, è che lei... 445 00:28:20,501 --> 00:28:22,604 beva il suo caffè prima che si raffreddi. 446 00:28:30,273 --> 00:28:32,372 So che ha avuto una visita, di recente. 447 00:28:34,434 --> 00:28:35,689 Un collega di lavoro. 448 00:28:38,002 --> 00:28:39,002 Vera. 449 00:28:40,316 --> 00:28:41,956 Parlo del signor Jackson. 450 00:28:42,627 --> 00:28:44,845 Vera è venuta a trovarmi. 451 00:29:05,722 --> 00:29:07,581 Che stai facendo, Liz? 452 00:29:13,556 --> 00:29:16,440 Qui, Qui, Franky! Franky! Franky! 453 00:29:20,317 --> 00:29:21,533 Ehi, bellezza. 454 00:29:23,809 --> 00:29:26,932 Perché non ti unisci a noi? Gioca coi miei ragazzi. 455 00:29:26,933 --> 00:29:28,512 Ehi, ridacci la palla. 456 00:29:29,492 --> 00:29:34,379 - Non gioca con la vostra squadra, Juice. - Come fa a saperlo, se non prova? 457 00:29:34,418 --> 00:29:38,510 Lei non si tocca, okay, Juice? Fattelo venire duro altrove e tira la palla. 458 00:29:38,511 --> 00:29:42,241 - Okay. Facevo amicizia con la verginella. - Gioca e basta. 459 00:29:42,242 --> 00:29:44,879 Va tutto bene, tesoro. E' innocua. 460 00:29:44,880 --> 00:29:46,777 Sì, andiamo, gioca. 461 00:29:47,132 --> 00:29:48,875 - Bene, andiamo. - Grazie, Bea. 462 00:29:52,749 --> 00:29:53,955 Maxine, chi vince? 463 00:29:53,956 --> 00:29:57,335 Noi. Ehi, ciao. E' andata bene la visita? 464 00:29:57,336 --> 00:29:59,889 Sì è andata benissimo. E' tutto a posto... 465 00:29:59,890 --> 00:30:01,752 E abbiamo programmato il parto, vero? 466 00:30:02,165 --> 00:30:04,681 Dor, mi dispiace tanto. Mi sono dimenticata, amore. 467 00:30:04,682 --> 00:30:08,519 Non importa. Hai tanto a cui pensare. Non fa niente, Jess è venuta con me. 468 00:30:08,520 --> 00:30:10,758 - Com'è andata? - Abbiamo sentito il battito... 469 00:30:10,759 --> 00:30:12,751 - era incredibile. - Davvero? 470 00:30:12,752 --> 00:30:14,355 Concentratevi! 471 00:30:16,630 --> 00:30:19,307 - Quello era un cazzo di fallo! - Stronzate! 472 00:30:19,308 --> 00:30:20,923 Dalle la palla, stronza. 473 00:30:20,924 --> 00:30:23,521 Tu hai due palle, Juice. Perché non le dai una delle tue? 474 00:30:23,522 --> 00:30:25,526 Vai a masturbarti, Franky. 475 00:30:25,527 --> 00:30:27,409 O vuoi che lo faccia io per te? 476 00:30:27,410 --> 00:30:31,194 Giocate e basta! Smettetela ragazze. Dai. 477 00:30:32,827 --> 00:30:36,220 Smettetela! Smettetela, ho detto! Ora basta! 478 00:30:36,879 --> 00:30:37,879 A terra! 479 00:30:38,720 --> 00:30:40,025 - Sì. - Stai bene? 480 00:30:41,451 --> 00:30:42,943 Sì, sto bene, grazie. 481 00:30:42,944 --> 00:30:43,944 Subito! 482 00:30:45,622 --> 00:30:46,718 Scusa, Rossa. 483 00:30:58,369 --> 00:31:00,915 Ehi, no, Bea, stai sanguinando, tesoro. 484 00:31:08,855 --> 00:31:10,654 E' stata accoltellata. 485 00:31:15,104 --> 00:31:16,622 - Contro il muro. - Su, Smith. 486 00:31:16,826 --> 00:31:18,530 - Subito, Smith. - Ma che cazzo? 487 00:31:20,600 --> 00:31:21,875 Contro il muro. 488 00:31:32,019 --> 00:31:34,009 WENTWORTH - PENITENZIARIO 489 00:31:39,570 --> 00:31:40,570 Ehi. 490 00:31:40,865 --> 00:31:42,152 Come sta la paziente? 491 00:31:42,409 --> 00:31:44,008 Una dozzina di punti. 492 00:31:44,290 --> 00:31:47,793 Il dottore ha detto che è fortunata, la coltellata ha comportato una lacerazione, 493 00:31:47,794 --> 00:31:49,286 e non una perforazione. 494 00:31:49,287 --> 00:31:51,104 Le sarebbe costato un rene. 495 00:31:51,426 --> 00:31:52,635 Puoi darci un minuto? 496 00:31:55,548 --> 00:31:57,204 Okay. Sì, certo. 497 00:31:57,205 --> 00:31:58,975 Posso avere un antidolorifico, per favore? 498 00:31:59,501 --> 00:32:00,786 Mi procuro qualcosa. 499 00:32:02,196 --> 00:32:04,815 Allora, ha senso chiederti chi è stato? 500 00:32:13,415 --> 00:32:16,371 Il mio DNA non corrispondeva. Mi hanno scagionato. 501 00:32:19,802 --> 00:32:20,802 Sì. 502 00:32:22,411 --> 00:32:23,411 Bene. 503 00:32:32,169 --> 00:32:33,172 Grazie. 504 00:32:35,777 --> 00:32:36,878 Grazie. 505 00:32:37,887 --> 00:32:41,546 No, no, devi restare qui un paio d'ore in osservazione. 506 00:32:41,547 --> 00:32:42,547 Okay? 507 00:32:53,486 --> 00:32:55,140 E' incredibile, vero? 508 00:32:57,953 --> 00:33:01,098 Si crede di esigere fedeltà assoluta... 509 00:33:02,119 --> 00:33:03,819 e poi una pugnalata alle spalle... 510 00:33:03,820 --> 00:33:06,988 ci ricorda che non siamo così invulnerabili come crediamo. 511 00:33:12,699 --> 00:33:15,107 - Le stronzate capitano. - Spesso. 512 00:33:16,305 --> 00:33:18,410 Ma se questa è davvero la tua prigione... 513 00:33:18,875 --> 00:33:21,481 queste stronzate non dovrebbero capitare a qualcun altro? 514 00:33:24,407 --> 00:33:27,592 Sai, organizzare una rivolta per esercitare il potere... 515 00:33:29,926 --> 00:33:32,227 ecco, se comandi grazie al caos, 516 00:33:32,228 --> 00:33:33,993 raccogli ciò che hai seminato. 517 00:33:35,078 --> 00:33:38,264 Comandare davvero, Smith, vuol dire avere controllo... 518 00:33:38,265 --> 00:33:40,972 distacco e pianificazione. 519 00:33:42,494 --> 00:33:44,425 Sapere quando bisogna agire... 520 00:33:45,734 --> 00:33:48,521 e quando far agire gli altri per tuo conto. 521 00:34:19,659 --> 00:34:20,708 Dov'è? 522 00:34:21,691 --> 00:34:22,698 Che cosa? 523 00:34:23,873 --> 00:34:25,015 La lama. 524 00:34:25,016 --> 00:34:27,651 - Non sono stata io, giuro! - Dove l'hai nascosta? 525 00:34:27,652 --> 00:34:28,976 - Maxine, rilassati. - Cazzo! 526 00:34:28,977 --> 00:34:30,438 - Ehi! - Cazzo! 527 00:34:32,035 --> 00:34:33,229 Ehi, Jodie... 528 00:34:33,558 --> 00:34:35,130 quando ti sei pisciata addosso... 529 00:34:35,131 --> 00:34:38,296 non era per evitare il test antidroga. Era perché te la facevi sotto. 530 00:34:39,206 --> 00:34:40,401 Non sono arrabbiata. 531 00:34:40,769 --> 00:34:41,785 Davvero. 532 00:34:42,109 --> 00:34:44,501 Voglio solo che mi dici la verità, okay? 533 00:34:45,955 --> 00:34:48,172 Credo che Ferguson ti abbia torturato, in isolamento. 534 00:34:49,213 --> 00:34:50,948 Ti ha dato anche la lama? 535 00:34:51,272 --> 00:34:52,272 Sì? 536 00:34:52,474 --> 00:34:54,261 Ti ha dato anche un po' di roba, forse? 537 00:34:54,483 --> 00:34:55,973 L'ha fatto, non è così? 538 00:34:56,236 --> 00:34:59,615 Ti ha drogato e ti ha mandata da me, vero, Jodie? 539 00:34:59,933 --> 00:35:01,562 Va tutto bene. Me lo puoi dire. 540 00:35:02,068 --> 00:35:04,122 L'ha fatto? Dillo e basta. 541 00:35:04,945 --> 00:35:06,659 - L'ha fatto? - D'accordo! 542 00:35:06,973 --> 00:35:09,004 Non avevo scelta! 543 00:35:09,988 --> 00:35:11,822 Che altro potevo fare? 544 00:35:17,293 --> 00:35:19,442 Quel Mostro del cazzo mi ha costretta. 545 00:35:23,774 --> 00:35:25,652 Era nel cortile. 546 00:35:26,509 --> 00:35:28,303 Buttato in uno dei tombini. 547 00:35:28,799 --> 00:35:29,957 Ottimo lavoro. 548 00:35:32,143 --> 00:35:33,654 Riguardo oggi... 549 00:35:34,013 --> 00:35:37,992 - il test antidroga di Jodie Spiteri... - Non mi deve delle spiegazioni, Vera. 550 00:35:37,993 --> 00:35:39,013 No, solo... 551 00:35:39,014 --> 00:35:40,754 - mi sento... - Sa, è un'ottima... 552 00:35:40,755 --> 00:35:43,120 vicedirettrice, Vera. E' solo che... 553 00:35:43,530 --> 00:35:46,427 a volte sa essere un po' ostinata. 554 00:35:48,066 --> 00:35:50,849 Come fare visita al signor Fletcher... 555 00:35:50,850 --> 00:35:52,126 per esempio. 556 00:35:53,576 --> 00:35:57,444 Non è il fatto che sia andata a trovarlo in clinica che mi infastidisce... 557 00:35:57,925 --> 00:36:01,175 ma che si sia sentita così libera di mentire apertamente al riguardo. 558 00:36:05,309 --> 00:36:08,245 - Mi dispiace. - Perché sapeva che poteva considerarsi... 559 00:36:08,246 --> 00:36:12,487 un tradimento? Che così stava compromettendo la sua lealtà a me e a questa prigione? 560 00:36:12,488 --> 00:36:14,317 Non volevo ferirla. 561 00:36:18,808 --> 00:36:20,131 E' davvero... 562 00:36:21,543 --> 00:36:23,894 molto premuroso da parte sua. 563 00:36:25,914 --> 00:36:28,287 Non servirà più incontrare il signor Fletcher. 564 00:36:29,294 --> 00:36:30,815 Non è più un collega, e... 565 00:36:30,816 --> 00:36:33,773 visto in che guai ha messo entrambe, non possiamo definirlo amico. 566 00:36:35,551 --> 00:36:38,575 Ma credo di doverle chiedere, Vera, alla luce di questo... 567 00:36:40,085 --> 00:36:42,058 inganno deliberato... 568 00:36:43,083 --> 00:36:45,514 a chi va la sua lealtà? 569 00:36:48,697 --> 00:36:51,023 - A lei, direttrice. - Scusi, non ho sentito. 570 00:36:51,166 --> 00:36:52,381 A lei, direttrice. 571 00:36:55,566 --> 00:36:56,836 Sempre a lei. 572 00:37:03,467 --> 00:37:04,691 Inceneriscilo. 573 00:37:06,526 --> 00:37:07,622 Sì, direttrice. 574 00:37:17,865 --> 00:37:19,551 Pensavo che dirigessi la cucina. 575 00:37:20,500 --> 00:37:23,576 Mi piace anche lavare per terra. Mi aiuta a non montarmi la testa. 576 00:37:24,795 --> 00:37:28,390 Ho sentito che Bea Smith è in infermeria per essere stata accoltellata in cortile. 577 00:37:30,805 --> 00:37:31,970 Che vuol dire? 578 00:37:32,478 --> 00:37:35,950 - Niente. Era per dire... - Stai scherzando, cazzo? 579 00:37:36,374 --> 00:37:38,315 Mi hai chiesto sincerità, l'hai avuta... 580 00:37:38,316 --> 00:37:40,384 - e poi mi accusi? - Non ti sto accusando. 581 00:37:40,385 --> 00:37:41,887 Stronzate! 582 00:37:42,348 --> 00:37:45,884 - Ero preoccupata per te, tutto qui. - Preoccupata? Che avessi accoltellato Bea? 583 00:37:45,885 --> 00:37:48,914 - No, di averti spinto troppo oltre... - Stai lontana da me, cazzo. 584 00:37:49,336 --> 00:37:50,505 D'accordo. 585 00:37:54,227 --> 00:37:55,227 Scusa. 586 00:37:57,129 --> 00:37:59,215 Le tue scuse puoi ficcartele nel culo. 587 00:38:11,147 --> 00:38:13,268 Bene, ti ho procurato degli articoli da bagno, 588 00:38:13,269 --> 00:38:16,855 ma sei vuoi qualcosa di più raffinato devi aspettare le guardie. 589 00:38:16,856 --> 00:38:19,913 Fanno una spesa speciale una volta al mese. 590 00:38:21,205 --> 00:38:22,309 Posso...? 591 00:38:22,563 --> 00:38:23,576 Cosa, tesoro? 592 00:38:24,574 --> 00:38:26,219 Lavarmi con addosso la biancheria? 593 00:38:26,220 --> 00:38:27,900 Sì, certo che puoi. 594 00:38:28,143 --> 00:38:30,190 Anche io lo facevo quando ero una novellina. 595 00:38:33,912 --> 00:38:35,522 Guardate qui, ragazzi. 596 00:38:35,786 --> 00:38:38,051 L'ora del bagno sarà divertente, per una volta. 597 00:38:38,052 --> 00:38:39,724 No, abbiamo appena finito. 598 00:38:39,725 --> 00:38:41,529 Che strano. Niente vapore. 599 00:38:41,541 --> 00:38:43,862 A meno che non vi siate fatte una doccia fredda. 600 00:38:44,071 --> 00:38:45,959 Indurisce i capezzoli, eh? 601 00:38:46,614 --> 00:38:48,572 No, torneremo più tardi. 602 00:38:48,573 --> 00:38:49,736 Va bene. 603 00:38:54,072 --> 00:38:56,736 - Ti prego non farmi del male. - Non ti farò male, Soph. 604 00:38:57,033 --> 00:38:58,812 A me interessa il piacere. 605 00:38:59,412 --> 00:39:00,414 Puttana! 606 00:39:00,577 --> 00:39:02,905 Se la tocchi, giuro su Dio che ti uccido! 607 00:39:03,909 --> 00:39:06,793 - Scommetto che hai un sapore niente male. - Lasciatemi! 608 00:39:07,193 --> 00:39:09,220 Come un frullato alla fragola. 609 00:39:11,949 --> 00:39:14,898 Se Bea viene a saperlo, verrà a prenderti! 610 00:39:15,716 --> 00:39:17,133 Devi sapere una cosa. 611 00:39:17,474 --> 00:39:19,609 Abbiamo avuto tutte l'epatite C. 612 00:39:19,995 --> 00:39:21,965 Ma non preoccuparti, bambolina. 613 00:39:21,966 --> 00:39:23,940 La puoi prendere una volta sola. 614 00:39:29,897 --> 00:39:31,101 Juice? 615 00:39:59,029 --> 00:40:01,708 Ne vuoi ancora, grassa troia lesbica pervertita del cazzo? 616 00:40:10,010 --> 00:40:11,939 - Cazzo! - Se ne vanno, adesso. 617 00:40:12,162 --> 00:40:13,554 Sono andate via, tesoro. 618 00:40:23,339 --> 00:40:26,596 Voglio venire con te e fare delle foto. 619 00:40:31,487 --> 00:40:32,487 Lizzie. 620 00:40:33,508 --> 00:40:34,592 Che succede? 621 00:40:34,856 --> 00:40:37,862 Volevo solo ringraziarti. Per quello che hai fatto prima. 622 00:40:37,863 --> 00:40:39,122 Che carina. 623 00:40:39,367 --> 00:40:40,523 Sono impegnata. 624 00:40:40,524 --> 00:40:41,591 Oh, certo. 625 00:40:42,115 --> 00:40:43,321 Parliamo più tardi. 626 00:40:43,429 --> 00:40:45,142 E' mia mamma, Franky? 627 00:40:45,875 --> 00:40:47,707 Sì, se ne stava andando, ma... 628 00:40:51,796 --> 00:40:53,664 Mamma! Mamma. 629 00:40:53,665 --> 00:40:55,025 Bevi qualcosa! 630 00:40:55,026 --> 00:40:57,795 - Io e Franky stiamo facendo una festa! - Oh, no. 631 00:40:57,796 --> 00:40:58,816 Andiamo, Soph. 632 00:40:59,988 --> 00:41:01,993 Ho detto andiamo. 633 00:41:01,994 --> 00:41:03,005 Dammi questa. 634 00:41:03,580 --> 00:41:06,985 - No, avanti, c'è l'appello tra dieci minuti. - Ma stiamo facendo una festa. 635 00:41:06,986 --> 00:41:08,712 No, sei in prigione adesso, tesoro. 636 00:41:08,713 --> 00:41:10,000 La festa è finita. 637 00:41:11,525 --> 00:41:12,714 Fottiti. 638 00:41:14,355 --> 00:41:15,356 Vai. 639 00:41:15,357 --> 00:41:16,363 Veloce. 640 00:41:41,073 --> 00:41:44,258 Devo raccontarti delle barzellette per vederti sorridere, stasera? 641 00:41:46,816 --> 00:41:49,608 Faccio schifo a raccontare barzellette. 642 00:41:49,609 --> 00:41:50,609 Tutto bene? 643 00:41:51,725 --> 00:41:52,812 Will... 644 00:41:54,325 --> 00:41:57,486 tutta questa storia della polizia, io... 645 00:41:58,561 --> 00:41:59,561 insomma... 646 00:42:00,559 --> 00:42:03,502 perché credono che tu abbia ucciso Harry Smith? 647 00:42:04,095 --> 00:42:05,998 E' a causa di Bea, vero? 648 00:42:07,921 --> 00:42:10,699 - Che vuoi dire? - Voi due avete un legame. 649 00:42:11,107 --> 00:42:12,984 - Si vede. - Ne abbiamo già parlato. 650 00:42:12,985 --> 00:42:14,903 - Non ti sto accusando. - Cosa, allora? 651 00:42:14,904 --> 00:42:17,909 La polizia non irrompe in casa della gente senza motivo. 652 00:42:18,726 --> 00:42:20,326 Cosa stavano cercando? 653 00:42:22,711 --> 00:42:23,923 Dimmelo. 654 00:42:24,529 --> 00:42:25,734 L'arma del delitto. 655 00:42:27,661 --> 00:42:28,867 Oh, mio Dio. 656 00:42:29,345 --> 00:42:31,969 - Hai parlato con un avvocato? - Sono stronzate, Rose. 657 00:42:31,970 --> 00:42:34,224 No, devi prendere la cosa seriamente, Will. 658 00:42:40,438 --> 00:42:41,438 Okay. 659 00:42:42,246 --> 00:42:43,778 Va bene, sai una cosa? 660 00:42:44,217 --> 00:42:45,455 Me ne vado. 661 00:42:45,766 --> 00:42:47,769 Rose, dai, per favore. 662 00:42:48,326 --> 00:42:50,415 Senti, forse sto esagerando. 663 00:42:50,416 --> 00:42:51,690 O forse no. 664 00:42:52,226 --> 00:42:53,381 Sono stanca. 665 00:42:53,382 --> 00:42:55,832 - I miei turni sono un casino, quindi... - Rose. 666 00:42:55,833 --> 00:42:57,062 Possiamo... 667 00:42:57,126 --> 00:42:59,059 Possiamo parlarne, per favore? 668 00:42:59,303 --> 00:43:00,884 Ho bisogno di riposare. 669 00:43:00,885 --> 00:43:02,827 Okay? Ci vediamo domani. 670 00:43:09,986 --> 00:43:15,009 Prossima notizia. La nota assassina detenuta Bea Smith è stata collegata al rapimento... 671 00:43:15,010 --> 00:43:17,296 e al feroce pestaggio di un uomo di Brunswick... 672 00:43:17,297 --> 00:43:20,303 - condannato per violenza domestica. - Bea? 673 00:43:20,304 --> 00:43:24,189 Attenzione: il filmato potrebbe urtare la sensibilità di alcuni telespettatori. 674 00:43:24,446 --> 00:43:29,647 Il video dell'attacco, pubblicato su Internet, mostra un gruppo di aggressori... 675 00:43:29,853 --> 00:43:31,991 - Sono inferocite. - prendere a calci e pugni l'uomo 676 00:43:31,992 --> 00:43:36,362 il cui processo era terminato con una controversa sospensione della pena. 677 00:43:36,363 --> 00:43:39,943 Alla fine del video, uno degli aggressori, apparentemente una donna, 678 00:43:39,944 --> 00:43:43,526 rilascia una dichiarazione in cui afferma di rappresentare 679 00:43:43,527 --> 00:43:46,697 un gruppo anonimo di giustizieri che si fa chiamare... 680 00:43:46,698 --> 00:43:48,263 La Mano Destra Scarlatta. 681 00:43:48,364 --> 00:43:50,382 Siamo La Mano Destra Scarlatta... 682 00:43:51,145 --> 00:43:54,834 e ci stiamo ribellando alla violenza sulle donne nel nome della nostra eroina... 683 00:43:55,386 --> 00:43:56,685 Bea Smith. 684 00:43:57,346 --> 00:44:01,638 Se continuate a perpetrare queste atrocità e la legge non vi punisce... 685 00:44:01,639 --> 00:44:04,546 noi saremo i veri arbitri della giustizia. 686 00:44:04,547 --> 00:44:06,940 Siamo La Mano Destra Scarlatta. 687 00:44:06,941 --> 00:44:08,054 Temete... 688 00:44:08,055 --> 00:44:10,545 i nostri atti di giusto castigo. 689 00:44:08,248 --> 00:44:10,546 {\an8}UN ATTO DI GIUSTO CASTIGO 690 00:44:13,770 --> 00:44:15,305 CON SOLIDARIETA', KAZ PROCTOR 691 00:44:15,851 --> 00:44:17,624 P.S. VORREI FARTI VISITA 692 00:44:28,048 --> 00:44:32,164 www.subsfactory.it