1
00:00:05,345 --> 00:00:08,218
Non comandi tu, in questa prigione.
Comando io.
2
00:00:10,451 --> 00:00:12,419
Ti prego, lasciami stare!
3
00:00:12,420 --> 00:00:14,785
La direttrice ha approvato il tuo rilascio.
4
00:00:14,786 --> 00:00:17,185
Mi vuole fuori di qua,
così può prendersela con Jodie.
5
00:00:17,186 --> 00:00:19,731
No, è venuta qui stanotte.
Le ha fatto qualcosa, stava piangendo.
6
00:00:19,732 --> 00:00:20,836
Smith!
7
00:00:21,607 --> 00:00:22,919
Qualcuno ti crede un'eroina.
8
00:00:22,920 --> 00:00:25,602
Kaz Proctor? Sembra una mezza scema.
9
00:00:25,603 --> 00:00:29,821
La signorina Bennett ha gentilmente
accettato di ritirare le sue accuse.
10
00:00:29,822 --> 00:00:34,517
A condizione che da domani frequenti
le sedute di counseling.
11
00:00:34,518 --> 00:00:35,855
Grazie, Gidget.
12
00:00:36,571 --> 00:00:37,756
Hai bevuto?
13
00:00:37,757 --> 00:00:40,411
Non azzardarti a farmi prediche sul bere!
14
00:00:40,412 --> 00:00:42,148
Tesoro, quando bevi, sei vulnerabile.
15
00:00:42,149 --> 00:00:45,897
No, quando bevo dimentico
che mia madre mi ha rovinato la vita.
16
00:00:45,898 --> 00:00:47,380
Soph, mi dispiace.
17
00:00:47,735 --> 00:00:50,213
Hanno trovato del DNA?
Per questo ti fanno il test?
18
00:00:50,214 --> 00:00:52,547
Ero a casa sua, la notte che è morto.
19
00:00:58,171 --> 00:01:01,301
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
20
00:01:04,103 --> 00:01:06,771
Wentworth 03x04 - Righteous Acts
21
00:01:10,060 --> 00:01:13,637
I Secondini: Cerrets, RemediosBuendia,
Freyda, Mermaid, Francinat, Rossa
22
00:01:16,168 --> 00:01:19,125
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
23
00:01:34,407 --> 00:01:37,770
www.subsfactory.it
24
00:02:29,385 --> 00:02:30,982
Sei così bella.
25
00:02:40,037 --> 00:02:41,222
Ciao, amore.
26
00:02:46,186 --> 00:02:47,996
Te lo sei fatto in mio onore, cara?
27
00:02:48,190 --> 00:02:49,852
Ha molti amici nel blocco D.
28
00:02:49,853 --> 00:02:51,441
Smerciano spezie varie.
29
00:02:51,442 --> 00:02:53,961
Vogliono scambiare
la roba di Cindy con la loro.
30
00:02:53,962 --> 00:02:58,156
Gli ho detto: "fate pure, finché si tratta
di erbe, spezie e salsa di soia".
31
00:02:58,157 --> 00:03:02,555
- "Ma per l'erba farmacologica..."
- L'ostetrica verrà domani alle 12, Liz.
32
00:03:03,844 --> 00:03:05,914
- Liz!
- Come, scusa?
33
00:03:05,915 --> 00:03:08,794
Dicevo che domani alle 12 verrà l'ostetrica.
34
00:03:09,069 --> 00:03:11,170
- Per il controllo.
- Ah, bene.
35
00:03:12,597 --> 00:03:16,053
- Quindi ci sarai, sì?
- Certo, certo, non mancherò.
36
00:03:16,655 --> 00:03:17,864
Stai bene, Liz?
37
00:03:18,069 --> 00:03:21,118
Mi serve un po' di succo per svegliarmi.
Qualcuno ne vuole un bicchiere?
38
00:03:21,119 --> 00:03:22,429
- No, cara.
- No, grazie.
39
00:03:22,430 --> 00:03:23,435
Boomer?
40
00:03:23,436 --> 00:03:24,441
No!
41
00:03:24,630 --> 00:03:27,007
Dor, vengo io con te dal dottore.
42
00:03:27,533 --> 00:03:30,471
Grazie Jess, ma ho nominato Liz
come mio tutore, perciò...
43
00:03:30,472 --> 00:03:33,033
Sì, intendevo solo
se Liz non riesce a venire.
44
00:03:33,546 --> 00:03:35,600
- Qualsiasi sia il motivo.
- Grazie.
45
00:03:37,133 --> 00:03:40,454
Mi hai tenuta sveglia tutta la notte,
con quella cazzo di televisione.
46
00:03:40,455 --> 00:03:43,184
Già, non riuscivo a dormire.
Maledetto bruciore di stomaco.
47
00:03:43,185 --> 00:03:44,935
- Sai cosa aiuta?
- Cosa?
48
00:03:44,936 --> 00:03:47,211
Una tisana allo zenzero e una bella scopata.
49
00:03:47,778 --> 00:03:50,997
Una tutta casa e chiesa come te,
scommetto che viene in un attimo.
50
00:03:52,670 --> 00:03:55,620
Non preoccuparti, Lizzie.
Le scansafatiche non sono il mio tipo.
51
00:03:55,621 --> 00:03:59,400
Beh, perfetto, visto che neanche
le schifose con l'epatite C sono il mio.
52
00:04:04,523 --> 00:04:07,032
- Guarda chi c'è!
- Puttana del cazzo.
53
00:04:07,033 --> 00:04:08,747
Schifosa, lurida cagna.
54
00:04:10,101 --> 00:04:11,528
Bella vacanza, tesoro?
55
00:04:13,548 --> 00:04:15,097
Okay, calmatevi.
56
00:04:17,207 --> 00:04:18,410
Stai di merda.
57
00:04:21,657 --> 00:04:22,949
Non vuoi parlarmi?
58
00:04:28,140 --> 00:04:29,916
Teniamo d'occhio Jodie, okay?
59
00:04:33,590 --> 00:04:34,593
Jenkins.
60
00:04:35,332 --> 00:04:37,427
Basta così. Coulter.
61
00:04:51,324 --> 00:04:52,937
E se fosse ereditario?
62
00:04:53,664 --> 00:04:56,253
Certo, ci sono molte prove che indicano
63
00:04:56,254 --> 00:04:59,262
un rapporto genetico ereditario
per l'alcolismo, non lo nego.
64
00:04:59,263 --> 00:05:01,171
Cara, quando Soph aveva 11 anni,
65
00:05:01,172 --> 00:05:05,475
ha visto sua madre ubriaca investire
la nonna con un cazzo di trattore.
66
00:05:05,476 --> 00:05:09,492
Il passato non si cambia. Okay?
Ma ora, ciò che possiamo fare...
67
00:05:09,493 --> 00:05:10,901
è concentrarci...
68
00:05:11,064 --> 00:05:12,581
su cosa si può controllare.
69
00:05:12,582 --> 00:05:15,842
Sì, ma non posso controllare
un bel niente stando chiusa qui dentro...
70
00:05:15,843 --> 00:05:17,513
mentre lei è lì fuori.
71
00:05:18,051 --> 00:05:21,915
Quando l'ho chiamata, l'altro giorno,
non riusciva a dirmi una frase sensata.
72
00:05:22,573 --> 00:05:24,902
E se fosse andata di nuovo a ubriacarsi...
73
00:05:24,903 --> 00:05:26,813
e fosse stata stuprata da un maniaco?
74
00:05:27,375 --> 00:05:30,739
- Perché dici così?
- Perché non hai sentito la sua voce.
75
00:05:31,660 --> 00:05:33,260
C'è qualcosa che non va.
76
00:05:33,486 --> 00:05:37,977
- Non puoi provare a richiamarla?
- L'ho fatto, vede il numero e non risponde.
77
00:05:39,445 --> 00:05:42,183
- Sono bloccata.
- Ha molto sostegno, ha suo padre...
78
00:05:42,184 --> 00:05:43,521
Dovrebbe avere me.
79
00:05:43,959 --> 00:05:45,942
Dovrebbe sempre aver avuto me.
80
00:05:48,189 --> 00:05:50,378
Rimaniamo qui tutto il giorno.
81
00:05:50,547 --> 00:05:53,694
Il capo potrebbe insospettirsi
se andiamo entrambi in malattia.
82
00:05:54,117 --> 00:05:55,957
E cosa potrebbe fare?
83
00:05:56,144 --> 00:05:57,926
Farci una bella lavata di capo?
84
00:05:58,960 --> 00:06:00,707
Sai che la chiamano il Mostro.
85
00:06:01,177 --> 00:06:02,850
- Chi?
- I prigionieri.
86
00:06:03,921 --> 00:06:06,637
- Beh, fa un po' paura.
- No, è una miciona.
87
00:06:06,638 --> 00:06:08,553
Devi solo sapere dove grattarla.
88
00:06:23,485 --> 00:06:25,285
Tranquilla, gli arriverà il messaggio.
89
00:06:25,286 --> 00:06:29,096
- E se il Mostro venisse a catturarci?
- Allora dovrebbe buttare giù la porta.
90
00:06:30,801 --> 00:06:31,801
Cristo!
91
00:06:32,200 --> 00:06:33,319
Ma che cavolo?
92
00:06:40,561 --> 00:06:43,795
- Signor Jackson, non ha risposto.
- E mi avete sfondato la porta, cazzo?
93
00:06:43,796 --> 00:06:47,121
Questo mandato mi consente di farlo,
se rifiuta di farci entrare.
94
00:06:51,872 --> 00:06:53,517
Legga pure le scartoffie.
95
00:06:53,518 --> 00:06:57,338
Dobbiamo perquisire la casa,
dentro e fuori. Forza, ragazzi.
96
00:06:57,339 --> 00:06:59,563
- Per cosa?
- Lì ci sono tutti i dettagli.
97
00:07:01,381 --> 00:07:02,661
Fate sul serio?
98
00:07:02,855 --> 00:07:04,488
Will, ci vediamo dopo, okay?
99
00:07:04,489 --> 00:07:07,316
- Okay.
- Un momento, signorina. Detective!
100
00:07:08,113 --> 00:07:09,747
Dobbiamo perquisirle la borsa.
101
00:07:14,851 --> 00:07:16,739
Non la arresto subito solo perché...
102
00:07:16,740 --> 00:07:20,402
è che il suo DNA non combacia
con quello trovato a casa di Smith.
103
00:07:20,904 --> 00:07:22,136
Allora perché siete qui?
104
00:07:22,137 --> 00:07:24,857
Come lei stesso ha confessato,
era sulla scena del crimine.
105
00:07:29,291 --> 00:07:30,640
Bene, può andare.
106
00:07:32,022 --> 00:07:33,417
Ci vediamo più tardi.
107
00:07:33,615 --> 00:07:36,853
- Rose, tutto bene?
- Sì, sì, tu risolvi questa storia. A dopo.
108
00:07:58,344 --> 00:07:59,614
Tatuaggio nuovo.
109
00:08:00,259 --> 00:08:01,578
Sembra doloroso.
110
00:08:01,691 --> 00:08:03,689
C'è piacere nel dolore, Gidge.
111
00:08:04,264 --> 00:08:06,951
Scommetto che non vedi l'ora
di fare diagnosi su questo.
112
00:08:06,952 --> 00:08:09,300
Ti sei sfregiata per farmi un favore?
113
00:08:09,301 --> 00:08:12,051
- Non proprio.
- Allora non dimenticare la seduta di domani.
114
00:08:12,052 --> 00:08:13,467
Sto contando le ore!
115
00:08:13,468 --> 00:08:15,588
Bene, perché mi servono almeno 12 ore,
116
00:08:15,589 --> 00:08:18,256
per scrivere il rapporto
per il consiglio per la condizionale.
117
00:08:21,473 --> 00:08:23,042
Ora mi stai facendo arrapare.
118
00:08:25,199 --> 00:08:28,448
Beh, ti preferirei motivata,
piuttosto che eccitata.
119
00:08:29,162 --> 00:08:32,114
L'amministrazione è preoccupata,
ci sono pressioni per tenervi chiuse qui.
120
00:08:32,115 --> 00:08:34,420
Questa valutazione è fondamentale.
121
00:08:34,915 --> 00:08:37,099
Beh, ora sono motivata e eccitata.
122
00:08:37,486 --> 00:08:41,092
Voglio che tu riesca ad apprezzare
l'importanza delle nostre sedute, Franky.
123
00:08:41,093 --> 00:08:42,926
- Non è una casella da barrare.
- No.
124
00:08:42,927 --> 00:08:44,967
Non si tratta di un gioco.
125
00:08:47,448 --> 00:08:49,533
Non credere che ci andrò leggera, con te.
126
00:08:49,888 --> 00:08:51,091
E' una minaccia?
127
00:08:52,044 --> 00:08:54,508
Sai proprio quali tasti toccare,
con una ragazza, vero?
128
00:08:56,554 --> 00:08:58,006
A domani.
129
00:09:09,023 --> 00:09:10,245
Ehi, signorina Westfall.
130
00:09:10,246 --> 00:09:12,192
- Liz, chiamami Bridget.
- Bridget, sì.
131
00:09:12,193 --> 00:09:14,675
Mi chiedevo se avesse avuto
notizie di Sophie.
132
00:09:14,676 --> 00:09:16,922
- No, non ancora.
- L'ha chiamata sul cellulare?
133
00:09:16,923 --> 00:09:21,180
Lì e sull'altro numero che mi hai dato
e hai ragione, non risponde nessuno.
134
00:09:21,419 --> 00:09:24,645
- Beh, ha chiamato dalla linea del carcere?
- No, dal mio telefono.
135
00:09:24,646 --> 00:09:26,990
Proverò ancora e ti avviso,
se riesco a contattarla.
136
00:09:26,991 --> 00:09:28,752
Okay? Te lo prometto, va bene?
137
00:09:29,038 --> 00:09:30,038
Grazie.
138
00:09:34,509 --> 00:09:36,293
C'era la segreteria, faccio un'altra...
139
00:09:36,294 --> 00:09:38,361
- Ehi! No!
- Aspetta e basta!
140
00:09:42,805 --> 00:09:46,385
Kay, Kay, ciao. Sono Liz Birdsworth.
141
00:09:46,640 --> 00:09:49,714
Volevo sapere se potevi
passarmi Soph, per favore.
142
00:09:50,101 --> 00:09:53,139
Dov'è? Perché ho provato
a chiamarla sul cellulare...
143
00:09:53,140 --> 00:09:55,898
e sai, credo sia spento.
144
00:09:56,197 --> 00:09:57,197
Kay?
145
00:09:57,950 --> 00:10:02,799
E' successo qualcosa? Quando ho parlato
con Soph sembrava sconvolta.
146
00:10:02,800 --> 00:10:04,282
Come, scusa?
147
00:10:04,722 --> 00:10:07,259
Come sarebbe che è colpa mia?
148
00:10:08,159 --> 00:10:09,619
E' colpa mia per...
149
00:10:10,249 --> 00:10:11,358
per cosa?
150
00:10:11,675 --> 00:10:14,199
Kay, è successo qualcosa a Soph?
151
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
Kay?
152
00:10:15,568 --> 00:10:16,568
Kay!
153
00:10:19,767 --> 00:10:22,796
- Ora puoi usare il cazzo di telefono!
- Vaffanculo.
154
00:10:22,797 --> 00:10:23,897
Cazzo!
155
00:10:27,186 --> 00:10:30,360
- Vorrei continuare a lavorare, direttrice.
- Sì, ne sono certa...
156
00:10:30,696 --> 00:10:32,697
considerata la pressione che ha addosso.
157
00:10:33,000 --> 00:10:35,550
Ma sarebbe meglio per tutti
se si prendesse un periodo di pausa.
158
00:10:35,551 --> 00:10:39,733
- Solo finché non si risolve la questione.
- Ma non me ne spettano più, di ferie.
159
00:10:39,734 --> 00:10:42,114
No, temo si tratterebbe
di un'aspettativa non retribuita.
160
00:10:42,115 --> 00:10:44,393
Beh, non crederà mica alla polizia,
vero, direttrice?
161
00:10:44,625 --> 00:10:45,828
Certo che no.
162
00:10:45,928 --> 00:10:48,019
Ma dato che è coinvolta Bea Smith...
163
00:10:48,020 --> 00:10:50,669
non ci vorrà molto
prima che le detenute lo sappiano.
164
00:10:50,674 --> 00:10:53,152
Minerà indiscutibilmente la sua autorità.
165
00:10:53,248 --> 00:10:55,548
Beh, controllerò
ogni forma di insubordinazione.
166
00:10:55,549 --> 00:10:57,595
Preferirei non prendere
l'aspettativa, direttrice.
167
00:10:58,928 --> 00:11:00,183
Come preferisce.
168
00:11:04,076 --> 00:11:06,007
- Buongiorno, Rob.
- Ehi, Liz.
169
00:11:10,042 --> 00:11:11,177
Mi scusi, direttrice.
170
00:11:11,349 --> 00:11:13,534
Posso parlarle, per favore? E' urgente.
171
00:11:14,164 --> 00:11:16,912
- Che succede?
- Devo contattare mia figlia.
172
00:11:17,221 --> 00:11:20,325
- E' sulla tua lista delle chiamate?
- Sì ma non risponde al telefono.
173
00:11:20,326 --> 00:11:22,176
Beh, forse non vuole parlarti.
174
00:11:22,177 --> 00:11:25,377
No, no, credo sia successo qualcosa
di brutto e mi serve il permesso...
175
00:11:25,378 --> 00:11:27,083
- di chiamare gli ospedali.
- Birdsworth.
176
00:11:27,084 --> 00:11:28,676
Sai che qui non funziona così.
177
00:11:28,677 --> 00:11:30,996
Sì, lo so, ma mi serve aiuto
a rintracciarla, direttrice.
178
00:11:30,997 --> 00:11:33,663
Non siamo obbligati
a rintracciare i familiari all'esterno.
179
00:11:33,664 --> 00:11:36,334
- No, ma è un'emergenza.
- Hai provato con il tuo ex marito, Liz?
180
00:11:36,335 --> 00:11:39,198
Sì, ho provato, ma mi stanno
tenendo all'oscuro di proposito.
181
00:11:39,199 --> 00:11:40,299
Beh, allora...
182
00:11:40,470 --> 00:11:42,916
non puoi farci nulla, e nemmeno noi.
183
00:11:42,917 --> 00:11:44,169
Dio, lei non capisce!
184
00:11:44,170 --> 00:11:48,499
- Capisco perfettamente.
- Devo parlare con mia figlia!
185
00:11:49,737 --> 00:11:52,146
Non alzare la voce con me, Birdsworth.
186
00:11:52,776 --> 00:11:56,703
Non solo alzerò la mia cacchio di voce!
Abbatterò questa cazzo di recinzione,
187
00:11:56,704 --> 00:11:58,939
- se non mi aiutate...
- Lasciala e fatti indietro.
188
00:11:58,940 --> 00:12:01,556
- a contattare Sophie. E' una richiesta...
- Lascia la rete e...
189
00:12:01,557 --> 00:12:03,074
- legittima!
- allontanati.
190
00:12:03,075 --> 00:12:05,681
- Ehi, ehi, ehi!
- Voglio solo parlare con Sophie, okay?
191
00:12:05,682 --> 00:12:07,450
- Non riesco... non mi toccare!
- Spostati.
192
00:12:07,451 --> 00:12:09,268
- Voglio solo contattarla!
- Avanti!
193
00:12:09,269 --> 00:12:12,518
- Voglio solo parlare con Sophie!
- Tranquilla, tranquilla, Liz!
194
00:12:12,519 --> 00:12:15,286
Lasciatemi stare. Mollatemi!
195
00:12:15,287 --> 00:12:18,876
Non posso chiamarla?
Voglio solo parlare con mia figlia, vi prego.
196
00:12:18,877 --> 00:12:21,020
Dovresti tenerla d'occhio, Boomer!
197
00:12:38,670 --> 00:12:42,202
Liz, ti lascio un paio di queste pillole
per aiutarti a rilassarti, d'accordo?
198
00:12:43,694 --> 00:12:45,360
- Grazie.
- Figurati.
199
00:12:58,580 --> 00:12:59,585
Cazzo.
200
00:13:14,565 --> 00:13:15,648
Alzati, Birdie.
201
00:13:18,549 --> 00:13:20,729
- Forza, Birdie. Alzati.
- Che c'è?
202
00:13:23,295 --> 00:13:25,596
- Che c'è?
- Forza, andiamo.
203
00:13:45,659 --> 00:13:48,015
Non vuole seguire la procedura.
204
00:13:49,376 --> 00:13:52,094
E adesso si rifiuta di cooperare
per la perquisizione corporale.
205
00:13:52,095 --> 00:13:53,418
Come, scusi?
206
00:13:55,747 --> 00:13:58,016
Birdsworth, ho bisogno
che mi aiuti a calmarla.
207
00:14:10,253 --> 00:14:11,316
Mamma.
208
00:14:28,292 --> 00:14:29,292
Soph...
209
00:14:30,495 --> 00:14:31,895
cos'è successo, tesoro?
210
00:14:32,725 --> 00:14:34,318
L'ho... investito.
211
00:14:36,932 --> 00:14:38,952
Investito?
Chi?
212
00:14:42,225 --> 00:14:43,262
Un uomo.
213
00:14:44,495 --> 00:14:45,585
In bici.
214
00:14:47,405 --> 00:14:48,805
Con la macchina di papà.
215
00:14:50,145 --> 00:14:51,431
Un ciclista?
216
00:14:52,065 --> 00:14:53,196
E' morto.
217
00:14:56,105 --> 00:14:57,105
Non...
218
00:14:57,185 --> 00:14:59,814
non dovresti essere qui. Perché...
219
00:14:59,815 --> 00:15:02,636
perché ti hanno rimandata?
Non ti hanno dato la libertà provvisoria?
220
00:15:03,455 --> 00:15:07,145
Ma non... non è giusto,
non è giusto. Perché...
221
00:15:07,305 --> 00:15:09,675
- sei solo una bambina...
- Non mi sono fermata.
222
00:15:10,024 --> 00:15:11,024
Ero...
223
00:15:11,305 --> 00:15:12,949
ero sopra il limite.
224
00:15:13,675 --> 00:15:14,953
Oh, no...
225
00:15:16,009 --> 00:15:17,009
mio dio...
226
00:15:23,685 --> 00:15:25,776
- E' colpa mia...
- Non mi toccare!
227
00:15:33,025 --> 00:15:34,266
Okay, andiamo.
228
00:15:38,094 --> 00:15:40,253
Continua sempre dritto, Soph.
229
00:15:41,055 --> 00:15:42,823
Ignorale, va tutto bene.
230
00:16:02,245 --> 00:16:04,644
Finalmente, cazzo,
almeno ora posso dormire un po'.
231
00:16:06,425 --> 00:16:08,667
Ripensandoci, non mi dispiace
dividere la cella.
232
00:16:08,835 --> 00:16:10,394
Okay, muoviamoci, Gambaro.
233
00:16:10,395 --> 00:16:12,598
C'è una cella pronta per te nell'H3.
234
00:16:16,475 --> 00:16:18,714
Ti metto nella cella vicino
tua madre, Donaldson.
235
00:16:18,715 --> 00:16:21,684
- La ringrazio, signorina Bennett.
- E' una decisione pragmatica.
236
00:16:21,685 --> 00:16:24,364
Spero che si sistemi più velocemente
e con meno problemi.
237
00:16:25,785 --> 00:16:26,785
Okay.
238
00:16:27,195 --> 00:16:28,195
Forza.
239
00:16:28,675 --> 00:16:29,675
Tutto a posto.
240
00:16:30,995 --> 00:16:33,018
E' questa qui.
Eccoci qua.
241
00:16:41,825 --> 00:16:43,872
Lascio a te l'orientamento.
242
00:16:44,055 --> 00:16:45,055
Grazie.
243
00:16:52,255 --> 00:16:54,925
- Ci servono un paio di poster, qui.
- Liz?
244
00:16:56,595 --> 00:16:57,597
- Ehi.
- Ehi.
245
00:16:57,598 --> 00:17:00,124
- Ciao.
- La signorina Miles è venuta a dircelo.
246
00:17:00,125 --> 00:17:02,746
Già, siamo venute a vedere
se avevi bisogno di qualcosa.
247
00:17:03,515 --> 00:17:06,194
Molto gentile da parte
della signorina Miles, vero?
248
00:17:08,835 --> 00:17:10,228
Lei è Sophie.
249
00:17:10,455 --> 00:17:11,498
Questa è...
250
00:17:11,925 --> 00:17:13,497
una delle mie migliori amiche.
251
00:17:13,498 --> 00:17:14,569
- Ehi.
- Doreen.
252
00:17:15,835 --> 00:17:16,874
E sì, ha...
253
00:17:16,875 --> 00:17:18,242
un bel pancione.
254
00:17:18,605 --> 00:17:20,195
E questa è Bea.
255
00:17:20,635 --> 00:17:21,635
Ehi.
256
00:17:21,985 --> 00:17:25,028
Bea è il capo qui dentro, Soph, perciò...
257
00:17:25,205 --> 00:17:27,928
non hai di che preoccuparti,
perché ti proteggerà.
258
00:17:28,745 --> 00:17:29,903
Dico bene?
259
00:17:30,685 --> 00:17:33,374
- Certo.
- Proteggermi da cosa?
260
00:17:33,375 --> 00:17:36,745
Oh, no, tesoro, non è come pensi,
qui è tutto molto...
261
00:17:36,765 --> 00:17:38,524
- tranquillo.
- Sì, sono tutti gentili.
262
00:17:38,525 --> 00:17:40,374
- Ehi.
- Oh, guarda, lei è...
263
00:17:40,375 --> 00:17:42,414
Maxine. Maxi, vieni...
264
00:17:42,415 --> 00:17:44,894
- a salutare Soph.
- Ciao Sophie, benvenuta!
265
00:17:46,045 --> 00:17:47,104
La tua mamma,
266
00:17:47,105 --> 00:17:48,574
parla così tanto di te.
267
00:17:48,575 --> 00:17:50,064
Attenzione a tutto il perimetro.
268
00:17:50,065 --> 00:17:52,200
Il conteggio finale
comincerà fra due minuti.
269
00:17:53,865 --> 00:17:55,322
Okay, dobbiamo andare.
270
00:17:56,409 --> 00:17:58,005
Piacere di conoscerti, Sophie.
271
00:17:58,665 --> 00:18:01,749
- Già, ci vediamo domani, okay?
- Sì, sì, va bene.
272
00:18:02,665 --> 00:18:04,049
Sulla porta signore.
273
00:18:04,455 --> 00:18:05,455
Quindi...
274
00:18:06,595 --> 00:18:09,800
ti devi mettere sulla porta
per il conteggio.
275
00:18:11,725 --> 00:18:14,624
Non prendere la roba di
nessuno senza chiedere.
276
00:18:14,625 --> 00:18:17,256
A parte la mia. Puoi prendere...
277
00:18:17,415 --> 00:18:18,849
tutto quello che vuoi da me.
278
00:18:19,345 --> 00:18:20,345
E...
279
00:18:20,475 --> 00:18:21,760
cos'altro c'è?
280
00:18:21,995 --> 00:18:23,303
Ah, sì, il...
281
00:18:23,867 --> 00:18:25,843
bottone antipanico laggiù.
282
00:18:25,981 --> 00:18:27,299
Non premerlo mai.
283
00:18:28,325 --> 00:18:30,044
Possiamo parlare ancora...
284
00:18:30,045 --> 00:18:31,356
quando chiudono le celle.
285
00:18:31,885 --> 00:18:33,444
Magari vuoi dirmi qualcosa...
286
00:18:33,445 --> 00:18:35,575
No, voglio solo stare da sola.
287
00:18:36,286 --> 00:18:37,294
Birdsworth.
288
00:18:37,295 --> 00:18:38,295
Muoviamoci.
289
00:18:38,465 --> 00:18:39,905
Okay, okay, certo...
290
00:18:40,385 --> 00:18:42,157
devi metterti qui...
291
00:19:16,015 --> 00:19:18,664
No! Lasciami in pace, cazzo!
292
00:19:23,025 --> 00:19:24,844
- Scusa.
- Tranquilla.
293
00:19:24,845 --> 00:19:25,855
Scusa.
294
00:19:27,405 --> 00:19:29,697
Che cazzo ti ha fatto
il Mostro, in isolamento?
295
00:19:31,695 --> 00:19:32,706
Niente.
296
00:19:33,975 --> 00:19:35,674
Non mi ha fatto niente.
297
00:19:35,985 --> 00:19:37,045
Stronzate.
298
00:19:40,705 --> 00:19:43,095
- Mi hai tradita?
- No, tesoro, no...
299
00:19:43,096 --> 00:19:45,175
- Non mentirmi.
- Non sto...
300
00:19:45,525 --> 00:19:46,847
Non posso dirlo.
301
00:19:49,135 --> 00:19:50,239
Non posso...
302
00:19:53,785 --> 00:19:55,195
E' stata la Rossa, vero?
303
00:20:21,707 --> 00:20:22,724
Soph.
304
00:20:27,325 --> 00:20:29,104
- Mamma.
- Oh, tesoro...
305
00:20:29,105 --> 00:20:30,664
- Mamma...
- Okay.
306
00:20:31,039 --> 00:20:32,934
Fatti più in là tesoro, vai.
307
00:20:32,975 --> 00:20:33,975
Forza.
308
00:20:34,195 --> 00:20:35,195
Vieni, tesoro.
309
00:20:37,614 --> 00:20:39,943
Va tutto bene. Va tutto bene, tesoro.
310
00:20:40,527 --> 00:20:41,648
Va tutto bene.
311
00:20:50,764 --> 00:20:54,662
ATTI DI GIUSTO CASTIGO
312
00:20:59,775 --> 00:21:00,894
Serve aiuto?
313
00:21:00,895 --> 00:21:04,654
A quanto pare non sono l'unica calamita
per fan del gran palazzo delle mutandine.
314
00:21:04,655 --> 00:21:07,594
"Atto di giusto castigo!"
315
00:21:07,595 --> 00:21:09,079
E' una di quelle estreme!
316
00:21:11,864 --> 00:21:14,254
- Che cazzo vuoi?
- Hai incastrato Jodie per arrivare a me.
317
00:21:14,255 --> 00:21:16,613
- Cosa? Te l'ha detto lei?
- E' una carognata.
318
00:21:16,849 --> 00:21:19,144
Perché usare Jodie? Perché
non distruggere direttamente me?
319
00:21:19,145 --> 00:21:21,794
Evidentemente l'isolamento non
ha fatto molto bene a Jodie.
320
00:21:21,935 --> 00:21:24,118
- Sa almeno che giorno è?
- Non sai un cazzo.
321
00:21:24,119 --> 00:21:25,205
Che succede?
322
00:21:25,655 --> 00:21:28,499
Rilassati, Maxi Assorbente,
sennò ti esce di fuori.
323
00:21:28,835 --> 00:21:29,874
Permesso.
324
00:21:32,045 --> 00:21:33,554
Jodie me la paga.
325
00:21:34,904 --> 00:21:36,890
- Bea, dai lascia stare.
- No!
326
00:21:37,705 --> 00:21:39,901
Quella piccola spia
ha bisogno di una lezione.
327
00:21:42,295 --> 00:21:43,714
Non è in lista.
328
00:21:43,715 --> 00:21:45,703
Ce la metto io, adesso.
329
00:21:46,145 --> 00:21:48,915
- Non ho nemmeno i documenti necessari.
- Li scriverò io.
330
00:21:50,225 --> 00:21:51,295
Okay, va bene.
331
00:21:52,325 --> 00:21:54,454
Jodie, devi fare un test delle urine,
332
00:21:54,455 --> 00:21:56,542
- sei in grado di darmi un campione?
- Sì.
333
00:21:56,543 --> 00:21:57,543
Okay.
334
00:22:00,052 --> 00:22:01,149
Prendi questo.
335
00:22:01,944 --> 00:22:03,245
Vieni con me.
336
00:22:11,318 --> 00:22:12,997
Santo Dio, Spiteri.
337
00:22:13,409 --> 00:22:16,340
Se pensi di poterti scansare
questo test, non pensarci nemmeno.
338
00:22:16,341 --> 00:22:17,585
Che ci fa Spiteri qui?
339
00:22:17,586 --> 00:22:20,155
Si rifiuta di attenersi al test di droga.
340
00:22:20,156 --> 00:22:22,030
Non ricordo nessun test in programma.
341
00:22:22,031 --> 00:22:24,193
E' un controllo casuale, direttrice.
342
00:22:24,194 --> 00:22:27,285
Credo che l'atteggiamento di Spiteri
sia troppo strano e introverso.
343
00:22:28,173 --> 00:22:32,553
Ha trascorso due settimane in isolamento.
Questo non giustifica il suo comportamento?
344
00:22:33,252 --> 00:22:34,252
Smith?
345
00:22:35,110 --> 00:22:36,998
Riporta Spiteri alla tua unità.
346
00:22:37,324 --> 00:22:38,324
Subito!
347
00:22:39,039 --> 00:22:40,896
- Dalle una ripulita.
- Sì, direttrice.
348
00:22:41,812 --> 00:22:43,032
Ciao, Jodie.
349
00:22:43,794 --> 00:22:45,452
Su, andiamo a lavarci un po'.
350
00:22:45,926 --> 00:22:50,091
Propongo di non sprecare tempo
con test non pertinenti, va bene?
351
00:22:50,855 --> 00:22:51,982
Sì, direttrice.
352
00:22:54,701 --> 00:22:56,564
Fallo fare a qualche detenuta.
353
00:22:57,068 --> 00:22:59,261
Non fa niente, Ho quasi finito.
354
00:23:03,231 --> 00:23:04,253
Cazzo!
355
00:23:14,522 --> 00:23:16,062
Volete aiutarmi?
356
00:23:16,684 --> 00:23:17,743
Sì, sì.
357
00:23:18,182 --> 00:23:19,427
Ti daremo una mano.
358
00:23:20,459 --> 00:23:23,010
Quando ci dirai della tua
conversazione con Franky.
359
00:23:23,184 --> 00:23:26,310
No, tu hai detto
che avresti preso una parte...
360
00:23:26,686 --> 00:23:30,183
E poi Maxine si prende
tutto il carico, cazzo.
361
00:23:30,594 --> 00:23:33,814
E poi mette tutta quella merda
nella mia cella.
362
00:23:34,566 --> 00:23:36,977
Sai che mi hanno aggiunto anni per questo.
363
00:23:41,384 --> 00:23:44,712
Dovrei spaccarti la testa, spia del cazzo.
364
00:23:50,135 --> 00:23:51,602
Cazzo, la odio.
365
00:23:51,603 --> 00:23:53,306
Vorrei uccidere quella stronza.
366
00:23:53,900 --> 00:23:57,034
- Ti sembro abbastanza onesta?
- Non lo scriverò nel rapporto.
367
00:23:57,035 --> 00:24:00,171
- Temi possa influenzare la commissione?
- Probabile.
368
00:24:01,514 --> 00:24:04,172
Puoi scherzarci su, Franky,
ma ho sentito cosa dicono in giro.
369
00:24:04,482 --> 00:24:06,313
Sai che Smith ti ha usata.
370
00:24:08,041 --> 00:24:10,864
Non che tu abbia avuto scelta,
nel doverle cedere il potere.
371
00:24:11,137 --> 00:24:12,814
Per cui, come ti senti?
372
00:24:16,238 --> 00:24:17,354
Andiamo.
373
00:24:18,099 --> 00:24:20,731
Non c'è una piccola parte di te che è solo...
374
00:24:21,264 --> 00:24:23,596
un pochettino incazzata?
375
00:24:26,726 --> 00:24:29,600
Andiamo, i muri non faranno
la spia. Puoi dire qualunque cosa.
376
00:24:29,837 --> 00:24:31,842
Vorrei solo poter entrare nella tua mente.
377
00:24:36,442 --> 00:24:37,796
Solo nella mia mente?
378
00:24:45,155 --> 00:24:47,442
Sai quant'è estenuante essere il capo?
379
00:24:48,626 --> 00:24:49,924
Spiegamelo.
380
00:24:49,925 --> 00:24:52,580
Non sai mai chi vuole fotterti o ribellarsi.
381
00:24:53,066 --> 00:24:55,700
Sembra parecchio contorto, più che faticoso.
382
00:24:55,701 --> 00:24:59,305
E' un continuo "occhio per occhio",
"posso spaccarti il culo più di te".
383
00:24:59,462 --> 00:25:02,535
Accontentare i drogati, gestire
i casini, far incazzare il Mostro.
384
00:25:02,536 --> 00:25:05,169
Troppe cose a cui pensare. Impazzisci.
385
00:25:05,585 --> 00:25:07,484
Hai visto la regina Bea, ultimamente?
386
00:25:08,400 --> 00:25:11,647
Giuro, è una rossa del cazzo
che è lì lì per diventare pazza.
387
00:25:13,691 --> 00:25:15,788
Senti, Gidget, ho capito cosa cerchi di fare.
388
00:25:16,199 --> 00:25:17,456
Capirti.
389
00:25:17,788 --> 00:25:19,049
No, punzecchiarmi.
390
00:25:19,050 --> 00:25:20,425
Per vedere se mordo.
391
00:25:22,544 --> 00:25:25,455
Ma ho di meglio a cui pensare
che a quella stronza di Bea Smith.
392
00:25:26,314 --> 00:25:27,480
Tipo?
393
00:25:27,606 --> 00:25:29,693
Tipo andare via da questo cesso.
394
00:25:31,114 --> 00:25:34,013
La libertà vigilata è il mio unico pensiero.
Parola di scout, dottoressa.
395
00:25:34,388 --> 00:25:36,042
Sono una psicologa.
396
00:25:36,043 --> 00:25:39,020
E io sono una persona riabilitata
con un solo pensiero in testa.
397
00:25:40,646 --> 00:25:42,104
E non è la vendetta.
398
00:25:49,791 --> 00:25:51,168
Voleva vedermi, direttrice?
399
00:25:51,963 --> 00:25:52,963
Entri.
400
00:25:53,161 --> 00:25:54,571
Chiuda la porta e si sieda.
401
00:25:56,617 --> 00:25:58,373
Infermiera Atkins, come va?
402
00:25:59,713 --> 00:26:00,746
Bene.
403
00:26:00,747 --> 00:26:02,248
Sì, bene.
404
00:26:02,333 --> 00:26:03,594
Il lavoro mi piace.
405
00:26:03,595 --> 00:26:07,064
Dev'essere difficile per lei,
la situazione del signor Jackson.
406
00:26:08,961 --> 00:26:10,117
E come direttrice...
407
00:26:10,118 --> 00:26:13,230
voglio essere sicura
che lei non diventi una vittima, qui.
408
00:26:13,426 --> 00:26:15,487
Vittima di cosa?
409
00:26:15,488 --> 00:26:16,809
Delle prese in giro.
410
00:26:17,287 --> 00:26:18,630
Di allusioni.
411
00:26:19,480 --> 00:26:20,693
Da parte delle detenute.
412
00:26:20,913 --> 00:26:24,033
A causa del suo rapporto
con l'ufficiale Jackson.
413
00:26:24,256 --> 00:26:26,537
Sono sicura che non sappiano
del nostro rapporto...
414
00:26:26,538 --> 00:26:28,446
Non sia ridicola, certo che lo sanno.
415
00:26:28,659 --> 00:26:31,660
Onestamente, sono sorpresa
che non sia stata ancora presa di mira...
416
00:26:31,877 --> 00:26:35,571
considerando le voci sulla relazione
tra Bea e il signor Jackson.
417
00:26:36,506 --> 00:26:41,161
- Quelle voci erano infondate.
- E la spiacevole situazione con la polizia.
418
00:26:42,123 --> 00:26:44,784
Dato che molti colpevoli
si dichiarano innocenti,
419
00:26:44,785 --> 00:26:47,632
non sono sicura che le detenute
credano che lui lo sia.
420
00:26:47,633 --> 00:26:50,708
- Will non farebbe mai male a qualcuno.
- Certo che no.
421
00:26:51,971 --> 00:26:54,757
Ma credo che il signor Fletcher
abbia qualcosa da dire.
422
00:26:56,389 --> 00:26:58,145
Will e Fletch hanno...
423
00:26:58,146 --> 00:26:59,888
appianato le loro divergenze.
424
00:27:00,576 --> 00:27:01,586
Davvero?
425
00:27:01,700 --> 00:27:02,700
Sì.
426
00:27:02,784 --> 00:27:05,078
Will ha fatto visita a Fletch in clinica...
427
00:27:05,535 --> 00:27:07,182
e hanno parlato un po'.
428
00:27:07,183 --> 00:27:09,015
Si sono chiariti su tutto.
429
00:27:15,065 --> 00:27:16,353
Oh, merda.
430
00:27:18,101 --> 00:27:20,177
Merda, merda.
431
00:27:27,219 --> 00:27:28,347
Signor Fletcher?
432
00:27:31,218 --> 00:27:32,505
Joan Ferguson.
433
00:27:35,717 --> 00:27:37,012
Macchiato con una zolletta.
434
00:27:45,846 --> 00:27:48,780
E' bello vedere che è circondato
da tante persone.
435
00:27:49,740 --> 00:27:52,626
Non credo abbia avuto
tante opportunità per socializzare.
436
00:27:55,684 --> 00:27:57,048
Io non le piaccio.
437
00:27:58,162 --> 00:27:59,330
Perché dice così?
438
00:27:59,663 --> 00:28:00,843
Mi ricordo.
439
00:28:02,821 --> 00:28:04,136
Non andavamo d'accordo.
440
00:28:05,664 --> 00:28:07,509
E' vero, avevamo...
441
00:28:07,829 --> 00:28:09,889
caratteri leggermente contrastanti.
442
00:28:10,874 --> 00:28:13,790
Ha problemi con l'autorità femminile.
443
00:28:14,370 --> 00:28:17,063
Ma non porto rancore. Il passato è passato.
444
00:28:17,366 --> 00:28:20,500
Tutto ciò di cui mi importa, ora,
signor Fletcher, è che lei...
445
00:28:20,501 --> 00:28:22,604
beva il suo caffè prima che si raffreddi.
446
00:28:30,273 --> 00:28:32,372
So che ha avuto una visita, di recente.
447
00:28:34,434 --> 00:28:35,689
Un collega di lavoro.
448
00:28:38,002 --> 00:28:39,002
Vera.
449
00:28:40,316 --> 00:28:41,956
Parlo del signor Jackson.
450
00:28:42,627 --> 00:28:44,845
Vera è venuta a trovarmi.
451
00:29:05,722 --> 00:29:07,581
Che stai facendo, Liz?
452
00:29:13,556 --> 00:29:16,440
Qui, Qui, Franky! Franky! Franky!
453
00:29:20,317 --> 00:29:21,533
Ehi, bellezza.
454
00:29:23,809 --> 00:29:26,932
Perché non ti unisci a noi?
Gioca coi miei ragazzi.
455
00:29:26,933 --> 00:29:28,512
Ehi, ridacci la palla.
456
00:29:29,492 --> 00:29:34,379
- Non gioca con la vostra squadra, Juice.
- Come fa a saperlo, se non prova?
457
00:29:34,418 --> 00:29:38,510
Lei non si tocca, okay, Juice?
Fattelo venire duro altrove e tira la palla.
458
00:29:38,511 --> 00:29:42,241
- Okay. Facevo amicizia con la verginella.
- Gioca e basta.
459
00:29:42,242 --> 00:29:44,879
Va tutto bene, tesoro. E' innocua.
460
00:29:44,880 --> 00:29:46,777
Sì, andiamo, gioca.
461
00:29:47,132 --> 00:29:48,875
- Bene, andiamo.
- Grazie, Bea.
462
00:29:52,749 --> 00:29:53,955
Maxine, chi vince?
463
00:29:53,956 --> 00:29:57,335
Noi. Ehi, ciao. E' andata bene la visita?
464
00:29:57,336 --> 00:29:59,889
Sì è andata benissimo. E' tutto a posto...
465
00:29:59,890 --> 00:30:01,752
E abbiamo programmato il parto, vero?
466
00:30:02,165 --> 00:30:04,681
Dor, mi dispiace tanto.
Mi sono dimenticata, amore.
467
00:30:04,682 --> 00:30:08,519
Non importa. Hai tanto a cui pensare.
Non fa niente, Jess è venuta con me.
468
00:30:08,520 --> 00:30:10,758
- Com'è andata?
- Abbiamo sentito il battito...
469
00:30:10,759 --> 00:30:12,751
- era incredibile.
- Davvero?
470
00:30:12,752 --> 00:30:14,355
Concentratevi!
471
00:30:16,630 --> 00:30:19,307
- Quello era un cazzo di fallo!
- Stronzate!
472
00:30:19,308 --> 00:30:20,923
Dalle la palla, stronza.
473
00:30:20,924 --> 00:30:23,521
Tu hai due palle, Juice.
Perché non le dai una delle tue?
474
00:30:23,522 --> 00:30:25,526
Vai a masturbarti, Franky.
475
00:30:25,527 --> 00:30:27,409
O vuoi che lo faccia io per te?
476
00:30:27,410 --> 00:30:31,194
Giocate e basta! Smettetela ragazze. Dai.
477
00:30:32,827 --> 00:30:36,220
Smettetela! Smettetela, ho detto! Ora basta!
478
00:30:36,879 --> 00:30:37,879
A terra!
479
00:30:38,720 --> 00:30:40,025
- Sì.
- Stai bene?
480
00:30:41,451 --> 00:30:42,943
Sì, sto bene, grazie.
481
00:30:42,944 --> 00:30:43,944
Subito!
482
00:30:45,622 --> 00:30:46,718
Scusa, Rossa.
483
00:30:58,369 --> 00:31:00,915
Ehi, no, Bea, stai sanguinando, tesoro.
484
00:31:08,855 --> 00:31:10,654
E' stata accoltellata.
485
00:31:15,104 --> 00:31:16,622
- Contro il muro.
- Su, Smith.
486
00:31:16,826 --> 00:31:18,530
- Subito, Smith.
- Ma che cazzo?
487
00:31:20,600 --> 00:31:21,875
Contro il muro.
488
00:31:32,019 --> 00:31:34,009
WENTWORTH - PENITENZIARIO
489
00:31:39,570 --> 00:31:40,570
Ehi.
490
00:31:40,865 --> 00:31:42,152
Come sta la paziente?
491
00:31:42,409 --> 00:31:44,008
Una dozzina di punti.
492
00:31:44,290 --> 00:31:47,793
Il dottore ha detto che è fortunata,
la coltellata ha comportato una lacerazione,
493
00:31:47,794 --> 00:31:49,286
e non una perforazione.
494
00:31:49,287 --> 00:31:51,104
Le sarebbe costato un rene.
495
00:31:51,426 --> 00:31:52,635
Puoi darci un minuto?
496
00:31:55,548 --> 00:31:57,204
Okay. Sì, certo.
497
00:31:57,205 --> 00:31:58,975
Posso avere un antidolorifico, per favore?
498
00:31:59,501 --> 00:32:00,786
Mi procuro qualcosa.
499
00:32:02,196 --> 00:32:04,815
Allora, ha senso chiederti chi è stato?
500
00:32:13,415 --> 00:32:16,371
Il mio DNA non corrispondeva.
Mi hanno scagionato.
501
00:32:19,802 --> 00:32:20,802
Sì.
502
00:32:22,411 --> 00:32:23,411
Bene.
503
00:32:32,169 --> 00:32:33,172
Grazie.
504
00:32:35,777 --> 00:32:36,878
Grazie.
505
00:32:37,887 --> 00:32:41,546
No, no, devi restare qui
un paio d'ore in osservazione.
506
00:32:41,547 --> 00:32:42,547
Okay?
507
00:32:53,486 --> 00:32:55,140
E' incredibile, vero?
508
00:32:57,953 --> 00:33:01,098
Si crede di esigere fedeltà assoluta...
509
00:33:02,119 --> 00:33:03,819
e poi una pugnalata alle spalle...
510
00:33:03,820 --> 00:33:06,988
ci ricorda che non siamo
così invulnerabili come crediamo.
511
00:33:12,699 --> 00:33:15,107
- Le stronzate capitano.
- Spesso.
512
00:33:16,305 --> 00:33:18,410
Ma se questa è davvero la tua prigione...
513
00:33:18,875 --> 00:33:21,481
queste stronzate non dovrebbero
capitare a qualcun altro?
514
00:33:24,407 --> 00:33:27,592
Sai, organizzare una rivolta
per esercitare il potere...
515
00:33:29,926 --> 00:33:32,227
ecco, se comandi grazie al caos,
516
00:33:32,228 --> 00:33:33,993
raccogli ciò che hai seminato.
517
00:33:35,078 --> 00:33:38,264
Comandare davvero,
Smith, vuol dire avere controllo...
518
00:33:38,265 --> 00:33:40,972
distacco e pianificazione.
519
00:33:42,494 --> 00:33:44,425
Sapere quando bisogna agire...
520
00:33:45,734 --> 00:33:48,521
e quando far agire gli altri per tuo conto.
521
00:34:19,659 --> 00:34:20,708
Dov'è?
522
00:34:21,691 --> 00:34:22,698
Che cosa?
523
00:34:23,873 --> 00:34:25,015
La lama.
524
00:34:25,016 --> 00:34:27,651
- Non sono stata io, giuro!
- Dove l'hai nascosta?
525
00:34:27,652 --> 00:34:28,976
- Maxine, rilassati.
- Cazzo!
526
00:34:28,977 --> 00:34:30,438
- Ehi!
- Cazzo!
527
00:34:32,035 --> 00:34:33,229
Ehi, Jodie...
528
00:34:33,558 --> 00:34:35,130
quando ti sei pisciata addosso...
529
00:34:35,131 --> 00:34:38,296
non era per evitare il test antidroga.
Era perché te la facevi sotto.
530
00:34:39,206 --> 00:34:40,401
Non sono arrabbiata.
531
00:34:40,769 --> 00:34:41,785
Davvero.
532
00:34:42,109 --> 00:34:44,501
Voglio solo che mi dici la verità, okay?
533
00:34:45,955 --> 00:34:48,172
Credo che Ferguson
ti abbia torturato, in isolamento.
534
00:34:49,213 --> 00:34:50,948
Ti ha dato anche la lama?
535
00:34:51,272 --> 00:34:52,272
Sì?
536
00:34:52,474 --> 00:34:54,261
Ti ha dato anche un po' di roba, forse?
537
00:34:54,483 --> 00:34:55,973
L'ha fatto, non è così?
538
00:34:56,236 --> 00:34:59,615
Ti ha drogato e ti ha mandata
da me, vero, Jodie?
539
00:34:59,933 --> 00:35:01,562
Va tutto bene. Me lo puoi dire.
540
00:35:02,068 --> 00:35:04,122
L'ha fatto? Dillo e basta.
541
00:35:04,945 --> 00:35:06,659
- L'ha fatto?
- D'accordo!
542
00:35:06,973 --> 00:35:09,004
Non avevo scelta!
543
00:35:09,988 --> 00:35:11,822
Che altro potevo fare?
544
00:35:17,293 --> 00:35:19,442
Quel Mostro del cazzo mi ha costretta.
545
00:35:23,774 --> 00:35:25,652
Era nel cortile.
546
00:35:26,509 --> 00:35:28,303
Buttato in uno dei tombini.
547
00:35:28,799 --> 00:35:29,957
Ottimo lavoro.
548
00:35:32,143 --> 00:35:33,654
Riguardo oggi...
549
00:35:34,013 --> 00:35:37,992
- il test antidroga di Jodie Spiteri...
- Non mi deve delle spiegazioni, Vera.
550
00:35:37,993 --> 00:35:39,013
No, solo...
551
00:35:39,014 --> 00:35:40,754
- mi sento...
- Sa, è un'ottima...
552
00:35:40,755 --> 00:35:43,120
vicedirettrice, Vera. E' solo che...
553
00:35:43,530 --> 00:35:46,427
a volte sa essere un po' ostinata.
554
00:35:48,066 --> 00:35:50,849
Come fare visita al signor Fletcher...
555
00:35:50,850 --> 00:35:52,126
per esempio.
556
00:35:53,576 --> 00:35:57,444
Non è il fatto che sia andata a trovarlo
in clinica che mi infastidisce...
557
00:35:57,925 --> 00:36:01,175
ma che si sia sentita così libera
di mentire apertamente al riguardo.
558
00:36:05,309 --> 00:36:08,245
- Mi dispiace.
- Perché sapeva che poteva considerarsi...
559
00:36:08,246 --> 00:36:12,487
un tradimento? Che così stava compromettendo
la sua lealtà a me e a questa prigione?
560
00:36:12,488 --> 00:36:14,317
Non volevo ferirla.
561
00:36:18,808 --> 00:36:20,131
E' davvero...
562
00:36:21,543 --> 00:36:23,894
molto premuroso da parte sua.
563
00:36:25,914 --> 00:36:28,287
Non servirà più
incontrare il signor Fletcher.
564
00:36:29,294 --> 00:36:30,815
Non è più un collega, e...
565
00:36:30,816 --> 00:36:33,773
visto in che guai ha messo entrambe,
non possiamo definirlo amico.
566
00:36:35,551 --> 00:36:38,575
Ma credo di doverle chiedere,
Vera, alla luce di questo...
567
00:36:40,085 --> 00:36:42,058
inganno deliberato...
568
00:36:43,083 --> 00:36:45,514
a chi va la sua lealtà?
569
00:36:48,697 --> 00:36:51,023
- A lei, direttrice.
- Scusi, non ho sentito.
570
00:36:51,166 --> 00:36:52,381
A lei, direttrice.
571
00:36:55,566 --> 00:36:56,836
Sempre a lei.
572
00:37:03,467 --> 00:37:04,691
Inceneriscilo.
573
00:37:06,526 --> 00:37:07,622
Sì, direttrice.
574
00:37:17,865 --> 00:37:19,551
Pensavo che dirigessi la cucina.
575
00:37:20,500 --> 00:37:23,576
Mi piace anche lavare per terra.
Mi aiuta a non montarmi la testa.
576
00:37:24,795 --> 00:37:28,390
Ho sentito che Bea Smith è in infermeria
per essere stata accoltellata in cortile.
577
00:37:30,805 --> 00:37:31,970
Che vuol dire?
578
00:37:32,478 --> 00:37:35,950
- Niente. Era per dire...
- Stai scherzando, cazzo?
579
00:37:36,374 --> 00:37:38,315
Mi hai chiesto sincerità, l'hai avuta...
580
00:37:38,316 --> 00:37:40,384
- e poi mi accusi?
- Non ti sto accusando.
581
00:37:40,385 --> 00:37:41,887
Stronzate!
582
00:37:42,348 --> 00:37:45,884
- Ero preoccupata per te, tutto qui.
- Preoccupata? Che avessi accoltellato Bea?
583
00:37:45,885 --> 00:37:48,914
- No, di averti spinto troppo oltre...
- Stai lontana da me, cazzo.
584
00:37:49,336 --> 00:37:50,505
D'accordo.
585
00:37:54,227 --> 00:37:55,227
Scusa.
586
00:37:57,129 --> 00:37:59,215
Le tue scuse puoi ficcartele nel culo.
587
00:38:11,147 --> 00:38:13,268
Bene, ti ho procurato
degli articoli da bagno,
588
00:38:13,269 --> 00:38:16,855
ma sei vuoi qualcosa di più raffinato
devi aspettare le guardie.
589
00:38:16,856 --> 00:38:19,913
Fanno una spesa speciale una volta al mese.
590
00:38:21,205 --> 00:38:22,309
Posso...?
591
00:38:22,563 --> 00:38:23,576
Cosa, tesoro?
592
00:38:24,574 --> 00:38:26,219
Lavarmi con addosso la biancheria?
593
00:38:26,220 --> 00:38:27,900
Sì, certo che puoi.
594
00:38:28,143 --> 00:38:30,190
Anche io lo facevo quando ero una novellina.
595
00:38:33,912 --> 00:38:35,522
Guardate qui, ragazzi.
596
00:38:35,786 --> 00:38:38,051
L'ora del bagno sarà divertente,
per una volta.
597
00:38:38,052 --> 00:38:39,724
No, abbiamo appena finito.
598
00:38:39,725 --> 00:38:41,529
Che strano. Niente vapore.
599
00:38:41,541 --> 00:38:43,862
A meno che non vi siate fatte
una doccia fredda.
600
00:38:44,071 --> 00:38:45,959
Indurisce i capezzoli, eh?
601
00:38:46,614 --> 00:38:48,572
No, torneremo più tardi.
602
00:38:48,573 --> 00:38:49,736
Va bene.
603
00:38:54,072 --> 00:38:56,736
- Ti prego non farmi del male.
- Non ti farò male, Soph.
604
00:38:57,033 --> 00:38:58,812
A me interessa il piacere.
605
00:38:59,412 --> 00:39:00,414
Puttana!
606
00:39:00,577 --> 00:39:02,905
Se la tocchi, giuro su Dio che ti uccido!
607
00:39:03,909 --> 00:39:06,793
- Scommetto che hai un sapore niente male.
- Lasciatemi!
608
00:39:07,193 --> 00:39:09,220
Come un frullato alla fragola.
609
00:39:11,949 --> 00:39:14,898
Se Bea viene a saperlo, verrà a prenderti!
610
00:39:15,716 --> 00:39:17,133
Devi sapere una cosa.
611
00:39:17,474 --> 00:39:19,609
Abbiamo avuto tutte l'epatite C.
612
00:39:19,995 --> 00:39:21,965
Ma non preoccuparti, bambolina.
613
00:39:21,966 --> 00:39:23,940
La puoi prendere una volta sola.
614
00:39:29,897 --> 00:39:31,101
Juice?
615
00:39:59,029 --> 00:40:01,708
Ne vuoi ancora, grassa troia
lesbica pervertita del cazzo?
616
00:40:10,010 --> 00:40:11,939
- Cazzo!
- Se ne vanno, adesso.
617
00:40:12,162 --> 00:40:13,554
Sono andate via, tesoro.
618
00:40:23,339 --> 00:40:26,596
Voglio venire con te e fare delle foto.
619
00:40:31,487 --> 00:40:32,487
Lizzie.
620
00:40:33,508 --> 00:40:34,592
Che succede?
621
00:40:34,856 --> 00:40:37,862
Volevo solo ringraziarti.
Per quello che hai fatto prima.
622
00:40:37,863 --> 00:40:39,122
Che carina.
623
00:40:39,367 --> 00:40:40,523
Sono impegnata.
624
00:40:40,524 --> 00:40:41,591
Oh, certo.
625
00:40:42,115 --> 00:40:43,321
Parliamo più tardi.
626
00:40:43,429 --> 00:40:45,142
E' mia mamma, Franky?
627
00:40:45,875 --> 00:40:47,707
Sì, se ne stava andando, ma...
628
00:40:51,796 --> 00:40:53,664
Mamma! Mamma.
629
00:40:53,665 --> 00:40:55,025
Bevi qualcosa!
630
00:40:55,026 --> 00:40:57,795
- Io e Franky stiamo facendo una festa!
- Oh, no.
631
00:40:57,796 --> 00:40:58,816
Andiamo, Soph.
632
00:40:59,988 --> 00:41:01,993
Ho detto andiamo.
633
00:41:01,994 --> 00:41:03,005
Dammi questa.
634
00:41:03,580 --> 00:41:06,985
- No, avanti, c'è l'appello tra dieci minuti.
- Ma stiamo facendo una festa.
635
00:41:06,986 --> 00:41:08,712
No, sei in prigione adesso, tesoro.
636
00:41:08,713 --> 00:41:10,000
La festa è finita.
637
00:41:11,525 --> 00:41:12,714
Fottiti.
638
00:41:14,355 --> 00:41:15,356
Vai.
639
00:41:15,357 --> 00:41:16,363
Veloce.
640
00:41:41,073 --> 00:41:44,258
Devo raccontarti delle barzellette
per vederti sorridere, stasera?
641
00:41:46,816 --> 00:41:49,608
Faccio schifo a raccontare barzellette.
642
00:41:49,609 --> 00:41:50,609
Tutto bene?
643
00:41:51,725 --> 00:41:52,812
Will...
644
00:41:54,325 --> 00:41:57,486
tutta questa storia della polizia, io...
645
00:41:58,561 --> 00:41:59,561
insomma...
646
00:42:00,559 --> 00:42:03,502
perché credono
che tu abbia ucciso Harry Smith?
647
00:42:04,095 --> 00:42:05,998
E' a causa di Bea, vero?
648
00:42:07,921 --> 00:42:10,699
- Che vuoi dire?
- Voi due avete un legame.
649
00:42:11,107 --> 00:42:12,984
- Si vede.
- Ne abbiamo già parlato.
650
00:42:12,985 --> 00:42:14,903
- Non ti sto accusando.
- Cosa, allora?
651
00:42:14,904 --> 00:42:17,909
La polizia non irrompe
in casa della gente senza motivo.
652
00:42:18,726 --> 00:42:20,326
Cosa stavano cercando?
653
00:42:22,711 --> 00:42:23,923
Dimmelo.
654
00:42:24,529 --> 00:42:25,734
L'arma del delitto.
655
00:42:27,661 --> 00:42:28,867
Oh, mio Dio.
656
00:42:29,345 --> 00:42:31,969
- Hai parlato con un avvocato?
- Sono stronzate, Rose.
657
00:42:31,970 --> 00:42:34,224
No, devi prendere la cosa seriamente, Will.
658
00:42:40,438 --> 00:42:41,438
Okay.
659
00:42:42,246 --> 00:42:43,778
Va bene, sai una cosa?
660
00:42:44,217 --> 00:42:45,455
Me ne vado.
661
00:42:45,766 --> 00:42:47,769
Rose, dai, per favore.
662
00:42:48,326 --> 00:42:50,415
Senti, forse sto esagerando.
663
00:42:50,416 --> 00:42:51,690
O forse no.
664
00:42:52,226 --> 00:42:53,381
Sono stanca.
665
00:42:53,382 --> 00:42:55,832
- I miei turni sono un casino, quindi...
- Rose.
666
00:42:55,833 --> 00:42:57,062
Possiamo...
667
00:42:57,126 --> 00:42:59,059
Possiamo parlarne, per favore?
668
00:42:59,303 --> 00:43:00,884
Ho bisogno di riposare.
669
00:43:00,885 --> 00:43:02,827
Okay? Ci vediamo domani.
670
00:43:09,986 --> 00:43:15,009
Prossima notizia. La nota assassina detenuta
Bea Smith è stata collegata al rapimento...
671
00:43:15,010 --> 00:43:17,296
e al feroce pestaggio
di un uomo di Brunswick...
672
00:43:17,297 --> 00:43:20,303
- condannato per violenza domestica.
- Bea?
673
00:43:20,304 --> 00:43:24,189
Attenzione: il filmato potrebbe urtare la
sensibilità di alcuni telespettatori.
674
00:43:24,446 --> 00:43:29,647
Il video dell'attacco, pubblicato su
Internet, mostra un gruppo di aggressori...
675
00:43:29,853 --> 00:43:31,991
- Sono inferocite.
- prendere a calci e pugni l'uomo
676
00:43:31,992 --> 00:43:36,362
il cui processo era terminato
con una controversa sospensione della pena.
677
00:43:36,363 --> 00:43:39,943
Alla fine del video, uno degli aggressori,
apparentemente una donna,
678
00:43:39,944 --> 00:43:43,526
rilascia una dichiarazione
in cui afferma di rappresentare
679
00:43:43,527 --> 00:43:46,697
un gruppo anonimo di giustizieri
che si fa chiamare...
680
00:43:46,698 --> 00:43:48,263
La Mano Destra Scarlatta.
681
00:43:48,364 --> 00:43:50,382
Siamo La Mano Destra Scarlatta...
682
00:43:51,145 --> 00:43:54,834
e ci stiamo ribellando alla violenza
sulle donne nel nome della nostra eroina...
683
00:43:55,386 --> 00:43:56,685
Bea Smith.
684
00:43:57,346 --> 00:44:01,638
Se continuate a perpetrare
queste atrocità e la legge non vi punisce...
685
00:44:01,639 --> 00:44:04,546
noi saremo i veri arbitri della giustizia.
686
00:44:04,547 --> 00:44:06,940
Siamo La Mano Destra Scarlatta.
687
00:44:06,941 --> 00:44:08,054
Temete...
688
00:44:08,055 --> 00:44:10,545
i nostri atti di giusto castigo.
689
00:44:08,248 --> 00:44:10,546
{\an8}UN ATTO DI GIUSTO CASTIGO
690
00:44:13,770 --> 00:44:15,305
CON SOLIDARIETA', KAZ PROCTOR
691
00:44:15,851 --> 00:44:17,624
P.S. VORREI FARTI VISITA
692
00:44:28,048 --> 00:44:32,164
www.subsfactory.it