1
00:00:01,320 --> 00:00:02,560
Hết giờ rồi Mụ Lập Dị.
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,000
Mở cửa hoặc mụ Ngực Dấm sẽ bị đâm.
3
00:00:05,080 --> 00:00:06,080
Không.
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,600
Mụ Lập Dị đã làm cái quái gì
với cô ở phòng biệt giam vậy?
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,160
Tôi nghĩ chính Ferguson
đã đưa cô vào phòng biệt giam.
6
00:00:17,240 --> 00:00:18,960
Cô ta cũng đâm cô chứ?
7
00:00:19,040 --> 00:00:20,760
Tôi đã không có lựa chọn!
8
00:00:20,840 --> 00:00:24,000
Mẹ! Ta có rượu này!
9
00:00:24,080 --> 00:00:26,320
Franky và tôi đã có một bữa tiệc đấy!
10
00:00:26,400 --> 00:00:27,440
Con khốn!
11
00:00:29,240 --> 00:00:33,440
Một nhóm người hành tội giấu mặt
tự xưng là Bàn Tay Phải Màu Đỏ.
12
00:00:33,520 --> 00:00:36,800
{\an8}Chúng tôi đang chống lại bạo lực phụ nữ
trên danh nghĩa người hùng của chúng tôi,
13
00:00:36,880 --> 00:00:38,120
Bea Smith.
14
00:00:38,200 --> 00:00:39,680
Cô không thích tôi.
15
00:00:39,760 --> 00:00:41,200
Sao anh nói vậy?
16
00:00:41,280 --> 00:00:42,320
Tôi nhớ mà.
17
00:01:30,800 --> 00:01:32,040
Anh đã lẽ phải chết rồi.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,240
Cô Ferguson, bản thân tôi
và Ban điều hành,
19
00:01:36,840 --> 00:01:38,960
muốn anh biết rằng
chúng tôi quan tâm về anh, anh bạn,
20
00:01:39,920 --> 00:01:42,160
và chúng tôi ở đây để giúp anh
bằng mọi cách có thể.
21
00:01:44,000 --> 00:01:45,040
Cảm ơn.
22
00:01:46,320 --> 00:01:49,760
Với lẽ đó,
chúng tôi muốn mời anh làm việc trở lại.
23
00:01:49,840 --> 00:01:53,680
Ban điều hành có sáng kiến có lợi
cho việc phục hồi của anh.
24
00:01:53,760 --> 00:01:56,800
Sẽ bắt đầu từ việc nhẹ trước,
cho đến khi anh quen trở lại.
25
00:01:59,360 --> 00:02:00,560
Liệu tôi có phải?
26
00:02:00,640 --> 00:02:02,360
Không.
27
00:02:02,440 --> 00:02:04,600
Nếu tôi không lầm thì bảo hiểm của anh
trả nhiều hơn tiền đền bù
28
00:02:04,680 --> 00:02:05,840
cho bất cứ mất mát về thu nhập nào.
29
00:02:05,920 --> 00:02:07,520
Nhưng anh Fletch mà tôi biết
30
00:02:07,600 --> 00:02:10,280
sẽ rất hăng hái để quay lại thách thức
nếu anh ta có thể.
31
00:02:12,160 --> 00:02:13,120
Cảm ơn.
32
00:02:14,880 --> 00:02:16,680
Nhưng tôi vẫn chưa sẵn sàng.
33
00:02:19,120 --> 00:02:20,520
Được thôi.
34
00:02:20,600 --> 00:02:21,600
Được thôi.
35
00:02:22,960 --> 00:02:24,800
Anh ít nhất cũng sẽ nghĩ về nó chứ?
36
00:02:24,880 --> 00:02:27,840
Nếu anh đổi ý,
công việc của anh vẫn ở đó đợi anh.
37
00:02:27,920 --> 00:02:29,320
Anh chỉ cần gọi cho tôi
38
00:02:29,400 --> 00:02:31,320
Hãy làm bất cứ việc gì anh cần
để cảm thấy khá hơn.
39
00:02:35,480 --> 00:02:36,480
Tôi sẽ như vậy.
40
00:02:45,680 --> 00:02:49,400
Tôi giả định rằng Ban điều hành
không đưa ra ý định này một cách tự nhiên.
41
00:02:51,080 --> 00:02:53,040
Thật ra thì Maddock đã đưa ra ý kiến đó.
42
00:02:54,320 --> 00:02:57,160
Anh ta nghĩ rằng chúng ta đều nợ Matt vì
những cống hiến anh ấy có trong nhiều năm.
43
00:02:58,120 --> 00:03:00,480
Sẽ phù hợp
nếu anh ấy quay lại đây đúng không?
44
00:03:00,560 --> 00:03:03,520
Con rối hỏng của anh.
45
00:03:08,080 --> 00:03:09,800
Chuyện sao rồi Fletch?
46
00:03:09,880 --> 00:03:10,720
Cô đã biết à?
47
00:03:10,800 --> 00:03:12,160
Đáng lẽ cô phải cảnh báo tôi chứ, Vera.
48
00:03:13,960 --> 00:03:15,680
{\an8}CAMERA SỐ 67 - PHÒNG TIẾP KHÁCH
49
00:03:15,760 --> 00:03:17,440
Anh ta đã bào chữa cho mình thế nào?
50
00:03:18,600 --> 00:03:20,360
Chỉ là anh ấy sẽ không quay lại.
51
00:03:21,400 --> 00:03:22,560
Cô vẫn không khỏe à?
52
00:03:22,640 --> 00:03:24,440
Chỉ là bệnh cúm này.
Tôi vẫn không thể chữa dứt nó.
53
00:03:24,520 --> 00:03:25,760
Cô nên gặp bác sĩ đi.
54
00:03:27,120 --> 00:03:28,720
Tôi sẽ đi nếu ngày mai nó vẫn chưa hết.
55
00:04:18,640 --> 00:04:21,120
Xin chào, tôi là Fletch,
hãy để lại tin nhắn sau tiếng chuông.
56
00:04:22,120 --> 00:04:24,240
Xin chào, đây là tin nhắn
cho Matthew Fletcher.
57
00:04:24,320 --> 00:04:26,840
Anh có thể gọi cho bệnh viện
Phục hồi Chức năng Tư Milton,
58
00:04:26,920 --> 00:04:28,640
để nói về tài khoản chưa quyết toán không?
59
00:04:28,720 --> 00:04:33,480
Và số liên hệ này là 9657 1212. Cảm ơn.
60
00:05:25,480 --> 00:05:27,600
Cô ta đã nói gì với nó vậy?
61
00:05:27,680 --> 00:05:29,240
Sophie không phải ngốc mà.
62
00:05:29,320 --> 00:05:31,840
Con bé sẽ nhận ra bản chất của Franky
sớm thôi, cứ chờ xem.
63
00:05:33,240 --> 00:05:34,800
Lạ thật!
64
00:05:34,880 --> 00:05:37,080
Là tôi thấy vậy hay ở đây lạnh vậy?
65
00:05:37,160 --> 00:05:38,960
Cô Miles, máy sưởi có vấn đề gì à?
66
00:05:39,040 --> 00:05:41,080
Vẫn sẽ không bật cho đến đầu mùa đông.
67
00:05:41,160 --> 00:05:42,000
Giám đốc đã ra lệnh vậy.
68
00:05:42,080 --> 00:05:43,880
Ôi, vậy chúng tôi
phải làm sao cho đến lúc đó?
69
00:05:43,960 --> 00:05:45,320
Đóng băng luôn ngực à?
70
00:05:45,400 --> 00:05:46,600
Mặc nhiều quần áo hơn đi.
71
00:05:46,680 --> 00:05:48,120
Hoặc đi trao đổi với Giám đốc ấy.
72
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
Ước gì.
73
00:05:49,760 --> 00:05:51,640
Mụ Lập Dị đang hành hạ chúng ta.
74
00:05:51,720 --> 00:05:53,280
Cô không thể làm gì sao?
75
00:05:53,800 --> 00:05:54,640
Không phải bây giờ.
76
00:05:54,720 --> 00:05:56,240
Nếu cô không định làm gì,
77
00:05:56,320 --> 00:05:57,480
tôi sẽ đích thân tới gặp Giám đốc.
78
00:05:57,560 --> 00:05:58,680
Không ai được tới gần cô ta.
79
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
Không.
80
00:06:01,600 --> 00:06:02,960
Bea muốn nói chuyện với cô.
81
00:06:10,400 --> 00:06:11,840
Cô đã đổi ý chưa?
82
00:06:11,920 --> 00:06:13,840
Bởi đó là lý do duy nhất cô tới đây.
83
00:06:14,760 --> 00:06:16,200
Làm ơn đi Bea. Tôi đang đói lắm.
84
00:06:16,280 --> 00:06:17,400
Vâng tôi cá là vậy.
85
00:06:17,480 --> 00:06:19,360
Nhưng cô vẫn sẽ không được ăn
cho tới khi làm việc đó.
86
00:06:51,520 --> 00:06:53,200
Cô có đang làm việc tốt
cho con của Liz không vậy?
87
00:06:54,080 --> 00:06:55,480
Liz có phàn nàn gì sao?
88
00:06:55,560 --> 00:06:56,840
Cô ta không thích.
89
00:06:57,720 --> 00:06:59,760
Nhưng tôi nghĩ Sophie
cần quen những người tốt.
90
00:07:00,280 --> 00:07:01,840
Chỉ là giữa cô và tôi.
91
00:07:04,080 --> 00:07:05,120
Tôi ngồi được không?
92
00:07:07,080 --> 00:07:09,960
Dù cô đang cố làm gì với Jodes đi nữa
cũng vô ích thôi.
93
00:07:11,800 --> 00:07:13,080
Tôi cần sự giúp đỡ của cô.
94
00:07:13,160 --> 00:07:14,560
Điều gì khiến cô nghĩ là tôi muốn giúp cô?
95
00:07:14,640 --> 00:07:16,080
Vì tôi đang yêu cầu một cách tử tế.
96
00:07:18,560 --> 00:07:20,880
Chúng ta phải khiến Jodie tố cáo Ferguson.
97
00:07:29,000 --> 00:07:30,160
Được rồi, tôi đã gây chuyện.
98
00:07:31,400 --> 00:07:34,000
Cô đã cảnh báo tôi về Mụ Lập Dị
và tôi đã nghĩ là tôi biết hơn cô.
99
00:07:37,360 --> 00:07:38,400
Xin lỗi.
100
00:07:38,960 --> 00:07:40,200
Không hứng thú.
101
00:07:44,360 --> 00:07:45,360
PHÒNG ĂN
102
00:07:46,320 --> 00:07:47,320
Này!
103
00:07:49,520 --> 00:07:51,160
Cô không muốn khiến Ferguson trả giá sao?
104
00:07:51,240 --> 00:07:52,880
Sao, và gây thêm đau khổ cho Jodie à?
105
00:07:52,960 --> 00:07:54,840
Những điều mà cô làm với cô ta là đủ rồi.
106
00:07:54,920 --> 00:07:56,280
Cô vẫn không hiểu phải không?
107
00:07:56,960 --> 00:07:59,480
Ai đó phải chịu trách nhiệm về ma túy,
nếu không phải cô ta thì sẽ là cô.
108
00:07:59,560 --> 00:08:01,560
Cô là người cô ta luôn muốn.
109
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
Mẹ kiếp.
110
00:08:04,480 --> 00:08:07,320
Cô vẫn quan tâm cho Jodie phải không?
111
00:08:07,400 --> 00:08:08,720
Cô đã ở cùng cô ấy lúc biệt giam.
112
00:08:08,800 --> 00:08:10,880
Cô chắc hẳn hiểu phần nào
Ferguson đã làm gì với cô ta
113
00:08:10,960 --> 00:08:12,160
để khiến cô ta đâm tôi.
114
00:08:13,560 --> 00:08:15,560
Bây giờ chúng ta có thể hạ bệ Mụ Lập Dị.
115
00:08:15,640 --> 00:08:16,680
Cùng với nhau.
116
00:08:20,520 --> 00:08:21,520
Jodie!
117
00:08:22,120 --> 00:08:23,120
Này.
118
00:08:24,400 --> 00:08:26,240
Franky sẽ làm bạn với cô một lúc.
119
00:08:26,800 --> 00:08:27,760
Ra khỏi giường đi.
120
00:08:27,840 --> 00:08:29,320
Nhanh! Quay mặt vào tường.
121
00:08:30,400 --> 00:08:31,720
Đừng có nhìn tôi.
122
00:08:32,840 --> 00:08:34,400
- Gặp lại cô sau vài giờ.
- Ừ
123
00:08:35,760 --> 00:08:37,159
Chết tiệt. Làm ơn đừng làm vậy với tôi...
124
00:08:37,240 --> 00:08:38,600
Câm mồm đi.
125
00:08:39,559 --> 00:08:40,559
Quay lại.
126
00:08:44,520 --> 00:08:46,360
NHỮNG TRIỆU CHỨNG
127
00:08:47,480 --> 00:08:48,600
Nếu đang tải phim người lớn thì,
128
00:08:48,680 --> 00:08:50,520
tôi chỉ có thể nói là
đừng có dùng máy ở nhà tù nhé.
129
00:08:50,600 --> 00:08:52,680
Thật ra tôi đang xem tin tức thôi.
130
00:08:53,400 --> 00:08:55,280
Tôi nghe nói Fletch
đã được cho phép quay trở lại.
131
00:08:56,120 --> 00:08:57,600
Anh ấy được đề nghị
nhưng lại không đồng ý.
132
00:08:57,680 --> 00:09:00,320
Ồ tôi bất ngờ khi
Ferguson chịu xem xét việc đó.
133
00:09:00,400 --> 00:09:01,760
Tại sao?
134
00:09:01,840 --> 00:09:03,400
Tôi nghĩ cô ta sẽ vui
khi đuổi cổ được anh ấy.
135
00:09:04,600 --> 00:09:07,520
Tôi biết anh Fletcher và Giám đốc
136
00:09:07,600 --> 00:09:09,080
từng có bất đồng trong quá khứ,
137
00:09:09,160 --> 00:09:10,240
nhưng trong trường hợp này
138
00:09:10,320 --> 00:09:12,960
lợi ích của nhân viên
là ưu tiên hàng đầu của cô ta.
139
00:09:13,040 --> 00:09:14,040
Được rồi?
140
00:09:14,120 --> 00:09:14,960
Cô không đồng ý sao?
141
00:09:15,040 --> 00:09:18,000
Cô nghĩ Ferguson quan tâm
về nhân viên của cô ta sao?
142
00:09:18,840 --> 00:09:20,120
Điều đó có nghĩa gì?
143
00:09:21,920 --> 00:09:24,440
Trong cuộc bạo loạn,
khi cô bị bắt làm con tin đấy?
144
00:09:25,040 --> 00:09:27,440
Ferguson đã không mở cửa
đến phòng cách ly.
145
00:09:27,520 --> 00:09:29,080
Điều đó không đúng. Cánh cửa đã mở.
146
00:09:29,160 --> 00:09:31,720
Channing làm đấy. Anh ta bắt buộc cô ta.
147
00:09:32,360 --> 00:09:36,480
Bọn chúng kề ống tiêm vào cổ cô
còn cô ta không hề hành động gì.
148
00:09:39,440 --> 00:09:41,160
Chúng ta không thể
đàm phán với tù nhân được.
149
00:09:41,240 --> 00:09:42,400
Cô hiểu chính sách mà.
150
00:09:42,480 --> 00:09:43,560
Ừ.
151
00:10:31,120 --> 00:10:32,240
- Chào.
- Chào.
152
00:10:34,600 --> 00:10:36,760
Tôi xin lỗi, chỗ này hơi bề bộn một chút.
153
00:10:46,680 --> 00:10:48,120
Sao anh lại từ chối vậy?
154
00:10:50,320 --> 00:10:52,160
Tại sao lại có lời đề nghị đó?
155
00:10:53,320 --> 00:10:54,600
Ferguson không muốn tôi ở đó mà.
156
00:10:54,680 --> 00:10:55,960
- Cô ta muốn chứ.
- Vớ vẩn.
157
00:10:56,040 --> 00:10:57,320
Cô ta nói tất cả những điều tốt đẹp,
158
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
nhưng lại không muốn dù chỉ một chút.
159
00:10:59,480 --> 00:11:01,560
Đó hẳn là ý của Channing.
160
00:11:01,640 --> 00:11:03,240
Không, chẳng có gì được đề ra
161
00:11:03,320 --> 00:11:05,440
nếu Ferguson chưa đồng ý cả.
162
00:11:06,760 --> 00:11:09,520
Anh có biết cô ấy đã theo sát
sự tiến bộ của anh không?
163
00:11:12,680 --> 00:11:14,120
Cô ta quan tâm đến anh.
164
00:11:15,720 --> 00:11:16,960
Tất cả chúng tôi đều vậy.
165
00:11:19,520 --> 00:11:21,440
Anh cần phải ra khỏi đây.
166
00:11:21,520 --> 00:11:24,400
Anh cần huấn luyện,
công việc hằng ngày. Anh biết mà.
167
00:11:24,480 --> 00:11:25,840
Tôi biết nó khó khăn.
168
00:11:26,840 --> 00:11:28,000
Tôi biết rất rõ.
169
00:11:28,080 --> 00:11:31,040
Nhưng đôi khi thử thách
là thứ tốt nhất cho chúng ta.
170
00:11:34,400 --> 00:11:35,800
Lúc ở bệnh viện,
171
00:11:39,920 --> 00:11:42,440
tất cả điều tôi nghĩ được là
mình sẽ tốt hơn.
172
00:11:43,760 --> 00:11:46,720
Nhưng tôi...vẫn chưa nghĩ đến việc...
173
00:11:47,560 --> 00:11:48,720
tốt hơn nghĩa là thế nào.
174
00:11:53,360 --> 00:11:55,440
Đây có phải là tốt hơn rồi chứ?
175
00:11:56,600 --> 00:11:57,760
Và nó đây sao?
176
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
Không thể làm việc đó, Vera.
177
00:12:04,320 --> 00:12:06,520
Tôi không thể đi một cách bình thường.
178
00:12:06,600 --> 00:12:08,920
Tôi không thể nghĩ một cách bình thường.
179
00:12:10,280 --> 00:12:13,400
Tôi sẽ không bao giờ trở lại được
là tôi trước kia.
180
00:12:18,120 --> 00:12:19,640
Tôi chỉ muốn mình tốt hơn.
181
00:12:36,760 --> 00:12:38,400
BẠN ĐANG CHỊU GIÁM SÁT 24 TIẾNG
182
00:12:48,120 --> 00:12:49,120
Này!
183
00:12:57,640 --> 00:12:59,400
Này, dậy đi.
184
00:12:59,960 --> 00:13:02,640
Ổn rồi mà. Này, tôi đây. Bea đây mà.
185
00:13:02,720 --> 00:13:04,640
Cô chỉ vừa gặp ác mộng thôi mà, cô bạn.
186
00:13:04,720 --> 00:13:06,800
Cô vừa gặp ác mộng thôi, được chứ.
187
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
Doreen đã có chuyện gì thế?
188
00:13:12,200 --> 00:13:13,720
Không có gì. Quay lại giường đi.
189
00:13:13,800 --> 00:13:14,920
Nhưng tôi muốn tới xem.
190
00:13:15,000 --> 00:13:16,560
Tôi nói cô trở lại giường, Warner.
191
00:13:22,240 --> 00:13:24,360
- Đứa bé bị chết...
- Vâng.
192
00:13:25,040 --> 00:13:29,120
và rồi xuất hiện một gò đất
và nó là nấm mồ.
193
00:13:30,360 --> 00:13:33,920
Và rồi có một đứa trẻ khác
đặt những viên đá lên trên đó.
194
00:13:35,240 --> 00:13:36,160
Và nó là Ella.
195
00:13:36,240 --> 00:13:38,080
Ella là đứa đầu tiên của cô.
196
00:13:41,880 --> 00:13:45,360
Cưng à, không có chuyện gì
xảy ra với đứa bé này đâu mà.
197
00:13:45,440 --> 00:13:46,520
Nó thật lắm.
198
00:13:46,600 --> 00:13:48,720
Tôi biết.
199
00:13:49,360 --> 00:13:51,720
Cô mang thai được bao lâu khi cô mất Ella?
200
00:13:53,240 --> 00:13:55,240
Tầm 32 tuần hay gì đó.
201
00:13:55,320 --> 00:13:56,520
Giờ cô đang ở trong giai đoạn đó?
202
00:13:56,600 --> 00:13:57,920
Vâng.
203
00:13:58,000 --> 00:14:00,600
Cưng à. Tôi thấy điều đó
đã dày vò tâm trí cô rồi.
204
00:14:01,440 --> 00:14:02,280
Có lẽ vậy.
205
00:14:02,360 --> 00:14:04,000
Vâng, tôi nghĩ vậy.
206
00:14:04,080 --> 00:14:05,520
Nhưng cô khỏe mạnh.
207
00:14:05,600 --> 00:14:07,720
Đứa bé này cũng vậy.
208
00:14:07,800 --> 00:14:11,440
Sẽ không có chuyện gì xảy ra lần này đâu,
được chứ?
209
00:14:11,520 --> 00:14:14,720
- Cô hứa chứ?
- Ừ tôi hứa.
210
00:14:17,120 --> 00:14:19,200
Cưng à. Ổn thôi mà.
211
00:14:19,280 --> 00:14:21,560
Ổn rồi mà.
212
00:14:24,400 --> 00:14:28,800
TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
CỔNG BA
213
00:14:38,600 --> 00:14:39,920
Xin chào anh Fletcher.
214
00:14:40,640 --> 00:14:41,760
Chào.
215
00:14:56,080 --> 00:14:58,400
Anh ta sẽ không làm việc chung
với tập thể.
216
00:14:58,480 --> 00:15:01,480
Chỉ giới hạn ở khu công cộng,
tiếp nhận và khu thăm tù.
217
00:15:03,480 --> 00:15:06,080
Và anh ta sẽ không được cấp thẻ từ.
218
00:15:07,880 --> 00:15:09,040
Tôi sẽ chịu trách nhiệm việc đó.
219
00:15:09,680 --> 00:15:11,320
Tôi tự hỏi điều gì đã
thay đổi suy nghĩ anh ta.
220
00:15:17,960 --> 00:15:22,640
Tôi sợ rằng tôi sẽ mất đi con mình
và tôi nhận ra
221
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
tôi sẽ không bao giờ được biết mặt Ella.
222
00:15:25,720 --> 00:15:27,600
Tất cả những điều đó là bình thường,
cưng à.
223
00:15:28,400 --> 00:15:29,640
Cảm ơn, Liz.
224
00:15:29,720 --> 00:15:31,760
Liz vẫn luôn tốt bụng.
225
00:15:32,320 --> 00:15:33,520
Tốt đấy, Liz.
226
00:15:33,600 --> 00:15:35,320
À và Jess cũng vậy nữa.
227
00:15:36,000 --> 00:15:38,480
Tốt, vậy bao bọc bản thân
bằng sự tích cực,
228
00:15:38,560 --> 00:15:40,080
và những người ủng hộ giúp đỡ cô?
229
00:15:40,160 --> 00:15:41,560
- Vâng.
- Đừng.
230
00:15:41,640 --> 00:15:43,200
Chúng ta tiếp tục nhé, Jodie?
231
00:15:46,960 --> 00:15:48,200
Tôi thường hay đấm.
232
00:15:50,320 --> 00:15:51,640
Mỗi khi tôi căng thẳng.
233
00:15:52,680 --> 00:15:57,560
Vậy cô đấm cái gì? Tường? Cửa hay người?
234
00:15:57,640 --> 00:16:00,000
Những thứ mà tôi ghét.
235
00:16:00,080 --> 00:16:03,400
Ý tôi là, tôi ở đây thật ra là vì
tôi đã đấm cố vấn của tôi.
236
00:16:06,160 --> 00:16:07,400
Booms, cô không biết sao cô ở đây à?
237
00:16:07,480 --> 00:16:09,120
Cô ta là một trong những người ký
để cô đặc xá.
238
00:16:09,200 --> 00:16:12,120
Được rồi, để cho rõ ràng,
điều gì được nói trong các buổi gặp mặt
239
00:16:12,200 --> 00:16:15,960
sẽ không có trong kiến nghị của tôi
tới Hội đồng Đặc xá.
240
00:16:16,040 --> 00:16:18,120
Ồ, vậy chúng ta còn không cần ngồi đây à?
241
00:16:18,200 --> 00:16:19,160
- Cô không cần...
- Ôi tuyệt...
242
00:16:19,240 --> 00:16:22,200
Nhưng một khi cô xin đặc xá
thì cô sẽ phải đánh dấu vào phần
243
00:16:22,280 --> 00:16:24,400
nói rằng cô đã tham gia vào chương trình,
244
00:16:24,480 --> 00:16:26,520
mà Hội đồng Đặc xá
sẽ xem như một điểm cộng.
245
00:16:26,600 --> 00:16:27,440
Đúng rồi.
246
00:16:27,520 --> 00:16:29,160
Vậy nên ta có thể nói bất cứ thứ gì
mình muốn.
247
00:16:29,240 --> 00:16:30,880
Phải, nếu hợp lý.
248
00:16:30,960 --> 00:16:32,800
Tôi muốn nghe Franky nói.
249
00:16:35,040 --> 00:16:36,960
Tôi sẽ nói khi tôi có thứ để nói.
250
00:16:37,040 --> 00:16:40,240
Coi nào, một rắc rối được chia sẻ là
một rắc rối đã giải quyết một nửa rồi,
251
00:16:40,320 --> 00:16:41,160
họ thường nói vậy mà.
252
00:16:41,240 --> 00:16:43,960
Chúng ta không thể ép ai nói
nếu họ không muốn, Liz.
253
00:16:44,040 --> 00:16:45,400
Coi nào, cô nghe rồi mà.
254
00:16:45,480 --> 00:16:47,200
Cô có thể nói bất kì điều gì cô muốn.
255
00:16:47,280 --> 00:16:48,600
Vậy nên nếu tay cô đã từng vấy máu,
256
00:16:48,680 --> 00:16:50,760
thì giờ là lúc để gột rửa đi một ít đấy.
257
00:16:50,840 --> 00:16:53,280
Nếu cô vẫn cứ như vậy
tôi sẽ phải mời cô ra khỏi đây đấy Liz.
258
00:16:53,360 --> 00:16:54,720
Điều đó ổn mà.
259
00:16:55,360 --> 00:16:56,520
Tôi sẽ nói.
260
00:16:58,480 --> 00:16:59,560
Ngồi xuống đi.
261
00:17:03,640 --> 00:17:05,960
Một vấn đề căng thẳng nhé?
262
00:17:06,640 --> 00:17:09,160
Ai đó tôi đã từng quan tâm
có một đứa con gái ở đây.
263
00:17:10,160 --> 00:17:14,560
Tức giận khi tới tháng,
và giết một người đi xe đạp.
264
00:17:15,440 --> 00:17:16,720
Thật kinh khủng.
265
00:17:16,800 --> 00:17:18,599
Kinh khủng, nhưng cô sẽ nghĩ là
người phạm tội lần đầu
266
00:17:18,680 --> 00:17:20,760
đáng lẽ sẽ được tại ngoại,
không phải kết thúc ở đây.
267
00:17:20,839 --> 00:17:22,640
Có lý do để cô ta không được tại ngoại.
268
00:17:22,720 --> 00:17:24,760
Franky, tôi sẽ gọi nó. Vậy đó, chúng ta...
269
00:17:24,839 --> 00:17:27,400
Không, tôi muốn biết mà. Tại sao chứ?
270
00:17:29,080 --> 00:17:30,920
Bởi vì nó không phải là
lần phạm tội đầu tiên của cô ta.
271
00:17:32,400 --> 00:17:33,720
Cô ta đã từng lái xe khi say
272
00:17:33,800 --> 00:17:36,120
và lái mà không có giấy phép.
273
00:17:37,200 --> 00:17:40,560
Hóa ra cô ta cũng là hạng rác rưởi
như mẹ cô ta vậy.
274
00:17:42,280 --> 00:17:43,920
Tôi ngạc nhiên
khi cô ta không nói với cô đấy.
275
00:17:45,040 --> 00:17:47,320
Cô đối mặt với căng thẳng như thế nào Liz?
276
00:18:02,080 --> 00:18:03,840
Soph, mẹ có thể...
277
00:18:06,320 --> 00:18:07,160
Franky.
278
00:18:07,240 --> 00:18:08,400
Chờ tôi một chút nhé.
279
00:18:10,760 --> 00:18:11,960
Tay tôi vấy máu à?
280
00:18:12,040 --> 00:18:13,760
- Có nghĩa là gì hả?
- Cô biết rõ mà.
281
00:18:13,840 --> 00:18:15,040
Cô đang đùa với việc đặc xá của tôi?
282
00:18:15,120 --> 00:18:16,320
Tránh xa con gái tôi ra.
283
00:18:16,400 --> 00:18:18,480
Tôi hỏi cô đang đùa giỡn
với lệnh đặc xá của tôi à?
284
00:18:19,200 --> 00:18:20,560
Cô nghĩ giờ mọi việc tồi tệ sao?
285
00:18:20,640 --> 00:18:21,920
Nếu cô cứ nói chuyện kiểu đó
286
00:18:22,000 --> 00:18:24,400
thì tôi sẽ khiến cho đời cô
hoàn toàn đau khổ đấy.
287
00:18:24,960 --> 00:18:26,920
Jacs Holt đã giết Meg Jackson.
288
00:18:28,480 --> 00:18:29,680
Giờ thì biến đi.
289
00:18:30,680 --> 00:18:33,600
Soph à, mẹ có thể nói chuyện với con
một chút thôi được không, con yêu?
290
00:18:36,360 --> 00:18:37,360
Soph?
291
00:18:38,160 --> 00:18:39,600
Chơi thôi nào!
292
00:18:43,760 --> 00:18:45,360
Mặt mốc! Bắt này!
293
00:18:56,680 --> 00:18:57,840
Danh sách đây thưa Giám đốc.
294
00:18:57,920 --> 00:18:59,080
Cảm ơn.
295
00:19:01,280 --> 00:19:04,120
Tôi thấy cô đã cho Matt Fletcher
quay lại đây.
296
00:19:04,640 --> 00:19:07,960
Chỉ một vài việc nhẹ
tới khi anh ta hồi phục.
297
00:19:08,040 --> 00:19:10,720
Anh ta sẽ trở lại làm lại bình thường
chỉ khi anh ấy đã sẵn sàng.
298
00:19:11,400 --> 00:19:12,280
Đúng vậy.
299
00:19:12,360 --> 00:19:13,240
Anh nghĩ đó là một sai lầm?
300
00:19:13,320 --> 00:19:14,440
Nếu nó có biến cố thì sao?
301
00:19:14,520 --> 00:19:17,840
Tôi không nghĩ anh ta có thể tự chăm sóc
cho bản thân được, để người khác đi.
302
00:19:17,920 --> 00:19:21,680
Anh chắc rằng không có chút
tình cảm cá nhân nào trong chuyện này?
303
00:19:21,760 --> 00:19:22,840
Dĩ nhiên là không.
304
00:19:23,560 --> 00:19:25,240
Chúng ta phải giúp người của mình,
anh Jackson.
305
00:19:25,320 --> 00:19:27,200
Bất kể thời điểm tốt hay xấu.
306
00:19:30,920 --> 00:19:32,440
À đợi một chút. Tôi...
307
00:19:32,520 --> 00:19:36,680
Tôi thấy rằng Smith đang mong đợi
một người tới thăm hôm nay, là cô Proctor.
308
00:19:36,760 --> 00:19:37,800
Anh biết gì về cô ta không?
309
00:19:38,360 --> 00:19:39,520
À, Proctor vẫn viết thư cho cô ấy.
310
00:19:39,600 --> 00:19:43,280
Cô ta ủng hộ việc Smith đã làm
với Brayden Holt.
311
00:19:44,400 --> 00:19:46,160
Smith có nói gì khác không?
312
00:19:46,240 --> 00:19:47,480
Không, theo những gì tôi biết.
313
00:19:47,560 --> 00:19:49,240
Tôi nghĩ sẽ khôn khoan cho anh
314
00:19:49,320 --> 00:19:51,360
nếu anh không xem xét thư của Smith
315
00:19:51,440 --> 00:19:53,520
cho tới khi vấn đề của anh với cảnh sát
được giải quyết.
316
00:19:53,600 --> 00:19:54,520
Chỉ là đề phòng thôi.
317
00:19:54,600 --> 00:19:56,160
Anh biết đấy, họ sẽ xem xét rất kỹ
về mối quan hệ
318
00:19:56,240 --> 00:19:57,480
giữa hai người các anh đấy.
319
00:19:57,560 --> 00:20:01,080
Đừng cho họ thêm bất kỳ lý lẽ nào
mà họ đã có sẵn rồi.
320
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
Vâng thưa Giám đốc.
321
00:20:09,360 --> 00:20:11,600
Kaz Proctor. Tôi đến đây để gặp Bea Smith.
322
00:20:17,080 --> 00:20:17,920
Anh ổn chứ?
323
00:20:18,000 --> 00:20:20,160
À vâng, cô vừa nói ai cơ?
324
00:20:20,240 --> 00:20:23,360
Kaz Proctor. Tôi muốn gặp Bea Smith.
Tôi đã được đồng ý.
325
00:20:26,480 --> 00:20:27,800
Karen Proctor.
326
00:20:27,880 --> 00:20:30,560
À được rồi...Cô nói là Kaz mà.
327
00:20:30,640 --> 00:20:32,760
Karen, Kaz. Chúa ơi, khó vậy sao?
328
00:20:32,840 --> 00:20:35,360
Giấy phép lái xe thưa cô Proctor.
329
00:20:39,040 --> 00:20:40,520
Xin hãy ký ở đây.
330
00:20:51,920 --> 00:20:53,360
Anh có lương cao không?
331
00:20:54,000 --> 00:20:56,960
Anh đã luôn để mắt đến tôi
từ khi tôi bước vào đây.
332
00:20:57,040 --> 00:20:59,320
Đó là cách anh đối đãi
với người ngoài sao?
333
00:20:59,400 --> 00:21:00,720
Hay chỉ riêng với phụ nữ?
334
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Tôi là Kaz.
335
00:21:14,200 --> 00:21:15,760
- Xin chào.
- Chào.
336
00:21:22,960 --> 00:21:25,440
Tôi không thể tin được
chúng ta cuối cùng cũng đã gặp nhau.
337
00:21:26,640 --> 00:21:29,440
Cô là nguồn cảm hứng của rất nhiều phụ nữ.
338
00:21:29,520 --> 00:21:32,840
Những người từng bị bạo lực cả cuộc đời
đang dần đứng dậy
339
00:21:32,920 --> 00:21:34,120
và đấu tranh lại là bởi vì cô đó.
340
00:21:34,200 --> 00:21:36,760
Nghe này, tôi không phải là nạn nhân,
được chứ? Hãy hiểu rõ điều đó.
341
00:21:36,840 --> 00:21:38,040
Được thôi.
342
00:21:38,120 --> 00:21:39,320
Nghe này, Kaz.
343
00:21:39,400 --> 00:21:40,960
Những gì tôi đã làm thì tôi đã làm rồi.
344
00:21:41,680 --> 00:21:42,840
Được chứ? Tôi có lý do riêng.
345
00:21:42,920 --> 00:21:44,400
Nó không phải việc của ai khác.
346
00:21:45,520 --> 00:21:46,880
Tôi không phải bùa hộ mạng của cô.
347
00:21:48,520 --> 00:21:50,240
"Hành động chân chính của sự trừng phạt"?
348
00:21:51,320 --> 00:21:53,000
Chính là cô phải không?
349
00:21:53,080 --> 00:21:54,600
Cô là Bàn Tay Phải Màu Đỏ à?
350
00:21:55,800 --> 00:21:58,240
Cô biết không, cứ mỗi mười mét
người phụ nữ đi khỏi căn nhà của họ
351
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
thì họ đang nhân đôi cơ hội
không còn bị hành hạ hay bị giết.
352
00:22:01,320 --> 00:22:04,760
Nhà là nơi rất nguy hiểm cho phụ nữ,
cô cũng biết mà.
353
00:22:04,840 --> 00:22:05,800
Điều đó phải thay đổi rồi.
354
00:22:05,880 --> 00:22:07,960
Nghe này, chồng của tôi đã bị sát hại.
355
00:22:08,040 --> 00:22:11,200
Có rất nhiều cuộc điều tra liên tiếp rồi,
được chứ?
356
00:22:11,280 --> 00:22:13,560
Khi mà cô ra khỏi đây
và phạm tội dựa trên tên tôi thì,
357
00:22:13,640 --> 00:22:14,680
nó không thật sự giúp tôi đâu.
358
00:22:14,760 --> 00:22:16,640
Họ không thể nghĩ là
cô đã làm việc đó đâu.
359
00:22:16,720 --> 00:22:19,600
Chà, họ sẽ bắt đầu với người thân
với nạn nhân nhất.
360
00:22:19,680 --> 00:22:20,760
Chồng cô không phải nạn nhân,
361
00:22:20,840 --> 00:22:23,400
ông ta là một kẻ ngược đãi
và ông ta không đáng để được sống.
362
00:22:27,640 --> 00:22:29,720
Cô đừng viết thư cho tôi nữa.
363
00:22:29,800 --> 00:22:31,400
Cũng ngừng sử dụng tên tôi đi.
364
00:22:32,360 --> 00:22:34,280
Tôi thậm chí không muốn
gặp cô ở đây thêm lần nào nữa.
365
00:22:34,360 --> 00:22:35,400
Họ đang gây sức ép cho cô?
366
00:22:35,480 --> 00:22:37,640
Không phải thế. Tôi đang bảo cô dừng lại.
367
00:22:37,720 --> 00:22:39,040
Họ đã làm gì?
368
00:22:39,120 --> 00:22:40,640
Chúng tôi có thể giúp cô.
369
00:22:40,720 --> 00:22:44,160
Cô không biết cô có nhiều sự hỗ trợ
thông qua cảnh sát
370
00:22:44,240 --> 00:22:45,720
và Sở tư pháp như thế nào đâu.
371
00:22:45,800 --> 00:22:48,400
Chà, tôi không muốn làm bất kì điều gì
với cô hoặc nhóm của cô.
372
00:22:49,960 --> 00:22:51,760
Này! Bỏ cô ta ra!
373
00:22:51,840 --> 00:22:52,960
Chúa ơi!
374
00:22:53,040 --> 00:22:54,160
Anh đã làm gì cô ấy?
375
00:22:54,880 --> 00:22:56,040
Cô phải đi ngay bây giờ.
376
00:22:56,720 --> 00:22:58,200
Không cho đến khi
anh nói anh đã làm gì cô ấy.
377
00:22:58,280 --> 00:22:59,200
Cô sẽ phải đi ngay.
378
00:22:59,280 --> 00:23:01,680
Nếu tôi còn phải nói lại lần nữa, cô sẽ bị
buộc phải rời khỏi đây bằng vũ lực.
379
00:23:01,760 --> 00:23:03,680
Hộ tống Smith về phòng cô ta.
380
00:23:06,040 --> 00:23:07,160
Chúng tôi sẽ không bỏ cô đâu Bea.
381
00:23:07,240 --> 00:23:08,160
Vậy đó, đi thôi.
382
00:23:08,240 --> 00:23:09,200
Làm ơn đi, lối này.
383
00:23:19,480 --> 00:23:21,000
Anh Jackson, tôi có thể nói chuyện không?
384
00:23:21,080 --> 00:23:22,360
Tôi sẽ đưa cô đi ấy từ đây.
385
00:23:24,080 --> 00:23:26,240
Này, người phụ nữ tên Kaz Proctor đó
đã tới để gặp tôi.
386
00:23:26,320 --> 00:23:28,240
Vâng, tôi có nghe nói
giữa hai người đã khá căng thẳng.
387
00:23:28,320 --> 00:23:30,480
Vâng. Anh có biết...
388
00:23:30,560 --> 00:23:32,480
đoạn phim trên thời sự
về người đàn ông bị đánh đập không?
389
00:23:32,560 --> 00:23:33,400
Vâng.
390
00:23:33,480 --> 00:23:36,720
Vâng, tôi nghĩ cô ta có dính dáng
tới nhóm đó.
391
00:23:36,800 --> 00:23:38,200
Bàn Tay Phải Màu Đỏ.
392
00:23:38,280 --> 00:23:39,440
Sao cơ, cô ta nói vậy với cô à?
393
00:23:40,000 --> 00:23:41,520
Không phải trong câu nói, nhưng...
394
00:23:42,200 --> 00:23:44,440
Tôi nghĩ họ có thể là kẻ đã giết Harry.
395
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
Đối với tôi.
396
00:23:50,600 --> 00:23:51,640
Của anh đây.
397
00:23:51,720 --> 00:23:52,840
Xin lỗi, thứ lỗi.
398
00:23:57,840 --> 00:23:59,240
Số 9 đường Francis, Narre Warven Stl...
399
00:24:02,080 --> 00:24:03,880
Rất vui được nói chuyện với anh, anh bạn.
400
00:24:08,440 --> 00:24:09,920
Cô muốn gặp tôi à thưa Giác đốc?
401
00:24:10,000 --> 00:24:11,080
Vâng.
402
00:24:13,560 --> 00:24:16,560
Anh Fletcher sao rồi?
403
00:24:17,320 --> 00:24:18,880
À, tôi tin là rất tốt.
404
00:24:18,960 --> 00:24:20,640
Có một vấn đề xảy ra
với người thăm Bea Smith...
405
00:24:20,720 --> 00:24:22,000
Ừ tôi biết rồi.
406
00:24:22,080 --> 00:24:25,480
Tôi nghĩ anh ấy xử lý nó khá tốt.
407
00:24:26,760 --> 00:24:29,280
Vui thật, cô biết đấy. Anh ấy...
408
00:24:29,360 --> 00:24:31,640
vật lộn trong một khoảnh khắc và rồi...
409
00:24:32,320 --> 00:24:35,000
anh ta dường như có năng lực và chủ động.
410
00:24:35,480 --> 00:24:36,760
Chà, tôi cho là chấn thương của anh ấy
411
00:24:36,840 --> 00:24:38,720
khiến mọi việc khó khăn hơn
những người khác.
412
00:24:39,400 --> 00:24:41,960
Hoặc anh ta không nhất quán
về cái anh ta biểu lộ cho chúng ta thấy.
413
00:24:43,720 --> 00:24:45,400
Tôi nghi ngờ là anh ta đang giả vờ thôi.
414
00:24:49,960 --> 00:24:51,920
Chà, cô biết rõ hơn ai hết mà.
415
00:24:52,000 --> 00:24:54,120
Cô đã ở bên anh ta rất lâu
trong rất nhiều hành trình rồi.
416
00:24:56,160 --> 00:24:58,040
Cô thấy sao rồi? Cô đã gặp bác sĩ chưa?
417
00:24:58,120 --> 00:24:59,320
- Tôi gặp rồi và...
- Và?
418
00:24:59,400 --> 00:25:00,520
Rõ là bệnh cảm lạnh thôi.
419
00:25:00,600 --> 00:25:01,840
Cô có nghĩ cô ở nhà sẽ tốt hơn không?
420
00:25:01,920 --> 00:25:02,880
Không, tôi không muốn.
421
00:25:02,960 --> 00:25:04,600
- Giờ nếu cô không phiền, tôi...
- Tới khi thấy khỏe lại?
422
00:25:04,680 --> 00:25:06,120
...có cả núi việc để làm, vậy nên.
423
00:25:07,000 --> 00:25:09,400
Chà, lời đề nghị vẫn còn đó đấy.
424
00:25:12,480 --> 00:25:13,840
Này.
425
00:25:13,920 --> 00:25:15,040
Có gì không?
426
00:25:20,160 --> 00:25:21,240
Tôi xin nhé?
427
00:25:24,520 --> 00:25:25,480
Mẹ kiếp.
428
00:25:26,640 --> 00:25:27,760
Chào Jodie.
429
00:25:31,880 --> 00:25:32,920
Chúa ơi.
430
00:25:34,960 --> 00:25:37,000
Này, cô nên uống gì đó chứ.
431
00:25:49,200 --> 00:25:50,560
Cô phải dừng làm vậy đi.
432
00:25:51,520 --> 00:25:52,360
Không tốt cho cô đâu.
433
00:25:52,440 --> 00:25:53,440
Tôi không thể.
434
00:25:55,800 --> 00:26:00,000
Này, tôi biết cô xem tôi như kẻ thù,
nhưng không phải tôi mà là cô ta được chứ?
435
00:26:00,080 --> 00:26:02,680
Vậy nếu nói cho chúng tôi biết cô ta
đã làm gì cô, thì việc này sẽ qua thôi mà.
436
00:26:02,760 --> 00:26:04,160
Tôi không thể!
437
00:26:07,240 --> 00:26:08,120
Tôi không thể!
438
00:26:08,200 --> 00:26:09,200
Được rồi.
439
00:26:09,720 --> 00:26:10,800
Ổn thôi mà.
440
00:26:11,680 --> 00:26:13,560
Chỉ có một cách để việc này kết thúc.
441
00:26:19,400 --> 00:26:20,760
Ta phải ngăn cô ta tự làm mình bị thương.
442
00:26:20,840 --> 00:26:22,720
Cô ta mà tới bệnh viện
thì sẽ ra khỏi tầm với của chúng ta.
443
00:26:23,960 --> 00:26:25,200
Đúng vậy.
444
00:26:25,280 --> 00:26:26,920
Có lý do khác nữa.
445
00:26:27,600 --> 00:26:28,920
Sao cơ?
446
00:26:29,000 --> 00:26:30,840
Cô ấy thực sự có thể
làm tổn thương bản thân đấy.
447
00:26:32,520 --> 00:26:36,480
Đừng quên lý do cô ta
vào ở khu biệt giam được chứ?
448
00:26:36,560 --> 00:26:38,120
Là chúng ta đã đưa cô ta vào đó.
449
00:27:01,920 --> 00:27:02,960
Xin chào?
450
00:27:05,520 --> 00:27:06,600
Karen Proctor?
451
00:27:10,280 --> 00:27:11,640
Anh là ai?
452
00:27:11,720 --> 00:27:13,560
Cô là Karen Proctor của
Bàn Tay Phải Màu Đỏ?
453
00:27:13,640 --> 00:27:14,520
Ra khỏi sân nhà tôi.
454
00:27:14,600 --> 00:27:16,000
Cô là một trong số hộ phải không?
455
00:27:16,080 --> 00:27:17,360
Bàn Tay Phải Màu Đỏ?
456
00:27:17,440 --> 00:27:19,280
Ra khỏi sân nhà tôi
không thì tôi sẽ gọi cảnh sát đấy.
457
00:27:19,360 --> 00:27:20,600
Tốt thôi. Gọi đi.
458
00:27:20,680 --> 00:27:23,560
Bởi vì nó sẽ là một cuộc đối thoại
rất thú vị đấy Karen.
459
00:27:24,160 --> 00:27:25,280
Biến ngay!
460
00:27:26,120 --> 00:27:28,240
Vậy đó là cách cô giải quyết vấn đề sao?
461
00:27:34,240 --> 00:27:36,120
Khá đó Proctor.
462
00:27:38,160 --> 00:27:39,920
Mày là thằng nào?
463
00:27:40,800 --> 00:27:42,600
Mày là thằng nào?
464
00:27:50,120 --> 00:27:51,440
Mọi chuyện đều ổn chứ?
465
00:27:53,560 --> 00:27:54,720
- Vâng.
- Tôi có mang cho tôi trà này.
466
00:27:54,800 --> 00:27:55,800
Cảm ơn.
467
00:27:58,040 --> 00:27:59,600
Cô sẽ ổn thôi.
468
00:27:59,680 --> 00:28:00,560
Và đứa bé cũng sẽ vậy.
469
00:28:00,640 --> 00:28:01,800
Tôi biết.
470
00:28:04,320 --> 00:28:06,080
Cô biết không, tôi thích làm bảo mẫu đấy.
471
00:28:08,320 --> 00:28:09,920
Đứa bé, Madison.
472
00:28:11,040 --> 00:28:12,920
Vâng, tôi đã yêu nó
như thể nó là con của mình vậy.
473
00:28:15,960 --> 00:28:17,080
Nhưng nó ấy mất rồi.
474
00:28:19,160 --> 00:28:20,320
Đã mất rồi.
475
00:28:22,120 --> 00:28:23,400
Nên vậy đó.
476
00:28:25,680 --> 00:28:29,480
Bố nó gọi cho tôi và nói,
"Không cần công việc của cô nữa."
477
00:28:33,640 --> 00:28:37,040
Họ không nghĩ rằng có thể với tôi,
nó còn hơn cả một công việc.
478
00:28:42,680 --> 00:28:44,360
Tôi rất tiếc, Jess.
479
00:28:49,560 --> 00:28:51,880
Nhưng Madison vẫn sống trong tim tôi đấy.
480
00:28:53,920 --> 00:28:58,640
Nhiều khi tôi tưởng tượng rằng
chúng tôi đến công viên và chơi đùa.
481
00:28:59,240 --> 00:29:02,680
và tôi mua cho nó một ly babyccino
và mọi người dừng lại
482
00:29:02,760 --> 00:29:05,280
và nói với tôi rằng
tôi đã có một đứa con đẹp đến nhường nào.
483
00:29:06,520 --> 00:29:10,600
Và tôi vẫn thích nghĩ về
ngày đầu đi học của nó,
484
00:29:10,680 --> 00:29:13,880
nụ hôn đầu và cả mối tình đầu của nó.
485
00:29:15,200 --> 00:29:16,960
Nó sẽ có một suốc sống hoàn hảo.
486
00:29:18,960 --> 00:29:20,280
Thật sự hoàn hảo.
487
00:29:21,600 --> 00:29:23,800
Cô có thể làm điều đó cho Ella đấy.
488
00:29:25,560 --> 00:29:26,720
Vậy sao?
489
00:29:27,480 --> 00:29:31,000
Tất cả những gì cô cần làm là
nhắm mắt lại và tưởng tượng.
490
00:29:32,520 --> 00:29:33,680
Thật sao?
491
00:29:33,760 --> 00:29:35,320
Cô muốn thử không?
492
00:29:36,040 --> 00:29:37,160
Được thôi.
493
00:29:37,960 --> 00:29:39,120
Cô thấy con bé chưa?
494
00:29:41,360 --> 00:29:43,440
Nó đã ba tuổi rồi đấy.
495
00:29:43,520 --> 00:29:46,400
Liệu con bé có muốn
đi chơi cùng Maddy không?
496
00:29:46,480 --> 00:29:47,520
Vâng.
497
00:29:48,680 --> 00:29:51,160
Hai người gặp nhau tại hồ nước
ở vườn thực vật.
498
00:29:51,840 --> 00:29:53,520
Tôi ghét thiên nga.
499
00:29:53,600 --> 00:29:55,680
Vậy thì sẽ không có con nào hết.
500
00:29:59,040 --> 00:30:00,880
Không hề.
501
00:30:12,680 --> 00:30:13,720
Này.
502
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
Việc này sẽ chỉ thêm tệ hơn thôi.
503
00:30:17,920 --> 00:30:18,960
Cô ta sẽ không nhượng bộ đâu.
504
00:30:19,040 --> 00:30:20,840
Nó là điều duy nhất cô có thể làm, Jodie.
505
00:30:20,920 --> 00:30:22,400
Chúng tôi sẽ bảo vệ cô.
506
00:30:23,160 --> 00:30:24,520
Cô phải làm việc đó.
507
00:30:24,600 --> 00:30:25,920
Cô Miles?
508
00:30:27,040 --> 00:30:28,720
Tôi không thấy khỏe lắm.
509
00:30:28,800 --> 00:30:29,960
Cần đến phòng bệnh không?
510
00:30:34,680 --> 00:30:36,920
- Sao?
- Cô ấy sẽ ổn thôi. Phải không nào?
511
00:30:37,520 --> 00:30:38,640
Tôi sẽ chăm sóc cô nhé.
512
00:30:44,000 --> 00:30:48,040
Sophie, tại sao con không nói cho mẹ biết
về việc lái xe không có bằng?
513
00:30:48,120 --> 00:30:50,520
Mẹ là mẹ con đấy, trời ạ.
514
00:30:50,600 --> 00:30:51,880
Mẹ sẽ là người cuối cùng chất vấn con.
515
00:30:51,960 --> 00:30:55,120
- Con không muốn nói về chuyện đó.
- Mẹ biết con không muốn, ổn thôi.
516
00:30:56,160 --> 00:30:57,520
Chỉ cần tránh xa Franky ra, con yêu.
517
00:30:57,600 --> 00:30:59,960
Nó sẽ lợi dụng con đó. Soph!
518
00:31:06,840 --> 00:31:07,800
Một ngày tốt lành.
519
00:31:08,320 --> 00:31:09,400
Cảm ơn.
520
00:31:10,280 --> 00:31:11,320
Cô sao rồi?
521
00:31:12,120 --> 00:31:13,720
Có điều gì cô muốn nói không?
522
00:31:14,440 --> 00:31:15,920
Sao cô không bắt đầu trước đi nhỉ?
523
00:31:16,000 --> 00:31:17,920
Tôi phát chán vì phải nói về mình rồi.
524
00:31:18,000 --> 00:31:20,240
Chà, chúng ta ở đây
là để nói về cô mà Franky.
525
00:31:20,320 --> 00:31:22,280
Cô là người duy nhất bội tín.
526
00:31:22,360 --> 00:31:24,040
Gây dựng lại là trách nhiệm của cô đấy.
527
00:31:24,120 --> 00:31:27,920
Và tôi đã công nhận rằng
tôi...đã thỏa hiệp và tôi xin lỗi,
528
00:31:28,000 --> 00:31:30,240
nhưng chúng ta không thể cứ lặp lại mãi,
đúng chứ?
529
00:31:30,320 --> 00:31:32,120
Niềm tin là con đường hai chiều.
530
00:31:32,760 --> 00:31:36,240
Cô biết tất cả về tôi, vậy tại sao
cô không kể cho tôi nghe về cô xem?
531
00:31:36,320 --> 00:31:37,840
Tôi muốn bí mật.
532
00:31:37,920 --> 00:31:42,400
Chà, tôi...không thể cho cô bí mật,
cô biết mà.
533
00:31:42,480 --> 00:31:44,640
Có một loạt những lý do mà người trị liệu
534
00:31:44,720 --> 00:31:47,360
không được đời sống cá nhân vào phòng này.
535
00:31:47,440 --> 00:31:49,960
Vậy là giống như tôi đang nói chuyện
với bức tường và không ai trả lời à.
536
00:31:50,040 --> 00:31:51,160
Nếu cô là nhà tâm lý tù nhân thì,
537
00:31:51,240 --> 00:31:53,400
cô hẳn phải rất cẩn trọng
lời cô nói với mọi người.
538
00:31:53,480 --> 00:31:55,920
Cô là người phải làm việc thưa cô Gidge,
chứ không phải tôi.
539
00:31:59,800 --> 00:32:02,880
Liz Birdsworth là người
cô đã từng tin tưởng sao?
540
00:32:04,720 --> 00:32:05,960
Điều đó làm phiền cô sao?
541
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
Cách mà tôi hành hạ cô ta sao?
542
00:32:08,880 --> 00:32:10,320
Cô ta khiêu khích cô.
543
00:32:10,920 --> 00:32:12,920
Hình thức tự vệ duy nhất của cô
là tấn công,
544
00:32:13,000 --> 00:32:16,360
nên cô đã làm như tôi mong đợi đấy.
545
00:32:17,120 --> 00:32:19,040
Lần đầu của cô với phụ nữ là khi nào vậy?
546
00:32:21,400 --> 00:32:22,600
Được thôi.
547
00:32:23,200 --> 00:32:24,840
Tại sao cô đổi chủ đề vậy?
548
00:32:24,920 --> 00:32:25,960
Khi nào cơ?
549
00:32:27,280 --> 00:32:29,800
Có phải do tôi nói
cô hành động rất dễ đoán không?
550
00:32:29,880 --> 00:32:31,000
Tôi biết cô đồng tính mà.
551
00:32:31,080 --> 00:32:32,800
Sao cô không trả lời câu hỏi của tôi?
552
00:32:32,880 --> 00:32:34,120
Trả lời tôi trước đã.
553
00:32:35,680 --> 00:32:37,400
Cách mà cô tước đi
những điều quan trọng khỏi Liz.
554
00:32:37,480 --> 00:32:39,040
Liệu có phải để gây ấn tượng với tôi?
555
00:32:39,800 --> 00:32:41,040
Sao tôi lại muốn gây ấn tượng với cô?
556
00:32:41,120 --> 00:32:43,360
Giới tính của tôi
có gì liên quan tới việc đó à?
557
00:32:44,600 --> 00:32:47,240
Cô không thể trách tôi vì đã nghĩ
có sự liên kết được.
558
00:32:49,000 --> 00:32:51,160
Chuyện sẽ đơn giản hơn
khi ta hiểu nhau phải không?
559
00:32:52,880 --> 00:32:54,520
Đúng vậy, tôi là người đồng tính.
560
00:32:56,880 --> 00:32:58,280
Giờ chúng ta có thể tiếp tục chứ?
561
00:33:02,480 --> 00:33:03,520
Vâng.
562
00:33:29,960 --> 00:33:31,080
Anh Fletcher.
563
00:33:32,600 --> 00:33:33,760
Giám đốc.
564
00:33:47,160 --> 00:33:48,760
Tôi hy vọng anh sẽ có một ngày tốt lành.
565
00:33:49,680 --> 00:33:50,720
Cảm ơn.
566
00:33:52,280 --> 00:33:54,080
CÁO THỊ AN NINH
BẠN ĐANG CHỊU GIÁM SÁT 24 TIẾNG
567
00:34:05,800 --> 00:34:08,280
Mẹ kiếp, làm ơn đi Franky,
để tôi nghỉ một tí.
568
00:34:08,360 --> 00:34:09,639
Xin lỗi Jodie.
569
00:34:10,400 --> 00:34:11,880
Ôi chúa ơi.
570
00:34:11,960 --> 00:34:15,080
Để tôi ngủ đi,
tôi đang sắp chết đến nơi rồi!
571
00:34:15,159 --> 00:34:16,280
Là tra tấn đấy.
572
00:34:16,840 --> 00:34:18,639
Thì đừng có đâm con đầu đàn.
573
00:34:19,840 --> 00:34:20,840
Bánh quy không?
574
00:34:31,159 --> 00:34:32,600
Xem ra cô ta cũng khá đói rồi, phải không?
575
00:34:32,679 --> 00:34:34,480
Bao lâu rồi, bốn hay năm ngày
cô ta chưa ăn phải không?
576
00:34:34,560 --> 00:34:35,840
Phải, đại loại là thế.
577
00:34:36,679 --> 00:34:39,000
Mặc dù tôi từng nghe bảo
cô có thể sống hàng tháng mà không ăn gì
578
00:34:39,080 --> 00:34:40,639
trước khi nó thật sự giết chết cô.
579
00:34:40,719 --> 00:34:41,920
Vâng, miễn là cô vẫn giữ được nước.
580
00:34:42,000 --> 00:34:42,840
Ừ.
581
00:34:42,920 --> 00:34:45,040
Nếu không, sẽ chỉ còn tính bằng ngày
trước khi, cô biết đó.
582
00:34:46,800 --> 00:34:48,080
Suy tim.
583
00:34:50,040 --> 00:34:51,440
Bệnh suy tim sẽ giết chết cô.
584
00:34:51,520 --> 00:34:52,679
Một khi lượng mỡ dự trữ hết rồi
585
00:34:52,760 --> 00:34:55,280
cơ thể cô sẽ bắt đầu
lấy năng lượng từ các cơ bắp
586
00:34:55,360 --> 00:34:57,000
và nó bắt đầu đào thải.
587
00:34:57,080 --> 00:34:58,480
Bởi vì trái tim chính là cơ bắp.
588
00:34:58,560 --> 00:35:00,000
- Đúng rồi.
- Ừ.
589
00:35:01,680 --> 00:35:03,120
Này, tôi có ý này.
590
00:35:03,200 --> 00:35:04,880
- Sao cô không đi nghỉ đi?
- Ừ.
591
00:35:06,040 --> 00:35:08,040
- Tôi kiên cường lắm đấy.
- Vậy sao?
592
00:35:09,360 --> 00:35:11,000
Gặp cô sau vài giờ nữa nhé Jodie.
593
00:35:17,720 --> 00:35:21,560
Bea, tôi không thể thực hiện
điều cô muốn được.
594
00:35:22,600 --> 00:35:24,720
Vậy nên làm ơn dừng lại đi!
595
00:35:27,280 --> 00:35:30,840
TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
596
00:35:42,120 --> 00:35:43,320
Ông Jackson.
597
00:35:46,680 --> 00:35:48,680
Will Jackson,
ông có lời nào về việc cáo buộc
598
00:35:48,760 --> 00:35:50,440
rằng ông đã giết Harry Smith không?
599
00:35:51,120 --> 00:35:52,040
Sao cơ?
600
00:35:52,120 --> 00:35:54,920
Ông đang hỗ trợ cảnh sát
theo yêu cầu của họ à.
601
00:35:55,000 --> 00:35:56,400
- Vâng.
- Ông có giết anh ta không?
602
00:35:56,480 --> 00:35:59,400
Ông có mối quan hệ gì
với vợ cũ của nạn nhân, Bea Smith?
603
00:35:59,480 --> 00:36:02,160
Liệu tù nhân có biết rằng
họ có quyền cáo buộc ông không?
604
00:36:02,240 --> 00:36:03,640
Bea Smith đã biết chưa?
605
00:36:05,360 --> 00:36:08,080
Chuyện sẽ như thế nào nếu cảnh sát
biết được thông tin rò rỉ từ anh?
606
00:36:08,800 --> 00:36:09,720
Họ sẽ làm thế chứ?
607
00:36:09,800 --> 00:36:12,040
Để làm anh ta kinh hãi,
giống như họ đã từng làm.
608
00:36:12,120 --> 00:36:13,560
Để xem có gì sẽ rơi ra.
609
00:36:14,200 --> 00:36:15,480
Tôi nên làm gì đây?
610
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Những lời cáo buộc anh...
611
00:36:20,080 --> 00:36:22,200
Anh biết đấy, họ cáo buộc anh.
612
00:36:22,840 --> 00:36:24,240
Anh có lòng tin của mình.
613
00:36:24,320 --> 00:36:26,240
Phải vậy không Derek?
614
00:36:26,320 --> 00:36:30,200
Hội đồng chắc hẳn đang lo lắng,
nhưng cô Ferguson đã nói đúng.
615
00:36:30,280 --> 00:36:32,680
Chỉ là cáo buộc lúc này thôi..
616
00:36:33,920 --> 00:36:36,000
Tôi không sao nói hết được
điều này có ý nghĩa thế nào với tôi.
617
00:36:36,080 --> 00:36:37,160
Cảm ơn.
618
00:36:44,640 --> 00:36:46,040
Linda.
619
00:36:46,120 --> 00:36:47,440
Fletch.
620
00:36:47,520 --> 00:36:48,760
Chào mừng anh trở lại.
621
00:36:57,680 --> 00:37:01,200
Nghe này, Fletch?
Tôi xin lỗi vì đã không đến thăm anh.
622
00:37:01,280 --> 00:37:03,240
Ồ, không sao cả mà.
623
00:37:03,320 --> 00:37:06,200
- Không, đáng lẽ tôi nên...
- Linda, nó ổn mà.
624
00:37:06,840 --> 00:37:08,560
Cá nhân thì tôi ghét bệnh viện.
625
00:37:09,720 --> 00:37:10,560
Và anh ổn chứ?
626
00:37:10,640 --> 00:37:12,760
Vâng, tôi trở về là tôi trước đây rồi.
627
00:37:12,840 --> 00:37:14,200
Tốt lắm.
628
00:37:17,400 --> 00:37:18,560
Tôi phải đi rồi.
629
00:37:50,360 --> 00:37:51,520
Anh Fletcher?
630
00:37:52,680 --> 00:37:53,720
Chào.
631
00:37:54,480 --> 00:37:55,560
À, cô...
632
00:37:56,200 --> 00:37:57,880
- Jess.
- Vâng.
633
00:37:57,960 --> 00:37:59,000
Jess.
634
00:38:00,440 --> 00:38:01,760
Anh có khỏe không?
635
00:38:01,840 --> 00:38:03,040
Tôi khỏe.
636
00:38:03,880 --> 00:38:05,520
Tôi nghe nói anh bị xe đâm.
637
00:38:06,040 --> 00:38:08,360
Ừ, giờ tôi đã khá hơn rồi.
638
00:38:09,680 --> 00:38:10,760
Đây, để tôi giúp.
639
00:38:13,320 --> 00:38:14,520
Cảm ơn.
640
00:38:17,120 --> 00:38:18,520
Tôi vẫn nghĩ về nó.
641
00:38:19,080 --> 00:38:20,160
Về điều gì cơ?
642
00:38:21,120 --> 00:38:22,200
Về chúng ta.
643
00:38:24,840 --> 00:38:26,880
Không có ai ở đây cả, anh Fletcher.
644
00:38:30,400 --> 00:38:31,680
Tôi xin lỗi.
645
00:38:32,240 --> 00:38:34,480
Nghe này, tôi xin lỗi, tôi...
646
00:38:34,560 --> 00:38:36,440
- Sao? Nó ổn thôi mà.
- Không, tôi phải đi rồi.
647
00:38:37,680 --> 00:38:38,960
Anh Fletcher.
648
00:38:41,480 --> 00:38:42,960
Nó đâu rồi?
649
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
Thẻ từ của tôi đâu?
650
00:38:44,520 --> 00:38:47,240
- Tôi không giữ nó.
- Đưa thẻ từ của tôi đây!
651
00:38:47,320 --> 00:38:48,600
Thẻ từ của tôi đâu?
652
00:38:48,680 --> 00:38:50,520
Bỏ tôi ra! Tôi không biết
thẻ của anh ở đâu mà!
653
00:38:50,600 --> 00:38:52,080
Anh Fletcher!
654
00:38:52,160 --> 00:38:54,080
Anh Fletcher, ổn rồi. Tôi đang giữ thẻ.
655
00:38:55,280 --> 00:38:56,520
Về buồng của cô đi.
656
00:38:57,480 --> 00:38:59,360
Đi với tôi nào. Đi nào.
657
00:38:59,880 --> 00:39:01,040
Đi nào.
658
00:39:04,560 --> 00:39:07,680
Một ngày trước tai nạn,
anh đã làm mất thẻ từ của mình.
659
00:39:09,000 --> 00:39:11,320
Chúng tôi điều tra ra
sau khi Bea Smith trốn thoát.
660
00:39:12,000 --> 00:39:14,040
Sao, cô ấy dùng nó để trốn thoát à?
661
00:39:14,120 --> 00:39:17,120
Không. Không hẳn,
cô ta dùng nó để tiếp cận hàng lậu,
662
00:39:17,200 --> 00:39:19,040
là con dao mà cô ta dùng
trong lần đánh nhau với Doyle.
663
00:39:19,120 --> 00:39:23,080
Không, quay trở lại
là quyết định đúng đắn.
664
00:39:25,160 --> 00:39:26,920
Tôi nghĩ nó sẽ giúp anh nhớ.
665
00:39:32,040 --> 00:39:33,800
Vera, tôi sợ.
666
00:39:40,240 --> 00:39:42,160
Tôi không nghĩ mình muốn nhớ ra.
667
00:39:48,080 --> 00:39:49,880
{\an8}vợ cũ của nạn nhân, Bea Smith.
668
00:39:49,960 --> 00:39:51,120
{\an8}Là anh Jackson mà.
669
00:39:51,200 --> 00:39:53,240
Này Bea!
670
00:39:53,320 --> 00:39:54,200
Sao?
671
00:39:54,280 --> 00:39:55,440
Tới đây.
672
00:39:56,640 --> 00:39:58,240
- Bea Smith biết chưa?
- Nhìn này.
673
00:39:58,800 --> 00:40:00,640
{\an8}Cai ngục, ông Jackson
674
00:40:00,720 --> 00:40:03,080
{\an8}cũng là đối tượng của cuộc điều tra
675
00:40:03,160 --> 00:40:05,360
{\an8}- vụ tẩu thoát ấn tượng của Bea Smith...
- Cái quái gì thế?
676
00:40:05,440 --> 00:40:08,880
Từ đó dẫn đến
vụ án giết hại tội phạm Brayden Holt.
677
00:40:08,960 --> 00:40:10,600
Mặc dù ông Jackson được xem là trong sạch
678
00:40:10,720 --> 00:40:12,840
về mọi hành vi phạm tội trong chuyện đó,
679
00:40:12,920 --> 00:40:15,440
nhưng một nguồn đáng tin cậy
khiến chúng tôi tin rằng...
680
00:40:15,520 --> 00:40:19,280
anh ta hiện giờ là nghi phạm hàng đầu
trong vụ giết Harry Smith.
681
00:40:19,360 --> 00:40:22,760
{\an8}Tôi là Hayley Jovanka từ Kênh 8 độc quyền.
682
00:40:23,600 --> 00:40:24,600
Phòng nhân viên.
683
00:40:24,680 --> 00:40:25,880
Vâng, nối máy cho cô ta đi.
684
00:40:27,000 --> 00:40:28,720
Will Jackson nghe đây.
685
00:40:28,800 --> 00:40:31,800
Giờ thì tôi biết anh là ai rồi nhé.
686
00:40:39,560 --> 00:40:40,440
Vào đi.
687
00:40:40,520 --> 00:40:42,160
Jodie có điều muốn nói.
688
00:40:44,560 --> 00:40:45,680
Tôi sẽ thực hiện nó.
689
00:40:56,400 --> 00:40:58,000
Là viêm gan C phải không?
690
00:41:01,120 --> 00:41:02,720
Vâng, tôi e là như vậy.
691
00:41:06,960 --> 00:41:08,200
Vậy nên...
692
00:41:10,760 --> 00:41:13,680
Nó bắt đầu vào đêm thứ hai
tôi ở phòng giam, phải không?
693
00:41:15,320 --> 00:41:17,160
Và rồi cô ta đến và...
694
00:41:18,080 --> 00:41:20,480
Tôi đang ngủ
và cô ta chèn gối vào mặt tôi.
695
00:41:20,560 --> 00:41:22,720
Như thể dùng hết sức để ấn xuống vậy,
cô hiểu không?
696
00:41:22,800 --> 00:41:24,760
Văn phòng mà cô ta đưa tôi đến...
697
00:41:24,840 --> 00:41:27,080
Tôi không biết nó ở đâu cả. Nó rất tối.
698
00:41:27,160 --> 00:41:28,080
Cô ta bắt tôi phải nói.
699
00:41:28,160 --> 00:41:31,520
Những điều như, tôi vô giá trị
và tôi vô dụng,
700
00:41:31,600 --> 00:41:33,000
rằng tôi không là gì cả.
701
00:41:33,080 --> 00:41:35,800
Cô ta bắt tôi phải cào tay mình
đến khi chảy máu,
702
00:41:35,880 --> 00:41:36,840
và rồi cô ta đổ ma túy đá lên đó
703
00:41:36,920 --> 00:41:38,880
nếu cô ta không có được câu trả lời
mà cô ta muốn.
704
00:41:41,760 --> 00:41:45,240
Và...cô ta khiến tôi...
705
00:41:52,600 --> 00:41:53,680
Ổn rồi mà.
706
00:41:55,280 --> 00:41:59,480
Và rồi về sau thì cô ta rất tử tế với tôi.
707
00:41:59,560 --> 00:42:01,360
Tử tế thật sự.
708
00:42:03,240 --> 00:42:06,600
Tôi không thể quên đi hình ảnh cô ta được.
709
00:44:16,800 --> 00:44:17,840
Chào Vera.
710
00:44:17,920 --> 00:44:20,040
Tôi biết là trễ rồi nhưng tôi...
711
00:44:21,920 --> 00:44:24,080
đôi khi thật không tốt khi ở nhà một mình.
712
00:44:25,760 --> 00:44:26,840
Cô vào đi.
713
00:44:31,120 --> 00:44:32,640
Anh đã dọn dẹp rồi nhỉ.
714
00:44:32,720 --> 00:44:35,280
Vâng, dọn dẹp phòng, dọn dẹp tâm trí.
715
00:44:35,360 --> 00:44:36,960
Bố tôi từng nói thế.
716
00:44:37,520 --> 00:44:40,880
Tôi phải luôn giữ phòng gọn gàng
và sạch sẽ, nếu không thì...
717
00:44:43,480 --> 00:44:45,360
Phụ huynh của chúng ta sẽ nổi tiếng đấy.
718
00:44:45,440 --> 00:44:46,440
Vâng.
719
00:44:53,240 --> 00:44:56,200
Vera, có vài điều tôi muốn nói.
720
00:44:57,080 --> 00:44:58,400
Ừ, anh...
721
00:45:00,680 --> 00:45:01,960
Thật tốt vì cô ở đây.
722
00:45:04,960 --> 00:45:07,120
Tôi vừa nhận ra
một điều về tai nạn của tôi.
723
00:45:07,960 --> 00:45:10,040
Không có gì là ngẫu nhiên cả.
724
00:45:13,440 --> 00:45:14,800
Tôi đã tự gây ra điều đó.
725
00:45:16,600 --> 00:45:17,920
Anh có nhớ chuyện gì đã xảy ra không?
726
00:45:18,000 --> 00:45:19,120
Không.
727
00:45:19,200 --> 00:45:21,760
Nhưng nó là cách duy nhất
để khiến mọi chuyện hợp lý.
728
00:45:21,840 --> 00:45:24,240
Cả đời tôi, Vera, tôi đã bị trầm cảm.
729
00:45:24,320 --> 00:45:25,560
Cả cuộc đời tôi.
730
00:45:26,120 --> 00:45:28,440
Và rồi hậu chấn tâm lý sau vụ Đông Timor.
731
00:45:28,520 --> 00:45:32,480
Hàng năm trời
với những suy nghĩ tiêu cực và tự sát.
732
00:45:33,440 --> 00:45:35,440
Tôi đã làm mất thẻ của mình
và một tù nhân sử dụng nó.
733
00:45:35,520 --> 00:45:37,120
Tôi đã mất công việc.
734
00:45:37,200 --> 00:45:39,280
Mọi điều và những ai
từng quan trọng với tôi
735
00:45:39,360 --> 00:45:40,480
đều đã bị tước đi.
736
00:45:40,560 --> 00:45:42,800
Tôi có lẽ đã thấy chiếc xe đó
và nghĩ, "Chết tiệt!"
737
00:45:45,520 --> 00:45:48,120
Này Vera. Ổn thôi mà.
738
00:45:48,200 --> 00:45:50,520
Tôi ổn mà.
739
00:45:50,600 --> 00:45:54,200
Biết rằng đó là gì giúp tôi
và giờ tôi đã biết rồi.
740
00:45:57,200 --> 00:45:58,280
Tôi biết.
741
00:46:00,360 --> 00:46:01,600
Tôi...
742
00:46:02,440 --> 00:46:03,960
Tôi rất xin lỗi.
743
00:46:04,040 --> 00:46:08,720
Này, biết họ nói gì về sự thật không?
744
00:46:08,800 --> 00:46:11,680
Sự thật sẽ khiến cô tự do, Vear.
745
00:46:13,760 --> 00:46:14,880
Không.
746
00:46:21,560 --> 00:46:23,200
Sự thật là một tên khốn.