1
00:00:01,360 --> 00:00:02,560
Tôi sẽ bước ra khỏi chuyện này.
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
Vì tôi mà Ferguson đang xử lý
từng người một.
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,720
Cô không thể ngừng bây giờ, Bea.
Tôi không cho phép.
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,200
Cái gì đây?
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,520
Tôi không biết.
6
00:00:12,600 --> 00:00:15,160
Tất cả đều vì cô, đây là lỗi của cô,
7
00:00:15,240 --> 00:00:17,800
vì cô bắt đầu một cuộc chiến
mà cô không thể thắng.
8
00:00:17,880 --> 00:00:19,920
Tôi tiêu rồi
và việc đặc xá của tôi cũng vậy.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Tôi sẽ giúp cô ngưng việc
tự hủy hoại mình, Franky.
10
00:00:22,680 --> 00:00:24,040
Tôi sẽ giúp cô thoát khỏi đây.
11
00:00:24,120 --> 00:00:25,520
Ừ, hay đấy.
12
00:00:26,040 --> 00:00:28,080
Vì tôi sẽ rời khỏi đây trong một
cỗ quan tài.
13
00:00:28,160 --> 00:00:30,960
Tôi đã giết Meg Jackson.
14
00:00:31,040 --> 00:00:33,640
Cô ta trút giận lên tôi
giống như mẹ tôi vậy.
15
00:00:33,720 --> 00:00:35,680
- Chuyện gì đang diễn ra vậy?
- Tránh xa hàng rào ra, Doyle.
16
00:00:35,760 --> 00:00:37,560
Còn vụ đặc xá của tôi?
Tôi sẽ không bao giờ ra khỏi đây.
17
00:00:37,640 --> 00:00:38,560
Cô sẽ ổn thôi.
18
00:00:38,640 --> 00:00:40,240
Khi Ferguson gặp rắc rối,
19
00:00:40,760 --> 00:00:42,760
cẩn thận đừng để cô ta
kéo cô xuống cùng.
20
00:00:46,520 --> 00:00:48,720
biểu hiện rối loạn thần kinh nhân cách
21
00:01:41,040 --> 00:01:43,040
Có lý do đặc biệt nào cho việc
tôi phải đi dọn dẹp không?
22
00:01:43,120 --> 00:01:44,440
Cứ làm đi, Doyle.
23
00:01:46,200 --> 00:01:47,440
Rõ ràng là không.
24
00:01:49,400 --> 00:01:51,880
{\an8}MÁY QUAY SỐ 22 - HÀNH LANG A
25
00:02:09,919 --> 00:02:11,200
Ôi chết tiệt!
26
00:02:35,840 --> 00:02:36,800
Doyle!
27
00:02:37,840 --> 00:02:38,680
Cô ổn chứ?
28
00:02:38,760 --> 00:02:41,440
Ừ, anh vừa dọa tôi chết khiếp.
29
00:02:42,000 --> 00:02:43,360
Giám đốc muốn gặp cô.
30
00:02:45,000 --> 00:02:46,080
Được thôi.
31
00:02:47,080 --> 00:02:49,560
Doyle, phía này.
32
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
{\an8}Anh Jackson?
33
00:02:57,440 --> 00:02:59,160
{\an8}MÁY QUAY SỐ 22 - HÀNH LANG A
34
00:03:35,600 --> 00:03:36,440
Anh Fletcher?
35
00:03:36,520 --> 00:03:37,920
Tôi không hứng thú.
36
00:03:38,000 --> 00:03:40,880
Anh đã nói Ferguson cố giết anh,
đúng chứ?
37
00:03:40,960 --> 00:03:42,480
Anh không muốn làm gì về chuyện đó sao?
38
00:03:42,560 --> 00:03:43,400
Không.
39
00:03:43,480 --> 00:03:44,920
Tôi không trách khi anh nổi điên với tôi,
40
00:03:45,000 --> 00:03:46,680
nhưng anh phải có cái nhìn toàn cục.
41
00:03:46,760 --> 00:03:49,160
Tôi chỉ là một xác chết biết đi,
tôi không thể làm gì cả.
42
00:03:49,240 --> 00:03:50,840
Nhưng việc của anh
là chăm sóc những phụ nữ này.
43
00:03:50,920 --> 00:03:52,560
Đừng có vớ vẩn với tôi.
44
00:03:53,440 --> 00:03:54,640
Tôi không phải đấng cứu thế của cô.
45
00:03:58,520 --> 00:03:59,720
Chà, chuyện trở nên hay nhỉ.
46
00:04:00,880 --> 00:04:02,440
Đừng vớ vẩn, Nữ Siêu nhân.
47
00:04:05,440 --> 00:04:06,800
Cô muốn gặp tôi ư?
48
00:04:06,880 --> 00:04:08,080
Ừ, ngồi đi.
49
00:04:10,440 --> 00:04:12,680
Về phiên đặc xá của cô.
50
00:04:14,360 --> 00:04:15,480
Nó thì sao?
51
00:04:19,040 --> 00:04:24,480
Vì một vài trường hợp
nên lịch trình thay đổi.
52
00:04:24,560 --> 00:04:25,640
Nó bị hoãn lại à?
53
00:04:25,720 --> 00:04:28,160
Không, nó được đẩy lên.
54
00:04:28,840 --> 00:04:32,640
Sáng mai, lúc mười giờ.
55
00:04:34,360 --> 00:04:35,280
Có vấn đề gì không?
56
00:04:35,360 --> 00:04:36,880
Cô Westfall có biết không?
57
00:04:36,960 --> 00:04:39,480
Những người cần biết
đều đã được thông báo.
58
00:04:40,000 --> 00:04:41,760
Sao, cô quan tâm về thời gian chuẩn bị à?
59
00:04:41,840 --> 00:04:43,080
Không, tất cả đều ổn.
60
00:04:44,080 --> 00:04:46,760
Vậy mười giờ sáng, tôi rất mong chờ đấy.
61
00:04:48,000 --> 00:04:48,840
Ý cô là sao?
62
00:04:48,920 --> 00:04:50,360
Tôi sẽ có phần trình bày của mình,
63
00:04:50,440 --> 00:04:53,480
cân nhắc những phẩm chất cần thiết
cho việc đặc xá trong trường hợp của cô.
64
00:04:55,280 --> 00:04:56,520
Vậy, gặp cô sau.
65
00:04:57,280 --> 00:04:58,360
Cô sẽ gặp thôi.
66
00:05:06,320 --> 00:05:09,800
Giám đốc, chúng ta cần cân nhắc việc
sắp xếp công việc ở nhà bếp
67
00:05:09,880 --> 00:05:11,280
khi Doyle được đặc xá.
68
00:05:12,240 --> 00:05:15,800
Ừ, chúng ta cứ chờ xem đã, vậy nhé?
69
00:05:15,880 --> 00:05:17,480
Cô không nghĩ cô ấy sẽ được đặc xá sao?
70
00:05:18,360 --> 00:05:19,520
Tôi không nói thế.
71
00:05:34,400 --> 00:05:35,760
Chào.
72
00:05:35,840 --> 00:05:36,920
Chào.
73
00:05:38,160 --> 00:05:39,400
Cô muốn gặp tôi?
74
00:05:40,600 --> 00:05:42,160
Tôi nợ cô một lời xin lỗi.
75
00:05:45,240 --> 00:05:48,160
Tôi nghi ngờ rằng cô đã đúng
về Giám đốc Ferguson.
76
00:05:48,680 --> 00:05:50,280
Điều gì khiến cô thay đổi suy nghĩ?
77
00:05:51,680 --> 00:05:56,760
Tôi nghĩ Ferguson để lại bút chì
ở phòng giam của Jodie Spiteri.
78
00:05:58,040 --> 00:05:59,320
Cô có chứng minh được không?
79
00:05:59,400 --> 00:06:00,440
Không.
80
00:06:01,840 --> 00:06:04,840
Nhưng tôi đã đọc những ghi chú của cô
về Ferguson.
81
00:06:04,920 --> 00:06:07,000
Tại sao cô ta lại biến
Jodie thành nạn nhân?
82
00:06:07,800 --> 00:06:09,840
Tôi nghĩ Jodie chỉ là con tốt thí.
83
00:06:09,920 --> 00:06:13,120
Người rối loạn nhân cách có những
nước đi phức tạp để đạt tới mục tiêu.
84
00:06:13,200 --> 00:06:15,000
Tại sao cô không đến Ban điều hành?
85
00:06:15,080 --> 00:06:16,480
Vì tôi không thể chứng minh.
86
00:06:16,560 --> 00:06:21,040
Ferguson khiến Jodie Spiteri không thể
là một nhân chứng khả thi.
87
00:06:21,120 --> 00:06:24,120
Vậy chúng ta phải chờ cô ta
làm việc khác sao?
88
00:06:26,160 --> 00:06:29,000
Nếu tôi tìm thấy bằng chứng
và mang nó đến Hội đồng...
89
00:06:30,600 --> 00:06:32,320
cô sẽ ủng hộ tôi chứ?
90
00:06:32,400 --> 00:06:33,640
Chắc chắn.
91
00:06:34,840 --> 00:06:37,560
Nhưng là sau khi bản đặc xá
của Franky Doyle được thông qua.
92
00:06:40,920 --> 00:06:43,520
Cô có biết phiên đặc xá của Doyle
bị dời lên không?
93
00:06:43,600 --> 00:06:44,800
Không, tôi không biết.
94
00:06:46,760 --> 00:06:48,480
Là ngày mai, mười giờ sáng.
95
00:06:50,120 --> 00:06:51,280
Cô ấy đã sẵn sàng chưa?
96
00:06:56,320 --> 00:06:57,560
Cái chết tiệt gì vậy?
97
00:06:57,640 --> 00:06:59,000
Cô có định đóng cửa lại không?
98
00:07:11,600 --> 00:07:13,560
Không, không đời nào.
99
00:07:14,280 --> 00:07:16,240
- Franky...
- Tôi không có thời gian cho thứ đó, Soph.
100
00:07:16,320 --> 00:07:17,560
Lấy đồ của cô và đi đi.
101
00:07:18,280 --> 00:07:20,040
Franky, tôi tưởng...
102
00:07:20,120 --> 00:07:21,320
Cô tưởng gì?
103
00:07:22,560 --> 00:07:24,440
Ừ thì, cô và tôi.
104
00:07:24,520 --> 00:07:25,600
Tại sao?
105
00:07:28,080 --> 00:07:29,160
Không quan trọng.
106
00:07:32,240 --> 00:07:33,920
Mụ Lập Dị đang cố
phá lệnh đặc xá của tôi.
107
00:07:34,000 --> 00:07:35,960
Tôi còn chưa bắt đầu viết
lời phát biểu của mình.
108
00:07:38,240 --> 00:07:40,240
Tốt nhất là mặc đồ của cô vào, được chứ?
Nhanh nào.
109
00:07:40,320 --> 00:07:41,960
Cô đừng nhìn tôi được không?
110
00:07:48,800 --> 00:07:50,080
Tôi xin lỗi, được chứ?
111
00:07:53,880 --> 00:07:56,400
Gái xinh trên giường tôi,
thường thì tôi sẽ rất thích.
112
00:07:59,720 --> 00:08:01,000
Cô ổn chứ?
113
00:08:01,080 --> 00:08:02,400
Ừ, tôi ổn.
114
00:08:06,160 --> 00:08:07,760
Tôi không biết, Doyle, được chưa?
115
00:08:08,320 --> 00:08:10,400
Thôi nào, anh Fletcher,
tôi cần thời gian chuẩn bị.
116
00:08:10,480 --> 00:08:14,320
Bữa trưa đã bắt đầu
và cô được phân công.
117
00:08:14,400 --> 00:08:15,800
Ừ, nhưng không có tôi mọi người vẫn ổn.
118
00:08:15,880 --> 00:08:16,760
Họ biết việc mình làm.
119
00:08:16,840 --> 00:08:18,240
Cô đã thu xếp với họ chưa?
120
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
Rồi.
121
00:08:20,480 --> 00:08:21,840
- Booms?
- Sao?
122
00:08:21,920 --> 00:08:23,720
Cô ổn nếu tôi vắng mặt ca trưa chứ?
123
00:08:23,800 --> 00:08:25,360
Thoải mái đi.
124
00:08:25,440 --> 00:08:26,680
Họ ổn mà.
125
00:08:26,760 --> 00:08:28,440
Tôi đã rèn luyện họ
cho những tình huống thế này.
126
00:08:29,640 --> 00:08:30,880
Được rồi.
127
00:08:30,960 --> 00:08:33,559
Nhưng nếu trễ bữa trưa,
cô sẽ là người chịu trách nhiệm.
128
00:08:41,760 --> 00:08:42,960
Cô đổi ý à?
129
00:08:43,679 --> 00:08:44,520
Không.
130
00:08:44,600 --> 00:08:45,960
Không, chúng tôi ổn cả.
131
00:08:46,960 --> 00:08:48,040
Cảm ơn, sếp.
132
00:08:54,760 --> 00:08:56,120
- Cái chết tiệt gì vậy?
- Cô đang làm gì vậy?
133
00:08:56,200 --> 00:08:57,520
Cô cư xử như một đứa trẻ.
134
00:08:57,600 --> 00:08:58,880
Tôi chả làm gì cả.
135
00:08:58,960 --> 00:09:00,680
Cô mang đồ ra khỏi nhà bếp.
136
00:09:00,760 --> 00:09:01,840
Tôi đã nhìn thấy.
137
00:09:02,960 --> 00:09:04,560
Nếu tôi làm vậy thì sao, hả?
138
00:09:04,640 --> 00:09:05,520
Cô quan tâm gì chứ?
139
00:09:05,600 --> 00:09:07,040
Nó là bếp của tôi.
140
00:09:07,120 --> 00:09:09,080
Nếu họ lần ra,
thì đi tong lệnh đặc xá của tôi.
141
00:09:09,160 --> 00:09:10,440
Lệnh đặc xá của cô?
142
00:09:11,280 --> 00:09:12,960
Tôi yêu cô, Franky.
143
00:09:13,040 --> 00:09:16,200
Này, tôi chưa từng hứa gì với cô,
được chứ?
144
00:09:16,280 --> 00:09:17,840
Giờ cô biết Tóc đỏ nghĩ gì về ma túy.
145
00:09:17,920 --> 00:09:19,520
Cô quên chuyện đó sao?
146
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Không phải ai cũng theo cô ta nữa.
147
00:09:22,640 --> 00:09:24,480
Còn cô thì vẫn đeo bám bác sĩ tâm thần đó.
148
00:09:24,560 --> 00:09:28,640
Nếu cô không ở tù,
thì hãy biến đi và để tôi yên.
149
00:09:29,440 --> 00:09:33,200
Tôi chỉ nói thế này, đừng hủy hoại
cuộc đời của cô vì tôi.
150
00:09:34,600 --> 00:09:35,680
Doyle?
151
00:09:36,720 --> 00:09:38,840
Tôi tưởng cô phải chuẩn bị
cho phiên đặc xá?
152
00:09:40,320 --> 00:09:42,960
Vâng, tôi chuẩn bị đi đây.
153
00:09:43,520 --> 00:09:44,600
Về lại bếp đi.
154
00:10:24,640 --> 00:10:26,360
Chúa ơi! Chết tiệt!
155
00:10:39,120 --> 00:10:41,960
Sao đống ma túy này lại ở trong tù nữa?
156
00:10:43,840 --> 00:10:44,720
Đã kiểm tra cô ta chưa?
157
00:10:44,800 --> 00:10:46,160
Không có gì trong người cô ta, Giám đốc.
158
00:10:46,600 --> 00:10:48,040
Lục soát phòng giam cô ta.
159
00:10:48,120 --> 00:10:50,120
Phải còn nhiều hơn chỗ đó
và tôi muốn tìm ra chúng.
160
00:10:50,720 --> 00:10:52,240
- Vâng, Giám đốc.
- Ngay bây giờ!
161
00:10:52,320 --> 00:10:53,440
Vâng, Giám đốc.
162
00:11:13,040 --> 00:11:14,600
Cô muốn gặp tôi, Giám đốc?
163
00:11:17,640 --> 00:11:19,680
Cái gì đây, anh Fletcher?
164
00:11:21,520 --> 00:11:22,480
Nó là bánh mì.
165
00:11:22,560 --> 00:11:23,920
Nhìn kỹ hơn đi.
166
00:11:31,840 --> 00:11:35,480
Rõ ràng hê-rô-in mà tù nhân Lou
dùng quá liều đến từ đây.
167
00:11:35,560 --> 00:11:37,680
Được đưa vào bếp sáng nay.
168
00:11:37,760 --> 00:11:39,880
Trong ca của anh, anh Fletcher.
169
00:11:39,960 --> 00:11:42,080
- Đã rà soát mấy đợt giao hàng chưa?
- Rồi.
170
00:11:42,160 --> 00:11:44,960
- Kỹ càng chứ?
- Rõ ràng là không.
171
00:11:45,040 --> 00:11:46,480
Và tại sao không?
172
00:11:46,560 --> 00:11:49,280
Chỉ là có quá nhiều công đoạn.
173
00:11:49,360 --> 00:11:52,840
Một phụ nữ đã chết vì sự kém cỏi của anh,
174
00:11:52,920 --> 00:11:54,200
và những người khác chịu rủi ro hơn.
175
00:11:54,280 --> 00:11:55,120
Vâng, tôi xin lỗi.
176
00:11:55,200 --> 00:11:57,840
Đây không phải chỗ làm việc bình thường,
anh Fletcher.
177
00:11:58,840 --> 00:12:00,000
Nhưng anh sẽ kết thúc ở đây
178
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
nếu không tìm thấy hết đường dây này.
179
00:12:01,560 --> 00:12:02,640
Rõ rồi chứ?
180
00:12:05,320 --> 00:12:07,200
Nhìn tôi này, làm như tôi nói.
181
00:12:07,280 --> 00:12:09,840
Tôi sẽ nói thật chậm để anh hiểu.
182
00:12:09,920 --> 00:12:14,120
Lục soát hết tất cả phòng giam
của nhân viên nhà bếp ngay lập tức.
183
00:12:14,800 --> 00:12:16,600
Anh có thể bắt đầu với chỗ của Doyle.
184
00:12:18,360 --> 00:12:19,240
Ngay bây giờ!
185
00:12:19,320 --> 00:12:20,360
Toàn trại chú ý.
186
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
Tất cả tù nhân trở về phòng
ngay lập tức theo lệnh đóng cửa.
187
00:12:25,960 --> 00:12:27,000
Kim?
188
00:12:27,680 --> 00:12:28,840
Cô đã làm gì?
189
00:12:32,720 --> 00:12:33,920
Ôi chết tiệt.
190
00:12:36,400 --> 00:12:38,400
Cô có biết gì về mấy thứ ma túy
đưa vào đây không?
191
00:12:39,560 --> 00:12:40,720
Này, có không?
192
00:12:42,280 --> 00:12:43,600
Chuyện gì xảy ra vậy?
193
00:12:43,680 --> 00:12:45,360
Hãy cứ nói tôi hoang tưởng đi, nhưng...
194
00:12:45,440 --> 00:12:46,520
Sao?
195
00:12:47,120 --> 00:12:48,400
Cô nhìn thấy Kim chứ?
196
00:12:48,480 --> 00:12:49,560
Thấy.
197
00:12:52,320 --> 00:12:54,800
- Franky...
- Chết tiệt!
198
00:12:58,520 --> 00:12:59,560
Chết tiệt!
199
00:13:00,160 --> 00:13:01,320
- Dội nước.
- Dội nước.
200
00:13:02,120 --> 00:13:03,560
Đóng cửa lại.
201
00:13:03,640 --> 00:13:05,560
Được rồi, lục soát phòng,
các cô biết luật rồi đấy.
202
00:13:07,040 --> 00:13:08,480
Smith, về phòng đi,
203
00:13:10,320 --> 00:13:11,480
Chết tiệt?
204
00:13:11,560 --> 00:13:13,120
Hãy nói tôi biết nếu cô cần gì, Franky.
205
00:13:14,480 --> 00:13:15,760
Doyle, mở cửa đi.
206
00:13:15,840 --> 00:13:17,240
Cô ấy đang thấy không ổn,
anh Fletcher.
207
00:13:17,320 --> 00:13:18,640
Tôi không quan tâm, Smith.
208
00:13:20,000 --> 00:13:21,800
Có một vụ dùng thuốc quá liều
và tôi đang bị đổ tội.
209
00:13:21,880 --> 00:13:22,960
Sao anh lại nhắm đến chúng tôi?
210
00:13:23,040 --> 00:13:24,400
Chúng tôi trong sạch, được chứ?
211
00:13:24,480 --> 00:13:26,680
Đó là lý do cô nhận thêm bảy năm,
đúng không?
212
00:13:26,760 --> 00:13:29,000
Tôi đang mở cửa đây, Doyle, ngay bây giờ.
213
00:13:29,680 --> 00:13:31,040
Cái quái gì vậy?
214
00:13:31,920 --> 00:13:33,280
Tôi đang đi vệ sinh!
215
00:13:33,360 --> 00:13:34,400
Ra ngoài!
216
00:13:36,360 --> 00:13:37,480
Chúa ơi!
217
00:13:38,760 --> 00:13:39,600
Sao anh không nhanh lên?
218
00:13:39,680 --> 00:13:41,680
Tôi còn phải chuẩn bị cho phiên đặc xá.
219
00:13:42,600 --> 00:13:43,760
Cô Miles.
220
00:13:46,320 --> 00:13:47,320
Anh Fletcher.
221
00:13:49,080 --> 00:13:51,400
Khi tôi đến đây, phòng tù nhân đang đóng.
222
00:13:51,480 --> 00:13:54,360
Tôi mở cửa và quan sát Doyle.
223
00:13:55,040 --> 00:13:57,440
Cô ấy có vẻ như đang
giấu gì đó trong quần.
224
00:13:58,320 --> 00:14:01,840
Tôi không chắc nó là gì,
nhưng tôi chắc cô ấy đã bỏ nó vào.
225
00:14:04,600 --> 00:14:06,440
Vậy thì hy vọng kết luận của anh đúng.
226
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
Tôi đang xem anh là người
chịu trách nhiệm cho đống ma túy đó.
227
00:14:09,720 --> 00:14:11,000
Biệt giam cô ta.
228
00:14:11,080 --> 00:14:12,440
Ôi, Chúa.
229
00:14:23,240 --> 00:14:25,840
Doyle, cô được yêu cầu khám xét cơ thể.
230
00:14:25,920 --> 00:14:27,360
Cô không bị bắt buộc phải kiểm tra
231
00:14:27,440 --> 00:14:29,760
nhưng lời từ chối sẽ biểu thị
cô đang giữ hàng.
232
00:14:29,840 --> 00:14:30,920
Rõ rồi chứ?
233
00:14:31,640 --> 00:14:32,920
Không còn cách nào khác.
234
00:14:33,000 --> 00:14:34,800
Tôi xem đó như là cô đang từ chối?
235
00:14:34,880 --> 00:14:35,720
Cô nghĩ sao?
236
00:14:35,800 --> 00:14:37,360
Rất tốt, cô sẽ bị biệt giam ở đây
237
00:14:37,440 --> 00:14:39,400
đến khi cô đồng ý cho kiểm tra.
238
00:14:40,600 --> 00:14:44,240
Nếu cô chấp nhận trong thời gian cho phép
và chứng minh mình vô tội,
239
00:14:44,320 --> 00:14:46,960
cô sẽ có thể tham gia
phiên đặc xá sáng mai.
240
00:14:47,520 --> 00:14:50,640
Và đừng nghĩ cô có thể vứt thứ gì đi
mà chúng tôi không biết.
241
00:14:51,800 --> 00:14:57,320
Quan sát suốt 24 giờ, và có màng lọc
ở trong bồn vệ sinh.
242
00:14:59,160 --> 00:15:03,000
Cô biết không, tôi phải nói rằng,
tôi mong đợi nhiều hơn ở cô.
243
00:15:04,200 --> 00:15:07,600
Nhưng tôi nghĩ là cô không thể làm gì
ngoài tự hủy hoại bản thân, đúng không?
244
00:15:23,360 --> 00:15:24,440
Mình biết mà.
245
00:15:25,600 --> 00:15:29,400
Mình biết mà, biết mà!
246
00:15:33,760 --> 00:15:34,800
Cảm ơn.
247
00:15:35,520 --> 00:15:36,640
Này Dor, cô ổn chứ?
248
00:15:36,720 --> 00:15:37,800
Không, tôi không ổn.
249
00:15:37,880 --> 00:15:39,600
Cái gì xảy ra với thỏa thuận
không ma túy của cô vậy?
250
00:15:39,680 --> 00:15:41,800
Tôi không muốn Josh thấy những thứ
xấu xí đó.
251
00:15:43,280 --> 00:15:45,520
Nó chỉ là một đứa bé, Dor.
Nó sẽ không đăng ký sử dụng đâu.
252
00:15:45,600 --> 00:15:48,040
Giờ thì chưa, nhưng theo thời gian
nó sẽ làm thế.
253
00:15:48,120 --> 00:15:50,360
Tôi không muốn nó ở một nơi
mà nó sẽ nhìn thấy xác chết
254
00:15:50,440 --> 00:15:52,160
và thuốc được buôn lậu.
255
00:15:53,360 --> 00:15:55,200
Nghe này, dạo này tôi đã lơ là.
256
00:15:56,040 --> 00:15:57,960
Nhưng tôi sẽ dập tắt nó,
nó sẽ phải ngừng lại.
257
00:15:58,040 --> 00:15:59,280
Thật sao?
258
00:15:59,360 --> 00:16:00,320
Ừ.
259
00:16:00,400 --> 00:16:01,840
{\an8}MÁY QUAY SỐ 84 - SÂN GIẢI LAO
260
00:16:06,480 --> 00:16:08,240
Đưa Anderson đến gặp tôi.
261
00:16:09,000 --> 00:16:11,920
Sau những gì xảy ra với Nash,
tôi hoàn toàn hoảng loạn.
262
00:16:12,000 --> 00:16:13,960
Tôi thậm chí không thể nói chuyện
với anh ấy.
263
00:16:14,720 --> 00:16:15,880
Tôi biết.
264
00:16:15,960 --> 00:16:18,760
Anderson, Giám đốc muốn gặp cô.
265
00:16:23,120 --> 00:16:24,320
Hãy cẩn thận.
266
00:16:32,680 --> 00:16:33,800
Này, mọi người.
267
00:16:34,560 --> 00:16:37,280
Ồ đừng lo, tôi chỉ đến đây để gặp Kim.
268
00:16:37,360 --> 00:16:39,320
Gửi lời chia buồn về chuyện Cindy Lou.
269
00:16:41,960 --> 00:16:43,320
Ừ, mất mát lớn.
270
00:16:46,400 --> 00:16:48,840
Chúng tôi thắc mắc cô đã làm gì ở khu H2?
271
00:16:48,920 --> 00:16:49,960
Cái gì?
272
00:16:50,600 --> 00:16:53,080
Ồ, tôi chỉ muốn xem Boomer
có muốn sang không và...
273
00:16:53,160 --> 00:16:55,320
Vậy cô không bỏ ma túy
vào phòng của Franky chứ?
274
00:16:57,640 --> 00:16:59,200
Không đời nào! Cô ấy nói vậy sao?
275
00:16:59,280 --> 00:17:00,120
- Ừ.
- Ừ.
276
00:17:00,200 --> 00:17:01,680
Có phải vì cô ấy đã bỏ rơi cô?
277
00:17:01,760 --> 00:17:03,560
Cô ấy là một con khốn.
278
00:17:04,319 --> 00:17:05,400
Không.
279
00:17:05,960 --> 00:17:08,040
Bea, tôi không làm gì cả.
280
00:17:08,119 --> 00:17:10,040
Tôi không nghiện thuốc, cô biết mà.
281
00:17:10,119 --> 00:17:11,720
Đừng có nói dối tôi.
282
00:17:11,800 --> 00:17:13,280
Cô biết rõ thỏa thuận của tôi.
283
00:17:14,000 --> 00:17:16,280
Cô phải trả giá cho việc này, Kim
và cả những đứa bạn của cô.
284
00:17:16,359 --> 00:17:17,480
Cô sẽ không biết khi nào tôi đến,
285
00:17:17,560 --> 00:17:21,480
nhưng khi tôi đến,
tôi sẽ nghiền nát cô, giờ thì biến!
286
00:17:30,360 --> 00:17:31,960
Tôi sẽ là một người mẹ, phải không?
287
00:17:33,920 --> 00:17:35,240
Đường chứ?
288
00:17:35,320 --> 00:17:36,640
Hai viên, cảm ơn.
289
00:17:36,720 --> 00:17:38,680
Như thế không tốt cho em bé.
Một viên thôi nhé.
290
00:17:40,960 --> 00:17:42,040
Thằng bé đâu rồi?
291
00:17:42,720 --> 00:17:44,560
Ở với Jess Warner, thưa Giám đốc.
292
00:17:48,760 --> 00:17:53,120
Cảnh sát đã cáo buộc Nash Taylor
tội buôn lậu thuốc.
293
00:17:53,920 --> 00:17:55,960
Anh ta đang phải đối mặt thêm
bảy năm nữa.
294
00:17:57,960 --> 00:17:59,840
Tôi không tin đó là anh ấy, Giám đốc.
295
00:18:00,520 --> 00:18:01,480
Ừ, thật khó khăn đúng không?
296
00:18:01,560 --> 00:18:03,640
Khi có một lỗ hổng niềm tin lớn như thế.
297
00:18:04,320 --> 00:18:09,200
Kẻ phản bội dù dưới hình thức nào
cũng gây nên hậu quả đáng sợ.
298
00:18:13,160 --> 00:18:14,240
Jianna.
299
00:18:15,400 --> 00:18:16,560
Nhớ cô ta chứ?
300
00:18:17,840 --> 00:18:19,920
Cô ta đã có những lựa chọn tồi.
301
00:18:20,000 --> 00:18:21,520
Người cô ta nên chơi cùng,
302
00:18:22,200 --> 00:18:24,720
thứ cô ta nên cho vào người, đại loại vậy.
303
00:18:25,560 --> 00:18:28,240
Tôi đã không thể cứu cô ta, hay con cô ta.
304
00:18:29,800 --> 00:18:32,480
Tôi ghét phải thấy bi kịch lặp lại.
305
00:18:35,120 --> 00:18:37,280
Tôi không liên quan gì đến những thứ đó,
306
00:18:38,080 --> 00:18:40,400
và tôi tin Nash cũng vậy, Giám đốc.
307
00:18:40,480 --> 00:18:42,720
Thật không may sự thật lại ngược lại.
308
00:18:42,800 --> 00:18:44,040
Và tôi thấy, mặc kệ những cảnh báo,
309
00:18:44,120 --> 00:18:46,720
cô tiếp tục giao du với Bea Smith.
310
00:18:46,800 --> 00:18:50,040
Rất khó để tránh né cô ấy, Giám đốc,
cô ấy cùng phòng với tôi.
311
00:18:50,120 --> 00:18:51,600
Nhưng tôi không trong nhóm của cô ấy.
312
00:18:52,560 --> 00:18:55,880
Tất cả những gì tôi muốn là chăm sóc con.
Đó là điều duy nhất tôi quan tâm.
313
00:18:59,640 --> 00:19:00,840
Thử bánh quy đi.
314
00:19:01,920 --> 00:19:03,200
Thử đi.
315
00:19:06,000 --> 00:19:07,280
Cảnh sát rất hài lòng
316
00:19:07,360 --> 00:19:10,080
khi cô không liên quan gì đến
kế hoạch của anh Taylor.
317
00:19:10,160 --> 00:19:12,640
Nhưng họ yêu cầu cô kiểm tra
ma túy trong cơ thể.
318
00:19:13,800 --> 00:19:15,040
Chỉ để chắc chắn.
319
00:19:17,480 --> 00:19:20,480
Và Doreen, mẫu thử của cô sẽ có
các hoóc-môn nguồn
320
00:19:20,560 --> 00:19:21,880
vì cô vẫn đang cho con bú.
321
00:19:21,960 --> 00:19:25,160
Nếu có cố gắng thay đổi gì,
thì sẽ rất rõ ràng.
322
00:19:26,480 --> 00:19:28,880
Đừng để chuyện cũ lặp lại, được chứ?
323
00:19:38,240 --> 00:19:39,480
Ôi Chúa ơi.
324
00:19:39,560 --> 00:19:40,480
Ôi Dor!
325
00:19:40,560 --> 00:19:42,040
Ôi cưng.
326
00:19:42,120 --> 00:19:43,360
Cô có sao không?
327
00:19:45,040 --> 00:19:47,440
Ôi cưng ơi, cô ổn chứ?
328
00:19:49,080 --> 00:19:52,000
Ferguson sẽ cố tách Joshua ra khỏi tôi.
329
00:19:52,640 --> 00:19:54,080
Nhưng cô ta không thể làm thế.
330
00:19:54,160 --> 00:19:55,400
Cô không nhận ra à?
331
00:19:55,480 --> 00:19:58,280
Cô ta muốn tôi xét nghiệm
nồng độ ma túy, Liz.
332
00:19:59,240 --> 00:20:01,240
Nhưng cô đâu có dùng ma túy.
333
00:20:01,320 --> 00:20:02,520
Tôi nghĩ cô ta cài tôi.
334
00:20:02,600 --> 00:20:05,160
Ý tôi là, cô ta đưa tôi đồ ăn.
335
00:20:05,240 --> 00:20:06,640
Cái gì, tại sao?
336
00:20:08,400 --> 00:20:09,720
Tôi không biết, có lẽ cô ta muốn tôi,
337
00:20:09,800 --> 00:20:11,920
hoặc muốn con của tôi, tôi không biết.
338
00:20:17,240 --> 00:20:18,520
Mọi thứ trong đấy thế nào?
339
00:20:19,120 --> 00:20:20,480
À, vâng, ổn.
340
00:20:21,240 --> 00:20:22,480
Đây, tôi xong rồi.
341
00:20:22,560 --> 00:20:23,600
Cảm ơn Doreen.
342
00:20:24,600 --> 00:20:26,760
Chúng tôi sẽ có kết quả sớm nhất có thể.
343
00:20:27,400 --> 00:20:29,080
Giám đốc cứ khăng khăng đòi thế.
344
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Cô Atkins?
345
00:20:32,720 --> 00:20:34,360
Tôi có thể nói chuyện với cô không?
346
00:20:34,440 --> 00:20:35,520
Được.
347
00:20:42,160 --> 00:20:44,240
Thằng bé thật xinh xắn, Doreen.
348
00:20:45,960 --> 00:20:48,000
Em hoàn toàn hạnh phúc cho chị.
349
00:20:48,080 --> 00:20:49,960
Nhìn cái miệng bé xíu đó kìa.
350
00:20:51,120 --> 00:20:52,840
Hoàn toàn hoàn hảo.
351
00:20:55,000 --> 00:20:57,360
Dor, có chuyện gì vậy?
352
00:21:02,920 --> 00:21:04,560
Nghe này, mọi thứ ở đây rất tệ.
353
00:21:06,400 --> 00:21:07,480
Em có thể...
354
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Em sẽ đưa Josh đi chứ?
355
00:21:13,200 --> 00:21:15,080
Ý chị là sao, đưa thằng bé đi?
356
00:21:15,840 --> 00:21:16,880
Đưa nó đi đâu?
357
00:21:16,960 --> 00:21:18,480
Tránh xa chỗ này.
358
00:21:19,040 --> 00:21:21,280
Em có thể chăm sóc nó thay chị,
chỉ đến khi chị ra khỏi đây.
359
00:21:21,360 --> 00:21:22,200
Dor!
360
00:21:22,280 --> 00:21:24,200
Nghe này, chị biết
đó là một yêu cầu quá lớn,
361
00:21:24,280 --> 00:21:25,640
và em cần thời gian để suy nghĩ,
362
00:21:25,720 --> 00:21:28,880
nhưng đừng nghĩ lâu quá, được chứ?
363
00:21:28,960 --> 00:21:30,880
Nhưng thằng bé mới chỉ hai tuần tuổi.
364
00:21:32,000 --> 00:21:34,480
Ít nhất hãy giữ bé một vài tháng.
365
00:21:34,560 --> 00:21:36,080
Chị biết đó, nó đang giai đoạn bú mẹ.
366
00:21:36,160 --> 00:21:37,360
Chị biết.
367
00:21:37,440 --> 00:21:39,880
Nhưng mỗi ngày ở đây
nó đều ở trong nguy hiểm,
368
00:21:39,960 --> 00:21:42,480
và còn tệ hơn như vậy, tệ hơn rất nhiều.
369
00:21:42,560 --> 00:21:44,120
Chị cần thằng bé được an toàn.
370
00:21:46,440 --> 00:21:48,080
Làm ơn nói rằng em sẽ suy nghĩ đi.
371
00:21:49,200 --> 00:21:50,240
Làm ơn.
372
00:21:51,640 --> 00:21:52,720
Ừ.
373
00:21:54,760 --> 00:21:59,360
TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
374
00:22:59,160 --> 00:23:00,200
Sao nào?
375
00:23:00,280 --> 00:23:03,160
Cô nói rằng nếu tôi đồng ý cho khám người,
tôi có thể đi.
376
00:23:03,840 --> 00:23:04,880
Đúng vậy,
377
00:23:05,960 --> 00:23:07,200
Vậy khám nhanh đi.
378
00:23:12,200 --> 00:23:13,240
Để đó cho tôi.
379
00:23:17,560 --> 00:23:18,920
- Tôi có nên ở lại không?
- Không.
380
00:23:36,520 --> 00:23:37,640
Cởi đồ ra.
381
00:23:44,520 --> 00:23:45,600
Cô ổn chứ?
382
00:23:45,680 --> 00:23:46,800
Cô nghĩ sao?
383
00:23:52,000 --> 00:23:53,080
Booms?
384
00:23:54,560 --> 00:23:55,680
Cái gì?
385
00:23:58,840 --> 00:24:00,400
Tôi cần cô giúp đỡ.
386
00:24:30,240 --> 00:24:32,240
- Nó sẽ hiệu quả đấy.
- Cảm ơn, Booms.
387
00:24:32,760 --> 00:24:34,200
Nước ép lê và hạt canola.
388
00:24:36,600 --> 00:24:37,960
Cô đã nuốt chúng, đúng không?
389
00:24:38,040 --> 00:24:39,720
Tôi không có lựa chọn nào khác.
390
00:24:40,560 --> 00:24:41,720
Nhân quả là một con khốn nhỉ?
391
00:24:41,800 --> 00:24:43,560
Mẹ của lũ khốn.
392
00:24:44,720 --> 00:24:46,520
Tôi là thành viên có trách nhiệm của...
393
00:24:46,600 --> 00:24:47,640
Cái gì?
394
00:24:53,080 --> 00:24:54,880
Hãy đi đi và để lại nó cho tôi.
395
00:24:55,960 --> 00:24:57,160
Đây là...
396
00:24:57,240 --> 00:24:58,320
Được thôi.
397
00:24:59,760 --> 00:25:01,040
Chấp nhận...
398
00:25:22,920 --> 00:25:27,000
{\an8}MEG JACKSON
399
00:25:32,280 --> 00:25:36,640
Tôi thừa nhận những gì tôi đã làm là sai,
và tôi là một người tốt.
400
00:25:43,440 --> 00:25:46,920
Tôi đã đăng ký học cao học về
Nghiên cứu Pháp luật ở Đại học Callum.
401
00:25:47,000 --> 00:25:50,480
Tôi đang ở vị trí lãnh đạo
trong công việc của tôi,
402
00:25:50,560 --> 00:25:53,480
và tôi cổ vũ các tù nhân khác
thực hiện giống tôi.
403
00:25:58,520 --> 00:26:00,480
Ôi chết tiệt.
404
00:26:01,320 --> 00:26:05,120
Tôi đã hoàn thành tất cả chương trình
chống tội phạm tôi có thể.
405
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
Tôi không phải người tốt!
406
00:26:10,800 --> 00:26:15,040
Tôi là một người tốt, và tôi là
một thành viên có trách nhiệm của xã hội.
407
00:26:15,120 --> 00:26:17,600
Tôi đã giết Meg Jackson!
408
00:26:19,280 --> 00:26:21,520
Cô ta hủy hoại tôi như mẹ tôi đã làm,
409
00:26:22,560 --> 00:26:24,640
và đó là những gì tôi bám víu
khi tôi nhìn cô ta chết dần,
410
00:26:24,720 --> 00:26:26,280
tôi vờ như đó là mẹ.
411
00:26:27,400 --> 00:26:30,400
Tôi thừa nhận những gì tôi đã làm là sai.
412
00:26:30,480 --> 00:26:33,000
Tôi chịu trách nhiệm.
Không nghi ngờ gì điều đó.
413
00:26:34,080 --> 00:26:36,200
Và đó là những gì tôi bám víu
khi nhìn cô ta chết dần.
414
00:26:36,280 --> 00:26:37,720
Tôi vờ như đó là mẹ.
415
00:26:39,120 --> 00:26:40,360
Cảm ơn vì đã dành thời gian cho tôi.
416
00:27:02,920 --> 00:27:04,120
Này, có chuyện gì vậy?
417
00:27:04,200 --> 00:27:06,320
Boomer nói tôi rằng
cô đã ăn một đống ma túy.
418
00:27:06,400 --> 00:27:07,440
Không phải việc của cô.
419
00:27:07,520 --> 00:27:09,720
Có đấy, cô phải đến phòng y tế
ngay bây giờ.
420
00:27:09,800 --> 00:27:11,720
Ở lại đây lâu hơn vẫn tốt hơn là chết.
421
00:27:11,800 --> 00:27:12,840
Tôi thà chết.
422
00:27:12,920 --> 00:27:14,480
Tôi sẽ không để cô làm vậy.
423
00:27:15,040 --> 00:27:16,440
- Franky!
- Đứng dậy!
424
00:27:16,520 --> 00:27:17,720
Ừ!
425
00:27:17,800 --> 00:27:18,920
Cô sẵn sàng chưa, Doyle?
426
00:27:20,920 --> 00:27:21,920
Rồi.
427
00:27:29,120 --> 00:27:30,280
Cô Bennett?
428
00:27:34,080 --> 00:27:35,560
Sẽ mất bao lâu vậy?
429
00:27:36,080 --> 00:27:37,360
Có gì liên quan đến cô sao, Smith?
430
00:27:38,320 --> 00:27:39,800
Gặp lại ở phía bên kia hàng rào, Tóc đỏ.
431
00:28:48,560 --> 00:28:49,800
Francesca Doyle.
432
00:28:50,480 --> 00:28:51,640
Thưa vâng.
433
00:28:52,240 --> 00:28:55,720
Cô có cảm thấy cô sẵn sàng là một
công dân có trách nhiệm cho xã hội chưa?
434
00:28:55,800 --> 00:28:58,560
Vâng, thưa có.
435
00:28:58,640 --> 00:29:01,920
Tôi, tôi thừa nhận
những gì mình đã làm là sai,
436
00:29:02,000 --> 00:29:05,960
và tôi đã làm việc chăm chỉ
để có thể được phóng thích sớm.
437
00:29:08,600 --> 00:29:09,720
Và tôi...
438
00:29:19,000 --> 00:29:23,200
Đang học cao học về
Nghiên cứu Pháp luật ở Đại học Callum.
439
00:29:24,080 --> 00:29:25,640
Và tôi đã hỗ trợ những tù nhân khác...
440
00:29:30,040 --> 00:29:31,120
Không...
441
00:29:36,360 --> 00:29:37,480
Tôi...
442
00:29:40,240 --> 00:29:41,640
Cô Doyle, cô không sao chứ?
443
00:29:41,720 --> 00:29:43,600
Vâng, tôi xin lỗi.
444
00:29:44,560 --> 00:29:45,720
Tôi...
445
00:29:51,120 --> 00:29:54,480
Tôi xin lỗi.
446
00:29:54,560 --> 00:29:55,880
Chúa ơi.
447
00:29:59,080 --> 00:30:00,400
Tôi sẽ không nói dối mọi người.
448
00:30:04,200 --> 00:30:05,280
Tôi không biết.
449
00:30:11,000 --> 00:30:14,160
Tôi biết tại sao tôi đổ dầu nóng
lên người chàng trai đó,
450
00:30:15,200 --> 00:30:17,320
anh ta chẳng làm gì sai cả.
451
00:30:18,960 --> 00:30:20,000
Đó là do tôi.
452
00:30:23,680 --> 00:30:27,320
Tôi đã nổi giận và cơn giận kiểm soát tôi.
453
00:30:30,480 --> 00:30:34,920
Tôi nhận ra mình phải thay đổi nhiều
và tôi đã làm việc chăm chỉ để sửa sai.
454
00:30:36,520 --> 00:30:38,000
Có lẽ vẫn chưa đủ.
455
00:30:40,280 --> 00:30:42,240
Nhưng tôi biết
tôi không bao giờ muốn quay trở lại
456
00:30:42,320 --> 00:30:44,600
thành cô gái giận dữ trong nhà bếp nữa.
457
00:30:49,040 --> 00:30:50,080
Đó là sự thật.
458
00:30:52,440 --> 00:30:53,480
Cảm ơn.
459
00:30:53,560 --> 00:30:54,560
Cô có thể ngồi xuống.
460
00:30:54,640 --> 00:30:55,720
Cảm ơn.
461
00:30:56,840 --> 00:30:59,120
Cô Westfall, mời cô phát biểu.
462
00:31:00,720 --> 00:31:03,320
Tôi đã làm việc ở Trại Cải tạo gần 20 năm,
463
00:31:03,400 --> 00:31:06,240
nên tôi không phải người mới ở đây.
464
00:31:06,880 --> 00:31:11,680
Nhưng tôi chưa bao giờ điều trị một
bệnh nhân tiềm năng như Franky Doyle.
465
00:31:13,160 --> 00:31:16,720
Hôm nay cô ấy đã hoàn toàn thành thật
với các vị ở đây.
466
00:31:16,800 --> 00:31:18,160
Có lẽ là thành thật quá.
467
00:31:18,840 --> 00:31:21,520
Nhưng cô ấy đã đối mặt với bản thân,
468
00:31:21,600 --> 00:31:25,200
và hiểu rằng không ai có thể
kiểm soát hoàn toàn.
469
00:31:25,280 --> 00:31:29,320
Cô ấy vẫn đang trong quá trình cố gắng,
và cô ấy hiểu điều đó.
470
00:31:29,400 --> 00:31:30,880
Tôi nghĩ đó là điều quan trọng.
471
00:31:31,720 --> 00:31:35,080
Tôi tin rằng cô ấy đã sẵn sàng
để được đặc xá như bất kỳ ai.
472
00:31:36,480 --> 00:31:37,840
Cảm ơn, cô Westfall.
473
00:31:38,600 --> 00:31:39,800
Cô Ferguson?
474
00:31:41,800 --> 00:31:43,920
Không phản đối gì, thưa các vị.
475
00:31:44,800 --> 00:31:46,640
Cảm ơn vì sự súc tích, Giám đốc.
476
00:31:48,640 --> 00:31:49,560
Cô Doyle,
477
00:31:49,640 --> 00:31:52,760
còn gì cô muốn thêm vào trước khi...
478
00:31:54,960 --> 00:31:55,960
Cô Doyle?
479
00:31:57,120 --> 00:31:59,280
Cô Doyle, cô ổn chứ?
480
00:31:59,360 --> 00:32:00,720
Không, tôi nghĩ tôi...
481
00:32:02,200 --> 00:32:04,560
Tôi có thể xin về nghỉ trước được chứ?
482
00:32:05,960 --> 00:32:08,720
Tôi có thể, có thể nghỉ trước được không?
483
00:32:09,680 --> 00:32:12,800
Tôi nghĩ chúng ta nên hoãn phiên xử lại,
thưa các vị.
484
00:32:15,120 --> 00:32:16,360
Hộ tống cô ta về phòng y tế.
485
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Gì thế? Cô nghĩ mình sẽ đi đâu chứ?
486
00:32:44,720 --> 00:32:46,840
Tôi muốn ói trong phòng giam của mình,
cảm ơn rất nhiều.
487
00:32:56,560 --> 00:32:57,640
Đến đây.
488
00:32:57,720 --> 00:32:58,840
Cái quái gì vậy?
489
00:32:58,920 --> 00:33:00,320
Thả tôi ra.
490
00:33:00,400 --> 00:33:01,880
- Cô nhớ cái này chứ, Franky?
- Anh Jackson?
491
00:33:01,960 --> 00:33:03,280
Cẩm thận đấy!
492
00:33:04,200 --> 00:33:05,960
- Anh Jackson, làm ơn!
- Thôi nào.
493
00:33:07,840 --> 00:33:10,160
Cô...cô đã giết vợ tôi!
494
00:33:10,240 --> 00:33:13,360
- Cái gì?
- Đừng cố chối, được chứ?
495
00:33:16,600 --> 00:33:18,320
Thôi nào, Franky, thừa nhận đi.
496
00:33:18,400 --> 00:33:19,720
Thừa nhận đi!
497
00:33:21,000 --> 00:33:22,400
Nói thật một lần trong đời đi, Franky.
498
00:33:22,480 --> 00:33:24,120
Xin hãy nói sự thật, làm ơn.
499
00:33:25,320 --> 00:33:27,680
Cô đã làm đúng không? Này?
500
00:33:29,240 --> 00:33:30,960
{\an8}MÁY QUAY SỐ 20 - HÀNH LANG A
501
00:33:35,440 --> 00:33:36,880
Nó là một tai nạn.
502
00:33:38,040 --> 00:33:39,200
Làm đi.
503
00:33:39,880 --> 00:33:43,000
Làm đi. Tôi không trách anh.
Tôi cũng sẽ làm thế.
504
00:33:44,520 --> 00:33:48,720
Tôi đã nhìn vào mắt anh nhiều lần,
và tôi thấy nỗi đau của anh.
505
00:33:49,800 --> 00:33:50,960
Tôi đáng bị vậy.
506
00:33:53,240 --> 00:33:55,360
Hãy cứ làm đi, tôi không đáng...
507
00:34:05,200 --> 00:34:06,240
Không...
508
00:34:38,560 --> 00:34:40,400
Tôi xin lỗi, anh Jackson.
509
00:34:52,080 --> 00:34:53,560
Sao cô ấy lâu vậy?
510
00:34:53,639 --> 00:34:55,040
Tôi không biết.
511
00:34:55,120 --> 00:34:55,960
Tôi chắc là cô ấy ổn thôi.
512
00:34:56,040 --> 00:34:57,800
Các cô có thấy Doreen không?
513
00:34:57,880 --> 00:35:00,200
Em gái cô ấy đang đến thăm, cưng ạ.
514
00:35:00,280 --> 00:35:01,800
Sao cô ấy không nói tôi biết?
515
00:35:02,800 --> 00:35:04,200
Sao, đang trả lời cô đây, không phải sao?
516
00:35:04,280 --> 00:35:06,360
Không, tôi chỉ muốn biết cô ấy đang ở đâu.
517
00:35:06,440 --> 00:35:07,440
Này.
518
00:35:09,400 --> 00:35:10,440
Franky.
519
00:35:13,240 --> 00:35:15,240
- Này, cô có sao không?
- Ừ, tôi ổn.
520
00:35:15,320 --> 00:35:17,880
- Cô chắc chứ?
- Ừ, chắc chắn!
521
00:35:20,440 --> 00:35:23,720
Này Jess, có việc làm cho cô đây.
522
00:35:24,560 --> 00:35:26,720
- Cái gì?
- Này, Franky, đừng dội nước.
523
00:35:29,080 --> 00:35:30,240
Tôi không muốn.
524
00:35:39,560 --> 00:35:41,040
Anh Fletcher, ta nói chuyện được không?
525
00:35:41,120 --> 00:35:42,800
Tôi nói bao nhiêu lần rồi,
tôi không hứng thú.
526
00:35:42,880 --> 00:35:44,760
Được rồi, số ma túy
mà anh đang lần theo ấy...
527
00:35:45,320 --> 00:35:47,800
thứ mà Ferguson
bảo anh phải chịu trách nhiệm.
528
00:35:48,840 --> 00:35:50,760
Nếu tôi chỉ cho anh nơi anh có thể
tìm thấy chúng thì sao?
529
00:35:50,840 --> 00:35:52,360
Rồi ta có thể nói chuyện chứ?
530
00:35:52,440 --> 00:35:54,640
Làm ơn, các anh phải tin tôi, làm ơn!
531
00:35:54,720 --> 00:35:59,000
Không, tôi không biết làm sao
nó lại ở dưới nệm của tôi.
532
00:35:59,080 --> 00:36:00,040
Không phải của tôi.
533
00:36:00,120 --> 00:36:01,920
Có người đã để chúng vào!
534
00:36:03,080 --> 00:36:04,240
Làm ơn, tôi nói thật!
535
00:36:04,320 --> 00:36:05,840
Tôi còn không nghiện thuốc!
536
00:36:05,920 --> 00:36:08,120
Anh thật đầy bất ngờ, anh Fletcher.
537
00:36:09,120 --> 00:36:11,000
Cố gắng giữ phong độ làm việc nhé.
538
00:36:21,960 --> 00:36:23,000
Chị.
539
00:36:26,960 --> 00:36:28,080
Xin lỗi.
540
00:36:29,000 --> 00:36:30,200
Không, không sao mà.
541
00:36:32,720 --> 00:36:34,680
Em nói em đã ký hết giấy tờ?
542
00:36:35,640 --> 00:36:38,480
Vâng, y tá giúp em rất nhiều.
543
00:36:38,560 --> 00:36:42,520
Cô ấy giải thích rằng đây chỉ là
giám hộ tạm thời, không phải nhận nuôi.
544
00:36:44,000 --> 00:36:46,040
Cô ấy cũng nói nó rất bình thường, Dor.
545
00:36:46,120 --> 00:36:47,840
Xảy ra suốt mà.
546
00:36:47,920 --> 00:36:51,040
Rất nhiều phụ nữ không nghĩ nhà tù
là nơi tốt cho con của họ.
547
00:36:52,880 --> 00:36:54,960
Em sẽ đưa nó đến đây thường nhất có thể.
548
00:36:56,480 --> 00:36:58,920
Từ Albury tới đây
là một quãng đường dài với thằng bé.
549
00:36:59,640 --> 00:37:02,280
Ôi chị, ta sẽ xoay sở được.
550
00:37:04,040 --> 00:37:07,320
Đến lúc thằng bé biết đi,
là chị được ra rồi.
551
00:37:11,720 --> 00:37:13,800
Giờ kinh tế của em ổn, đúng không?
552
00:37:13,880 --> 00:37:15,160
Bọn em sẽ ổn thôi.
553
00:37:15,240 --> 00:37:16,360
Được rồi.
554
00:37:18,080 --> 00:37:20,000
Chị không nghĩ là mình còn quên gì nữa.
555
00:37:22,520 --> 00:37:25,120
Tã, em sẽ mua thêm vào ngày mai.
556
00:37:25,960 --> 00:37:28,600
Chắc là cậu chàng
sẽ cần anh bạn này rồi, phải không?
557
00:37:39,160 --> 00:37:40,400
Ôi chị.
558
00:37:44,600 --> 00:37:45,600
Không sao đâu.
559
00:37:55,640 --> 00:37:57,040
Bọn em nên đi thôi, Dor.
560
00:37:57,720 --> 00:37:59,160
Phải đến đúng giờ tàu chạy.
561
00:38:13,160 --> 00:38:16,000
Chị xin lỗi, chị không thể.
562
00:38:17,800 --> 00:38:19,040
Chị chỉ...Không thể.
563
00:38:19,120 --> 00:38:20,440
Chị không làm được.
564
00:38:23,280 --> 00:38:24,440
Chị không thể.
565
00:38:26,240 --> 00:38:27,920
Không sao. Không sao mà.
566
00:38:28,000 --> 00:38:29,760
Chị xin lỗi.
567
00:38:29,840 --> 00:38:30,880
Chị xin lỗi.
568
00:38:37,160 --> 00:38:38,240
Chị không thể.
569
00:38:45,680 --> 00:38:47,000
Cảm ơn.
570
00:38:47,080 --> 00:38:48,600
Mọi việc ổn chứ, anh Jackson?
571
00:38:48,680 --> 00:38:50,160
Đều ổn cả.
572
00:38:50,240 --> 00:38:51,840
Anh trông như đã có một ngày khó khăn.
573
00:38:54,040 --> 00:38:56,200
- Cô có sao...
- Đừng chạm vào tôi!
574
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Cảm ơn.
575
00:39:07,480 --> 00:39:08,960
Tôi thật sự đã
lãng phí thời gian của em ấy.
576
00:39:09,880 --> 00:39:12,360
Tôi chắc là cô ấy hiểu mà.
577
00:39:12,440 --> 00:39:15,480
Và nếu cô cảm thấy quá khó khăn,
578
00:39:15,560 --> 00:39:17,600
cô có thể chọn chia sẻ với người giám hộ.
579
00:39:17,680 --> 00:39:19,560
Có thể thậm chí
đăng ký ra ngoài cuối tuần.
580
00:39:19,640 --> 00:39:21,120
Không, Josh ở với tôi.
581
00:39:21,200 --> 00:39:22,760
Tôi sẽ không đổi ý nữa.
582
00:39:22,840 --> 00:39:24,000
Được rồi.
583
00:39:24,080 --> 00:39:26,200
Tiện thể thì
xét nghiệm ma túy của cô âm tính.
584
00:39:26,280 --> 00:39:27,520
Nên đó là tin tốt.
585
00:39:29,000 --> 00:39:30,680
Tôi đã đi tìm cô khắp nơi.
586
00:39:31,200 --> 00:39:33,360
Bea nói cô định gửi Joshy đi.
587
00:39:33,440 --> 00:39:34,480
Thật ra Doreen đã quyết định
588
00:39:34,560 --> 00:39:35,640
sẽ giữ Josh lại ở Went...
589
00:39:35,720 --> 00:39:37,640
Sao cô có thể nghĩ đến việc làm thế?
590
00:39:38,680 --> 00:39:40,200
Tôi không tin được cô không nói với tôi.
591
00:39:40,280 --> 00:39:42,520
Nó thật sự phụ thuộc vào
Doreen và em cô ấy, Jess.
592
00:39:42,600 --> 00:39:43,760
Nhưng tôi cũng chăm sóc thằng bé.
593
00:39:43,840 --> 00:39:45,400
Ừ, và cô không phải mẹ nó.
594
00:39:46,360 --> 00:39:48,560
Cảm ơn cô Atkins, cô thật tử tế.
595
00:39:53,560 --> 00:39:54,600
Được rồi, đi thôi.
596
00:39:56,800 --> 00:39:58,920
Cô thấy đấy, đây là điều tôi lo sợ.
597
00:39:59,000 --> 00:40:00,640
Cô ấy thực sự đang rất chật vật.
598
00:40:02,240 --> 00:40:03,320
Ý cô là sao?
599
00:40:03,400 --> 00:40:06,120
Gửi con cô ấy đi
cho một người hoàn toàn lạ lẫm.
600
00:40:06,840 --> 00:40:08,960
Đứa bé xinh đẹp đó
không an toàn với cô ấy.
601
00:40:36,160 --> 00:40:37,800
Được rồi, không ai ở đây cả.
602
00:40:39,640 --> 00:40:40,720
Kim Chang?
603
00:40:41,280 --> 00:40:42,760
- Biệt giam rồi.
- Ừ.
604
00:40:47,400 --> 00:40:49,600
Vậy, anh đã sẵn sàng để đấu lại
Ferguson chưa?
605
00:40:51,880 --> 00:40:53,880
Tôi hy vọng cô có một đội quân
lớn hơn tôi.
606
00:41:07,240 --> 00:41:08,200
Này.
607
00:41:10,720 --> 00:41:12,080
Cưng, cô ổn chứ?
608
00:41:14,360 --> 00:41:15,960
Việc tôi đã làm hôm nay
đã khiến tôi nhận ra
609
00:41:16,040 --> 00:41:18,480
những gì tôi đã bắt Su Yun phải chịu
trước khi cô ấy chết.
610
00:41:20,920 --> 00:41:22,680
Và những gì tôi đã bắt cô phải chịu.
611
00:41:24,320 --> 00:41:26,160
Và tất cả những người tôi đã tổn thương.
612
00:41:27,080 --> 00:41:31,240
Anh Jackson, Su Yun, Boomer, Kim, cô.
613
00:41:36,360 --> 00:41:37,600
Tôi xin lỗi, Liz.
614
00:41:39,880 --> 00:41:41,480
Tôi không đáng được đặc xá.
615
00:41:42,800 --> 00:41:44,160
Tôi không xứng đáng.
616
00:41:46,200 --> 00:41:47,160
Đến đây.
617
00:41:47,680 --> 00:41:49,640
Thôi nào. Đến đây.
618
00:41:52,760 --> 00:41:55,280
Ôi, cưng, con chuột bé nhỏ.
619
00:42:03,760 --> 00:42:06,840
Giờ nghe này, được chứ?
620
00:42:07,800 --> 00:42:10,240
Cô đã xong thời gian ở đây lâu rồi.
621
00:42:11,440 --> 00:42:14,760
Đúng thế đấy. Nghe tôi này.
622
00:42:16,280 --> 00:42:20,160
Cô có một sự thay đổi lớn
về tình cảm và suy nghĩ.
623
00:42:21,840 --> 00:42:24,200
Và tôi chắc rằng đó là thứ khiến cô
xứng đáng được đặc xá, cưng ạ.
624
00:42:24,280 --> 00:42:27,320
Đó là thứ khiến cô xứng đáng, được chứ?
625
00:42:28,600 --> 00:42:30,480
Đó là thứ khiến cô xứng đáng.
626
00:42:32,560 --> 00:42:33,640
Đúng chứ?
627
00:42:47,640 --> 00:42:49,160
Cô là một người mẹ tốt, Liz.
628
00:42:49,240 --> 00:42:50,320
Ôi, cưng.
629
00:42:53,200 --> 00:42:54,680
Và Soph là một đứa trẻ tốt.
630
00:42:56,520 --> 00:42:58,560
Ừ, cô là người đã luôn để mắt đến nó,
631
00:42:58,640 --> 00:43:00,440
vì nó không để tôi làm vậy, đúng không?
632
00:43:00,520 --> 00:43:02,160
Ừ, nhưng con bé cần một người mẹ.
633
00:43:03,680 --> 00:43:05,240
Và cô cũng vậy, cưng ạ.
634
00:43:09,520 --> 00:43:13,720
Nó là một cái cớ cũ rồi,
không còn đủ tốt nữa.
635
00:43:20,000 --> 00:43:21,080
Cảm ơn.
636
00:43:30,560 --> 00:43:31,560
Được rồi mà.