1 00:00:00,000 --> 00:00:02,968 Ti voglio un mondo e mezzo di bene. 2 00:00:03,055 --> 00:00:04,496 Anch'io. 3 00:00:04,545 --> 00:00:05,816 L'ho trovata io. 4 00:00:07,284 --> 00:00:08,384 Dove? 5 00:00:08,563 --> 00:00:10,409 Dov'è la mia bambina? 6 00:00:10,505 --> 00:00:14,222 In ospedale mi hanno detto di andare a casa. Che non c'era altro che potessi fare. 7 00:00:17,864 --> 00:00:19,871 Voglio vendetta per Debbie. 8 00:00:20,905 --> 00:00:23,973 Brayden Holt. Ucciderò quel bastardo. 9 00:00:24,216 --> 00:00:25,585 Questo è per Debbie! 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,651 Sei un fottuto mostro! 11 00:00:29,893 --> 00:00:31,196 E' stato lui. 12 00:00:31,560 --> 00:00:33,666 Non che si possa provare in tribunale. 13 00:00:33,667 --> 00:00:35,600 Sai, non sei chi credi di essere. 14 00:00:35,790 --> 00:00:38,078 Alla fine, la tua vera natura verrà fuori. 15 00:00:38,333 --> 00:00:39,433 Che fai? 16 00:00:39,477 --> 00:00:41,513 Non puoi ammanettare dei polsi feriti. 17 00:00:41,554 --> 00:00:43,163 E' una pillola miracolosa! 18 00:00:43,164 --> 00:00:45,331 Quindi le medicine fermano il sangue. 19 00:00:45,332 --> 00:00:47,408 Ti capisco, Smith. 20 00:00:47,409 --> 00:00:50,553 Sei un lupo solitario. Ma non ti conviene restare sola, qui dentro. 21 00:00:50,554 --> 00:00:52,907 Senti, oggi pomeriggio ti arriverà una cosa. 22 00:00:52,908 --> 00:00:54,348 Oh, cazzo. 23 00:00:57,236 --> 00:00:58,530 E' Bea! 24 00:00:58,531 --> 00:00:59,984 Ha vinto lei. 25 00:01:06,598 --> 00:01:08,736 - E' con Smith? - No, sono fuori dal reparto. 26 00:01:08,737 --> 00:01:11,594 Torni subito da lei. Quelle ferite se le è fatte da sola. 27 00:01:11,595 --> 00:01:13,052 Cazzo! 28 00:01:13,476 --> 00:01:14,743 Dov'è? 29 00:01:19,812 --> 00:01:22,812 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 30 00:01:23,300 --> 00:01:26,800 Wentworth 2x12 - Fear Her 31 00:01:27,601 --> 00:01:31,101 I Secondini: RemediosBuendia, Brijit, LouiseMichel, MD 32 00:01:33,102 --> 00:01:36,602 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,887 www.subsfactory.it 34 00:02:34,914 --> 00:02:39,514 IN MEMORIA DI DEBBIE SMITH FIGLIA AMATA, MAI DIMENTICATA 35 00:02:48,730 --> 00:02:50,177 Mi dispiace. 36 00:04:11,704 --> 00:04:14,156 Che fai, amico? Ehi, che stai facendo? 37 00:04:15,963 --> 00:04:17,277 Qual è la situazione? 38 00:04:17,589 --> 00:04:19,228 Sto per rilasciare una dichiarazione. 39 00:04:19,229 --> 00:04:21,937 Senta, abbiamo controllato l'ospedale da cima a fondo. Non è qui. 40 00:04:21,938 --> 00:04:25,459 Ovvio che non è lì. Smith è evasa sotto la sua sorveglianza, le conviene ritrovarla. 41 00:04:25,460 --> 00:04:27,897 Beh, e come dovrei fare? 42 00:04:27,898 --> 00:04:30,580 Problemi suoi. Ma non si faccia rivedere finché non l'ha trovata. 43 00:04:32,433 --> 00:04:35,001 Non ha pianificato tutto da sola. E' stata aiutata. 44 00:04:35,002 --> 00:04:37,976 - Ti sembra che la stessi aiutando? - Volevi sbarazzartene. 45 00:04:38,033 --> 00:04:40,449 Sono felice che la stronza non ci sia più, ma non l'ho aiutata. 46 00:04:40,450 --> 00:04:41,719 Stai mentendo. 47 00:04:42,467 --> 00:04:44,182 No, lo giuro. 48 00:04:44,183 --> 00:04:46,432 - Chi l'ha aiutata? - Non lo so. 49 00:04:46,433 --> 00:04:49,254 - Da quant'è che pianificava? - Eri tu pappa e ciccia con lei, non io. 50 00:04:49,255 --> 00:04:52,296 - Dov'è diretta? - Non lo so. 51 00:04:52,720 --> 00:04:55,669 - Scusi... - Fuori! Fuori dal mio ufficio! Subito! 52 00:04:59,625 --> 00:05:03,009 L'ultima cosa che merita è la tua lealtà. 53 00:05:03,513 --> 00:05:05,403 Non eri niente per lei. Eri uno zimbello. 54 00:05:05,404 --> 00:05:08,533 - Ti ha umiliata davanti a tutte le donne. - Non è stata una lotta alla pari. 55 00:05:08,534 --> 00:05:11,265 Ti ha usata e tu le hai dato l'assist perfetto. 56 00:05:11,266 --> 00:05:12,612 Cavoli. 57 00:05:15,753 --> 00:05:18,011 - La lista delle chiamate. - Vattene. 58 00:05:23,540 --> 00:05:25,164 Ho controllato i file audio. 59 00:05:25,165 --> 00:05:27,527 Smith ha mandato un pacco a Birdsworth, saprà qualcosa. 60 00:05:27,528 --> 00:05:29,112 Beh, mi dia le registrazioni. 61 00:05:29,113 --> 00:05:31,553 E controlli se spunta qualcosa dalle telecamere di sorveglianza. 62 00:05:40,080 --> 00:05:41,927 La Ferguson sta dando di matto. 63 00:05:42,353 --> 00:05:44,113 Hai scelto un bel momento per andartene. 64 00:05:44,114 --> 00:05:46,721 Dopo questo posto, Walford ti sembrerà una passeggiata. 65 00:05:49,553 --> 00:05:50,553 Ehi... 66 00:05:51,729 --> 00:05:54,472 pensavo che potremmo andare al bar a bere qualcosa, stasera. 67 00:05:54,473 --> 00:05:58,155 - Per salutarti come si deve. - Sì, basta che non invitiate la Ferguson. 68 00:05:58,156 --> 00:06:00,247 Signor Fletcher, la direttrice vuole vederla. 69 00:06:00,248 --> 00:06:03,319 Beh, da dieci minuti non lavoro più per lei. 70 00:06:03,953 --> 00:06:05,364 E' importante. 71 00:06:05,365 --> 00:06:08,421 Beh, se è una torta, dille che non sono interessato. 72 00:06:10,843 --> 00:06:12,933 Ho appena finito un doppio turno, Vera. 73 00:06:15,750 --> 00:06:17,254 Non mi servono queste stronzate. 74 00:06:22,553 --> 00:06:24,325 Beh, non so come l'abbia avuto. 75 00:06:24,404 --> 00:06:25,953 Non le credo. Riprovi. 76 00:06:25,954 --> 00:06:28,361 L'ho trovato per terra. Credevo di averlo fatto cadere. 77 00:06:28,362 --> 00:06:31,478 Il tesserino era attaccata alla sua cinta. Come ha fatto a prenderglielo? 78 00:06:32,456 --> 00:06:33,885 La cintura era rotta. 79 00:06:33,886 --> 00:06:36,112 Credevo si fosse strappata ma me l'avrà tagliata lei. 80 00:06:36,113 --> 00:06:38,819 E' persino più stupido di quanto credessi. 81 00:06:39,244 --> 00:06:41,741 Sono certa che alla polizia interesserà molto questa storia. 82 00:06:41,742 --> 00:06:43,532 Senta, non c'entro con l'evasione, chiaro? 83 00:06:43,533 --> 00:06:46,362 Non credo a una sola parola, signor Fletcher. 84 00:06:46,363 --> 00:06:48,050 Non l'ho aiutata io. 85 00:06:50,291 --> 00:06:51,391 Vera. 86 00:06:52,022 --> 00:06:53,330 Sai che non l'ho fatto. 87 00:06:53,331 --> 00:06:56,451 Farò partire un'indagine ufficiale. 88 00:06:57,214 --> 00:07:00,283 E farò avere al suo nuovo direttore una valutazione scrupolosa della sua... 89 00:07:00,284 --> 00:07:02,225 assoluta incompetenza e molto probabilmente, 90 00:07:02,226 --> 00:07:05,426 sarà la fine della sua carriera nei penitenziari. Ora, fuori dal mio carcere. 91 00:07:14,657 --> 00:07:16,573 Il signor Fletcher si sarà anche dimostrato... 92 00:07:16,599 --> 00:07:19,976 incompetente, ma non si sarebbe mai fatto coinvolgere in un'evasione. 93 00:07:21,069 --> 00:07:24,924 Si assicuri solo che restituisca le nostre dotazioni prima di lasciare l'edificio. 94 00:07:28,474 --> 00:07:30,158 Cavolo, è straordinaria! 95 00:07:30,159 --> 00:07:32,777 Scommetto che lo stava progettando da anni. 96 00:07:32,778 --> 00:07:35,125 No. Franky l'avrebbe saputo, okay? 97 00:07:35,126 --> 00:07:38,427 No, Bea è troppo intelligente. Sarebbe riuscita a tenerlo segreto. 98 00:07:38,813 --> 00:07:39,813 Ehi? 99 00:07:41,071 --> 00:07:43,172 La Rossa è una codarda di merda, Sky. 100 00:07:43,193 --> 00:07:44,708 Ecco perché è scappata. 101 00:07:45,917 --> 00:07:46,917 Ma... 102 00:07:47,076 --> 00:07:48,076 lei... 103 00:07:48,220 --> 00:07:50,793 in pratica ti ha battuta, vero, Franky? 104 00:07:50,794 --> 00:07:52,832 Se mi ha battuta, Sky, dove cazzo è? 105 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 Già. 106 00:07:55,339 --> 00:07:56,339 Già. 107 00:08:01,473 --> 00:08:04,356 Voglio che formi una squadra e diate una bella lezione a Maxine. 108 00:08:06,913 --> 00:08:08,462 - Beh... - Che cazzo c'è? 109 00:08:08,463 --> 00:08:10,851 - Cazzo, fallo e basta! - Sì, niente da fare. 110 00:08:11,609 --> 00:08:13,057 Mi dispiace, Franks. 111 00:08:13,099 --> 00:08:14,994 Non... non lo faranno. 112 00:08:14,995 --> 00:08:16,214 Mi dispiace. 113 00:08:29,323 --> 00:08:31,963 Lasci che mi preoccupi io della prigione, signor Channing. 114 00:08:33,040 --> 00:08:35,611 E può accertarsi che il dipartimento non interferisca. 115 00:08:36,753 --> 00:08:38,360 Apprezzo il suo aiuto... 116 00:08:38,564 --> 00:08:39,808 come sempre. 117 00:08:49,942 --> 00:08:51,042 Franky? 118 00:08:53,633 --> 00:08:55,568 - Stai bene? - Ma sì. 119 00:08:59,793 --> 00:09:01,816 Presto le cose torneranno alla normalità. 120 00:09:02,600 --> 00:09:04,527 Qual è la normalità, in questo posto? 121 00:09:06,528 --> 00:09:10,173 - Credi che Bea verrà presa? - Non voglio più saperne di lei, cazzo! 122 00:09:15,438 --> 00:09:16,538 Va bene? 123 00:09:22,120 --> 00:09:23,220 Ehi, aspetta. 124 00:09:23,553 --> 00:09:24,941 Non andartene. 125 00:09:26,063 --> 00:09:27,584 Torna qui. 126 00:09:29,510 --> 00:09:31,710 Vaffanculo tutte quelle là fuori. 127 00:09:32,580 --> 00:09:34,210 Vaffanculo la Rossa. 128 00:09:35,771 --> 00:09:37,232 Io ho ancora te. 129 00:09:45,313 --> 00:09:46,485 Kimmy. 130 00:09:50,033 --> 00:09:51,844 Franks. 131 00:10:04,006 --> 00:10:05,732 Devo dirti una cosa. 132 00:10:07,858 --> 00:10:09,127 Sto per uscire. 133 00:10:11,862 --> 00:10:13,770 Mi hanno approvato la condizionale. 134 00:10:16,874 --> 00:10:18,092 Sei felice per me? 135 00:10:18,093 --> 00:10:19,093 Sì. 136 00:10:19,568 --> 00:10:20,668 Certo. 137 00:10:21,780 --> 00:10:24,223 Puoi tornare alla tua bella vita dalla tua bella famigliola. 138 00:10:24,504 --> 00:10:25,768 Buon per te. 139 00:10:25,769 --> 00:10:26,769 Ehi. 140 00:10:27,108 --> 00:10:28,973 Presto anche tu potrai avere la condizionale, 141 00:10:28,974 --> 00:10:30,843 - e poi... - E poi cosa? 142 00:10:31,232 --> 00:10:32,377 Io e te? 143 00:10:32,902 --> 00:10:35,623 - Sì. - Cazzo, tu sei gay solo dietro le sbarre. 144 00:10:35,717 --> 00:10:37,571 Tornatene dal tuo fidanzato. 145 00:10:38,682 --> 00:10:41,332 Ti ho dato quello di cui avevi bisogno, ora togliti dalle palle. 146 00:10:44,281 --> 00:10:46,814 Sai, forse se non girasse tutto intorno a te... 147 00:10:46,815 --> 00:10:48,207 sempre e comunque... 148 00:10:48,600 --> 00:10:51,233 ti renderesti conto che io sono sempre stata presente. 149 00:10:57,313 --> 00:10:58,313 Ehi. 150 00:10:58,609 --> 00:11:00,944 Ehi, avrò un posto dove vivere. 151 00:11:01,318 --> 00:11:03,588 Quando uscirai, saprai già dove andare. 152 00:11:03,997 --> 00:11:05,807 Non voglio fare progetti... 153 00:11:06,570 --> 00:11:08,392 perché vanno sempre a puttane. 154 00:11:26,467 --> 00:11:29,250 Manette, spray al peperoncino, chiavi. 155 00:11:29,251 --> 00:11:32,721 Mi servono solo il badge e il tesserino. 156 00:11:35,121 --> 00:11:37,170 Bene, c'è tutto. Serve... 157 00:11:37,499 --> 00:11:39,559 solo una firma qui, per favore. 158 00:11:46,185 --> 00:11:47,485 Bene, abbiamo finito. 159 00:11:47,615 --> 00:11:48,715 Tutto qui? 160 00:11:48,955 --> 00:11:51,255 - Sì. - Non mi saluti come si deve? 161 00:11:55,715 --> 00:11:56,925 Sai dov'è l'uscita. 162 00:11:58,865 --> 00:12:00,595 Cos'è successo alla vecchia Vera? 163 00:12:02,585 --> 00:12:03,765 Mi piaceva molto. 164 00:12:05,705 --> 00:12:06,805 A me no. 165 00:12:33,585 --> 00:12:34,685 Ciao, Fletch. 166 00:12:35,035 --> 00:12:37,695 - Ci vediamo stasera per una bevuta d'addio. - Sì, certo. 167 00:12:37,945 --> 00:12:38,945 Ehi. 168 00:12:39,655 --> 00:12:41,204 Dove la stai portando? 169 00:12:41,205 --> 00:12:43,043 E' stata trasferita a Barnhurst. 170 00:12:43,275 --> 00:12:44,275 Perché? 171 00:12:44,555 --> 00:12:46,475 Perché così c'è scritto sulla pratica. 172 00:13:01,085 --> 00:13:04,335 - Amico, questo non è un taxi, chiaro? - Guida e basta, okay? Andiamo. 173 00:13:24,985 --> 00:13:26,465 Quella roba uccide. 174 00:13:28,065 --> 00:13:29,065 Cazzo! 175 00:13:29,425 --> 00:13:30,425 Bea! 176 00:13:31,005 --> 00:13:33,704 - Avanti, entriamo dentro. - Cristo santo... 177 00:13:33,705 --> 00:13:35,455 che cazzo fai? 178 00:13:40,155 --> 00:13:42,195 - La polizia è stata qui? - No. 179 00:13:44,875 --> 00:13:46,895 Come diavolo hai fatto a uscire? 180 00:13:47,175 --> 00:13:49,045 Non importa, hai ricevuto il pacco? 181 00:13:49,515 --> 00:13:51,815 - Vuoi farla pagare a Brayden. - L'hai aperto. 182 00:13:52,035 --> 00:13:55,364 Come hai potuto trascinarmi in questa storia? Sono in libertà vigilata! 183 00:13:55,365 --> 00:13:58,654 - Se scoprono che ti ho aiutato... - Non lo scopriranno, perché non dirai nulla. 184 00:13:58,655 --> 00:14:01,265 Ci hai riflettuto bene, Bea? 185 00:14:01,725 --> 00:14:03,265 E' un suicidio. 186 00:14:03,645 --> 00:14:05,045 Liz, dov'è la pistola? 187 00:14:08,715 --> 00:14:10,055 Me ne sono sbarazzata. 188 00:14:15,075 --> 00:14:16,185 Che stronzata. 189 00:14:17,795 --> 00:14:18,795 Bea... 190 00:14:19,515 --> 00:14:21,064 non sai nemmeno usarla! 191 00:14:21,065 --> 00:14:25,184 Sei una parrucchiera, santo cielo, pensa a quello che stai facendo! 192 00:14:25,185 --> 00:14:26,635 Bea, ti prego... 193 00:14:26,915 --> 00:14:27,965 tesoro... 194 00:14:36,305 --> 00:14:37,305 Bea! 195 00:14:39,825 --> 00:14:41,175 Ti supplico... 196 00:14:41,955 --> 00:14:43,155 non farlo. 197 00:14:43,935 --> 00:14:45,035 Ti prego. 198 00:14:58,865 --> 00:15:00,115 Mi dispiace. 199 00:15:07,625 --> 00:15:08,625 Bea... 200 00:15:09,045 --> 00:15:10,645 no, no, Bea... 201 00:15:11,055 --> 00:15:12,355 ti prego, aspetta. 202 00:15:12,655 --> 00:15:13,655 Bea! 203 00:15:14,865 --> 00:15:16,514 Merda, la polizia! 204 00:15:17,445 --> 00:15:19,765 No, no, no, no. Là dentro, là. 205 00:15:29,495 --> 00:15:31,345 Ma che cazzo! 206 00:15:32,895 --> 00:15:34,174 Chi cazzo sei? 207 00:15:34,175 --> 00:15:35,755 Stronza, vattene! 208 00:15:36,975 --> 00:15:38,455 Che ci fai qui? 209 00:15:38,705 --> 00:15:40,374 Non sono mai stata qui. 210 00:15:40,375 --> 00:15:41,405 Capito? 211 00:15:42,095 --> 00:15:43,245 - Capito? - Sì. 212 00:15:54,065 --> 00:15:56,195 Liz Birdsworth, è la polizia. 213 00:16:08,925 --> 00:16:10,155 Posso aiutarvi? 214 00:16:11,285 --> 00:16:13,835 Quindi non l'ha contattata stamattina? 215 00:16:14,355 --> 00:16:17,165 - E' incredibile che sia scappata. - Risponda alla domanda. 216 00:16:17,835 --> 00:16:20,235 No, non l'ho sentita. 217 00:16:22,335 --> 00:16:25,134 Beh, le ha chiesto di ricevere un pacco, dov'è? 218 00:16:25,135 --> 00:16:26,135 Prego? 219 00:16:26,355 --> 00:16:27,535 Il pacco. 220 00:16:28,005 --> 00:16:30,405 Abbiamo una registrazione della vostra telefonata. 221 00:16:31,595 --> 00:16:34,495 Giusto. No, voleva solo mandarmi delle riviste. 222 00:16:36,335 --> 00:16:40,074 Non sarebbe mai venuta qui, è troppo furba per farlo. 223 00:16:40,075 --> 00:16:41,955 Qualche idea su dove potrebbe andare? 224 00:16:42,515 --> 00:16:43,515 No. 225 00:16:43,795 --> 00:16:44,895 Questo cos'è? 226 00:16:45,125 --> 00:16:46,855 E' un coltello da bistecca, caro. 227 00:16:47,045 --> 00:16:48,295 Che ci fa qui? 228 00:16:49,925 --> 00:16:51,275 Aspetta una bistecca. 229 00:17:00,415 --> 00:17:01,665 Dammi cinque minuti. 230 00:17:07,465 --> 00:17:09,934 Devi dirmi cosa sai su Ferguson. 231 00:17:09,935 --> 00:17:13,714 - Ho contatti a Barnhurst, sarai al sicuro. - Sì, ha contatti anche lei. 232 00:17:13,715 --> 00:17:15,265 Che cosa ti ha fatto, Kelly? 233 00:17:15,985 --> 00:17:18,785 Devi piantarla con le stronzate e iniziare a parlare, capito? 234 00:17:21,015 --> 00:17:24,095 - Devi dirmi che cazzo ti ha fatto! - Mi guardi, cazzo! 235 00:17:27,105 --> 00:17:29,935 - L'occhio. - Complimenti, Sherlock. 236 00:17:33,745 --> 00:17:35,175 Perché l'ha fatto? 237 00:17:36,935 --> 00:17:38,385 Per farmi stare zitta. 238 00:17:38,635 --> 00:17:39,735 Su cosa? 239 00:17:41,665 --> 00:17:43,895 L'ho beccata con Jianna. 240 00:17:44,545 --> 00:17:45,695 Chi è Jianna? 241 00:17:46,565 --> 00:17:48,835 Una detenuta di Blackmoor. 242 00:17:49,665 --> 00:17:52,255 Ferguson aveva una cotta per lei. 243 00:17:53,525 --> 00:17:56,354 Le ho colte in flagrante. 244 00:17:56,355 --> 00:17:57,685 Avevano una relazione? 245 00:17:58,175 --> 00:17:59,275 Sei sicura? 246 00:17:59,825 --> 00:18:01,055 Le ho viste. 247 00:18:01,545 --> 00:18:03,225 Lo sapevano anche altri? 248 00:18:03,895 --> 00:18:05,395 Sì, qualcuna di noi. 249 00:18:06,395 --> 00:18:09,625 Quando hanno portato via il figlio di Jianna, Ferguson è impazzita. 250 00:18:09,925 --> 00:18:11,675 Se l'è presa con noi. 251 00:18:11,945 --> 00:18:13,670 Chi le ha portato via il bambino? 252 00:18:14,385 --> 00:18:15,815 Un assistente sociale. 253 00:18:20,815 --> 00:18:22,104 Poi cos'è successo? 254 00:18:22,105 --> 00:18:23,485 Jianna si è uccisa? 255 00:18:24,795 --> 00:18:26,165 Come fa a saperlo? 256 00:18:27,075 --> 00:18:28,745 Questa storia l'ho già sentita. 257 00:18:30,056 --> 00:18:33,424 - Okay. Novità? - No, la polizia sta interrogando Birdsworth. 258 00:18:33,425 --> 00:18:36,034 Pare che dovesse ricevere un pacco per Bea Smith. 259 00:18:36,035 --> 00:18:40,354 Non parlerà con i poliziotti. Puoi darmi l'indirizzo del centro di reinserimento? 260 00:18:40,355 --> 00:18:41,525 Aspetta un attimo. 261 00:18:41,095 --> 00:18:42,664 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO FLETCH 262 00:18:42,665 --> 00:18:43,665 IGNORA 263 00:18:44,200 --> 00:18:46,145 Bene. Qual è l'indirizzo? 264 00:18:46,835 --> 00:18:47,841 Okay. 265 00:18:49,185 --> 00:18:50,705 Va tutto a rotoli. 266 00:18:51,005 --> 00:18:53,415 Bea se n'è andata e Nash è scomparso. 267 00:18:53,875 --> 00:18:55,775 Verrà a farti visita presto, tesoro. 268 00:18:55,995 --> 00:18:57,735 E' uscito da quattro giorni. 269 00:18:57,855 --> 00:19:01,705 Ma ci sono un sacco di cose da fare. I primi giorni fuori? Non essere egoista. 270 00:19:01,955 --> 00:19:05,555 Non voglio affrontare tutto da sola. Voglio che il mio bambino abbia una famiglia. 271 00:19:05,905 --> 00:19:07,735 Non sei sola, hai me. 272 00:19:08,315 --> 00:19:09,565 Adoro i bambini. 273 00:19:09,815 --> 00:19:11,865 Ti sarò vicina, qualsiasi cosa succeda. 274 00:19:12,585 --> 00:19:14,235 Non hai bisogno di Nash. 275 00:19:28,235 --> 00:19:29,555 Tutto a posto, Franks? 276 00:19:30,725 --> 00:19:31,725 Sì. 277 00:19:32,045 --> 00:19:33,145 Alla grande. 278 00:19:34,535 --> 00:19:36,215 Pulisci tutto. Alla svelta. 279 00:19:43,155 --> 00:19:45,005 Voglio Doyle nel mio ufficio. 280 00:19:45,485 --> 00:19:46,515 Subito. 281 00:19:49,605 --> 00:19:50,965 Com'è andato il pranzo? 282 00:19:51,605 --> 00:19:53,105 E' stata una bella mossa. 283 00:19:53,525 --> 00:19:54,824 Cosa le hai promesso? 284 00:19:54,825 --> 00:19:56,165 Non so di cosa parli. 285 00:19:57,995 --> 00:20:00,395 Ma fai bene a essere paranoica. 286 00:20:00,765 --> 00:20:02,495 Quel branco fiuta il sangue. 287 00:20:05,625 --> 00:20:09,195 E' un peccato che tu non abbia accettato la mia offerta iniziale, vero? 288 00:20:09,805 --> 00:20:11,268 Un peccato per chi? 289 00:20:11,325 --> 00:20:12,425 Da parte di chi. 290 00:20:14,485 --> 00:20:18,745 Sei fortunata, sono una persona generosa, sono disposta a proporti un accordo. 291 00:20:19,585 --> 00:20:23,035 Alleati con me, e io ti faccio fuori la concorrenza. 292 00:20:23,565 --> 00:20:25,004 Ti mantengo al vertice. 293 00:20:25,005 --> 00:20:27,485 Basta con le stronzate, diciamo le cose come stanno. 294 00:20:27,955 --> 00:20:32,085 - Hai sbagliato e ora ti serve il mio aiuto. - E a te il mio, se vuoi restare al sicuro. 295 00:20:32,515 --> 00:20:34,485 Non è quello che vuoi, Franky? 296 00:20:36,195 --> 00:20:39,165 La ragazzina maltrattata vuole solo restare al sicuro. 297 00:20:47,855 --> 00:20:49,325 Fammi sapere cosa decidi. 298 00:20:49,845 --> 00:20:52,634 - Ripeto, non è ancora stata approvata. - Com'è possibile? 299 00:20:52,635 --> 00:20:54,724 - Linda, mi presti il badge? - Cosa? 300 00:20:54,725 --> 00:20:58,234 - Vorrà vedermi. - Non funziona così, ci vuole l'approvazione. 301 00:20:58,235 --> 00:21:00,444 Linda, ho il telefono nell'armadietto, prestami il badge. 302 00:21:00,445 --> 00:21:02,024 - Non posso! - Chieda a lei. 303 00:21:02,025 --> 00:21:04,124 Linda, dammi il badge, ci metto un minuto, dai. 304 00:21:04,125 --> 00:21:06,834 - Non me ne vado finché non la vedo. - Non funziona così. 305 00:21:06,835 --> 00:21:09,094 Presenta una richiesta, e verrà esaminata. 306 00:21:09,095 --> 00:21:12,054 - E quanto ci vorrà? - Ci vorrà il tempo necessario. 307 00:21:12,055 --> 00:21:13,324 Non è una risposta. 308 00:21:13,325 --> 00:21:15,675 - Torna la prossima settimana. - Sta scherzando? 309 00:21:16,072 --> 00:21:19,338 Vuoi che ti accompagni fuori io oppure preferisci andartene da solo? 310 00:21:19,339 --> 00:21:20,693 Ne ho abbastanza. 311 00:21:20,886 --> 00:21:21,903 E va bene. 312 00:21:26,918 --> 00:21:31,240 La polizia ha interrogato Birdsworth, ma non l'hanno ancora trovata. 313 00:21:31,610 --> 00:21:32,892 - Signor Fletcher. - Fuori. 314 00:21:32,893 --> 00:21:35,080 - Come, scusi? - Fuori. E' una cosa privata. 315 00:21:35,492 --> 00:21:38,536 Mi creda, direttrice, meglio per lei se non ci sono testimoni. 316 00:21:38,556 --> 00:21:39,733 Ci penso io. 317 00:21:46,999 --> 00:21:49,350 E' andato tutto a puttane, anche per te! 318 00:21:49,351 --> 00:21:51,630 E io che pensavo fosse andata male solo a me. 319 00:21:51,803 --> 00:21:54,487 C'entra anche Will, vero? Anzi, la questione riguarda più Will. 320 00:21:54,488 --> 00:21:56,772 - Lei è instabile, signor Fletcher. - Sono instabile? 321 00:21:56,773 --> 00:21:58,251 - Cazzate! - La prego, si sieda. 322 00:21:58,252 --> 00:22:00,303 Hai fatto scassinare casa mia per rubarmi il diario. 323 00:22:00,304 --> 00:22:03,379 Hai fatto rivoltare casa di Will. I messaggi, le minacce di morte. 324 00:22:03,380 --> 00:22:06,271 Fa parte della tua vendetta da depravata, perché ti ha portato via il bambino. 325 00:22:08,697 --> 00:22:11,980 Sì, so di Jianna. E quello che hai fatto a quelle detenute. 326 00:22:11,981 --> 00:22:14,211 Non sei una direttrice, sei una psicopatica del cazzo! 327 00:22:17,202 --> 00:22:19,081 - Lo pensa davvero? - Lo so per certo. 328 00:22:21,185 --> 00:22:24,591 Allora starei ben attenta a scegliere la prossima mossa, se fossi in lei. 329 00:22:24,718 --> 00:22:27,346 Hai traumatizzato Bryant per non farla parlare. 330 00:22:27,918 --> 00:22:29,597 Ma è la mia testimone, adesso. 331 00:22:29,598 --> 00:22:31,938 Andrò dritto al dipartimento. 332 00:22:35,304 --> 00:22:36,841 Ti farò a pezzi. 333 00:23:05,767 --> 00:23:07,461 - E' ridicolo! - Si prende gioco di te. 334 00:23:07,462 --> 00:23:10,912 Si prende gioco di tutti noi. Ha torturato una detenuta, cazzo! 335 00:23:10,913 --> 00:23:12,841 Ferguson non può fare la direttrice. 336 00:23:12,842 --> 00:23:15,065 - Basta così. Sì, invece. - Non hai ancora sentito niente. 337 00:23:15,066 --> 00:23:17,876 Una detenuta ha usato il tesserino qualche ora prima della fuga, 338 00:23:17,877 --> 00:23:20,894 e quando la direttrice te l'ha chiesto, te ne sei uscito con una storiella ridicola. 339 00:23:20,895 --> 00:23:23,770 - Ascolta, ho un testimone. - Ah, sì? Noi abbiamo le telecamere. 340 00:23:23,771 --> 00:23:27,371 - Sei fortunato se non ti accusano. - Cazzate, rispetto alla Ferguson. 341 00:23:27,372 --> 00:23:29,701 - C'era un assistente sociale. Senti, io... - Basta. 342 00:23:29,702 --> 00:23:30,943 No, basta! 343 00:23:34,674 --> 00:23:37,293 Per favore, accompagna il signor Fletcher fuori dagli uffici. 344 00:23:42,391 --> 00:23:43,812 Conosco la strada, Gary. 345 00:24:07,712 --> 00:24:08,803 Doreen! 346 00:24:09,699 --> 00:24:11,233 Pensi che la prenderanno? 347 00:24:11,468 --> 00:24:13,669 Non lo so. Dipende da dove va, credo. 348 00:24:13,670 --> 00:24:14,843 Doreen! 349 00:24:15,278 --> 00:24:18,119 Se fossi in lei, mi taglierei i capelli... 350 00:24:18,477 --> 00:24:21,149 cambierei aspetto. Andrei da qualche parte e ricomincerei. 351 00:24:21,150 --> 00:24:22,322 Doreen! 352 00:24:23,132 --> 00:24:24,665 Hai sentito? 353 00:24:24,801 --> 00:24:25,821 Cosa? 354 00:24:26,617 --> 00:24:28,431 Non lo so. Credevo di aver sentito qualcuno. 355 00:24:28,711 --> 00:24:30,079 Doreen! 356 00:24:30,426 --> 00:24:31,712 Doreen! 357 00:24:32,430 --> 00:24:34,123 E' Nash! Nash? 358 00:24:34,811 --> 00:24:37,322 Nash? Nash, ti sento! 359 00:24:39,586 --> 00:24:40,796 Ehi, bimba! 360 00:24:41,330 --> 00:24:42,772 Non mi lasciano entrare. 361 00:24:42,773 --> 00:24:45,451 - Non sono stato ancora autorizzato. - Cosa? Cosa? 362 00:24:45,452 --> 00:24:47,668 Non sono stato ancora autorizzato. 363 00:24:47,933 --> 00:24:50,095 Torno la prossima settimana, okay, bimba? 364 00:24:50,519 --> 00:24:51,707 Mi manchi! 365 00:24:51,708 --> 00:24:53,306 Anche tu mi manchi! 366 00:24:56,374 --> 00:24:57,963 Sono incinta! 367 00:25:04,448 --> 00:25:05,668 Nash? 368 00:25:08,800 --> 00:25:10,004 Cosa? 369 00:25:11,700 --> 00:25:13,518 Sono incinta! 370 00:25:27,061 --> 00:25:29,907 Cazzo, quanto ti amo, Doreen! 371 00:25:29,908 --> 00:25:33,510 A tutta l'area, attenzione. L'ora d'aria è terminata. 372 00:25:33,511 --> 00:25:35,975 Tutte le detenute tornino alle loro postazioni. 373 00:25:36,331 --> 00:25:39,374 Bimba, torno la prossima settimana, va bene? 374 00:25:39,697 --> 00:25:40,957 Riposati. 375 00:25:42,440 --> 00:25:44,417 Bimba, bevi tanto latte, okay? 376 00:25:45,848 --> 00:25:47,131 Devo andare! 377 00:26:04,959 --> 00:26:06,149 Direttrice? 378 00:26:07,766 --> 00:26:09,213 Il signor Fletcher se n'è andato. 379 00:26:18,717 --> 00:26:20,139 Va tutto bene? 380 00:26:22,016 --> 00:26:25,823 Mi ha detto qualche assurdità sul suo passato a Blackmoor. 381 00:26:31,465 --> 00:26:33,019 Non è vero, giusto? 382 00:26:35,794 --> 00:26:37,215 E se invece lo fosse? 383 00:26:41,313 --> 00:26:44,422 Ogni mia decisione è stata presa per un bene superiore. 384 00:26:44,983 --> 00:26:47,450 Se devo prendere una decisione difficile, lo faccio. 385 00:26:49,861 --> 00:26:51,240 Mi può capire. 386 00:26:52,717 --> 00:26:53,994 Prego? 387 00:26:55,366 --> 00:26:57,000 Quello che ha fatto a sua madre. 388 00:26:59,007 --> 00:27:00,321 Capisco. 389 00:27:01,912 --> 00:27:03,416 Era necessario. 390 00:27:05,009 --> 00:27:06,392 Era giusto. 391 00:27:07,625 --> 00:27:09,607 Qualcuno la penserà diversamente, ma... 392 00:27:10,807 --> 00:27:14,586 lei ha preso una decisione difficile per un bene superiore. 393 00:27:15,115 --> 00:27:16,355 Proprio come me. 394 00:27:18,878 --> 00:27:20,478 La mia coscienza è a posto. 395 00:27:22,727 --> 00:27:23,944 E la sua? 396 00:27:27,920 --> 00:27:31,512 Noi facciamo in questo modo, quindi... 397 00:27:31,513 --> 00:27:34,694 Abbiamo iniziato togliendo 47 metri di rivestimento... 398 00:27:34,695 --> 00:27:37,093 - No, erano 50. 50 metri. - 50 metri. 399 00:27:37,094 --> 00:27:38,939 E ogni volta... 400 00:27:38,940 --> 00:27:40,251 - Ehi. - Ciao. 401 00:27:45,235 --> 00:27:46,824 Stanno ancora parlando di me? 402 00:27:47,144 --> 00:27:48,883 Ti ho portato qualcosa da mangiare. 403 00:27:48,884 --> 00:27:50,404 - Non è molto... - Dimmelo. 404 00:27:51,630 --> 00:27:52,647 Sì. 405 00:27:53,346 --> 00:27:54,682 Sì, ne stanno parlando. 406 00:27:55,079 --> 00:27:56,566 E cosa dicono? 407 00:27:57,309 --> 00:27:58,491 Cindy Liu... 408 00:27:58,939 --> 00:28:00,772 sai, quella del blocco C? 409 00:28:01,651 --> 00:28:03,859 Vuole diventare lei il gran capo. 410 00:28:06,098 --> 00:28:07,872 Sta mettendo insieme una banda. 411 00:28:13,146 --> 00:28:14,688 Che facciamo? 412 00:28:17,833 --> 00:28:19,681 Qualcuno mi ha fatto un'offerta. 413 00:28:20,787 --> 00:28:22,515 Non dovrei fare altro che accettarla. 414 00:28:33,633 --> 00:28:35,125 Cosa posso portarti, tesoro? 415 00:28:35,126 --> 00:28:36,921 Un gin tonic, per favore. 416 00:28:37,020 --> 00:28:39,707 - Doppio. - Sì. 417 00:28:39,708 --> 00:28:41,192 Mancano due dollari. 418 00:28:41,193 --> 00:28:43,249 Oh, allora fammelo normale. 419 00:28:45,465 --> 00:28:46,975 Non dirlo al capo, okay? 420 00:28:54,948 --> 00:28:59,112 Devi dire al signor Channing di chiamarmi, ho bisogno di vederlo oggi. E' urgente. 421 00:29:03,626 --> 00:29:05,115 - Grazie. - Prego. 422 00:29:19,852 --> 00:29:22,629 - Sono Will Jackson. Lasciate un messaggio. - Sono Fletch. 423 00:29:22,630 --> 00:29:24,952 Amico, chiamami il prima possibile. 424 00:29:24,953 --> 00:29:28,237 Sto andando a casa tua. Se ricevi questo messaggio, richiamami. 425 00:29:32,641 --> 00:29:34,000 Signor Jackson. 426 00:29:34,248 --> 00:29:35,458 Dov'è Bea? 427 00:29:37,705 --> 00:29:40,499 Quello del centro di reinserimento ti ha venduto per 20 dollari. 428 00:29:40,500 --> 00:29:42,424 Se vuoi davvero aiutarla... 429 00:29:42,743 --> 00:29:44,209 dimmi dove si trova. 430 00:29:49,547 --> 00:29:52,388 Birdsworth mi ha detto tutto. Sto andando a prendere Bea. 431 00:29:52,389 --> 00:29:54,512 E' armata. Potrebbe fare qualche stupidaggine. 432 00:29:54,513 --> 00:29:56,486 - Dove si trova? - Voleva che me ne occupassi io, 433 00:29:56,487 --> 00:29:57,950 ed è quello che farò. 434 00:29:58,099 --> 00:30:00,968 Non dirò niente, mi dica solo dove si trova. 435 00:30:02,396 --> 00:30:03,930 Sta andando all'aeroporto. 436 00:30:04,090 --> 00:30:05,095 Devo andare. 437 00:30:07,595 --> 00:30:09,091 Birdsworth le ha mentito. 438 00:30:09,092 --> 00:30:11,469 Bea Smith sta andando all'aeroporto. Adesso. 439 00:30:11,470 --> 00:30:12,914 Avverto la sicurezza. 440 00:30:13,150 --> 00:30:16,153 Detective, dovrebbe sapere che l'agente Jackson sta andando da lei. 441 00:30:16,154 --> 00:30:18,434 Sembra che abbia contribuito alla sua fuga. 442 00:30:18,605 --> 00:30:22,314 - Cosa glielo fa pensare? - Le molestie al marito di Bea sono... 443 00:30:22,315 --> 00:30:25,417 ben documentate, così pure le accuse di Harry Smith contro di lui. 444 00:30:26,088 --> 00:30:29,475 Sembrerebbe che l'agente Jackson e Bea Smith abbiano... 445 00:30:29,987 --> 00:30:31,442 una relazione. 446 00:30:31,617 --> 00:30:33,071 Non è così, Vera? 447 00:30:35,527 --> 00:30:36,569 Certamente. 448 00:30:39,693 --> 00:30:41,960 E' ovvio che stanno scappando insieme. 449 00:30:42,597 --> 00:30:44,326 Beh, non prenderanno l'aereo. 450 00:30:44,327 --> 00:30:45,907 Sono armati e pericolosi. 451 00:30:46,275 --> 00:30:47,513 Anche noi. 452 00:31:54,692 --> 00:31:56,710 Che bello... 453 00:31:56,726 --> 00:31:58,105 E' di mamma. 454 00:31:58,455 --> 00:32:00,425 Papà mi ha dato i suoi vecchi dischi. 455 00:33:02,666 --> 00:33:05,413 - Non muoverti, cazzo. - Che succede? 456 00:33:05,414 --> 00:33:06,574 Carly, sta' zitta. 457 00:33:06,575 --> 00:33:08,114 Brayden, ha una pistola. 458 00:33:10,196 --> 00:33:11,214 Vattene. 459 00:33:11,846 --> 00:33:13,745 - Brayden, che succede? - Vattene e basta. 460 00:33:15,005 --> 00:33:16,016 Vai! 461 00:33:19,845 --> 00:33:22,144 - Ti prego, non farlo. - Mettiti in ginocchio. 462 00:33:23,006 --> 00:33:25,443 - Vuoi i soldi? Posso darteli. - Non voglio i tuoi cazzo di soldi. 463 00:33:25,444 --> 00:33:27,414 Mettiti in ginocchio e basta. 464 00:33:27,876 --> 00:33:29,995 - Ti prego, posso... - Zitto! Sta' zitto! 465 00:33:30,236 --> 00:33:32,303 Okay? Va tutto bene. 466 00:33:32,304 --> 00:33:35,126 - Voglio solo parlare, va bene? Sì. - Sì. 467 00:33:35,283 --> 00:33:36,296 Va bene? 468 00:33:41,005 --> 00:33:42,066 Va bene. 469 00:33:43,746 --> 00:33:46,084 Senti, voglio sapere perché hai ucciso mia figlia. 470 00:33:47,164 --> 00:33:49,834 - Ti prego, lasciami solo... - No, rispondi alla domanda e basta! 471 00:33:50,525 --> 00:33:51,857 Dimmi perché l'hai fatto. 472 00:33:51,858 --> 00:33:54,614 Non ho mai voluto fare del male a Debbie. 473 00:33:54,615 --> 00:33:56,115 Devi credermi. 474 00:33:56,116 --> 00:33:57,465 E' lei che l'ha voluto. 475 00:33:57,615 --> 00:33:59,286 Cosa? Voleva morire? 476 00:33:59,806 --> 00:34:01,325 Voleva dimenticare. 477 00:34:01,955 --> 00:34:05,056 Ti voleva bene e... e odiava starti lontano. 478 00:34:05,485 --> 00:34:07,054 Quando era fuori, non importava. 479 00:34:07,055 --> 00:34:08,685 Stronzate. Stronzate! 480 00:34:08,686 --> 00:34:09,754 No, no! 481 00:34:10,405 --> 00:34:11,425 No! 482 00:34:14,355 --> 00:34:15,405 Tu... 483 00:34:16,568 --> 00:34:19,325 adesso mi dirai perché... 484 00:34:19,797 --> 00:34:21,154 l'hai fatto. 485 00:34:23,956 --> 00:34:26,763 E' stata mamma. Non avevo scelta. 486 00:34:26,764 --> 00:34:29,485 - No, potevi scegliere. Non negarlo! - Debbie è morta a causa sua, non mia. 487 00:34:29,486 --> 00:34:32,656 - Ho solo fatto ciò che mi è stato detto. - Sì? Beh, perché non ti sei rifiutato? 488 00:34:35,566 --> 00:34:37,334 Perché non ti sei rifiutato? 489 00:34:39,885 --> 00:34:41,044 Non lo so. 490 00:34:41,484 --> 00:34:42,646 Non lo so! 491 00:34:44,706 --> 00:34:45,925 Non lo so. 492 00:34:46,735 --> 00:34:51,685 Le hai ficcato un cazzo di ago nel braccio e non lo sai? 493 00:34:51,686 --> 00:34:53,247 Sono fottuto, sai? 494 00:34:53,337 --> 00:34:54,805 Perché sono fottuto. 495 00:34:54,806 --> 00:34:57,085 Ti prego, se potessi tornare indietro non lo farei. 496 00:34:57,086 --> 00:34:58,332 Vorrei non fosse successo. 497 00:34:58,333 --> 00:35:00,206 - Smettila. Smettila di piangere! - Ti prego. 498 00:35:00,207 --> 00:35:01,905 - Smettila di piangere. - Amavo Debbie. 499 00:35:01,906 --> 00:35:03,854 Chiudi quella cazzo di bocca! 500 00:35:07,616 --> 00:35:08,674 Ti prego. 501 00:35:09,445 --> 00:35:10,635 - Cazzo. - Va bene. 502 00:35:10,986 --> 00:35:12,026 E'... 503 00:35:12,176 --> 00:35:13,214 okay. 504 00:35:13,215 --> 00:35:15,085 E' quella la merda che davi a Deb? 505 00:35:15,086 --> 00:35:16,665 - E' quella? - Sì. 506 00:35:16,666 --> 00:35:18,694 Va bene, te la infilerai nel braccio. Okay? 507 00:35:18,695 --> 00:35:23,447 Adesso la mischi e te la ficchi nel braccio, voglio che tu senta quello che ha sentito lei. 508 00:35:24,796 --> 00:35:27,925 Fallo o ti faccio saltare in aria quella cazzo di testa! 509 00:35:31,666 --> 00:35:32,733 Sbrigati. 510 00:35:36,435 --> 00:35:37,754 Mettine di più. 511 00:35:37,936 --> 00:35:39,028 Tutta. 512 00:35:41,696 --> 00:35:42,775 Dai. 513 00:35:43,007 --> 00:35:45,705 Smettila di parlare e fallo. 514 00:35:45,706 --> 00:35:47,575 Ti prego, non posso. Non posso. 515 00:35:47,576 --> 00:35:50,924 - Fallo o ti sparo. - Non posso. 516 00:35:50,925 --> 00:35:51,955 Ti prego. 517 00:35:54,784 --> 00:35:56,405 Dovrai spararmi. 518 00:36:01,396 --> 00:36:02,486 Lo farò. 519 00:36:05,135 --> 00:36:06,224 Lo farò. 520 00:36:14,745 --> 00:36:15,904 Gesù, Bea. 521 00:36:17,546 --> 00:36:18,624 Bea. 522 00:36:19,195 --> 00:36:20,644 Non farlo. Mettila giù. 523 00:36:20,726 --> 00:36:21,785 Mettila giù. 524 00:36:22,216 --> 00:36:23,244 Se ne vada. 525 00:36:24,005 --> 00:36:25,665 Premi il grilletto ora... 526 00:36:25,785 --> 00:36:27,775 e resterai dentro a vita. E' questo che vuoi? 527 00:36:27,776 --> 00:36:28,975 - Via. - E' questo? 528 00:36:28,976 --> 00:36:31,304 - Se ne vada! - Non farlo, Bea. Mettila giù. 529 00:36:32,566 --> 00:36:34,085 Debbie non lo vorrebbe. 530 00:36:34,665 --> 00:36:36,544 Ti avrebbe fermata, lo sai. 531 00:36:37,796 --> 00:36:38,835 Per favore, Bea. 532 00:36:39,435 --> 00:36:41,676 Non con una pistola. Bea, questa non sei tu. 533 00:36:41,677 --> 00:36:43,825 Dai. Getta la pistola. Getta la pistola, per favore. 534 00:36:43,826 --> 00:36:45,124 Questa non sei tu, Bea. 535 00:36:49,806 --> 00:36:50,855 Voglio... 536 00:36:51,695 --> 00:36:53,204 che lasci uscire Brayden... 537 00:36:53,657 --> 00:36:55,285 fuori di qui, okay? 538 00:37:00,416 --> 00:37:01,565 Andiamo, Bea. 539 00:37:05,434 --> 00:37:06,474 Bene. 540 00:37:06,755 --> 00:37:07,824 Bene. 541 00:37:11,186 --> 00:37:12,224 Brayden. 542 00:37:14,515 --> 00:37:15,713 Alzati lentamente... 543 00:37:16,385 --> 00:37:17,405 ed esci. 544 00:37:22,140 --> 00:37:23,145 Così. 545 00:37:48,885 --> 00:37:50,046 Che cazzo. 546 00:38:05,735 --> 00:38:06,795 Veloce. 547 00:38:06,878 --> 00:38:08,405 Tenete lontani i media. 548 00:38:08,406 --> 00:38:09,664 Voglio la zona delimitata. 549 00:38:09,665 --> 00:38:12,575 Okay, ho già una squadra sul retro. 550 00:38:20,665 --> 00:38:21,704 Okay. 551 00:38:27,636 --> 00:38:28,835 La polizia è qui. 552 00:38:28,875 --> 00:38:30,196 Andiamo giù. 553 00:38:31,145 --> 00:38:32,155 Bea? 554 00:38:34,217 --> 00:38:35,285 Bea? 555 00:38:44,755 --> 00:38:45,834 Alzati. 556 00:38:49,816 --> 00:38:50,944 Vieni, andiamo. 557 00:38:58,126 --> 00:38:59,503 Will, sono ancora io. 558 00:38:59,504 --> 00:39:01,384 Senti, vedi di rispondere al telefono. Okay? 559 00:39:01,385 --> 00:39:04,785 Ho appena lasciato casa tua. Devo parlarti. E' importante. 560 00:39:18,146 --> 00:39:19,524 State indietro. 561 00:39:23,256 --> 00:39:25,964 - Circondata? - Sì, se servono ci sono uomini sul retro. 562 00:39:28,257 --> 00:39:29,593 Qui è la polizia! 563 00:39:29,594 --> 00:39:31,995 Venite fuori lentamente con le mani in alto. 564 00:39:35,314 --> 00:39:36,922 Mani in alto! 565 00:39:37,216 --> 00:39:39,445 Pistola! Pistola! Pistola! 566 00:39:41,016 --> 00:39:42,894 Mettete giù la pistola e sdraiatevi a terra. 567 00:39:42,895 --> 00:39:44,796 Va bene, è tutto okay. Fa' quello che dicono. 568 00:39:47,764 --> 00:39:49,094 Tutti e due! 569 00:39:49,675 --> 00:39:51,145 Giù a terra! 570 00:39:51,725 --> 00:39:52,773 Senta... 571 00:39:52,774 --> 00:39:54,804 sono Will Jackson. Sono un agente del penitenziario. 572 00:39:54,805 --> 00:39:56,786 Mettetevi subito faccia a terra! 573 00:39:59,233 --> 00:40:02,884 - Sono agente del penitenziario di Wentworth. - Mani dietro la testa. 574 00:40:03,076 --> 00:40:04,132 Mi prende in giro? 575 00:40:04,814 --> 00:40:05,835 Andate! 576 00:40:09,226 --> 00:40:10,495 Andiamo, andiamo. 577 00:40:10,496 --> 00:40:12,723 Ma che cazzo! Lasciatemi! 578 00:40:13,164 --> 00:40:15,966 Lasciatemi andare, okay? Cercavo di aiutarvi. 579 00:40:16,285 --> 00:40:17,645 Bea Smith... 580 00:40:17,704 --> 00:40:19,534 è in arresto per evasione. 581 00:40:19,535 --> 00:40:23,364 Will Jackson, lei è in arresto come complice di una criminale evasa. 582 00:40:23,365 --> 00:40:26,794 - Mi lasci spiegare, okay? Mi lasci spiegare. - Portatelo via e leggetegli i diritti. 583 00:40:29,635 --> 00:40:32,456 Mettete i locali al sicuro. Trovate Brayden Holt. 584 00:40:43,716 --> 00:40:45,735 Signore, abbiamo trovato Brayden Holt. 585 00:40:46,232 --> 00:40:50,661 ... stamattina, sul luogo di una sparatoria mortale in un'officina di Clayton, 586 00:40:46,270 --> 00:40:49,568 {\an8}ULTIM'ORA EVASA ARRESTATA PER OMICIDIO 587 00:40:50,662 --> 00:40:55,293 dove la fuggitiva Bea Smith è stata appena presa dalla polizia. 588 00:40:55,294 --> 00:40:58,664 Si pensa che il cadavere sia dell'imprenditore Brayden Holt. 589 00:40:58,665 --> 00:41:01,495 Figlio dell'ex matriarca del crimine, Jacs Holt... 590 00:41:01,496 --> 00:41:03,574 e del malavitoso, Vinnie Holt. 591 00:41:03,575 --> 00:41:07,345 Sul luogo è stato arrestato anche un agente del penitenziario, ancora da identificare. 592 00:41:07,346 --> 00:41:09,329 Perché il signor Jackson è stato arrestato? 593 00:41:09,330 --> 00:41:10,535 ... la fuggitiva... 594 00:41:10,536 --> 00:41:15,004 Bea Smith, ieri sera è evasa dall'ospedale di Melbourne 595 00:41:15,005 --> 00:41:18,835 dove era in cura a seguito di uno scontro nel carcere di Wentworth. 596 00:41:18,836 --> 00:41:23,374 Si pensa si sia servita dello scontro per infliggersi da sola le ferite 597 00:41:23,375 --> 00:41:25,875 e organizzare così la coraggiosa fuga. 598 00:41:25,876 --> 00:41:30,506 Questa sera, Bea Smith sarà riportata nel penitenziario di Wentworth. 599 00:41:30,885 --> 00:41:33,535 Nelle altre notizie, lo sciopero delle 14... 600 00:41:50,925 --> 00:41:52,632 Mi offre prima da bere? 601 00:41:56,204 --> 00:41:57,324 Forse no. 602 00:41:59,916 --> 00:42:00,956 Va bene. 603 00:42:37,086 --> 00:42:39,295 Porto la detenuta in isolamento. 604 00:42:39,645 --> 00:42:40,726 No. 605 00:42:41,174 --> 00:42:43,564 La perquisisca e la riporti nell'area H-2. 606 00:42:45,455 --> 00:42:47,644 Sono sicura che a Franky farà piacere vederla. 607 00:42:55,125 --> 00:42:56,164 Mostro. 608 00:43:37,504 --> 00:43:38,914 Conosci la trafila. 609 00:43:53,246 --> 00:43:54,555 Bentornata. 610 00:44:09,206 --> 00:44:11,134 Ecco Bea, la regina. 611 00:44:13,715 --> 00:44:15,294 Ora è lei il capo. 612 00:44:17,846 --> 00:44:19,376 Problemi a riguardo? 613 00:44:50,447 --> 00:44:51,944 Sono tutte tue. 614 00:45:36,718 --> 00:45:39,881 www.subsfactory.it