1
00:00:00,000 --> 00:00:02,968
Ti voglio un mondo e mezzo di bene.
2
00:00:03,055 --> 00:00:04,496
Anch'io.
3
00:00:04,545 --> 00:00:05,816
L'ho trovata io.
4
00:00:07,284 --> 00:00:08,384
Dove?
5
00:00:08,563 --> 00:00:10,409
Dov'è la mia bambina?
6
00:00:10,505 --> 00:00:14,222
In ospedale mi hanno detto di andare a casa.
Che non c'era altro che potessi fare.
7
00:00:17,864 --> 00:00:19,871
Voglio vendetta per Debbie.
8
00:00:20,905 --> 00:00:23,973
Brayden Holt. Ucciderò quel bastardo.
9
00:00:24,216 --> 00:00:25,585
Questo è per Debbie!
10
00:00:27,653 --> 00:00:29,651
Sei un fottuto mostro!
11
00:00:29,893 --> 00:00:31,196
E' stato lui.
12
00:00:31,560 --> 00:00:33,666
Non che si possa provare in tribunale.
13
00:00:33,667 --> 00:00:35,600
Sai, non sei chi credi di essere.
14
00:00:35,790 --> 00:00:38,078
Alla fine, la tua vera natura verrà fuori.
15
00:00:38,333 --> 00:00:39,433
Che fai?
16
00:00:39,477 --> 00:00:41,513
Non puoi ammanettare dei polsi feriti.
17
00:00:41,554 --> 00:00:43,163
E' una pillola miracolosa!
18
00:00:43,164 --> 00:00:45,331
Quindi le medicine fermano il sangue.
19
00:00:45,332 --> 00:00:47,408
Ti capisco, Smith.
20
00:00:47,409 --> 00:00:50,553
Sei un lupo solitario.
Ma non ti conviene restare sola, qui dentro.
21
00:00:50,554 --> 00:00:52,907
Senti, oggi pomeriggio ti arriverà una cosa.
22
00:00:52,908 --> 00:00:54,348
Oh, cazzo.
23
00:00:57,236 --> 00:00:58,530
E' Bea!
24
00:00:58,531 --> 00:00:59,984
Ha vinto lei.
25
00:01:06,598 --> 00:01:08,736
- E' con Smith?
- No, sono fuori dal reparto.
26
00:01:08,737 --> 00:01:11,594
Torni subito da lei.
Quelle ferite se le è fatte da sola.
27
00:01:11,595 --> 00:01:13,052
Cazzo!
28
00:01:13,476 --> 00:01:14,743
Dov'è?
29
00:01:19,812 --> 00:01:22,812
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
30
00:01:23,300 --> 00:01:26,800
Wentworth 2x12 - Fear Her
31
00:01:27,601 --> 00:01:31,101
I Secondini: RemediosBuendia,
Brijit, LouiseMichel, MD
32
00:01:33,102 --> 00:01:36,602
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
33
00:01:58,868 --> 00:02:02,887
www.subsfactory.it
34
00:02:34,914 --> 00:02:39,514
IN MEMORIA DI DEBBIE SMITH
FIGLIA AMATA, MAI DIMENTICATA
35
00:02:48,730 --> 00:02:50,177
Mi dispiace.
36
00:04:11,704 --> 00:04:14,156
Che fai, amico? Ehi, che stai facendo?
37
00:04:15,963 --> 00:04:17,277
Qual è la situazione?
38
00:04:17,589 --> 00:04:19,228
Sto per rilasciare una dichiarazione.
39
00:04:19,229 --> 00:04:21,937
Senta, abbiamo controllato l'ospedale
da cima a fondo. Non è qui.
40
00:04:21,938 --> 00:04:25,459
Ovvio che non è lì. Smith è evasa sotto
la sua sorveglianza, le conviene ritrovarla.
41
00:04:25,460 --> 00:04:27,897
Beh, e come dovrei fare?
42
00:04:27,898 --> 00:04:30,580
Problemi suoi. Ma non si faccia rivedere
finché non l'ha trovata.
43
00:04:32,433 --> 00:04:35,001
Non ha pianificato tutto da sola.
E' stata aiutata.
44
00:04:35,002 --> 00:04:37,976
- Ti sembra che la stessi aiutando?
- Volevi sbarazzartene.
45
00:04:38,033 --> 00:04:40,449
Sono felice che la stronza non ci sia più,
ma non l'ho aiutata.
46
00:04:40,450 --> 00:04:41,719
Stai mentendo.
47
00:04:42,467 --> 00:04:44,182
No, lo giuro.
48
00:04:44,183 --> 00:04:46,432
- Chi l'ha aiutata?
- Non lo so.
49
00:04:46,433 --> 00:04:49,254
- Da quant'è che pianificava?
- Eri tu pappa e ciccia con lei, non io.
50
00:04:49,255 --> 00:04:52,296
- Dov'è diretta?
- Non lo so.
51
00:04:52,720 --> 00:04:55,669
- Scusi...
- Fuori! Fuori dal mio ufficio! Subito!
52
00:04:59,625 --> 00:05:03,009
L'ultima cosa che merita è la tua lealtà.
53
00:05:03,513 --> 00:05:05,403
Non eri niente per lei. Eri uno zimbello.
54
00:05:05,404 --> 00:05:08,533
- Ti ha umiliata davanti a tutte le donne.
- Non è stata una lotta alla pari.
55
00:05:08,534 --> 00:05:11,265
Ti ha usata
e tu le hai dato l'assist perfetto.
56
00:05:11,266 --> 00:05:12,612
Cavoli.
57
00:05:15,753 --> 00:05:18,011
- La lista delle chiamate.
- Vattene.
58
00:05:23,540 --> 00:05:25,164
Ho controllato i file audio.
59
00:05:25,165 --> 00:05:27,527
Smith ha mandato un pacco a Birdsworth,
saprà qualcosa.
60
00:05:27,528 --> 00:05:29,112
Beh, mi dia le registrazioni.
61
00:05:29,113 --> 00:05:31,553
E controlli se spunta qualcosa
dalle telecamere di sorveglianza.
62
00:05:40,080 --> 00:05:41,927
La Ferguson sta dando di matto.
63
00:05:42,353 --> 00:05:44,113
Hai scelto un bel momento per andartene.
64
00:05:44,114 --> 00:05:46,721
Dopo questo posto,
Walford ti sembrerà una passeggiata.
65
00:05:49,553 --> 00:05:50,553
Ehi...
66
00:05:51,729 --> 00:05:54,472
pensavo che potremmo andare
al bar a bere qualcosa, stasera.
67
00:05:54,473 --> 00:05:58,155
- Per salutarti come si deve.
- Sì, basta che non invitiate la Ferguson.
68
00:05:58,156 --> 00:06:00,247
Signor Fletcher, la direttrice vuole vederla.
69
00:06:00,248 --> 00:06:03,319
Beh, da dieci minuti non lavoro più per lei.
70
00:06:03,953 --> 00:06:05,364
E' importante.
71
00:06:05,365 --> 00:06:08,421
Beh, se è una torta,
dille che non sono interessato.
72
00:06:10,843 --> 00:06:12,933
Ho appena finito un doppio turno, Vera.
73
00:06:15,750 --> 00:06:17,254
Non mi servono queste stronzate.
74
00:06:22,553 --> 00:06:24,325
Beh, non so come l'abbia avuto.
75
00:06:24,404 --> 00:06:25,953
Non le credo. Riprovi.
76
00:06:25,954 --> 00:06:28,361
L'ho trovato per terra.
Credevo di averlo fatto cadere.
77
00:06:28,362 --> 00:06:31,478
Il tesserino era attaccata alla sua cinta.
Come ha fatto a prenderglielo?
78
00:06:32,456 --> 00:06:33,885
La cintura era rotta.
79
00:06:33,886 --> 00:06:36,112
Credevo si fosse strappata
ma me l'avrà tagliata lei.
80
00:06:36,113 --> 00:06:38,819
E' persino più stupido di quanto credessi.
81
00:06:39,244 --> 00:06:41,741
Sono certa che alla polizia
interesserà molto questa storia.
82
00:06:41,742 --> 00:06:43,532
Senta, non c'entro con l'evasione, chiaro?
83
00:06:43,533 --> 00:06:46,362
Non credo a una sola parola, signor Fletcher.
84
00:06:46,363 --> 00:06:48,050
Non l'ho aiutata io.
85
00:06:50,291 --> 00:06:51,391
Vera.
86
00:06:52,022 --> 00:06:53,330
Sai che non l'ho fatto.
87
00:06:53,331 --> 00:06:56,451
Farò partire un'indagine ufficiale.
88
00:06:57,214 --> 00:07:00,283
E farò avere al suo nuovo direttore
una valutazione scrupolosa della sua...
89
00:07:00,284 --> 00:07:02,225
assoluta incompetenza e molto probabilmente,
90
00:07:02,226 --> 00:07:05,426
sarà la fine della sua carriera
nei penitenziari. Ora, fuori dal mio carcere.
91
00:07:14,657 --> 00:07:16,573
Il signor Fletcher
si sarà anche dimostrato...
92
00:07:16,599 --> 00:07:19,976
incompetente, ma non si sarebbe mai
fatto coinvolgere in un'evasione.
93
00:07:21,069 --> 00:07:24,924
Si assicuri solo che restituisca le nostre
dotazioni prima di lasciare l'edificio.
94
00:07:28,474 --> 00:07:30,158
Cavolo, è straordinaria!
95
00:07:30,159 --> 00:07:32,777
Scommetto che lo stava progettando da anni.
96
00:07:32,778 --> 00:07:35,125
No. Franky l'avrebbe saputo, okay?
97
00:07:35,126 --> 00:07:38,427
No, Bea è troppo intelligente.
Sarebbe riuscita a tenerlo segreto.
98
00:07:38,813 --> 00:07:39,813
Ehi?
99
00:07:41,071 --> 00:07:43,172
La Rossa è una codarda di merda, Sky.
100
00:07:43,193 --> 00:07:44,708
Ecco perché è scappata.
101
00:07:45,917 --> 00:07:46,917
Ma...
102
00:07:47,076 --> 00:07:48,076
lei...
103
00:07:48,220 --> 00:07:50,793
in pratica ti ha battuta, vero, Franky?
104
00:07:50,794 --> 00:07:52,832
Se mi ha battuta, Sky, dove cazzo è?
105
00:07:52,833 --> 00:07:53,833
Già.
106
00:07:55,339 --> 00:07:56,339
Già.
107
00:08:01,473 --> 00:08:04,356
Voglio che formi una squadra
e diate una bella lezione a Maxine.
108
00:08:06,913 --> 00:08:08,462
- Beh...
- Che cazzo c'è?
109
00:08:08,463 --> 00:08:10,851
- Cazzo, fallo e basta!
- Sì, niente da fare.
110
00:08:11,609 --> 00:08:13,057
Mi dispiace, Franks.
111
00:08:13,099 --> 00:08:14,994
Non... non lo faranno.
112
00:08:14,995 --> 00:08:16,214
Mi dispiace.
113
00:08:29,323 --> 00:08:31,963
Lasci che mi preoccupi io
della prigione, signor Channing.
114
00:08:33,040 --> 00:08:35,611
E può accertarsi
che il dipartimento non interferisca.
115
00:08:36,753 --> 00:08:38,360
Apprezzo il suo aiuto...
116
00:08:38,564 --> 00:08:39,808
come sempre.
117
00:08:49,942 --> 00:08:51,042
Franky?
118
00:08:53,633 --> 00:08:55,568
- Stai bene?
- Ma sì.
119
00:08:59,793 --> 00:09:01,816
Presto le cose torneranno alla normalità.
120
00:09:02,600 --> 00:09:04,527
Qual è la normalità, in questo posto?
121
00:09:06,528 --> 00:09:10,173
- Credi che Bea verrà presa?
- Non voglio più saperne di lei, cazzo!
122
00:09:15,438 --> 00:09:16,538
Va bene?
123
00:09:22,120 --> 00:09:23,220
Ehi, aspetta.
124
00:09:23,553 --> 00:09:24,941
Non andartene.
125
00:09:26,063 --> 00:09:27,584
Torna qui.
126
00:09:29,510 --> 00:09:31,710
Vaffanculo tutte quelle là fuori.
127
00:09:32,580 --> 00:09:34,210
Vaffanculo la Rossa.
128
00:09:35,771 --> 00:09:37,232
Io ho ancora te.
129
00:09:45,313 --> 00:09:46,485
Kimmy.
130
00:09:50,033 --> 00:09:51,844
Franks.
131
00:10:04,006 --> 00:10:05,732
Devo dirti una cosa.
132
00:10:07,858 --> 00:10:09,127
Sto per uscire.
133
00:10:11,862 --> 00:10:13,770
Mi hanno approvato la condizionale.
134
00:10:16,874 --> 00:10:18,092
Sei felice per me?
135
00:10:18,093 --> 00:10:19,093
Sì.
136
00:10:19,568 --> 00:10:20,668
Certo.
137
00:10:21,780 --> 00:10:24,223
Puoi tornare alla tua bella vita
dalla tua bella famigliola.
138
00:10:24,504 --> 00:10:25,768
Buon per te.
139
00:10:25,769 --> 00:10:26,769
Ehi.
140
00:10:27,108 --> 00:10:28,973
Presto anche tu potrai avere la condizionale,
141
00:10:28,974 --> 00:10:30,843
- e poi...
- E poi cosa?
142
00:10:31,232 --> 00:10:32,377
Io e te?
143
00:10:32,902 --> 00:10:35,623
- Sì.
- Cazzo, tu sei gay solo dietro le sbarre.
144
00:10:35,717 --> 00:10:37,571
Tornatene dal tuo fidanzato.
145
00:10:38,682 --> 00:10:41,332
Ti ho dato quello di cui avevi bisogno,
ora togliti dalle palle.
146
00:10:44,281 --> 00:10:46,814
Sai, forse se non girasse
tutto intorno a te...
147
00:10:46,815 --> 00:10:48,207
sempre e comunque...
148
00:10:48,600 --> 00:10:51,233
ti renderesti conto
che io sono sempre stata presente.
149
00:10:57,313 --> 00:10:58,313
Ehi.
150
00:10:58,609 --> 00:11:00,944
Ehi, avrò un posto dove vivere.
151
00:11:01,318 --> 00:11:03,588
Quando uscirai, saprai già dove andare.
152
00:11:03,997 --> 00:11:05,807
Non voglio fare progetti...
153
00:11:06,570 --> 00:11:08,392
perché vanno sempre a puttane.
154
00:11:26,467 --> 00:11:29,250
Manette, spray al peperoncino, chiavi.
155
00:11:29,251 --> 00:11:32,721
Mi servono solo il badge e il tesserino.
156
00:11:35,121 --> 00:11:37,170
Bene, c'è tutto. Serve...
157
00:11:37,499 --> 00:11:39,559
solo una firma qui, per favore.
158
00:11:46,185 --> 00:11:47,485
Bene, abbiamo finito.
159
00:11:47,615 --> 00:11:48,715
Tutto qui?
160
00:11:48,955 --> 00:11:51,255
- Sì.
- Non mi saluti come si deve?
161
00:11:55,715 --> 00:11:56,925
Sai dov'è l'uscita.
162
00:11:58,865 --> 00:12:00,595
Cos'è successo alla vecchia Vera?
163
00:12:02,585 --> 00:12:03,765
Mi piaceva molto.
164
00:12:05,705 --> 00:12:06,805
A me no.
165
00:12:33,585 --> 00:12:34,685
Ciao, Fletch.
166
00:12:35,035 --> 00:12:37,695
- Ci vediamo stasera per una bevuta d'addio.
- Sì, certo.
167
00:12:37,945 --> 00:12:38,945
Ehi.
168
00:12:39,655 --> 00:12:41,204
Dove la stai portando?
169
00:12:41,205 --> 00:12:43,043
E' stata trasferita a Barnhurst.
170
00:12:43,275 --> 00:12:44,275
Perché?
171
00:12:44,555 --> 00:12:46,475
Perché così c'è scritto sulla pratica.
172
00:13:01,085 --> 00:13:04,335
- Amico, questo non è un taxi, chiaro?
- Guida e basta, okay? Andiamo.
173
00:13:24,985 --> 00:13:26,465
Quella roba uccide.
174
00:13:28,065 --> 00:13:29,065
Cazzo!
175
00:13:29,425 --> 00:13:30,425
Bea!
176
00:13:31,005 --> 00:13:33,704
- Avanti, entriamo dentro.
- Cristo santo...
177
00:13:33,705 --> 00:13:35,455
che cazzo fai?
178
00:13:40,155 --> 00:13:42,195
- La polizia è stata qui?
- No.
179
00:13:44,875 --> 00:13:46,895
Come diavolo hai fatto a uscire?
180
00:13:47,175 --> 00:13:49,045
Non importa, hai ricevuto il pacco?
181
00:13:49,515 --> 00:13:51,815
- Vuoi farla pagare a Brayden.
- L'hai aperto.
182
00:13:52,035 --> 00:13:55,364
Come hai potuto trascinarmi in questa storia?
Sono in libertà vigilata!
183
00:13:55,365 --> 00:13:58,654
- Se scoprono che ti ho aiutato...
- Non lo scopriranno, perché non dirai nulla.
184
00:13:58,655 --> 00:14:01,265
Ci hai riflettuto bene, Bea?
185
00:14:01,725 --> 00:14:03,265
E' un suicidio.
186
00:14:03,645 --> 00:14:05,045
Liz, dov'è la pistola?
187
00:14:08,715 --> 00:14:10,055
Me ne sono sbarazzata.
188
00:14:15,075 --> 00:14:16,185
Che stronzata.
189
00:14:17,795 --> 00:14:18,795
Bea...
190
00:14:19,515 --> 00:14:21,064
non sai nemmeno usarla!
191
00:14:21,065 --> 00:14:25,184
Sei una parrucchiera, santo cielo,
pensa a quello che stai facendo!
192
00:14:25,185 --> 00:14:26,635
Bea, ti prego...
193
00:14:26,915 --> 00:14:27,965
tesoro...
194
00:14:36,305 --> 00:14:37,305
Bea!
195
00:14:39,825 --> 00:14:41,175
Ti supplico...
196
00:14:41,955 --> 00:14:43,155
non farlo.
197
00:14:43,935 --> 00:14:45,035
Ti prego.
198
00:14:58,865 --> 00:15:00,115
Mi dispiace.
199
00:15:07,625 --> 00:15:08,625
Bea...
200
00:15:09,045 --> 00:15:10,645
no, no, Bea...
201
00:15:11,055 --> 00:15:12,355
ti prego, aspetta.
202
00:15:12,655 --> 00:15:13,655
Bea!
203
00:15:14,865 --> 00:15:16,514
Merda, la polizia!
204
00:15:17,445 --> 00:15:19,765
No, no, no, no. Là dentro, là.
205
00:15:29,495 --> 00:15:31,345
Ma che cazzo!
206
00:15:32,895 --> 00:15:34,174
Chi cazzo sei?
207
00:15:34,175 --> 00:15:35,755
Stronza, vattene!
208
00:15:36,975 --> 00:15:38,455
Che ci fai qui?
209
00:15:38,705 --> 00:15:40,374
Non sono mai stata qui.
210
00:15:40,375 --> 00:15:41,405
Capito?
211
00:15:42,095 --> 00:15:43,245
- Capito?
- Sì.
212
00:15:54,065 --> 00:15:56,195
Liz Birdsworth, è la polizia.
213
00:16:08,925 --> 00:16:10,155
Posso aiutarvi?
214
00:16:11,285 --> 00:16:13,835
Quindi non l'ha contattata stamattina?
215
00:16:14,355 --> 00:16:17,165
- E' incredibile che sia scappata.
- Risponda alla domanda.
216
00:16:17,835 --> 00:16:20,235
No, non l'ho sentita.
217
00:16:22,335 --> 00:16:25,134
Beh, le ha chiesto
di ricevere un pacco, dov'è?
218
00:16:25,135 --> 00:16:26,135
Prego?
219
00:16:26,355 --> 00:16:27,535
Il pacco.
220
00:16:28,005 --> 00:16:30,405
Abbiamo una registrazione
della vostra telefonata.
221
00:16:31,595 --> 00:16:34,495
Giusto. No, voleva solo
mandarmi delle riviste.
222
00:16:36,335 --> 00:16:40,074
Non sarebbe mai venuta qui,
è troppo furba per farlo.
223
00:16:40,075 --> 00:16:41,955
Qualche idea su dove potrebbe andare?
224
00:16:42,515 --> 00:16:43,515
No.
225
00:16:43,795 --> 00:16:44,895
Questo cos'è?
226
00:16:45,125 --> 00:16:46,855
E' un coltello da bistecca, caro.
227
00:16:47,045 --> 00:16:48,295
Che ci fa qui?
228
00:16:49,925 --> 00:16:51,275
Aspetta una bistecca.
229
00:17:00,415 --> 00:17:01,665
Dammi cinque minuti.
230
00:17:07,465 --> 00:17:09,934
Devi dirmi cosa sai su Ferguson.
231
00:17:09,935 --> 00:17:13,714
- Ho contatti a Barnhurst, sarai al sicuro.
- Sì, ha contatti anche lei.
232
00:17:13,715 --> 00:17:15,265
Che cosa ti ha fatto, Kelly?
233
00:17:15,985 --> 00:17:18,785
Devi piantarla con le stronzate
e iniziare a parlare, capito?
234
00:17:21,015 --> 00:17:24,095
- Devi dirmi che cazzo ti ha fatto!
- Mi guardi, cazzo!
235
00:17:27,105 --> 00:17:29,935
- L'occhio.
- Complimenti, Sherlock.
236
00:17:33,745 --> 00:17:35,175
Perché l'ha fatto?
237
00:17:36,935 --> 00:17:38,385
Per farmi stare zitta.
238
00:17:38,635 --> 00:17:39,735
Su cosa?
239
00:17:41,665 --> 00:17:43,895
L'ho beccata con Jianna.
240
00:17:44,545 --> 00:17:45,695
Chi è Jianna?
241
00:17:46,565 --> 00:17:48,835
Una detenuta di Blackmoor.
242
00:17:49,665 --> 00:17:52,255
Ferguson aveva una cotta per lei.
243
00:17:53,525 --> 00:17:56,354
Le ho colte in flagrante.
244
00:17:56,355 --> 00:17:57,685
Avevano una relazione?
245
00:17:58,175 --> 00:17:59,275
Sei sicura?
246
00:17:59,825 --> 00:18:01,055
Le ho viste.
247
00:18:01,545 --> 00:18:03,225
Lo sapevano anche altri?
248
00:18:03,895 --> 00:18:05,395
Sì, qualcuna di noi.
249
00:18:06,395 --> 00:18:09,625
Quando hanno portato via il figlio
di Jianna, Ferguson è impazzita.
250
00:18:09,925 --> 00:18:11,675
Se l'è presa con noi.
251
00:18:11,945 --> 00:18:13,670
Chi le ha portato via il bambino?
252
00:18:14,385 --> 00:18:15,815
Un assistente sociale.
253
00:18:20,815 --> 00:18:22,104
Poi cos'è successo?
254
00:18:22,105 --> 00:18:23,485
Jianna si è uccisa?
255
00:18:24,795 --> 00:18:26,165
Come fa a saperlo?
256
00:18:27,075 --> 00:18:28,745
Questa storia l'ho già sentita.
257
00:18:30,056 --> 00:18:33,424
- Okay. Novità?
- No, la polizia sta interrogando Birdsworth.
258
00:18:33,425 --> 00:18:36,034
Pare che dovesse ricevere
un pacco per Bea Smith.
259
00:18:36,035 --> 00:18:40,354
Non parlerà con i poliziotti. Puoi darmi
l'indirizzo del centro di reinserimento?
260
00:18:40,355 --> 00:18:41,525
Aspetta un attimo.
261
00:18:41,095 --> 00:18:42,664
{\an8}CHIAMATA IN ARRIVO
FLETCH
262
00:18:42,665 --> 00:18:43,665
IGNORA
263
00:18:44,200 --> 00:18:46,145
Bene. Qual è l'indirizzo?
264
00:18:46,835 --> 00:18:47,841
Okay.
265
00:18:49,185 --> 00:18:50,705
Va tutto a rotoli.
266
00:18:51,005 --> 00:18:53,415
Bea se n'è andata e Nash è scomparso.
267
00:18:53,875 --> 00:18:55,775
Verrà a farti visita presto, tesoro.
268
00:18:55,995 --> 00:18:57,735
E' uscito da quattro giorni.
269
00:18:57,855 --> 00:19:01,705
Ma ci sono un sacco di cose da fare.
I primi giorni fuori? Non essere egoista.
270
00:19:01,955 --> 00:19:05,555
Non voglio affrontare tutto da sola.
Voglio che il mio bambino abbia una famiglia.
271
00:19:05,905 --> 00:19:07,735
Non sei sola, hai me.
272
00:19:08,315 --> 00:19:09,565
Adoro i bambini.
273
00:19:09,815 --> 00:19:11,865
Ti sarò vicina, qualsiasi cosa succeda.
274
00:19:12,585 --> 00:19:14,235
Non hai bisogno di Nash.
275
00:19:28,235 --> 00:19:29,555
Tutto a posto, Franks?
276
00:19:30,725 --> 00:19:31,725
Sì.
277
00:19:32,045 --> 00:19:33,145
Alla grande.
278
00:19:34,535 --> 00:19:36,215
Pulisci tutto. Alla svelta.
279
00:19:43,155 --> 00:19:45,005
Voglio Doyle nel mio ufficio.
280
00:19:45,485 --> 00:19:46,515
Subito.
281
00:19:49,605 --> 00:19:50,965
Com'è andato il pranzo?
282
00:19:51,605 --> 00:19:53,105
E' stata una bella mossa.
283
00:19:53,525 --> 00:19:54,824
Cosa le hai promesso?
284
00:19:54,825 --> 00:19:56,165
Non so di cosa parli.
285
00:19:57,995 --> 00:20:00,395
Ma fai bene a essere paranoica.
286
00:20:00,765 --> 00:20:02,495
Quel branco fiuta il sangue.
287
00:20:05,625 --> 00:20:09,195
E' un peccato che tu non abbia accettato
la mia offerta iniziale, vero?
288
00:20:09,805 --> 00:20:11,268
Un peccato per chi?
289
00:20:11,325 --> 00:20:12,425
Da parte di chi.
290
00:20:14,485 --> 00:20:18,745
Sei fortunata, sono una persona generosa,
sono disposta a proporti un accordo.
291
00:20:19,585 --> 00:20:23,035
Alleati con me,
e io ti faccio fuori la concorrenza.
292
00:20:23,565 --> 00:20:25,004
Ti mantengo al vertice.
293
00:20:25,005 --> 00:20:27,485
Basta con le stronzate,
diciamo le cose come stanno.
294
00:20:27,955 --> 00:20:32,085
- Hai sbagliato e ora ti serve il mio aiuto.
- E a te il mio, se vuoi restare al sicuro.
295
00:20:32,515 --> 00:20:34,485
Non è quello che vuoi, Franky?
296
00:20:36,195 --> 00:20:39,165
La ragazzina maltrattata
vuole solo restare al sicuro.
297
00:20:47,855 --> 00:20:49,325
Fammi sapere cosa decidi.
298
00:20:49,845 --> 00:20:52,634
- Ripeto, non è ancora stata approvata.
- Com'è possibile?
299
00:20:52,635 --> 00:20:54,724
- Linda, mi presti il badge?
- Cosa?
300
00:20:54,725 --> 00:20:58,234
- Vorrà vedermi.
- Non funziona così, ci vuole l'approvazione.
301
00:20:58,235 --> 00:21:00,444
Linda, ho il telefono nell'armadietto,
prestami il badge.
302
00:21:00,445 --> 00:21:02,024
- Non posso!
- Chieda a lei.
303
00:21:02,025 --> 00:21:04,124
Linda, dammi il badge,
ci metto un minuto, dai.
304
00:21:04,125 --> 00:21:06,834
- Non me ne vado finché non la vedo.
- Non funziona così.
305
00:21:06,835 --> 00:21:09,094
Presenta una richiesta, e verrà esaminata.
306
00:21:09,095 --> 00:21:12,054
- E quanto ci vorrà?
- Ci vorrà il tempo necessario.
307
00:21:12,055 --> 00:21:13,324
Non è una risposta.
308
00:21:13,325 --> 00:21:15,675
- Torna la prossima settimana.
- Sta scherzando?
309
00:21:16,072 --> 00:21:19,338
Vuoi che ti accompagni fuori io
oppure preferisci andartene da solo?
310
00:21:19,339 --> 00:21:20,693
Ne ho abbastanza.
311
00:21:20,886 --> 00:21:21,903
E va bene.
312
00:21:26,918 --> 00:21:31,240
La polizia ha interrogato Birdsworth,
ma non l'hanno ancora trovata.
313
00:21:31,610 --> 00:21:32,892
- Signor Fletcher.
- Fuori.
314
00:21:32,893 --> 00:21:35,080
- Come, scusi?
- Fuori. E' una cosa privata.
315
00:21:35,492 --> 00:21:38,536
Mi creda, direttrice,
meglio per lei se non ci sono testimoni.
316
00:21:38,556 --> 00:21:39,733
Ci penso io.
317
00:21:46,999 --> 00:21:49,350
E' andato tutto a puttane, anche per te!
318
00:21:49,351 --> 00:21:51,630
E io che pensavo fosse andata male solo a me.
319
00:21:51,803 --> 00:21:54,487
C'entra anche Will, vero?
Anzi, la questione riguarda più Will.
320
00:21:54,488 --> 00:21:56,772
- Lei è instabile, signor Fletcher.
- Sono instabile?
321
00:21:56,773 --> 00:21:58,251
- Cazzate!
- La prego, si sieda.
322
00:21:58,252 --> 00:22:00,303
Hai fatto scassinare casa mia
per rubarmi il diario.
323
00:22:00,304 --> 00:22:03,379
Hai fatto rivoltare casa di Will.
I messaggi, le minacce di morte.
324
00:22:03,380 --> 00:22:06,271
Fa parte della tua vendetta da depravata,
perché ti ha portato via il bambino.
325
00:22:08,697 --> 00:22:11,980
Sì, so di Jianna.
E quello che hai fatto a quelle detenute.
326
00:22:11,981 --> 00:22:14,211
Non sei una direttrice,
sei una psicopatica del cazzo!
327
00:22:17,202 --> 00:22:19,081
- Lo pensa davvero?
- Lo so per certo.
328
00:22:21,185 --> 00:22:24,591
Allora starei ben attenta a scegliere
la prossima mossa, se fossi in lei.
329
00:22:24,718 --> 00:22:27,346
Hai traumatizzato Bryant
per non farla parlare.
330
00:22:27,918 --> 00:22:29,597
Ma è la mia testimone, adesso.
331
00:22:29,598 --> 00:22:31,938
Andrò dritto al dipartimento.
332
00:22:35,304 --> 00:22:36,841
Ti farò a pezzi.
333
00:23:05,767 --> 00:23:07,461
- E' ridicolo!
- Si prende gioco di te.
334
00:23:07,462 --> 00:23:10,912
Si prende gioco di tutti noi.
Ha torturato una detenuta, cazzo!
335
00:23:10,913 --> 00:23:12,841
Ferguson non può fare la direttrice.
336
00:23:12,842 --> 00:23:15,065
- Basta così. Sì, invece.
- Non hai ancora sentito niente.
337
00:23:15,066 --> 00:23:17,876
Una detenuta ha usato
il tesserino qualche ora prima della fuga,
338
00:23:17,877 --> 00:23:20,894
e quando la direttrice te l'ha chiesto,
te ne sei uscito con una storiella ridicola.
339
00:23:20,895 --> 00:23:23,770
- Ascolta, ho un testimone.
- Ah, sì? Noi abbiamo le telecamere.
340
00:23:23,771 --> 00:23:27,371
- Sei fortunato se non ti accusano.
- Cazzate, rispetto alla Ferguson.
341
00:23:27,372 --> 00:23:29,701
- C'era un assistente sociale. Senti, io...
- Basta.
342
00:23:29,702 --> 00:23:30,943
No, basta!
343
00:23:34,674 --> 00:23:37,293
Per favore, accompagna
il signor Fletcher fuori dagli uffici.
344
00:23:42,391 --> 00:23:43,812
Conosco la strada, Gary.
345
00:24:07,712 --> 00:24:08,803
Doreen!
346
00:24:09,699 --> 00:24:11,233
Pensi che la prenderanno?
347
00:24:11,468 --> 00:24:13,669
Non lo so. Dipende da dove va, credo.
348
00:24:13,670 --> 00:24:14,843
Doreen!
349
00:24:15,278 --> 00:24:18,119
Se fossi in lei, mi taglierei i capelli...
350
00:24:18,477 --> 00:24:21,149
cambierei aspetto.
Andrei da qualche parte e ricomincerei.
351
00:24:21,150 --> 00:24:22,322
Doreen!
352
00:24:23,132 --> 00:24:24,665
Hai sentito?
353
00:24:24,801 --> 00:24:25,821
Cosa?
354
00:24:26,617 --> 00:24:28,431
Non lo so. Credevo di aver sentito qualcuno.
355
00:24:28,711 --> 00:24:30,079
Doreen!
356
00:24:30,426 --> 00:24:31,712
Doreen!
357
00:24:32,430 --> 00:24:34,123
E' Nash! Nash?
358
00:24:34,811 --> 00:24:37,322
Nash? Nash, ti sento!
359
00:24:39,586 --> 00:24:40,796
Ehi, bimba!
360
00:24:41,330 --> 00:24:42,772
Non mi lasciano entrare.
361
00:24:42,773 --> 00:24:45,451
- Non sono stato ancora autorizzato.
- Cosa? Cosa?
362
00:24:45,452 --> 00:24:47,668
Non sono stato ancora autorizzato.
363
00:24:47,933 --> 00:24:50,095
Torno la prossima settimana, okay, bimba?
364
00:24:50,519 --> 00:24:51,707
Mi manchi!
365
00:24:51,708 --> 00:24:53,306
Anche tu mi manchi!
366
00:24:56,374 --> 00:24:57,963
Sono incinta!
367
00:25:04,448 --> 00:25:05,668
Nash?
368
00:25:08,800 --> 00:25:10,004
Cosa?
369
00:25:11,700 --> 00:25:13,518
Sono incinta!
370
00:25:27,061 --> 00:25:29,907
Cazzo, quanto ti amo, Doreen!
371
00:25:29,908 --> 00:25:33,510
A tutta l'area, attenzione.
L'ora d'aria è terminata.
372
00:25:33,511 --> 00:25:35,975
Tutte le detenute tornino
alle loro postazioni.
373
00:25:36,331 --> 00:25:39,374
Bimba, torno la prossima settimana, va bene?
374
00:25:39,697 --> 00:25:40,957
Riposati.
375
00:25:42,440 --> 00:25:44,417
Bimba, bevi tanto latte, okay?
376
00:25:45,848 --> 00:25:47,131
Devo andare!
377
00:26:04,959 --> 00:26:06,149
Direttrice?
378
00:26:07,766 --> 00:26:09,213
Il signor Fletcher se n'è andato.
379
00:26:18,717 --> 00:26:20,139
Va tutto bene?
380
00:26:22,016 --> 00:26:25,823
Mi ha detto qualche assurdità
sul suo passato a Blackmoor.
381
00:26:31,465 --> 00:26:33,019
Non è vero, giusto?
382
00:26:35,794 --> 00:26:37,215
E se invece lo fosse?
383
00:26:41,313 --> 00:26:44,422
Ogni mia decisione
è stata presa per un bene superiore.
384
00:26:44,983 --> 00:26:47,450
Se devo prendere
una decisione difficile, lo faccio.
385
00:26:49,861 --> 00:26:51,240
Mi può capire.
386
00:26:52,717 --> 00:26:53,994
Prego?
387
00:26:55,366 --> 00:26:57,000
Quello che ha fatto a sua madre.
388
00:26:59,007 --> 00:27:00,321
Capisco.
389
00:27:01,912 --> 00:27:03,416
Era necessario.
390
00:27:05,009 --> 00:27:06,392
Era giusto.
391
00:27:07,625 --> 00:27:09,607
Qualcuno la penserà diversamente, ma...
392
00:27:10,807 --> 00:27:14,586
lei ha preso una decisione difficile
per un bene superiore.
393
00:27:15,115 --> 00:27:16,355
Proprio come me.
394
00:27:18,878 --> 00:27:20,478
La mia coscienza è a posto.
395
00:27:22,727 --> 00:27:23,944
E la sua?
396
00:27:27,920 --> 00:27:31,512
Noi facciamo in questo modo, quindi...
397
00:27:31,513 --> 00:27:34,694
Abbiamo iniziato togliendo
47 metri di rivestimento...
398
00:27:34,695 --> 00:27:37,093
- No, erano 50. 50 metri.
- 50 metri.
399
00:27:37,094 --> 00:27:38,939
E ogni volta...
400
00:27:38,940 --> 00:27:40,251
- Ehi.
- Ciao.
401
00:27:45,235 --> 00:27:46,824
Stanno ancora parlando di me?
402
00:27:47,144 --> 00:27:48,883
Ti ho portato qualcosa da mangiare.
403
00:27:48,884 --> 00:27:50,404
- Non è molto...
- Dimmelo.
404
00:27:51,630 --> 00:27:52,647
Sì.
405
00:27:53,346 --> 00:27:54,682
Sì, ne stanno parlando.
406
00:27:55,079 --> 00:27:56,566
E cosa dicono?
407
00:27:57,309 --> 00:27:58,491
Cindy Liu...
408
00:27:58,939 --> 00:28:00,772
sai, quella del blocco C?
409
00:28:01,651 --> 00:28:03,859
Vuole diventare lei il gran capo.
410
00:28:06,098 --> 00:28:07,872
Sta mettendo insieme una banda.
411
00:28:13,146 --> 00:28:14,688
Che facciamo?
412
00:28:17,833 --> 00:28:19,681
Qualcuno mi ha fatto un'offerta.
413
00:28:20,787 --> 00:28:22,515
Non dovrei fare altro che accettarla.
414
00:28:33,633 --> 00:28:35,125
Cosa posso portarti, tesoro?
415
00:28:35,126 --> 00:28:36,921
Un gin tonic, per favore.
416
00:28:37,020 --> 00:28:39,707
- Doppio.
- Sì.
417
00:28:39,708 --> 00:28:41,192
Mancano due dollari.
418
00:28:41,193 --> 00:28:43,249
Oh, allora fammelo normale.
419
00:28:45,465 --> 00:28:46,975
Non dirlo al capo, okay?
420
00:28:54,948 --> 00:28:59,112
Devi dire al signor Channing di chiamarmi,
ho bisogno di vederlo oggi. E' urgente.
421
00:29:03,626 --> 00:29:05,115
- Grazie.
- Prego.
422
00:29:19,852 --> 00:29:22,629
- Sono Will Jackson. Lasciate un messaggio.
- Sono Fletch.
423
00:29:22,630 --> 00:29:24,952
Amico, chiamami il prima possibile.
424
00:29:24,953 --> 00:29:28,237
Sto andando a casa tua.
Se ricevi questo messaggio, richiamami.
425
00:29:32,641 --> 00:29:34,000
Signor Jackson.
426
00:29:34,248 --> 00:29:35,458
Dov'è Bea?
427
00:29:37,705 --> 00:29:40,499
Quello del centro di reinserimento
ti ha venduto per 20 dollari.
428
00:29:40,500 --> 00:29:42,424
Se vuoi davvero aiutarla...
429
00:29:42,743 --> 00:29:44,209
dimmi dove si trova.
430
00:29:49,547 --> 00:29:52,388
Birdsworth mi ha detto tutto.
Sto andando a prendere Bea.
431
00:29:52,389 --> 00:29:54,512
E' armata. Potrebbe fare
qualche stupidaggine.
432
00:29:54,513 --> 00:29:56,486
- Dove si trova?
- Voleva che me ne occupassi io,
433
00:29:56,487 --> 00:29:57,950
ed è quello che farò.
434
00:29:58,099 --> 00:30:00,968
Non dirò niente, mi dica solo dove si trova.
435
00:30:02,396 --> 00:30:03,930
Sta andando all'aeroporto.
436
00:30:04,090 --> 00:30:05,095
Devo andare.
437
00:30:07,595 --> 00:30:09,091
Birdsworth le ha mentito.
438
00:30:09,092 --> 00:30:11,469
Bea Smith sta andando all'aeroporto. Adesso.
439
00:30:11,470 --> 00:30:12,914
Avverto la sicurezza.
440
00:30:13,150 --> 00:30:16,153
Detective, dovrebbe sapere
che l'agente Jackson sta andando da lei.
441
00:30:16,154 --> 00:30:18,434
Sembra che abbia contribuito alla sua fuga.
442
00:30:18,605 --> 00:30:22,314
- Cosa glielo fa pensare?
- Le molestie al marito di Bea sono...
443
00:30:22,315 --> 00:30:25,417
ben documentate, così pure
le accuse di Harry Smith contro di lui.
444
00:30:26,088 --> 00:30:29,475
Sembrerebbe che l'agente Jackson
e Bea Smith abbiano...
445
00:30:29,987 --> 00:30:31,442
una relazione.
446
00:30:31,617 --> 00:30:33,071
Non è così, Vera?
447
00:30:35,527 --> 00:30:36,569
Certamente.
448
00:30:39,693 --> 00:30:41,960
E' ovvio che stanno scappando insieme.
449
00:30:42,597 --> 00:30:44,326
Beh, non prenderanno l'aereo.
450
00:30:44,327 --> 00:30:45,907
Sono armati e pericolosi.
451
00:30:46,275 --> 00:30:47,513
Anche noi.
452
00:31:54,692 --> 00:31:56,710
Che bello...
453
00:31:56,726 --> 00:31:58,105
E' di mamma.
454
00:31:58,455 --> 00:32:00,425
Papà mi ha dato i suoi vecchi dischi.
455
00:33:02,666 --> 00:33:05,413
- Non muoverti, cazzo.
- Che succede?
456
00:33:05,414 --> 00:33:06,574
Carly, sta' zitta.
457
00:33:06,575 --> 00:33:08,114
Brayden, ha una pistola.
458
00:33:10,196 --> 00:33:11,214
Vattene.
459
00:33:11,846 --> 00:33:13,745
- Brayden, che succede?
- Vattene e basta.
460
00:33:15,005 --> 00:33:16,016
Vai!
461
00:33:19,845 --> 00:33:22,144
- Ti prego, non farlo.
- Mettiti in ginocchio.
462
00:33:23,006 --> 00:33:25,443
- Vuoi i soldi? Posso darteli.
- Non voglio i tuoi cazzo di soldi.
463
00:33:25,444 --> 00:33:27,414
Mettiti in ginocchio e basta.
464
00:33:27,876 --> 00:33:29,995
- Ti prego, posso...
- Zitto! Sta' zitto!
465
00:33:30,236 --> 00:33:32,303
Okay? Va tutto bene.
466
00:33:32,304 --> 00:33:35,126
- Voglio solo parlare, va bene? Sì.
- Sì.
467
00:33:35,283 --> 00:33:36,296
Va bene?
468
00:33:41,005 --> 00:33:42,066
Va bene.
469
00:33:43,746 --> 00:33:46,084
Senti, voglio sapere
perché hai ucciso mia figlia.
470
00:33:47,164 --> 00:33:49,834
- Ti prego, lasciami solo...
- No, rispondi alla domanda e basta!
471
00:33:50,525 --> 00:33:51,857
Dimmi perché l'hai fatto.
472
00:33:51,858 --> 00:33:54,614
Non ho mai voluto fare del male a Debbie.
473
00:33:54,615 --> 00:33:56,115
Devi credermi.
474
00:33:56,116 --> 00:33:57,465
E' lei che l'ha voluto.
475
00:33:57,615 --> 00:33:59,286
Cosa? Voleva morire?
476
00:33:59,806 --> 00:34:01,325
Voleva dimenticare.
477
00:34:01,955 --> 00:34:05,056
Ti voleva bene e... e odiava starti lontano.
478
00:34:05,485 --> 00:34:07,054
Quando era fuori, non importava.
479
00:34:07,055 --> 00:34:08,685
Stronzate. Stronzate!
480
00:34:08,686 --> 00:34:09,754
No, no!
481
00:34:10,405 --> 00:34:11,425
No!
482
00:34:14,355 --> 00:34:15,405
Tu...
483
00:34:16,568 --> 00:34:19,325
adesso mi dirai perché...
484
00:34:19,797 --> 00:34:21,154
l'hai fatto.
485
00:34:23,956 --> 00:34:26,763
E' stata mamma. Non avevo scelta.
486
00:34:26,764 --> 00:34:29,485
- No, potevi scegliere. Non negarlo!
- Debbie è morta a causa sua, non mia.
487
00:34:29,486 --> 00:34:32,656
- Ho solo fatto ciò che mi è stato detto.
- Sì? Beh, perché non ti sei rifiutato?
488
00:34:35,566 --> 00:34:37,334
Perché non ti sei rifiutato?
489
00:34:39,885 --> 00:34:41,044
Non lo so.
490
00:34:41,484 --> 00:34:42,646
Non lo so!
491
00:34:44,706 --> 00:34:45,925
Non lo so.
492
00:34:46,735 --> 00:34:51,685
Le hai ficcato un cazzo di ago
nel braccio e non lo sai?
493
00:34:51,686 --> 00:34:53,247
Sono fottuto, sai?
494
00:34:53,337 --> 00:34:54,805
Perché sono fottuto.
495
00:34:54,806 --> 00:34:57,085
Ti prego, se potessi tornare indietro
non lo farei.
496
00:34:57,086 --> 00:34:58,332
Vorrei non fosse successo.
497
00:34:58,333 --> 00:35:00,206
- Smettila. Smettila di piangere!
- Ti prego.
498
00:35:00,207 --> 00:35:01,905
- Smettila di piangere.
- Amavo Debbie.
499
00:35:01,906 --> 00:35:03,854
Chiudi quella cazzo di bocca!
500
00:35:07,616 --> 00:35:08,674
Ti prego.
501
00:35:09,445 --> 00:35:10,635
- Cazzo.
- Va bene.
502
00:35:10,986 --> 00:35:12,026
E'...
503
00:35:12,176 --> 00:35:13,214
okay.
504
00:35:13,215 --> 00:35:15,085
E' quella la merda che davi a Deb?
505
00:35:15,086 --> 00:35:16,665
- E' quella?
- Sì.
506
00:35:16,666 --> 00:35:18,694
Va bene, te la infilerai nel braccio. Okay?
507
00:35:18,695 --> 00:35:23,447
Adesso la mischi e te la ficchi nel braccio,
voglio che tu senta quello che ha sentito lei.
508
00:35:24,796 --> 00:35:27,925
Fallo o ti faccio saltare in aria
quella cazzo di testa!
509
00:35:31,666 --> 00:35:32,733
Sbrigati.
510
00:35:36,435 --> 00:35:37,754
Mettine di più.
511
00:35:37,936 --> 00:35:39,028
Tutta.
512
00:35:41,696 --> 00:35:42,775
Dai.
513
00:35:43,007 --> 00:35:45,705
Smettila di parlare e fallo.
514
00:35:45,706 --> 00:35:47,575
Ti prego, non posso. Non posso.
515
00:35:47,576 --> 00:35:50,924
- Fallo o ti sparo.
- Non posso.
516
00:35:50,925 --> 00:35:51,955
Ti prego.
517
00:35:54,784 --> 00:35:56,405
Dovrai spararmi.
518
00:36:01,396 --> 00:36:02,486
Lo farò.
519
00:36:05,135 --> 00:36:06,224
Lo farò.
520
00:36:14,745 --> 00:36:15,904
Gesù, Bea.
521
00:36:17,546 --> 00:36:18,624
Bea.
522
00:36:19,195 --> 00:36:20,644
Non farlo. Mettila giù.
523
00:36:20,726 --> 00:36:21,785
Mettila giù.
524
00:36:22,216 --> 00:36:23,244
Se ne vada.
525
00:36:24,005 --> 00:36:25,665
Premi il grilletto ora...
526
00:36:25,785 --> 00:36:27,775
e resterai dentro a vita. E' questo che vuoi?
527
00:36:27,776 --> 00:36:28,975
- Via.
- E' questo?
528
00:36:28,976 --> 00:36:31,304
- Se ne vada!
- Non farlo, Bea. Mettila giù.
529
00:36:32,566 --> 00:36:34,085
Debbie non lo vorrebbe.
530
00:36:34,665 --> 00:36:36,544
Ti avrebbe fermata, lo sai.
531
00:36:37,796 --> 00:36:38,835
Per favore, Bea.
532
00:36:39,435 --> 00:36:41,676
Non con una pistola. Bea, questa non sei tu.
533
00:36:41,677 --> 00:36:43,825
Dai. Getta la pistola.
Getta la pistola, per favore.
534
00:36:43,826 --> 00:36:45,124
Questa non sei tu, Bea.
535
00:36:49,806 --> 00:36:50,855
Voglio...
536
00:36:51,695 --> 00:36:53,204
che lasci uscire Brayden...
537
00:36:53,657 --> 00:36:55,285
fuori di qui, okay?
538
00:37:00,416 --> 00:37:01,565
Andiamo, Bea.
539
00:37:05,434 --> 00:37:06,474
Bene.
540
00:37:06,755 --> 00:37:07,824
Bene.
541
00:37:11,186 --> 00:37:12,224
Brayden.
542
00:37:14,515 --> 00:37:15,713
Alzati lentamente...
543
00:37:16,385 --> 00:37:17,405
ed esci.
544
00:37:22,140 --> 00:37:23,145
Così.
545
00:37:48,885 --> 00:37:50,046
Che cazzo.
546
00:38:05,735 --> 00:38:06,795
Veloce.
547
00:38:06,878 --> 00:38:08,405
Tenete lontani i media.
548
00:38:08,406 --> 00:38:09,664
Voglio la zona delimitata.
549
00:38:09,665 --> 00:38:12,575
Okay, ho già una squadra sul retro.
550
00:38:20,665 --> 00:38:21,704
Okay.
551
00:38:27,636 --> 00:38:28,835
La polizia è qui.
552
00:38:28,875 --> 00:38:30,196
Andiamo giù.
553
00:38:31,145 --> 00:38:32,155
Bea?
554
00:38:34,217 --> 00:38:35,285
Bea?
555
00:38:44,755 --> 00:38:45,834
Alzati.
556
00:38:49,816 --> 00:38:50,944
Vieni, andiamo.
557
00:38:58,126 --> 00:38:59,503
Will, sono ancora io.
558
00:38:59,504 --> 00:39:01,384
Senti, vedi di rispondere al telefono. Okay?
559
00:39:01,385 --> 00:39:04,785
Ho appena lasciato casa tua.
Devo parlarti. E' importante.
560
00:39:18,146 --> 00:39:19,524
State indietro.
561
00:39:23,256 --> 00:39:25,964
- Circondata?
- Sì, se servono ci sono uomini sul retro.
562
00:39:28,257 --> 00:39:29,593
Qui è la polizia!
563
00:39:29,594 --> 00:39:31,995
Venite fuori lentamente con le mani in alto.
564
00:39:35,314 --> 00:39:36,922
Mani in alto!
565
00:39:37,216 --> 00:39:39,445
Pistola! Pistola! Pistola!
566
00:39:41,016 --> 00:39:42,894
Mettete giù la pistola e sdraiatevi a terra.
567
00:39:42,895 --> 00:39:44,796
Va bene, è tutto okay. Fa' quello che dicono.
568
00:39:47,764 --> 00:39:49,094
Tutti e due!
569
00:39:49,675 --> 00:39:51,145
Giù a terra!
570
00:39:51,725 --> 00:39:52,773
Senta...
571
00:39:52,774 --> 00:39:54,804
sono Will Jackson.
Sono un agente del penitenziario.
572
00:39:54,805 --> 00:39:56,786
Mettetevi subito faccia a terra!
573
00:39:59,233 --> 00:40:02,884
- Sono agente del penitenziario di Wentworth.
- Mani dietro la testa.
574
00:40:03,076 --> 00:40:04,132
Mi prende in giro?
575
00:40:04,814 --> 00:40:05,835
Andate!
576
00:40:09,226 --> 00:40:10,495
Andiamo, andiamo.
577
00:40:10,496 --> 00:40:12,723
Ma che cazzo! Lasciatemi!
578
00:40:13,164 --> 00:40:15,966
Lasciatemi andare, okay? Cercavo di aiutarvi.
579
00:40:16,285 --> 00:40:17,645
Bea Smith...
580
00:40:17,704 --> 00:40:19,534
è in arresto per evasione.
581
00:40:19,535 --> 00:40:23,364
Will Jackson, lei è in arresto
come complice di una criminale evasa.
582
00:40:23,365 --> 00:40:26,794
- Mi lasci spiegare, okay? Mi lasci spiegare.
- Portatelo via e leggetegli i diritti.
583
00:40:29,635 --> 00:40:32,456
Mettete i locali al sicuro.
Trovate Brayden Holt.
584
00:40:43,716 --> 00:40:45,735
Signore, abbiamo trovato Brayden Holt.
585
00:40:46,232 --> 00:40:50,661
... stamattina, sul luogo di una sparatoria
mortale in un'officina di Clayton,
586
00:40:46,270 --> 00:40:49,568
{\an8}ULTIM'ORA
EVASA ARRESTATA PER OMICIDIO
587
00:40:50,662 --> 00:40:55,293
dove la fuggitiva Bea Smith
è stata appena presa dalla polizia.
588
00:40:55,294 --> 00:40:58,664
Si pensa che il cadavere
sia dell'imprenditore Brayden Holt.
589
00:40:58,665 --> 00:41:01,495
Figlio dell'ex matriarca
del crimine, Jacs Holt...
590
00:41:01,496 --> 00:41:03,574
e del malavitoso, Vinnie Holt.
591
00:41:03,575 --> 00:41:07,345
Sul luogo è stato arrestato anche un agente
del penitenziario, ancora da identificare.
592
00:41:07,346 --> 00:41:09,329
Perché il signor Jackson è stato arrestato?
593
00:41:09,330 --> 00:41:10,535
... la fuggitiva...
594
00:41:10,536 --> 00:41:15,004
Bea Smith, ieri sera è evasa
dall'ospedale di Melbourne
595
00:41:15,005 --> 00:41:18,835
dove era in cura a seguito
di uno scontro nel carcere di Wentworth.
596
00:41:18,836 --> 00:41:23,374
Si pensa si sia servita dello scontro
per infliggersi da sola le ferite
597
00:41:23,375 --> 00:41:25,875
e organizzare così la coraggiosa fuga.
598
00:41:25,876 --> 00:41:30,506
Questa sera, Bea Smith sarà riportata
nel penitenziario di Wentworth.
599
00:41:30,885 --> 00:41:33,535
Nelle altre notizie, lo sciopero delle 14...
600
00:41:50,925 --> 00:41:52,632
Mi offre prima da bere?
601
00:41:56,204 --> 00:41:57,324
Forse no.
602
00:41:59,916 --> 00:42:00,956
Va bene.
603
00:42:37,086 --> 00:42:39,295
Porto la detenuta in isolamento.
604
00:42:39,645 --> 00:42:40,726
No.
605
00:42:41,174 --> 00:42:43,564
La perquisisca e la riporti nell'area H-2.
606
00:42:45,455 --> 00:42:47,644
Sono sicura che a Franky
farà piacere vederla.
607
00:42:55,125 --> 00:42:56,164
Mostro.
608
00:43:37,504 --> 00:43:38,914
Conosci la trafila.
609
00:43:53,246 --> 00:43:54,555
Bentornata.
610
00:44:09,206 --> 00:44:11,134
Ecco Bea, la regina.
611
00:44:13,715 --> 00:44:15,294
Ora è lei il capo.
612
00:44:17,846 --> 00:44:19,376
Problemi a riguardo?
613
00:44:50,447 --> 00:44:51,944
Sono tutte tue.
614
00:45:36,718 --> 00:45:39,881
www.subsfactory.it