1
00:00:03,236 --> 00:00:04,574
Me ne tiro fuori.
2
00:00:04,575 --> 00:00:07,059
Per colpa mia, Ferguson
vi sta facendo fuori una dopo l'altra.
3
00:00:07,060 --> 00:00:09,802
Non puoi fermarti ora, Bea.
Non te lo permetterò.
4
00:00:11,704 --> 00:00:12,819
Cos'è questo?
5
00:00:13,131 --> 00:00:15,614
- Non lo so.
- Questa è per te.
6
00:00:15,615 --> 00:00:19,768
E' tutta colpa tua! Perché hai dato il via
a una battaglia che non puoi vincere.
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,845
Sono fottuta, e anche la condizionale.
8
00:00:21,846 --> 00:00:24,595
Voglio aiutarti a fermare
il tuo autolesionismo, Franky.
9
00:00:24,596 --> 00:00:27,571
- Voglio aiutarti a uscire da qui.
- Sì, beh, resta in giro...
10
00:00:27,884 --> 00:00:30,032
perché uscirò da qui in una bara.
11
00:00:30,033 --> 00:00:32,748
Ho ucciso Meg Jackson, cazzo.
12
00:00:32,892 --> 00:00:35,339
Mi urlava contro come faceva mia madre.
13
00:00:35,482 --> 00:00:37,705
- Che succede?
- Sta' indietro, Doyle.
14
00:00:37,706 --> 00:00:40,421
- E la condizionale? Non uscirò mai di qui!
- Andrà tutto bene.
15
00:00:40,422 --> 00:00:42,223
Quando Ferguson affonderà...
16
00:00:42,664 --> 00:00:44,796
stia attenta a non andare a picco con lei.
17
00:00:46,076 --> 00:00:47,254
JOAN FERGUSON.
DOPO UNA SERIE DI OSSERVAZIONI...
18
00:00:48,858 --> 00:00:50,771
INDICATORI DI DISTURBI PSICOPATICI
19
00:00:58,876 --> 00:01:01,755
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
20
00:01:04,836 --> 00:01:07,175
Wentworth 03x10 - A Higher Court
21
00:01:10,827 --> 00:01:14,039
I Secondini: Cerrets, RemediosBuendia,
Mermaid, Francinat, Freyda
22
00:01:16,865 --> 00:01:19,078
La Psicologa Forense: Rossa
23
00:01:22,846 --> 00:01:25,223
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
24
00:01:35,105 --> 00:01:38,525
www.subsfactory.it
25
00:01:43,066 --> 00:01:46,622
- C'è una ragione per cui sono alle pulizie?
- Pulisci e basta, Doyle.
26
00:01:48,004 --> 00:01:49,425
Evidentemente no.
27
00:02:09,456 --> 00:02:10,519
Cazzo!
28
00:02:11,869 --> 00:02:13,234
Oh, merda!
29
00:02:37,680 --> 00:02:38,695
Doyle!
30
00:02:39,739 --> 00:02:43,318
- Stai bene?
- Sì. Mi hai spaventata.
31
00:02:43,931 --> 00:02:45,345
La direttrice vuole vederti.
32
00:02:46,715 --> 00:02:47,715
Okay.
33
00:02:50,575 --> 00:02:51,658
Da quella parte.
34
00:02:58,174 --> 00:02:59,557
Signor Jackson?
35
00:03:37,402 --> 00:03:39,872
- Signor Fletcher?
- Non mi interessa.
36
00:03:39,873 --> 00:03:42,536
Hai detto che Ferguson
ha cercato di ucciderti, giusto?
37
00:03:42,851 --> 00:03:44,727
Non vuoi fare nulla al riguardo?
38
00:03:44,728 --> 00:03:46,930
- No.
- Puoi anche avercela con me,
39
00:03:46,931 --> 00:03:48,672
ma devi considerare tutto l'insieme.
40
00:03:48,673 --> 00:03:51,119
Sono un morto che cammina.
Non posso fare nulla.
41
00:03:51,120 --> 00:03:54,466
- Ma il tuo lavoro è badare a queste donne.
- Smettila di rompermi i coglioni.
42
00:03:55,298 --> 00:03:56,676
Non sono il tuo eroe.
43
00:04:00,263 --> 00:04:01,746
Beh, non è andata male.
44
00:04:02,722 --> 00:04:04,387
Non mi dire, Wonder Woman.
45
00:04:07,339 --> 00:04:08,630
Voleva vedermi?
46
00:04:08,791 --> 00:04:10,055
Sì, siediti.
47
00:04:12,263 --> 00:04:14,741
Riguardo la tua udienza
per la condizionale...
48
00:04:16,123 --> 00:04:17,275
Che succede?
49
00:04:20,863 --> 00:04:22,258
Beh, a causa di...
50
00:04:22,746 --> 00:04:26,231
diversi imprevisti c'è stato
un cambio di giorno.
51
00:04:26,417 --> 00:04:30,304
- E' stata rimandata?
- No, è stata anticipata.
52
00:04:30,616 --> 00:04:33,222
Domani mattina. Alle...
53
00:04:33,629 --> 00:04:34,629
10.
54
00:04:36,241 --> 00:04:38,855
- E' un problema?
- La signorina Westfall lo sa?
55
00:04:38,856 --> 00:04:41,541
Tutti gli interessati sono stati informati.
56
00:04:41,859 --> 00:04:45,080
- Non pensi di avere il tempo di prepararti?
- No, non c'è problema.
57
00:04:45,934 --> 00:04:46,998
Alle 10, allora.
58
00:04:47,288 --> 00:04:48,794
Non vedo l'ora.
59
00:04:50,013 --> 00:04:52,248
- Che intende?
- Farò il mio discorso,
60
00:04:52,249 --> 00:04:55,481
citando i meriti per la condizionale
nel tuo specifico caso.
61
00:04:57,113 --> 00:04:58,359
Allora ci vediamo lì.
62
00:04:59,047 --> 00:05:00,136
Contaci.
63
00:05:08,219 --> 00:05:11,457
Direttrice, dovremmo pensare
a come riorganizzare la cucina.
64
00:05:11,813 --> 00:05:13,328
Quando Doyle ci lascerà.
65
00:05:14,153 --> 00:05:15,633
Beh, prima...
66
00:05:15,634 --> 00:05:17,762
aspettiamo di conoscere l'esito, non crede?
67
00:05:17,763 --> 00:05:19,548
Non crede che riceverà la condizionale?
68
00:05:20,263 --> 00:05:21,621
Non ho detto questo.
69
00:05:36,273 --> 00:05:37,368
Ciao.
70
00:05:37,751 --> 00:05:38,751
Salve.
71
00:05:40,024 --> 00:05:41,501
Volevi vedermi.
72
00:05:42,483 --> 00:05:44,198
Ti devo delle scuse.
73
00:05:47,109 --> 00:05:50,157
Credo tu abbia ragione
riguardo alla direttrice Ferguson.
74
00:05:50,525 --> 00:05:52,459
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
75
00:05:53,566 --> 00:05:55,293
Credo sia stata Ferguson...
76
00:05:55,981 --> 00:05:58,803
a lasciare la matita
nella cella di Jodie Spiteri.
77
00:05:59,929 --> 00:06:02,157
- Puoi provarlo?
- No.
78
00:06:03,773 --> 00:06:06,857
Ma ho letto i tuoi appunti sulla Ferguson.
79
00:06:06,858 --> 00:06:08,986
Perché ha preso di mira Jodie?
80
00:06:09,633 --> 00:06:11,746
Credo che Jodie sia solo una pedina.
81
00:06:11,747 --> 00:06:15,169
Gli psicopatici spesso prendono percorsi
contorti, per giungere al loro obiettivo.
82
00:06:15,170 --> 00:06:18,394
- Perché non hai parlato con il consiglio?
- Perché non posso provarlo.
83
00:06:18,395 --> 00:06:21,279
Ferguson ha fatto in modo
che Jodie Spiteri...
84
00:06:21,280 --> 00:06:23,077
non sia un testimone attendibile.
85
00:06:23,078 --> 00:06:26,141
Perciò dobbiamo aspettare
che faccia la prossima mossa?
86
00:06:27,961 --> 00:06:30,952
Se trovassi una prova
e la presentassi al consiglio...
87
00:06:32,447 --> 00:06:33,902
mi sosterresti?
88
00:06:34,278 --> 00:06:35,601
Assolutamente sì.
89
00:06:36,698 --> 00:06:39,533
Ma solo dopo aver visto garantita
la condizionale a Franky Doyle.
90
00:06:42,798 --> 00:06:46,810
- Sai che l'udienza di Doyle è spostata?
- No, non lo sapevo.
91
00:06:48,611 --> 00:06:50,537
E' domani alle 10.
92
00:06:51,946 --> 00:06:53,154
E' pronta?
93
00:06:58,180 --> 00:07:00,965
- Che cazzo!
- Vuoi chiudere la porta?
94
00:07:13,462 --> 00:07:15,583
No. Neanche per sogno.
95
00:07:16,158 --> 00:07:18,239
- Ma, Franky...
- Non ho tempo per queste stronzate, Soph,
96
00:07:18,240 --> 00:07:19,667
prendi tutto e vattene.
97
00:07:20,143 --> 00:07:22,097
Franky, pensavo che...
98
00:07:22,098 --> 00:07:23,214
Cosa pensavi?
99
00:07:24,412 --> 00:07:26,489
Beh, tu ed io...
100
00:07:26,490 --> 00:07:27,547
E perché mai?
101
00:07:29,924 --> 00:07:31,063
Non importa.
102
00:07:34,400 --> 00:07:38,011
Senti, la pazza vuole fottermi la condizionale
e io devo ancora scrivere il mio discorso.
103
00:07:40,138 --> 00:07:41,830
Rimettiti qualcosa addosso, dai.
104
00:07:41,831 --> 00:07:43,964
- Forza.
- Beh, potresti girarti?
105
00:07:50,595 --> 00:07:52,098
Mi dispiace, okay?
106
00:07:55,745 --> 00:07:58,452
Una bella ragazza nel letto,
di solito sarei al settimo cielo.
107
00:08:01,535 --> 00:08:02,597
Stai bene?
108
00:08:02,880 --> 00:08:04,457
Sì, benissimo.
109
00:08:08,029 --> 00:08:09,847
Non lo so, Doyle, capito?
110
00:08:10,066 --> 00:08:12,343
La prego, signor Fletcher,
devo prepararmi.
111
00:08:12,344 --> 00:08:16,374
Beh, il turno del pranzo è iniziato
e tu sei in servizio.
112
00:08:16,375 --> 00:08:18,713
Sì, e le ragazze se la caveranno.
Sanno cosa fare.
113
00:08:18,714 --> 00:08:20,277
Ti sei accordata con loro?
114
00:08:20,278 --> 00:08:21,278
Sì.
115
00:08:22,327 --> 00:08:23,814
- Booms?
- Che c'è?
116
00:08:23,815 --> 00:08:25,723
Ve la cavate senza di me
per il pranzo, vero?
117
00:08:25,724 --> 00:08:27,393
Sarà un cazzo di piacere.
118
00:08:27,394 --> 00:08:28,494
Sono a posto.
119
00:08:28,630 --> 00:08:30,481
Le stavo preparando a questo momento.
120
00:08:31,572 --> 00:08:32,607
D'accordo.
121
00:08:32,867 --> 00:08:35,670
Ma se ritarda il pranzo,
sei tu che rischi le chiappe.
122
00:08:43,579 --> 00:08:45,147
Hai cambiato idea?
123
00:08:45,586 --> 00:08:47,966
No. No, tutto a posto.
124
00:08:48,829 --> 00:08:50,025
Grazie, capo.
125
00:08:56,605 --> 00:08:58,137
- Ma che cazzo!
- Che stai facendo?
126
00:08:58,138 --> 00:09:00,928
- Ti comporti come una bambina.
- Non sto facendo niente.
127
00:09:00,929 --> 00:09:04,008
Stai facendo arrivare roba
attraverso la cucina. Ti ho vista.
128
00:09:04,857 --> 00:09:06,331
E anche se fosse?
129
00:09:06,516 --> 00:09:09,069
- Che t'importa?
- E' la mia cucina.
130
00:09:09,070 --> 00:09:11,223
Se la rintracciano,
addio alla mia condizionale.
131
00:09:11,224 --> 00:09:12,514
La tua condizionale?
132
00:09:13,137 --> 00:09:17,044
- Cazzo, Franky, ti amavo.
- Senti, non ti ho mai fatto promesse.
133
00:09:17,085 --> 00:09:18,085
Okay?
134
00:09:18,086 --> 00:09:21,195
Sai come la pensa la Rossa
sulla droga. Ci avevi pensato?
135
00:09:21,521 --> 00:09:24,218
Non tutte seguono la sua corrente, non più.
136
00:09:24,537 --> 00:09:28,299
E tu muori ancora dietro la strizzacervelli,
quindi se non vuoi spifferare...
137
00:09:28,497 --> 00:09:30,916
puoi anche andartene affanculo
e lasciarmi in pace.
138
00:09:31,277 --> 00:09:32,792
Ti sto solo dicendo...
139
00:09:32,793 --> 00:09:35,295
di non mandare a puttane la tua vita per me.
140
00:09:36,484 --> 00:09:37,584
Doyle?
141
00:09:38,520 --> 00:09:40,904
Non dovevi prepararti
per l'udienza per la condizionale?
142
00:09:42,155 --> 00:09:43,155
Sì.
143
00:09:43,728 --> 00:09:45,076
Sto andando.
144
00:09:45,412 --> 00:09:46,606
Torna in cucina.
145
00:10:26,498 --> 00:10:28,337
Gesù! Cazzo!
146
00:10:40,956 --> 00:10:44,014
Come ci è entrata la droga
in prigione, di nuovo?
147
00:10:45,645 --> 00:10:48,066
- L'avete perquisita?
- Non ha niente addosso, direttrice.
148
00:10:48,578 --> 00:10:49,925
Perquisite la sua cella.
149
00:10:49,926 --> 00:10:52,014
Ce ne sarà dell'altra e voglio trovarla.
150
00:10:52,579 --> 00:10:53,632
Sì, direttrice.
151
00:10:53,633 --> 00:10:55,598
- Subito!
- Sì, direttrice.
152
00:11:11,739 --> 00:11:13,982
- Ci sono novità?
- No.
153
00:11:14,870 --> 00:11:16,743
Voleva vedermi, direttrice?
154
00:11:19,502 --> 00:11:21,665
Questo cos'è, signor Fletcher?
155
00:11:23,418 --> 00:11:24,541
E' pane.
156
00:11:24,542 --> 00:11:25,979
Guardi più attentamente.
157
00:11:33,693 --> 00:11:37,482
E' evidente che l'eroina responsabile
dell'overdose della detenuta Lou era qui.
158
00:11:37,483 --> 00:11:39,491
Consegnata questa mattina in cucina.
159
00:11:39,729 --> 00:11:41,910
Durante il suo turno, signor Fletcher.
160
00:11:41,911 --> 00:11:44,066
- Ha controllato la consegna?
- Sì.
161
00:11:44,067 --> 00:11:45,167
Meticolosamente?
162
00:11:45,583 --> 00:11:46,831
A quanto pare no.
163
00:11:46,930 --> 00:11:48,219
E perché no?
164
00:11:48,446 --> 00:11:51,210
E' che c'erano davvero troppi prodotti.
165
00:11:51,211 --> 00:11:54,888
Una donna è morta
a causa della sua incompetenza...
166
00:11:54,889 --> 00:11:57,120
- e le altre sono esposte al rischio.
- Mi dispiace.
167
00:11:57,121 --> 00:11:59,915
Non è in un laboratorio per disabili,
signor Fletcher.
168
00:12:00,757 --> 00:12:04,607
Ma presto ci finirà, se non trova
il resto della roba di contrabbando. Chiaro?
169
00:12:07,186 --> 00:12:08,320
Mi guardi.
170
00:12:08,552 --> 00:12:11,816
Faccia come dico. Le parlerò
lentamente, in modo da farmi capire.
171
00:12:11,817 --> 00:12:14,802
Perquisisca le celle delle detenute
che lavorano in cucina.
172
00:12:14,920 --> 00:12:16,244
Immediatamente!
173
00:12:16,646 --> 00:12:18,791
Può iniziare dall'unità di Doyle.
174
00:12:20,310 --> 00:12:22,239
- Subito!
- A tutta l'area, attenzione.
175
00:12:22,240 --> 00:12:25,738
Tutte le detenute tornino alle loro unità
immediatamente per il confinamento.
176
00:12:27,890 --> 00:12:28,890
Kim!
177
00:12:29,575 --> 00:12:31,279
Che hai fatto?
178
00:12:35,049 --> 00:12:36,102
Cazzo!
179
00:12:38,329 --> 00:12:40,456
Sai niente della droga che è arrivata?
180
00:12:41,380 --> 00:12:42,538
Allora, sai qualcosa?
181
00:12:44,131 --> 00:12:45,275
Che succede?
182
00:12:45,450 --> 00:12:47,406
Dammi della paranoica, ma...
183
00:12:47,407 --> 00:12:48,417
Che c'è?
184
00:12:48,917 --> 00:12:50,144
Hai visto Kim?
185
00:12:50,363 --> 00:12:51,363
Sì.
186
00:12:54,125 --> 00:12:55,225
Franky?
187
00:12:55,683 --> 00:12:56,907
Cazzo!
188
00:13:00,428 --> 00:13:01,583
Merda.
189
00:13:02,056 --> 00:13:03,303
- Li scarico!
- Scaricali!
190
00:13:03,897 --> 00:13:05,088
Chiudi la porta!
191
00:13:05,397 --> 00:13:07,654
Questa è una perquisizione.
La procedura la conoscete.
192
00:13:08,948 --> 00:13:10,574
Smith, torna alla tua cella.
193
00:13:12,225 --> 00:13:13,425
Che cazzo!
194
00:13:13,426 --> 00:13:15,306
Fammi sapere se ti serve qualcosa, Franky.
195
00:13:16,402 --> 00:13:17,618
Doyle, apri la porta.
196
00:13:17,693 --> 00:13:20,718
- Non sta molto bene, signor Fletcher.
- Non me ne frega un cazzo, Smith.
197
00:13:21,890 --> 00:13:23,756
C'è stata un'overdose e incolperanno me.
198
00:13:23,757 --> 00:13:26,353
E allora perché se la prende con noi?
Noi siamo pulite, va bene?
199
00:13:26,354 --> 00:13:28,453
E' per questo che ti sei presa
altri 7 anni, vero?
200
00:13:28,670 --> 00:13:31,033
Sto per aprire la porta adesso, Doyle.
201
00:13:31,492 --> 00:13:33,181
Ma che cazzo!
202
00:13:33,872 --> 00:13:35,210
Stavo cagando!
203
00:13:35,211 --> 00:13:36,396
Fuori.
204
00:13:38,205 --> 00:13:39,580
Dio!
205
00:13:40,742 --> 00:13:43,652
Perché non vi date una mossa?
Devo prepararmi per l'udienza.
206
00:13:44,462 --> 00:13:45,666
Signorina Miles.
207
00:13:48,196 --> 00:13:49,327
Signor Fletcher.
208
00:13:50,933 --> 00:13:53,346
Quando sono arrivato,
la porta della detenuta era chiusa.
209
00:13:53,347 --> 00:13:55,152
Ho aperto la porta e ho visto...
210
00:13:55,509 --> 00:13:56,609
Doyle.
211
00:13:56,903 --> 00:13:59,475
Sembrava stesse nascondendo qualcosa
nei pantaloni della divisa.
212
00:14:00,169 --> 00:14:01,979
Non so per certo cosa, ma...
213
00:14:01,980 --> 00:14:03,827
immagino che lo abbia occultato.
214
00:14:06,488 --> 00:14:08,366
Speriamo che la sua supposizione sia esatta.
215
00:14:08,367 --> 00:14:10,802
La ritengo responsabile per quella droga.
216
00:14:11,637 --> 00:14:12,737
Isolatela.
217
00:14:13,406 --> 00:14:14,955
Dio!
218
00:14:17,098 --> 00:14:18,579
Ma perché?
219
00:14:24,959 --> 00:14:27,793
Doyle, serve la tua autorizzazione
per la perquisizione delle cavità.
220
00:14:27,794 --> 00:14:29,379
Non sei obbligata a sottomettertici,
221
00:14:29,380 --> 00:14:33,041
ma un rifiuto sarà considerato
come assunzione di colpevolezza. Chiaro?
222
00:14:33,535 --> 00:14:34,896
Col cazzo!
223
00:14:34,897 --> 00:14:36,636
Lo prendo come un rifiuto?
224
00:14:36,820 --> 00:14:39,345
- Lei che dice?
- Molto bene. Resterai in isolamento,
225
00:14:39,346 --> 00:14:41,814
finché non ti sottoporrai alla perquisizione.
226
00:14:42,435 --> 00:14:44,888
Se acconsenti tempestivamente...
227
00:14:45,172 --> 00:14:49,066
e ti dimostri innocente, domani
potrai presenziare alla tua udienza.
228
00:14:49,214 --> 00:14:52,721
E non credere di poterti sbarazzare
di qualcosa a nostra insaputa.
229
00:14:53,748 --> 00:14:56,152
Sorveglianza 24 ore su 24.
230
00:14:57,033 --> 00:14:59,539
E c'è una griglia nel gabinetto.
231
00:15:00,991 --> 00:15:02,756
Sai, devo dirtelo, Doyle.
232
00:15:03,111 --> 00:15:04,986
Mi aspettavo molto di più, da te.
233
00:15:06,045 --> 00:15:09,780
Ma immagino tu non possa fare a meno
di auto-distruggerti, vero?
234
00:15:25,079 --> 00:15:26,409
Lo sapevo.
235
00:15:28,406 --> 00:15:31,718
Lo sapevo. Lo sapevo. Lo sapevo!
236
00:15:35,958 --> 00:15:37,058
Grazie.
237
00:15:37,827 --> 00:15:39,150
Ehi, Dor, stai bene?
238
00:15:39,151 --> 00:15:40,271
No, non sto bene.
239
00:15:40,272 --> 00:15:42,152
Non avevi una politica antidroga?
240
00:15:42,153 --> 00:15:44,092
Non voglio che Josh veda questa merda.
241
00:15:45,666 --> 00:15:47,888
E' solo un neonato, Dor.
Non se lo ricorderà.
242
00:15:48,235 --> 00:15:50,542
Non ancora, ma tra un anno, sì.
243
00:15:50,543 --> 00:15:54,482
Non voglio che stia in un posto
con cadaveri e tossici che si fanno.
244
00:15:55,623 --> 00:15:57,642
Ascolta, ho perso di vista la situazione.
245
00:15:58,401 --> 00:16:00,438
Ma sono ritornata.
Tutto questo finirà.
246
00:16:00,439 --> 00:16:01,440
Davvero?
247
00:16:01,761 --> 00:16:02,761
Sì.
248
00:16:08,894 --> 00:16:10,617
Portatemi Anderson.
249
00:16:11,191 --> 00:16:14,367
Dopo quanto è successo con Nash,
sono terrorizzata.
250
00:16:14,368 --> 00:16:16,419
Non posso nemmeno parlargli.
251
00:16:17,116 --> 00:16:18,116
Lo so.
252
00:16:18,325 --> 00:16:19,325
Anderson...
253
00:16:19,854 --> 00:16:21,395
la direttrice vuole vederti.
254
00:16:25,514 --> 00:16:26,663
Sta' attenta.
255
00:16:35,041 --> 00:16:36,182
Ciao a tutte.
256
00:16:36,784 --> 00:16:38,138
Non preoccupatevi...
257
00:16:38,139 --> 00:16:39,569
sono qui solo per Kim.
258
00:16:39,830 --> 00:16:41,566
Le nostre condoglianze per Cindy Lou.
259
00:16:44,314 --> 00:16:45,883
Già, grande perdita.
260
00:16:48,791 --> 00:16:50,987
E ci stavamo chiedendo
cosa ci facessi nel H2.
261
00:16:51,321 --> 00:16:52,321
Come?
262
00:16:53,335 --> 00:16:55,624
Dovevo solo chiedere a Boomer
se voleva venire a...
263
00:16:55,625 --> 00:16:57,669
Quindi, non stavi mettendo
la droga da Franky?
264
00:17:00,068 --> 00:17:01,814
No! Ha detto così?
265
00:17:01,815 --> 00:17:04,127
- Sì, sì.
- E' perché ti ha lasciata?
266
00:17:04,128 --> 00:17:06,066
E' proprio una troia.
267
00:17:06,743 --> 00:17:07,743
No.
268
00:17:08,445 --> 00:17:10,328
Bea, non ho fatto niente.
269
00:17:10,703 --> 00:17:12,710
Non sono nel giro della droga, lo sai.
270
00:17:12,711 --> 00:17:14,221
Non mentirmi, cazzo.
271
00:17:14,222 --> 00:17:15,762
Sai come la penso su questo.
272
00:17:16,290 --> 00:17:18,888
La pagherai, Kim.
Tu e le tue amichette.
273
00:17:18,889 --> 00:17:22,406
Non ti dirò quando verrò da te.
Ma appena lo farò, ti spaccherò il culo.
274
00:17:22,407 --> 00:17:24,046
Ora vaffanculo!
275
00:17:32,813 --> 00:17:34,451
Servo io il tè, d'accordo?
276
00:17:36,295 --> 00:17:37,399
Zucchero?
277
00:17:37,700 --> 00:17:38,871
Due, grazie.
278
00:17:39,092 --> 00:17:41,326
Non è salutare per il bambino, prendine una.
279
00:17:43,284 --> 00:17:44,386
Dov'è adesso?
280
00:17:45,077 --> 00:17:47,029
Con Jess Warner, direttrice.
281
00:17:51,113 --> 00:17:55,632
La polizia ha accusato Nash
per traffico di droga.
282
00:17:56,333 --> 00:17:58,580
Gli daranno altri sette anni.
283
00:18:00,328 --> 00:18:02,348
Non credo sia stato lui, direttrice.
284
00:18:02,837 --> 00:18:06,127
Lo so, è dura quando si rompe
a tal punto un rapporto di fiducia.
285
00:18:06,717 --> 00:18:09,275
Un tradimento, di qualsiasi tipo...
286
00:18:09,650 --> 00:18:11,838
può essere devastante.
287
00:18:15,471 --> 00:18:16,672
Jianna...
288
00:18:17,780 --> 00:18:18,966
ti ricordi di lei?
289
00:18:20,255 --> 00:18:22,375
Ha fatto svariate scelte sbagliate.
290
00:18:22,376 --> 00:18:24,030
Le sue amicizie...
291
00:18:24,562 --> 00:18:27,162
le cose che ingeriva.
Questo genere di errori.
292
00:18:27,944 --> 00:18:29,423
Non ho potuto salvare lei...
293
00:18:29,424 --> 00:18:30,670
né il bambino.
294
00:18:32,154 --> 00:18:34,982
Non vorrei che si ripetesse
la stessa tragedia.
295
00:18:37,563 --> 00:18:39,797
Non ho niente a che vedere con questo...
296
00:18:40,431 --> 00:18:42,880
e credo sia lo stesso per Nash, direttrice.
297
00:18:42,881 --> 00:18:45,070
Purtroppo i fatti dimostrano il contrario.
298
00:18:45,194 --> 00:18:49,262
E vedo che nonostante i miei avvertimenti,
continui ad essere legata a Bea Smith.
299
00:18:49,263 --> 00:18:52,466
Beh, è difficile evitarla,
direttrice. E' nella mia unità.
300
00:18:52,467 --> 00:18:54,089
Ma non sono nel suo gruppo.
301
00:18:54,965 --> 00:18:58,254
Voglio solo prendermi cura
del mio bambino. Non m'interessa altro.
302
00:19:02,090 --> 00:19:03,362
Assaggia un biscotto.
303
00:19:04,415 --> 00:19:05,419
Avanti.
304
00:19:08,787 --> 00:19:12,238
La polizia è felice che tu non sia
implicata nei piani del signor Taylor.
305
00:19:12,497 --> 00:19:15,026
Ma vogliono che ti sottoponi
al test antidroga.
306
00:19:16,245 --> 00:19:17,624
Per sicurezza.
307
00:19:19,924 --> 00:19:24,524
E Doreen, i tuoi campioni avranno tracce di
ormoni, dovute al fatto che stai allattando.
308
00:19:24,525 --> 00:19:27,717
Se provi a cambiarli, ce ne accorgeremo.
309
00:19:28,845 --> 00:19:31,076
Non ripetiamo
la situazione dell'ultima volta.
310
00:19:40,538 --> 00:19:42,871
Santo cielo, Dor!
311
00:19:42,872 --> 00:19:44,307
Tesoro...
312
00:19:44,461 --> 00:19:45,831
stai bene?
313
00:19:48,667 --> 00:19:50,047
Va tutto bene?
314
00:19:51,436 --> 00:19:54,603
Ferguson sta facendo di tutto
per portarmi via Joshua.
315
00:19:55,064 --> 00:19:56,500
Ma non può farlo!
316
00:19:56,501 --> 00:19:57,880
Non capisci?
317
00:19:57,881 --> 00:20:00,825
Vuole farmi fare un test antidroga, Liz.
318
00:20:01,654 --> 00:20:03,532
Ma tu non ti droghi.
319
00:20:03,713 --> 00:20:05,714
Credo mi abbia incastrata. Mi...
320
00:20:05,715 --> 00:20:07,685
ha fatto mangiare delle cose.
321
00:20:07,686 --> 00:20:09,237
Cosa? Perché?
322
00:20:10,673 --> 00:20:14,437
Non lo so. Forse vuole me,
forse il bambino. Non lo so.
323
00:20:19,598 --> 00:20:21,018
Come va lì dentro?
324
00:20:21,077 --> 00:20:22,959
Ah, bene, bene.
325
00:20:23,653 --> 00:20:26,070
- Ecco, ho fatto.
- Grazie, Doreen.
326
00:20:26,973 --> 00:20:29,290
Avremo i risultati il prima possibile.
327
00:20:29,787 --> 00:20:31,500
La direttrice ha insistito molto.
328
00:20:32,262 --> 00:20:34,085
- Ah, signorina Atkins?
- Sì?
329
00:20:35,151 --> 00:20:36,501
Posso parlarle?
330
00:20:36,881 --> 00:20:37,881
Certo.
331
00:20:44,524 --> 00:20:46,801
E' davvero stupendo, Doreen.
332
00:20:48,358 --> 00:20:50,328
Sono felicissima per te.
333
00:20:50,470 --> 00:20:52,465
Guarda quella boccuccia.
334
00:20:53,502 --> 00:20:55,471
E' davvero perfetto.
335
00:20:57,388 --> 00:20:58,410
Dor...
336
00:20:58,775 --> 00:20:59,826
che succede?
337
00:21:05,158 --> 00:21:06,818
Vedi, le cose vanno male, qui.
338
00:21:08,777 --> 00:21:10,051
Potresti...
339
00:21:12,420 --> 00:21:13,910
potresti prendere Josh?
340
00:21:15,572 --> 00:21:17,540
Cosa intendi per "prenderlo"?
341
00:21:18,308 --> 00:21:20,998
- Per portarlo dove?
- Lontano da qui.
342
00:21:21,429 --> 00:21:23,795
Puoi prendertene cura,
fino a quando non uscirò?
343
00:21:23,796 --> 00:21:25,672
- Dor!
- Senti, so che...
344
00:21:25,673 --> 00:21:28,628
ti sto chiedendo tanto
e ti serve del tempo per pensarci su ma...
345
00:21:29,009 --> 00:21:31,425
Non metterci troppo, okay?
346
00:21:31,426 --> 00:21:33,224
Ma ha solo due settimane.
347
00:21:34,417 --> 00:21:36,527
Tienilo almeno per qualche mese.
348
00:21:36,950 --> 00:21:39,406
- Lo stai ancora allattando.
- Lo so.
349
00:21:39,896 --> 00:21:42,214
Ma ogni giorno che resta qui è in pericolo,
350
00:21:42,215 --> 00:21:46,525
e questo è ancora peggio, molto,
molto peggio. Deve stare al sicuro.
351
00:21:48,772 --> 00:21:50,415
Ti prego, dimmi che ci penserai...
352
00:21:51,681 --> 00:21:52,733
ti prego.
353
00:21:54,088 --> 00:21:55,088
Sì.
354
00:23:01,527 --> 00:23:02,605
Beh?
355
00:23:02,606 --> 00:23:05,471
Ha detto che potevo andare via
se accettavo la perquisizione interna.
356
00:23:06,416 --> 00:23:07,416
Sì.
357
00:23:08,400 --> 00:23:09,585
Allora facciamola.
358
00:23:14,634 --> 00:23:15,732
Lasciaci sole.
359
00:23:20,047 --> 00:23:21,616
- Non dovrei restare?
- Vai.
360
00:23:38,894 --> 00:23:40,121
Giù i pantaloni.
361
00:23:46,863 --> 00:23:49,303
- Stai bene?
- Tu che dici?
362
00:23:54,469 --> 00:23:55,590
Booms.
363
00:23:57,031 --> 00:23:58,384
Che vuoi?
364
00:24:01,180 --> 00:24:02,848
Ho davvero bisogno di un favore.
365
00:24:32,556 --> 00:24:34,810
- Questo dovrebbe funzionare.
- Grazie, Booms.
366
00:24:35,049 --> 00:24:36,667
Succo di pera e cannella.
367
00:24:38,984 --> 00:24:42,202
- Li hai ingoiati, vero?
- Beh, non avevo molta scelta, giusto?
368
00:24:43,030 --> 00:24:46,026
- Il karma è uno stronzo, vero?
- Il padre di tutti gli stronzi.
369
00:24:55,524 --> 00:24:57,451
Levati dalle palle e lasciami stare.
370
00:24:59,617 --> 00:25:00,635
Va bene.
371
00:25:34,769 --> 00:25:36,937
Ho capito che ciò che ho fatto è sbagliato...
372
00:25:37,556 --> 00:25:39,179
e che sono una brava persona.
373
00:25:45,803 --> 00:25:49,396
Ho preso un diploma in Scienze Giuridiche
all'Università di Callum.
374
00:25:49,402 --> 00:25:52,965
Ho avuto ruoli di leader
in ogni lavoro di squadra...
375
00:25:52,966 --> 00:25:56,146
e ho incoraggiato altre
detenute a fare lo stesso.
376
00:26:00,915 --> 00:26:03,069
Porca puttana...
377
00:26:03,767 --> 00:26:07,548
E ho portato a termine tutti
i programmi anti-recidivo disponibili.
378
00:26:10,691 --> 00:26:12,989
Non sono una brava ragazza!
379
00:26:13,220 --> 00:26:14,588
Sono una brava ragazza...
380
00:26:14,882 --> 00:26:17,523
e un membro responsabile della società.
381
00:26:17,524 --> 00:26:20,218
Ho ucciso Meg Jackson, cazzo!
382
00:26:21,748 --> 00:26:24,321
Mi urlava contro come faceva mia madre.
383
00:26:24,917 --> 00:26:28,654
E' a questo che penso. Mentre la guardavo
morire, fingevo che fosse mia madre.
384
00:26:29,742 --> 00:26:32,818
Ho capito che ciò che ho fatto è sbagliato.
385
00:26:32,819 --> 00:26:35,324
Sono responsabile, su questo non c'è dubbio.
386
00:26:36,416 --> 00:26:40,197
E' a questo che penso. Mentre la guardavo
morire, fingevo che fosse mia madre.
387
00:26:41,575 --> 00:26:42,909
Grazie del vostro tempo.
388
00:27:05,067 --> 00:27:07,102
Ehi, che succede?
389
00:27:07,103 --> 00:27:09,435
Boomer mi ha detto
che hai ingoiato ovuli di eroina.
390
00:27:09,436 --> 00:27:11,092
- Non sono affari tuoi.
- Sì, invece.
391
00:27:11,093 --> 00:27:12,745
Devi andare in infermeria subito.
392
00:27:12,746 --> 00:27:15,799
- Stare ancora qui è meglio di morire.
- Preferirei morire.
393
00:27:15,800 --> 00:27:17,480
Beh, non te lo lascerò fare.
394
00:27:17,988 --> 00:27:19,611
- Franky.
- Alzati.
395
00:27:20,738 --> 00:27:21,878
Sei pronta, Doyle?
396
00:27:23,898 --> 00:27:24,898
Sì.
397
00:27:31,966 --> 00:27:33,174
Signorina Bennett...
398
00:27:37,027 --> 00:27:38,556
quanto tempo ci vorrà?
399
00:27:38,980 --> 00:27:40,263
A te cosa importa, Smith?
400
00:27:41,233 --> 00:27:42,780
Ci vediamo dopo, Rossa.
401
00:28:51,501 --> 00:28:53,023
Francesca Doyle.
402
00:28:53,466 --> 00:28:54,496
Vostro Onore.
403
00:28:55,150 --> 00:28:58,845
Si sente pronta per tornare ad essere
un membro responsabile della società?
404
00:28:58,846 --> 00:28:59,855
Sì.
405
00:29:00,132 --> 00:29:01,179
Sì, lo sono.
406
00:29:01,639 --> 00:29:02,639
Io ho...
407
00:29:02,755 --> 00:29:04,995
capito che ciò che ho fatto è sbagliato...
408
00:29:04,996 --> 00:29:05,996
e...
409
00:29:06,352 --> 00:29:09,386
ho lavorato tanto per meritarmi
il diritto di scarcerazione anticipata.
410
00:29:22,114 --> 00:29:26,259
Sto prendendo un diploma in Scienze
Giuridiche, all'Università di Callum...
411
00:29:27,010 --> 00:29:28,468
e ho aiutato altre...
412
00:29:39,301 --> 00:29:40,301
Ho...
413
00:29:43,126 --> 00:29:46,576
- Signorina Doyle, si sente bene?
- Sì. Scusatemi.
414
00:29:47,488 --> 00:29:48,488
Ho...
415
00:29:53,965 --> 00:29:56,630
Scusate, scusate, scusate.
416
00:29:57,561 --> 00:29:58,852
Sì, oddio.
417
00:30:01,914 --> 00:30:03,409
Non voglio mentirvi.
418
00:30:07,165 --> 00:30:08,285
Non lo so.
419
00:30:13,865 --> 00:30:17,185
Non so perché ho buttato
dell'olio bollente su quel ragazzo...
420
00:30:18,105 --> 00:30:20,404
lui non aveva nessuna colpa.
421
00:30:21,848 --> 00:30:23,158
Il problema ero io.
422
00:30:26,549 --> 00:30:30,288
Ero una persona piena di rabbia,
e quella rabbia mi controllava.
423
00:30:33,427 --> 00:30:37,724
Mi sono resa conto di dover cambiare molto,
e ho lavorato tanto per riuscirci, cavolo.
424
00:30:39,481 --> 00:30:41,094
Forse non abbastanza.
425
00:30:43,242 --> 00:30:45,905
Ma so che non voglio tornare
ad essere mai più...
426
00:30:45,906 --> 00:30:47,699
quella ragazza rabbiosa nella cucina.
427
00:30:52,051 --> 00:30:53,250
Questa è la verità.
428
00:30:55,412 --> 00:30:56,412
Grazie.
429
00:30:56,557 --> 00:30:58,536
- Può accomodarsi.
- Grazie.
430
00:30:59,847 --> 00:31:02,166
Signorina Westfall, la sua
dichiarazione, prego?
431
00:31:03,573 --> 00:31:06,459
Lavoro nei penitenziari da quasi vent'anni,
432
00:31:06,460 --> 00:31:09,329
perciò direi che non sono una novellina.
433
00:31:09,832 --> 00:31:14,452
Ma non ho mai avuto una paziente
con le stesse potenzialità di Franky Doyle.
434
00:31:16,079 --> 00:31:19,578
Avete visto, oggi è stata
del tutto onesta con voi, qui.
435
00:31:19,722 --> 00:31:21,782
- Forse troppo onesta.
- Sì.
436
00:31:21,783 --> 00:31:24,322
Ma ha affrontato se stessa...
437
00:31:24,559 --> 00:31:28,193
e ha riconosciuto che nessuno
ha il pieno controllo di sé.
438
00:31:28,194 --> 00:31:30,222
Deve ancora lavorarci sopra...
439
00:31:30,469 --> 00:31:32,296
e lei ne è consapevole.
440
00:31:32,297 --> 00:31:33,882
Cosa che credo sia importante.
441
00:31:34,615 --> 00:31:38,230
Credo sia pronta per la condizionale
quanto chiunque altro.
442
00:31:39,472 --> 00:31:40,955
Grazie, signorina Westfall.
443
00:31:41,546 --> 00:31:42,824
Signorina Ferguson?
444
00:31:44,749 --> 00:31:46,875
Nessuna obiezione alla
condizionale, Vostro Onore.
445
00:31:47,764 --> 00:31:49,644
Grazie per essere stata breve, direttrice.
446
00:31:51,577 --> 00:31:55,681
Signorina Doyle, c'è altro che
vorrebbe aggiungere prima...
447
00:31:57,875 --> 00:31:59,081
Signorina Doyle?
448
00:32:00,038 --> 00:32:02,218
Signorina Doyle, non sta bene?
449
00:32:02,219 --> 00:32:03,340
No, credo di...
450
00:32:04,968 --> 00:32:07,581
Posso... potete scusarmi, per favore?
451
00:32:08,847 --> 00:32:09,855
Posso...
452
00:32:10,005 --> 00:32:11,602
posso uscire, per favore?
453
00:32:12,501 --> 00:32:16,006
Credo sia opportuno sospendere
l'udienza, Vostro Onore.
454
00:32:17,915 --> 00:32:19,425
Scortala in infermeria.
455
00:32:46,340 --> 00:32:47,601
Ehi, dove pensi di andare?
456
00:32:47,602 --> 00:32:50,011
Preferirei vomitare
nella mia cella, grazie mille.
457
00:32:59,286 --> 00:33:00,292
Vieni qui.
458
00:33:00,606 --> 00:33:01,739
Che diavolo...?
459
00:33:02,312 --> 00:33:04,927
- Te lo ricordi questo, Franky?
- Lasciami! Signor Jackson?
460
00:33:04,928 --> 00:33:06,283
Piano, cazzo!
461
00:33:07,146 --> 00:33:09,453
- Signor Jackson, per favore!
- Andiamo!
462
00:33:10,966 --> 00:33:13,213
Tu. Tu hai ucciso mia moglie!
463
00:33:13,214 --> 00:33:16,460
- Cosa?
- Cazzo, non provare a negarlo, okay?
464
00:33:19,507 --> 00:33:21,048
Avanti, Franky, ammettilo.
465
00:33:21,348 --> 00:33:22,862
Ammettilo, cazzo!
466
00:33:23,995 --> 00:33:27,136
Di' la verità per una volta nella tua vita,
Franky. Dilla e basta, per favore.
467
00:33:28,245 --> 00:33:29,537
Sei stata tu...
468
00:33:29,755 --> 00:33:30,821
non è vero?
469
00:33:38,375 --> 00:33:39,905
E' stato un incidente.
470
00:33:41,005 --> 00:33:42,331
Fallo e basta.
471
00:33:42,825 --> 00:33:44,464
Fallo, non ti biasimo.
472
00:33:44,465 --> 00:33:46,161
Io farei lo stesso.
473
00:33:47,435 --> 00:33:49,684
Ti ho guardato negli occhi
così tante volte...
474
00:33:49,685 --> 00:33:51,713
e ho visto il tuo dolore.
475
00:33:52,705 --> 00:33:53,928
Me lo merito.
476
00:33:56,135 --> 00:33:58,299
Fallo e basta, non mi merito...
477
00:34:08,125 --> 00:34:09,125
No.
478
00:34:41,555 --> 00:34:43,365
Mi dispiace, signor Jackson.
479
00:34:58,185 --> 00:35:00,600
- Spero che stia bene...
- Avete visto Doreen?
480
00:35:01,105 --> 00:35:03,208
Sì, è in sala visite
con sua sorella, tesoro.
481
00:35:03,435 --> 00:35:04,947
E perché non me l'ha detto?
482
00:35:06,016 --> 00:35:07,514
Deve chiederti il permesso?
483
00:35:07,515 --> 00:35:09,299
No, volevo solo sapere dov'era.
484
00:35:09,595 --> 00:35:10,595
Ehi.
485
00:35:12,515 --> 00:35:13,515
Franky.
486
00:35:16,535 --> 00:35:18,424
- Tutto okay?
- Sì, sto bene.
487
00:35:18,425 --> 00:35:21,044
- Sicura?
- Sì, porco cazzo!
488
00:35:23,525 --> 00:35:24,525
Ehi, Jess.
489
00:35:25,255 --> 00:35:27,015
Ho un lavoretto di idraulica per te.
490
00:35:27,616 --> 00:35:29,991
- Cosa?
- Ehi, Franky, non tirare lo sciacquone.
491
00:35:32,170 --> 00:35:33,373
Non voglio.
492
00:35:42,715 --> 00:35:45,317
- Signor Fletcher, possiamo parlare?
- Quante volte te lo devo dire,
493
00:35:45,318 --> 00:35:48,031
- non mi interessa.
- Okay, quella droga che sta cercando...
494
00:35:48,495 --> 00:35:50,865
quella per la quale Ferguson
ti considera responsabile.
495
00:35:51,955 --> 00:35:53,964
E se le dicessi dove la può trovare?
496
00:35:53,965 --> 00:35:55,464
Possiamo parlare, allora?
497
00:35:55,465 --> 00:35:57,237
Vi prego, vi prego! Mi dovete credere!
498
00:35:57,238 --> 00:35:59,174
Vi prego! No! No!
499
00:35:59,175 --> 00:36:02,284
Non ho idea di come ci sia finita quella
merda sotto il mio materasso, okay?
500
00:36:02,285 --> 00:36:05,281
Non è mia! Mi hanno incastrata!
501
00:36:06,085 --> 00:36:07,527
Per favore, non...
502
00:36:07,528 --> 00:36:09,134
Ma se manco mi faccio di droga!
503
00:36:09,135 --> 00:36:11,157
Lei è pieno di sorprese, signor Fletcher.
504
00:36:12,245 --> 00:36:14,235
Cerchi di continuare così.
505
00:36:24,945 --> 00:36:25,945
Sorellina.
506
00:36:30,175 --> 00:36:31,175
Scusa.
507
00:36:32,135 --> 00:36:33,135
Tranquilla.
508
00:36:35,845 --> 00:36:37,928
Hai firmato tutti i documenti?
509
00:36:38,785 --> 00:36:39,824
Sì.
510
00:36:39,825 --> 00:36:41,664
L'infermiera è stata disponibilissima...
511
00:36:41,665 --> 00:36:44,104
mi ha spiegato che è solo
una custodia temporanea...
512
00:36:44,105 --> 00:36:45,797
non è come l'adozione.
513
00:36:47,085 --> 00:36:48,961
Dice che è una cosa normale, Dor.
514
00:36:49,295 --> 00:36:50,686
Succede in continuazione.
515
00:36:51,055 --> 00:36:54,454
Un sacco di donne pensano che le prigioni
non siano un bel posto per i loro figli.
516
00:36:55,985 --> 00:36:57,975
Lo porterò qui il più spesso possibile.
517
00:36:59,525 --> 00:37:02,107
E' un bel viaggio da Albury, con il bambino.
518
00:37:02,962 --> 00:37:04,174
Sorellina...
519
00:37:04,175 --> 00:37:05,494
ce la faremo.
520
00:37:07,525 --> 00:37:09,264
E prima che impari a camminare...
521
00:37:09,265 --> 00:37:10,518
sarai fuori di qui.
522
00:37:14,865 --> 00:37:16,886
Sei a posto con i soldi, vero?
523
00:37:17,095 --> 00:37:18,346
Andrà tutto bene.
524
00:37:21,145 --> 00:37:23,309
Non credo di aver dimenticato nulla.
525
00:37:25,675 --> 00:37:26,817
Pannolini.
526
00:37:27,025 --> 00:37:28,396
Domani ne comprerò altri.
527
00:37:29,115 --> 00:37:31,054
Scommetto che avrà bisogno anche di lui...
528
00:37:31,055 --> 00:37:32,055
non è vero?
529
00:37:42,137 --> 00:37:43,630
Dai, sorellina.
530
00:37:47,525 --> 00:37:48,600
Va tutto bene.
531
00:37:58,735 --> 00:38:00,340
E' meglio se andiamo, Dor.
532
00:38:00,855 --> 00:38:02,347
Dobbiamo prendere il treno.
533
00:38:16,069 --> 00:38:17,842
Mi dispiace, non...
534
00:38:18,095 --> 00:38:19,406
non posso...
535
00:38:20,900 --> 00:38:23,715
Non posso proprio, non posso farlo.
536
00:38:26,395 --> 00:38:27,504
Non ci riesco...
537
00:38:29,205 --> 00:38:30,311
Va bene...
538
00:38:30,538 --> 00:38:32,619
- va bene.
- Scusa...
539
00:38:36,088 --> 00:38:37,503
non posso.
540
00:38:40,265 --> 00:38:41,553
Non ci riesco...
541
00:38:48,855 --> 00:38:49,855
Grazie.
542
00:38:50,205 --> 00:38:51,709
Tutto a posto, signor Jackson?
543
00:38:51,845 --> 00:38:52,845
Tutto bene.
544
00:38:53,345 --> 00:38:55,074
Sembra abbia avuto una brutta giornata.
545
00:38:57,295 --> 00:38:59,275
- Direttrice...
- Non mi tocchi!
546
00:39:00,165 --> 00:39:01,206
La ringrazio.
547
00:39:10,515 --> 00:39:12,629
L'ho fatta andare
avanti e indietro per nulla.
548
00:39:12,965 --> 00:39:15,276
Sono sicura che ti capisce.
549
00:39:15,605 --> 00:39:16,605
E...
550
00:39:16,635 --> 00:39:18,734
se mai dovessi trovarti in difficoltà...
551
00:39:18,735 --> 00:39:20,458
c'è sempre l'affidamento condiviso.
552
00:39:20,847 --> 00:39:22,742
O puoi affidarlo a qualcuno nel weekend.
553
00:39:22,743 --> 00:39:24,434
No, Josh sta con me...
554
00:39:24,435 --> 00:39:26,641
- non cambierò più idea.
- Okay.
555
00:39:27,224 --> 00:39:29,426
Il tuo test delle urine era pulito, comunque.
556
00:39:29,427 --> 00:39:30,688
E' una buona notizia.
557
00:39:32,035 --> 00:39:33,866
Ti ho cercata dovunque.
558
00:39:34,375 --> 00:39:36,342
Bea dice che volevi mandare via Joshy.
559
00:39:36,635 --> 00:39:38,861
In realtà, Doreen ha deciso
di tenere Josh con lei...
560
00:39:38,862 --> 00:39:40,762
Come puoi averlo anche solo pensato?
561
00:39:41,765 --> 00:39:43,444
Non me l'hai nemmeno detto.
562
00:39:43,445 --> 00:39:45,884
Beh, la decisione spetta
a Doreen e a sua sorella, Jess.
563
00:39:45,885 --> 00:39:48,563
- Ma io sono la sua tutrice.
- Esatto, e non sei sua madre.
564
00:39:49,535 --> 00:39:51,809
Grazie, signorina Atkins,
è stata molto gentile.
565
00:39:56,385 --> 00:39:57,574
Okay, andiamo.
566
00:39:59,805 --> 00:40:01,833
Vedi, è di questo che avevo paura.
567
00:40:02,181 --> 00:40:03,881
E' davvero in difficoltà.
568
00:40:05,305 --> 00:40:06,584
Cosa intendi?
569
00:40:06,585 --> 00:40:09,319
Beh, lasciare il bambino
nelle mani di una sconosciuta...
570
00:40:09,915 --> 00:40:12,219
Il mio bellissimo bambino
non è al sicuro con lei.
571
00:40:39,305 --> 00:40:40,889
Okay, non c'è nessuno qui.
572
00:40:42,805 --> 00:40:43,818
Kim Chang?
573
00:40:44,475 --> 00:40:45,954
- In isolamento.
- Già...
574
00:40:50,545 --> 00:40:52,843
Sei pronto a scontrarti
con Ferguson, allora?
575
00:40:54,945 --> 00:40:57,151
Spero tu abbia un esercito
più grande del mio.
576
00:41:10,235 --> 00:41:11,235
Ehi.
577
00:41:13,745 --> 00:41:15,163
Tesoro, stai bene?
578
00:41:17,425 --> 00:41:22,169
Ho fatto qualcosa che mi ha fatto capire cosa
ho fatto passare a Su Yun prima che morisse.
579
00:41:24,045 --> 00:41:25,876
E cosa ho fatto passare a voi.
580
00:41:27,465 --> 00:41:29,321
E a tutte le persone che ho ferito.
581
00:41:30,165 --> 00:41:34,593
Il signor Jackson, Su Yun,
Boomer, Kim, te.
582
00:41:39,425 --> 00:41:40,820
E mi dispiace, Liz.
583
00:41:42,990 --> 00:41:44,749
Non mi merito la condizionale.
584
00:41:45,925 --> 00:41:47,444
Non me la merito.
585
00:41:49,205 --> 00:41:50,205
Vieni qui.
586
00:41:50,748 --> 00:41:51,748
Forza.
587
00:41:51,985 --> 00:41:52,985
Vieni.
588
00:41:55,876 --> 00:41:58,488
Tesoro, non dire sciocchezze.
589
00:42:06,936 --> 00:42:08,038
Ora, ascoltami.
590
00:42:09,345 --> 00:42:10,345
Okay?
591
00:42:10,955 --> 00:42:13,371
Hai più che fatto il tuo tempo qui.
592
00:42:14,575 --> 00:42:16,146
E' vero, ascoltami.
593
00:42:17,065 --> 00:42:18,065
Ascolta.
594
00:42:19,435 --> 00:42:23,485
E sei cambiata tantissimo,
nei pensieri e nei sentimenti.
595
00:42:24,805 --> 00:42:27,474
Credo che sia per questo
che meriti la condizionale, tesoro.
596
00:42:27,475 --> 00:42:29,148
E' per questo che te la meriti.
597
00:42:29,545 --> 00:42:30,545
Okay?
598
00:42:31,685 --> 00:42:33,507
E' per questo che te la meriti.
599
00:42:35,715 --> 00:42:36,715
Non è vero?
600
00:42:50,775 --> 00:42:52,256
Sei una brava mamma, Liz.
601
00:42:52,275 --> 00:42:53,352
Tesoro...
602
00:42:56,265 --> 00:42:57,884
E Soph è una brava ragazza.
603
00:42:59,645 --> 00:43:01,874
Sì, ma sei stata tu a prenderti cura di lei.
604
00:43:01,875 --> 00:43:03,604
Perché a me non l'ha permesso, vero?
605
00:43:03,605 --> 00:43:05,362
Sì, ma ha bisogno di una mamma.
606
00:43:06,805 --> 00:43:08,429
Anche tu, tesoro.
607
00:43:12,585 --> 00:43:14,419
Quella è una scusa vecchia...
608
00:43:15,275 --> 00:43:16,990
non basta più, ormai.
609
00:43:23,055 --> 00:43:24,055
Grazie.
610
00:43:33,717 --> 00:43:34,803
Va tutto bene.
611
00:44:42,994 --> 00:44:47,346
www.subsfactory.it