1
00:00:00,000 --> 00:00:03,359
- A Wentworthbe fognak küldeni.
- Az ki van zárva, Don!
2
00:00:03,389 --> 00:00:06,150
Hacsak nem tudjuk valamivel
megbuktatni a tárgyalást.
3
00:00:07,218 --> 00:00:12,138
- Te beszari! - Az a ribanc
felültetett és megpróbált megölni!
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,019
Mi ketten fogunk
keresztbe tenni Don Kaplannek.
5
00:00:17,300 --> 00:00:20,855
- Ruby! - Itt a részed és van még
bőven ott, ahonnét ez jött.
6
00:00:20,885 --> 00:00:24,244
Számomra már csak a boksz maradt,
és ez a világon a legfontosabb nekem!
7
00:00:24,274 --> 00:00:27,849
- Terhes vagyok. - Jake-től?
- A rendőrség úton van.
8
00:00:27,879 --> 00:00:31,050
- Picsába! - Franky Doyle,
álljon meg és adja fel magát!
9
00:01:14,000 --> 00:01:18,532
WENTWORTH 6. ÉVAD, 3. EPIZÓD
"Kivérezve"
Fordította: Stickyfingaz
10
00:02:25,467 --> 00:02:27,555
- Minden rendben odabent?
- Foglalt!
11
00:02:30,262 --> 00:02:33,136
Gidge... segítened kell.
12
00:02:33,361 --> 00:02:37,641
- Servo... Altonában... - Mi a franc!
- A Cross Street közelében.
13
00:02:37,671 --> 00:02:38,954
Téged meglőttek.
14
00:02:41,447 --> 00:02:42,647
Hogy van a lábad?
15
00:02:46,041 --> 00:02:48,424
- Kórházba kell vinni téged.
- Azokat ellenőrizni fogják.
16
00:02:48,454 --> 00:02:50,504
Akkor is orvosi segítségre
van szükséged.
17
00:02:50,505 --> 00:02:52,539
- Ne, Gidge, kérlek!
- Akkor hová vigyelek?
18
00:02:52,569 --> 00:02:54,169
Tudok egy helyet.
19
00:03:05,819 --> 00:03:07,619
Tudsz egyáltalán vezetni?
20
00:03:08,234 --> 00:03:09,434
Nem.
21
00:03:29,656 --> 00:03:31,456
Maradj velem, kicsim!
22
00:03:31,568 --> 00:03:34,444
...még nem lehet tudni,
Doyle megsérült-e.
23
00:03:34,474 --> 00:03:36,649
- A kurva életbe! - A rendőrségi
jelentések szerint... - Hé!
24
00:03:36,679 --> 00:03:38,688
- vérnyomokat találtak
a helyszínen... - Gyertek már ide!
25
00:03:38,689 --> 00:03:41,000
- szóval, a szökevény,
Francesca Doyle... - Mi az?
26
00:03:41,001 --> 00:03:43,800
- megsérülhetett a lövöldözésben.
- Frankyről van szó. - Francba!
27
00:03:43,801 --> 00:03:47,644
- Elkapták? - Nem, de lepuffantaniuk
sikerült. Szemét disznók!
28
00:03:47,674 --> 00:03:48,849
- Az egyik szemtanú állítása
szerint... - Birdsworth!
29
00:03:48,879 --> 00:03:51,777
- Igen? - Látogatója jött.
- Doyle erre menekült...
30
00:03:52,724 --> 00:03:54,999
- a vasúti sínek mentén...
- Hamarosan ő is visszakerül.
31
00:04:02,071 --> 00:04:03,271
Jó reggelt.
32
00:04:09,156 --> 00:04:11,453
Figyelem!
Figyelem!
33
00:04:11,483 --> 00:04:14,156
A fogvatartottak jelentkezzenek
a munkahelyükön.
34
00:04:16,860 --> 00:04:19,721
Figyelem!
Figyelem!
35
00:04:19,751 --> 00:04:24,055
A fogvatartottak jelentkezzenek
a munkahelyükön.
36
00:04:31,677 --> 00:04:33,662
Ezt a baromságot, Kim!
37
00:04:35,269 --> 00:04:37,974
Add ide!
Minek nézel te engem?
38
00:04:39,186 --> 00:04:42,760
- Hé, Rita, nem akarsz
csatlakozni hozzánk? - Dehogynem.
39
00:04:48,510 --> 00:04:49,686
Boomer.
40
00:04:49,716 --> 00:04:53,465
Úgy látszik Kaznek
már egy kisebb hadserege van.
41
00:04:53,640 --> 00:04:57,620
- Susan, téged nem érdekel a dolog?
- Mi...
42
00:04:57,650 --> 00:05:00,225
- Micsoda?
- Hogy csatlakozz Kaz bandájába.
43
00:05:00,255 --> 00:05:02,794
"Hogy szétcsapj pár csöcsöt",
ahogy mondani szoktad.
44
00:05:02,824 --> 00:05:07,267
- Csinálok egy teát.
- Hé, Liz... - Tessék?
45
00:05:07,297 --> 00:05:10,389
- Nem kérdeztél meg senkit.
- Kér még valaki?
46
00:05:10,419 --> 00:05:13,198
- Az isten szerelmére.
- Rita?
47
00:05:13,716 --> 00:05:16,598
- Segítek neked. - Nem kell,
Liz biztosan meg tudja oldani.
48
00:05:16,628 --> 00:05:18,999
Nagyon jó teát tud készíteni.
Nem igaz Liz?
49
00:05:20,224 --> 00:05:24,555
- Igen. Megoldom én. - Akkor egy
kávét kérnék három cukorral.
50
00:05:24,973 --> 00:05:28,203
- Liz... - Tessék?
- Én most nem kérek.
51
00:05:29,757 --> 00:05:34,093
Miért haverkodsz vele megint?
Egyszerűen nem értem.
52
00:05:41,523 --> 00:05:42,999
Rád fér.
53
00:05:55,463 --> 00:05:56,663
Ne!
54
00:05:57,349 --> 00:06:00,782
Ne! Ne! Ne!
55
00:06:01,400 --> 00:06:02,600
Ne!
56
00:06:03,181 --> 00:06:06,323
Ne! Engedjenek ki!
57
00:06:06,727 --> 00:06:09,000
- Fejezze már be!
- A francba!
58
00:06:10,149 --> 00:06:12,737
Baxter, takarítsa fel!
Hozza már azt a rohadt felmosót!
59
00:06:12,767 --> 00:06:15,167
- Ez a vén kurva jött nekem!
- Csinálja mielőtt a lyukba vágom!
60
00:06:15,954 --> 00:06:19,000
- Hallotta, mit mondott Mr. Jackson,
Baxter. - A büdös kurva életbe!
61
00:06:19,001 --> 00:06:21,601
- Jól vagy? - Persze,
csak megégettem a kezem a...
62
00:06:21,602 --> 00:06:25,000
Semmi baj, majd én intézem Lizt.
Gyere csak, Liz! Nincs semmi baj.
63
00:06:31,582 --> 00:06:35,690
- Hát, ez nem volt valami ügyes.
- Azt tettem, amit kértél.
64
00:06:36,078 --> 00:06:38,331
Ma jön hozzám a nyomozó.
65
00:06:38,778 --> 00:06:40,998
Mondtam neki, hogy újabb
vallomást szeretnék tenni,
66
00:06:40,999 --> 00:06:44,175
- de gőzöm sincs, hogy fogja bevenni.
- Csak tartsd magad a megbeszéltekhez.
67
00:06:44,205 --> 00:06:47,480
Don Kaplan elcsábított,
és rávett, hogy hamisan tanúskodj.
68
00:06:47,510 --> 00:06:50,683
- Ez az igazság. - Igen, de...
- Csak semmi de, Liz.
69
00:06:50,713 --> 00:06:52,479
- Sonia?
- Sajnálom.
70
00:06:54,973 --> 00:06:58,465
Egyszer már leégettem magam.
Most miért hinnének nekem?
71
00:06:58,495 --> 00:07:01,267
Mea culpa. Latinul van.
72
00:07:01,466 --> 00:07:03,655
Egy rossz cselekedet beismerése.
73
00:07:03,756 --> 00:07:07,028
Be fogod vallani a szerepedet
egy bűncselekmény elkövetésében.
74
00:07:08,043 --> 00:07:12,358
- A szerepemet? - Az össze-
esküvésben, amit Don talált ki.
75
00:07:12,788 --> 00:07:16,536
Mindketten egy manipulátor
áldozatai vagyunk, Liz.
76
00:07:16,719 --> 00:07:18,218
Áldozatok vagyunk.
77
00:07:30,875 --> 00:07:32,578
Oké, gyere csak!
78
00:07:41,099 --> 00:07:42,777
Otthon, édes otthon.
79
00:07:45,218 --> 00:07:46,418
Jól van.
80
00:07:47,061 --> 00:07:48,999
Vegyél be ebből egy párat.
81
00:07:54,272 --> 00:07:56,759
Meg kell néznem a sebet.
Rendben?
82
00:07:57,578 --> 00:08:00,372
Rendben.
83
00:08:01,071 --> 00:08:03,715
Azt hiszem, hogy a golyó
még mindig benne van.
84
00:08:04,352 --> 00:08:05,602
Jaj, kicsim.
85
00:08:09,000 --> 00:08:11,179
Steril kötszerre lenne szükségünk,
86
00:08:11,209 --> 00:08:13,713
antibiotikumokra,
hogy megállítsuk a fertőzést.
87
00:08:14,193 --> 00:08:16,233
Rengeteg vért vesztettél, édesem.
88
00:08:16,234 --> 00:08:18,999
- Valószínűleg vérátömlesztésre is
szükséged van. - Jól vagyok.
89
00:08:19,154 --> 00:08:21,999
Nem vagy jól, Franky, és ez
már meghaladja a tudásomat.
90
00:08:22,146 --> 00:08:24,444
Fogalmam sincs, hogy
mit csináljak, édesem.
91
00:08:25,284 --> 00:08:28,555
- Kórházba kellene menned.
- Gidge, csak semmi kórház!
92
00:08:29,841 --> 00:08:32,333
Inkább megdöglök,
minthogy visszamenjek a börtönbe.
93
00:08:37,593 --> 00:08:40,113
24 ÓRÁS MEGFIGYELÉS
94
00:08:41,143 --> 00:08:44,197
Figyelem! A fogvatartottak
indulhatnak a látogatóhelyiség felé.
95
00:08:54,113 --> 00:08:58,162
Szabadnapos lennék, Liz.
Remélem, megérte eljönnöm.
96
00:09:06,109 --> 00:09:08,227
Csak el akarom mondani,
hogy igaza volt.
97
00:09:08,923 --> 00:09:11,102
Összeesküdtem valakivel,
amikor hamisan tanúskodtam...
98
00:09:11,132 --> 00:09:14,010
Ha azt gondolja, megúszhatja
a hamis tanúzás vádját...
99
00:09:14,040 --> 00:09:16,042
De az nem Sonia Stevens volt.
100
00:09:17,805 --> 00:09:20,129
Kaplan nyomozóval
beszéltem össze.
101
00:09:21,745 --> 00:09:22,945
Kaplan...
102
00:09:24,835 --> 00:09:27,919
nos... hát, elcsábított.
103
00:09:29,630 --> 00:09:30,830
Igen.
104
00:09:31,738 --> 00:09:36,468
Arra használt,
hogy megzsarolhassa Soniát.
105
00:09:38,540 --> 00:09:39,740
Szóval...
106
00:09:40,421 --> 00:09:42,421
most már tudja az igazságot.
107
00:09:43,131 --> 00:09:47,500
- A Fülöp-szigeteken ajánlottak nekünk
meccset. A Fülöp-szigeteken? Komoly?
108
00:09:47,537 --> 00:09:50,411
- Szervezd meg, mire kikerülök innen.
- Nem, azt már lemondtam.
109
00:09:50,441 --> 00:09:53,000
Akkor mondd vissza!
Mondd meg a szervezőnek,
110
00:09:53,001 --> 00:09:55,999
- hogy benne vagyunk. - Rubes,
elfelejtesz valamit. - Eddie...
111
00:09:56,278 --> 00:09:59,764
Ez a meccs jelentheti azt,
hogy a profi ligába kerüljek.
112
00:09:59,794 --> 00:10:03,903
- Egy manillai út 20 ezerbe kerülne.
- Majd én összeszedem a pénzt.
113
00:10:04,076 --> 00:10:05,905
Tényleg? És mégis hogyan?
114
00:10:06,869 --> 00:10:08,333
Gyere közelebb.
115
00:10:09,296 --> 00:10:10,678
Mondjuk...
116
00:10:10,708 --> 00:10:13,186
idebenn van lehetőségem
könnyedén pénzt szerezni.
117
00:10:13,216 --> 00:10:17,579
- Ne már! - Nem drogról van szó,
Eddie. Összehozom azt a 20 ezret.
118
00:10:17,669 --> 00:10:20,058
Te csak tedd a dolgod,
és szervezd le a bunyót.
119
00:10:21,757 --> 00:10:22,957
Megegyeztünk?
120
00:10:25,443 --> 00:10:26,779
Ez az!
121
00:10:29,664 --> 00:10:33,953
- Mi volt? - Reménytelen. Szerinte
teljesen hiteltelen lennék a bíróságon.
122
00:10:34,115 --> 00:10:35,761
Persze, hogy az lennél.
123
00:10:35,791 --> 00:10:40,162
Ezért is mondtam neked, hogy rá kell
erre erősítened. Mea culpa, Liz!
124
00:10:40,192 --> 00:10:43,474
- Próbáltam azt a rohadt mea culpát!
- Úgy látszik, nem próbáltad eléggé.
125
00:10:43,504 --> 00:10:45,611
- Figyelj, megtettem amit tudtam!
- Liz...
126
00:10:45,612 --> 00:10:49,867
ha nem vagy hasznos számomra,
akkor miért kéne, hogy elviseljelek?
127
00:10:51,153 --> 00:10:54,631
Már bebizonyítottam neked, hogy
engem nem szabad lebecsülni, Sonia.
128
00:10:54,661 --> 00:10:57,163
Na látod, ez az egyetlen dolog,
amit képes voltál megmutatni.
129
00:10:57,169 --> 00:11:00,765
- De te kezdted.
- De én nem ijedtem meg a dolgoktól.
130
00:11:05,929 --> 00:11:07,959
Baszódj meg!
131
00:11:08,748 --> 00:11:10,034
A picsába!
132
00:11:11,570 --> 00:11:15,453
Reggel a rendőrség teljesen lezárta
az altonai állomás környékét.
133
00:11:15,549 --> 00:11:21,102
úgy vélik, egy eddig ismeretlen
nő segített Doyle szökésében.
134
00:11:21,108 --> 00:11:22,777
A rendőrség egyelőre...
135
00:11:28,789 --> 00:11:30,799
Stevens jött hozzád meghallgatásra.
136
00:11:31,249 --> 00:11:33,255
Van valami fejlemény
Gilmore-ral kapcsolatban?
137
00:11:33,952 --> 00:11:35,998
A rendőrség még a boncolás
eredményét várja.
138
00:11:35,999 --> 00:11:38,199
A fogvatartottak közül
senki sem hajlandó beszélni.
139
00:11:38,200 --> 00:11:41,355
- Hallottam a híreket Doyle-ról. - Tévé
zárlatot rendelek el minden körletben.
140
00:11:41,356 --> 00:11:43,888
Nem akarom, hogy a fogvatartottak
figyelmét ez az eset foglalja le.
141
00:11:47,444 --> 00:11:49,044
Mit akar, Stevens?
142
00:11:50,432 --> 00:11:52,433
Jól érzi magát,
főfelügyelő asszony?
143
00:11:52,434 --> 00:11:54,468
- Elég cudarul fest.
- Mit akar tőlem?
144
00:11:54,474 --> 00:11:58,452
Hogy nyissa meg a műhelyemet,
hadd menjen tovább a Zöld Fal projekt.
145
00:11:58,458 --> 00:12:02,072
Van két szökött rabom,
és egy gyilkosságom.
146
00:12:02,078 --> 00:12:04,894
Ezért lenne szüksége a
jó reklámra.
147
00:12:05,074 --> 00:12:07,665
Hadd legyen
az én Zöld Fal projektem
148
00:12:07,671 --> 00:12:11,988
a börtön reintegrációs
tevékenységének zászlóshajója.
149
00:12:11,994 --> 00:12:14,184
És egyben alkalmas a szökésre.
150
00:12:14,190 --> 00:12:17,330
Úgy gondolja, hogy már elég jól van
ehhez a feladathoz?
151
00:12:17,729 --> 00:12:20,424
A nem is olyan régi öngyilkossági
kísérlete miatt kérdezem csak.
152
00:12:20,915 --> 00:12:22,999
Ez az a gyógyszer,
amire szükségem van.
153
00:12:24,312 --> 00:12:25,924
Mr. Stewart!
154
00:12:27,787 --> 00:12:29,787
Vigye a szemem elől Stevenst!
155
00:12:29,788 --> 00:12:33,888
- Át sem akarja gondolni? - Majd ha
cigány gyerekek potyognak az égből.
156
00:12:34,287 --> 00:12:36,834
- Még nem végeztünk.
- De igen.
157
00:12:36,840 --> 00:12:39,835
Egyre jobban szorul a hurok
a két wentworthi szökevény,
158
00:12:39,841 --> 00:12:42,864
Francesca Doyle és Joan Ferguson
nyaka körül. A rendőrség szerint...
159
00:12:43,400 --> 00:12:45,922
- Mi történt?
- Mi a picsa! - Mi a szar történt?
160
00:12:46,043 --> 00:12:48,124
- Kosta itt van?
- Mit csináltál, Juice?
161
00:12:48,130 --> 00:12:51,049
- Nincs nyelve, nem tud beszélni.
- Mi a franc van a tévével?
162
00:12:51,305 --> 00:12:54,683
Francba! Mondtam, hogy szólj,
ha valaki bejönne a körletre!
163
00:12:54,777 --> 00:12:58,798
Mit tudom én, verd a rácsot
vagy valami. Nyelvetlen barom.
164
00:12:58,799 --> 00:13:00,082
BASZD MEG!
165
00:13:01,486 --> 00:13:03,974
- Mit akarsz, cukika?
- Nyomjátok már vissza a tévét!
166
00:13:03,975 --> 00:13:08,783
- Be akarok kerülni. - Mibe?
A bugyimba? - Csak szeretnéd.
167
00:13:08,890 --> 00:13:10,555
A Harcosok Klubjába.
168
00:13:10,669 --> 00:13:12,677
- Bunyózni akarok.
- Oké.
169
00:13:13,880 --> 00:13:16,478
- Hát, benne vagy.
- De van pár feltételem.
170
00:13:16,484 --> 00:13:19,484
Nincs rúgás, nincs hajhúzás.
Ha azt akarod, hogy bunyózzak,
171
00:13:19,490 --> 00:13:21,777
akkor azt kesztyűkkel
és rendes szabályokkal kell tenni.
172
00:13:21,778 --> 00:13:23,999
És ha még egyszer
cukikának mersz nevezni...
173
00:13:24,008 --> 00:13:26,649
akkor letépem a kibaszott fejedet!
174
00:13:27,007 --> 00:13:28,207
Jól van.
175
00:13:28,319 --> 00:13:32,282
- Ahogy akarod. - Sőt, részesedést
is kérek a bunyóim után járó lóvédból.
176
00:13:32,682 --> 00:13:33,999
25 százalékot.
177
00:13:35,485 --> 00:13:36,690
Baszódj meg!
178
00:13:36,691 --> 00:13:37,999
Akkor helló.
179
00:13:38,308 --> 00:13:39,721
15 százalék.
180
00:13:41,277 --> 00:13:42,477
20.
181
00:13:42,767 --> 00:13:46,000
- De azzal és akkor bunyózol,
amikor én mondom. - Rendben.
182
00:13:50,666 --> 00:13:53,496
Szólj Spike-nak.
Összehozunk egy gyilkos bunyót.
183
00:14:14,646 --> 00:14:17,083
Oké, elfogadom.
184
00:14:18,873 --> 00:14:20,073
Micsodát?
185
00:14:20,357 --> 00:14:22,646
Bocsánatkérésedet azért,
ami tettél.
186
00:14:24,011 --> 00:14:25,711
Az nem bocsánatkérés volt.
187
00:14:25,880 --> 00:14:27,080
Tessék?
188
00:14:29,169 --> 00:14:30,669
Bunyózni fogok.
189
00:14:32,591 --> 00:14:35,665
- Kosta Harcosok Klubjában.
- Komolyan mondod?
190
00:14:35,869 --> 00:14:38,191
Nem bízhatsz meg Kostában,
csak kihasznál téged.
191
00:14:38,197 --> 00:14:40,211
De most én fogom kihasználni őt.
192
00:14:41,267 --> 00:14:44,202
Bunyózhatsz egyáltalán ebben
az állapotban?
193
00:14:44,470 --> 00:14:45,670
Jaj, Allie...
194
00:14:45,860 --> 00:14:47,976
Már évek óta ezt csinálom.
195
00:14:51,087 --> 00:14:53,884
Most mi van? Fogod nekem
a zsákot, vagy sem?
196
00:14:54,194 --> 00:14:56,200
Mire vársz még,
te vézna kis ribanc?
197
00:14:56,572 --> 00:14:57,772
Ejha!
198
00:15:09,585 --> 00:15:12,615
Kicsim, ez őrültség.
Fel kell adnod magad.
199
00:15:13,002 --> 00:15:14,802
Az nem fog megtörténni.
200
00:15:19,830 --> 00:15:22,999
Egy szökevény segítése, legalább
együtt mennénk a börtönbe.
201
00:15:24,233 --> 00:15:26,133
Téged élve felfalnának odabent.
202
00:15:26,355 --> 00:15:27,555
Kérlek!
203
00:15:27,911 --> 00:15:30,952
Kihasználnám a pszichológiai
képességeimet...
204
00:15:30,958 --> 00:15:33,977
feltérképezném a gyengeségeiket,
és én lennék a Falkavezér.
205
00:15:38,330 --> 00:15:40,865
Nagyon jól éreztem magam veled,
Gidge.
206
00:15:42,514 --> 00:15:44,322
Ne merészelj!
207
00:15:47,014 --> 00:15:48,752
Ne merd most feladni!
208
00:15:53,532 --> 00:15:56,633
- Hívok egy mentőt, kicsim.
- Ne... basszus!
209
00:15:56,639 --> 00:15:59,600
Legalább hadd menjek haza. Otthon
vannak erősebb gyógyszereim,
210
00:15:59,601 --> 00:16:03,246
- és antibiotikumaim is. Azonnal
jövök is vissza, ígérem. - Ne menj!
211
00:16:04,571 --> 00:16:06,094
Maradj itt.
212
00:16:20,107 --> 00:16:21,307
Basszus!
213
00:16:26,996 --> 00:16:28,196
Gidge?
214
00:16:28,761 --> 00:16:29,961
Bridget?!
215
00:16:34,658 --> 00:16:35,858
Gidge?
216
00:16:41,831 --> 00:16:43,448
A rohadt életbe!
217
00:16:50,358 --> 00:16:51,558
A picsába!
218
00:16:51,655 --> 00:16:53,094
Picsába!
219
00:16:55,747 --> 00:16:57,492
Gyere el az ablaktól!
220
00:16:57,657 --> 00:16:58,951
Gidge!
221
00:16:59,758 --> 00:17:02,063
- Hol voltál?
- Otthon.
222
00:17:04,649 --> 00:17:05,986
Követtek?
223
00:17:06,414 --> 00:17:07,614
Francba!
224
00:17:09,815 --> 00:17:11,487
Tovább ment!
225
00:17:12,204 --> 00:17:15,205
A kurva életbe!
226
00:17:16,987 --> 00:17:18,687
Semmi baj.
227
00:17:29,143 --> 00:17:30,583
Csodaszép vagy.
228
00:17:34,333 --> 00:17:36,084
Mondjak el valamit, Gidge?
229
00:17:39,731 --> 00:17:42,669
Az első találkozásunkkor
kurvára meggyűlöltelek.
230
00:17:43,918 --> 00:17:46,544
Azt hittem, hogy csak egy
kíváncsiskodó ribi vagy.
231
00:17:46,942 --> 00:17:51,837
- És nagyon nyomulsz. - Neked
erre volt szükséged. Nyomulásra,
232
00:17:52,448 --> 00:17:54,148
meg a noszogatásra.
233
00:17:55,232 --> 00:17:57,347
De a második alkalomnál...
234
00:18:01,141 --> 00:18:03,142
Már be akartam
férkőzni a bugyidba.
235
00:18:14,211 --> 00:18:16,837
Tudod,
hogy mikor szerettem beléd?
236
00:18:19,501 --> 00:18:21,205
"Rajzolj egy képet."
237
00:18:23,087 --> 00:18:24,687
Egy menő csaj...
238
00:18:25,252 --> 00:18:27,052
egy menő autóban.
239
00:18:32,953 --> 00:18:34,677
Bármi is történjék...
240
00:18:34,864 --> 00:18:36,678
egy hajóban evezünk.
241
00:18:37,662 --> 00:18:38,862
Világos?
242
00:18:54,780 --> 00:18:56,956
Figyelem!
Figyelem!
243
00:18:56,962 --> 00:18:59,499
A H körlet indulhat reggelizni.
244
00:19:00,348 --> 00:19:03,966
Láttalak Rubyval tegnap a zsáknál.
Jó titeket együtt látni.
245
00:19:03,972 --> 00:19:07,224
Én csak a zsákot tartottam,
ő verte ki belőle a szart is.
246
00:19:07,254 --> 00:19:09,793
- Ez ám a jó kis időtöltés.
- Ruby nagyszerű formában van,
247
00:19:09,823 --> 00:19:12,055
de azért néhány mozdulatán
van még mit dolgozni.
248
00:19:12,353 --> 00:19:15,376
Régebben bokszoltam.
Az segített egyenesben maradnom.
249
00:19:16,093 --> 00:19:20,999
- Látom nagyon bevált. - Akkor is
jó Rút edzeni látni. Attól csak...
250
00:19:21,000 --> 00:19:24,719
- éles marad az esze, lenyugszik
a lelke. - Attól, hogy jól pofán verik?
251
00:19:24,749 --> 00:19:28,066
Nem... én magáról
a sport eszméjéről beszélek.
252
00:19:28,096 --> 00:19:32,308
Az edzés fegyelméről.
Ha szívvel-lélekkel csinálod,
253
00:19:32,417 --> 00:19:35,398
akkor felér egy spirituális
megtisztulással.
254
00:19:37,377 --> 00:19:38,577
Figyelj csak!
255
00:19:41,057 --> 00:19:44,092
Abban semmi tiszta sincs,
amire Ruby most edz.
256
00:19:45,386 --> 00:19:47,673
- Te meg mit akarsz?
- Helló.
257
00:19:48,659 --> 00:19:51,948
- Miért is nem foglalsz helyet?
- Beszélnem kell veled.
258
00:19:53,034 --> 00:19:55,559
- Edd meg! Edd meg! Edd meg!
- Nyald meg!
259
00:19:56,238 --> 00:19:59,446
Hé! Mi a szar?
Szállj le rólam, baszd meg!
260
00:20:00,178 --> 00:20:04,687
Most szépen leállítod a
Harcosok Klubját, érthető, Kosta?
261
00:20:05,338 --> 00:20:06,914
Nem hinném.
262
00:20:07,588 --> 00:20:09,999
Tudod, mi történt az utolsó emberrel,
aki keresztbe mert tenni nekem?
263
00:20:11,081 --> 00:20:13,200
Rossz embernek
a kezét varrógépezted meg.
264
00:20:13,341 --> 00:20:15,541
Spike elmondta,
milyen durván helyben hagytad.
265
00:20:15,542 --> 00:20:18,023
De nem az a Connors ribanc volt az.
Ruby verte szét Spike-ot.
266
00:20:19,032 --> 00:20:21,968
Ez az egész büntetősdid egy
baromság. Egyszerűen gyenge vagy.
267
00:20:23,364 --> 00:20:26,686
Próbáld csak leállítani a Harcosok
Klubját, és mindenki megtudja.
268
00:20:36,724 --> 00:20:38,333
Hazudtál nekem?
269
00:20:38,521 --> 00:20:40,447
Te verted szét Spike-ot?
270
00:20:41,219 --> 00:20:42,771
Vagy Ruby?
271
00:20:45,635 --> 00:20:47,229
Miért védted őt?
272
00:20:47,682 --> 00:20:51,182
A kölyök nemsokára szabadul,
gondoltam, nem jönne neki jól.
273
00:20:54,693 --> 00:20:57,089
Hát, ez kurvára nagyszerű!
274
00:21:12,028 --> 00:21:13,677
Hogy érzed magad?
275
00:21:14,988 --> 00:21:17,665
- Mintha meglőttek volna.
- Ezt a táskádban találtam.
276
00:21:17,695 --> 00:21:21,088
Imam lakásában találtam.
Az összes levelét elhoztam.
277
00:21:21,118 --> 00:21:22,777
Átolvastad már őket?
278
00:21:23,006 --> 00:21:25,826
- Ja, szemét az egész.
- Ezt olvastad?
279
00:21:26,510 --> 00:21:28,195
Ez a bankkártya kivonata.
280
00:21:28,196 --> 00:21:31,286
RB díj levonás,
és itt is.
281
00:21:31,503 --> 00:21:32,987
Havi levonások.
282
00:21:33,696 --> 00:21:34,896
És?
283
00:21:36,134 --> 00:21:39,373
RB. Raktárbérlés.
284
00:21:40,188 --> 00:21:42,001
Imannak volt egy raktára?
285
00:21:42,212 --> 00:21:45,132
Van egy raktára.
286
00:21:56,303 --> 00:21:57,905
Állj oda, Gidge.
287
00:22:08,857 --> 00:22:10,560
Bassza meg!
288
00:22:13,602 --> 00:22:15,202
Nem tudom feltörni.
289
00:22:15,438 --> 00:22:18,683
- Ezt csak a kulccsal tudjuk kinyitni.
- És hol van a kulcs?
290
00:22:19,086 --> 00:22:21,200
- A lakásában kell lennie.
- Nincs ott.
291
00:22:21,201 --> 00:22:23,501
Átnéztem mindent. Egyetlen rohadt
sarkot se hagytam ki.
292
00:22:23,502 --> 00:22:27,204
Biztos nála volt. Mikor börtönbe kerül,
szabadulásakor kapta volna vissza.
293
00:22:27,234 --> 00:22:30,348
- A letétjében kell lennie. - Azt akarod
mondani, hogy a Wentworthben van?
294
00:22:32,237 --> 00:22:34,333
Akkor mindjárt
jól visszaszökök oda.
295
00:22:36,980 --> 00:22:38,496
Mit fogunk csinálni?
296
00:22:38,497 --> 00:22:41,161
Ha leállítom Kosta buliját,
akkor köpni fog,
297
00:22:41,191 --> 00:22:44,000
- és Ruby kezét kell majd varrógép
alá dugni. - És akkor mi van?
298
00:22:44,001 --> 00:22:47,999
- Ha nem állítod le, beszarinak fognak
nézni. - Mintha nem tudnám, Einstein.
299
00:22:48,000 --> 00:22:49,575
Jaj, csajszi!
300
00:22:56,646 --> 00:22:59,273
Mr. J., van valami hír Frankyről?
301
00:22:59,303 --> 00:23:02,659
- Kösz, hogy lekapcsolták a tévéket!
- Arról a főfelügyelő asszony döntött.
302
00:23:02,689 --> 00:23:05,142
- Jól van. De mi van Franky-vel?
- Nincs semmi hír róla, Jenkins.
303
00:23:05,172 --> 00:23:07,966
- Akkor még nem találták meg?
- Talán nem ezt mondtam?
304
00:23:07,996 --> 00:23:10,300
Jó, de attól még nem kell
bunkónak lenni! Basszus!
305
00:23:10,597 --> 00:23:12,888
Legalább annyit tudunk,
hogy még mindig szabad.
306
00:23:12,918 --> 00:23:15,107
Mr Jackson,
csak egy szóra, kérem.
307
00:23:22,200 --> 00:23:25,006
Ha Doyle-ról van szó, akkor...
308
00:23:25,036 --> 00:23:27,457
- nem tudok mit mondani.
- Mi van magával?
309
00:23:29,121 --> 00:23:32,540
- Minden rendben? - Mit akar, Kaz?
- Figyeljen...
310
00:23:33,328 --> 00:23:36,590
Bármit is tett, azt ezeknek
a nőknek a védelmében tette.
311
00:23:36,620 --> 00:23:39,331
Megtette, amit meg kellett.
312
00:23:39,735 --> 00:23:42,524
Maga jó ember...
313
00:23:42,554 --> 00:23:44,856
és ezt ne felejtse el.
314
00:23:45,048 --> 00:23:47,306
Figyelem!
Figyelem!
315
00:23:47,336 --> 00:23:49,663
A közösségi telefonok
használati ideje lejárt!
316
00:23:53,983 --> 00:23:56,271
A Harcosok Klubjának vége.
317
00:23:56,301 --> 00:24:00,420
Ha nem tartod be, akkor
garantáltan rábaszol!
318
00:24:01,670 --> 00:24:05,518
- Biztos semmi baj. Biztos jól van.
- Susan, foglald le egy kicsit magad,
319
00:24:05,548 --> 00:24:08,319
nekem most meg kell beszélnem
valamit Lizzel.
320
00:24:08,479 --> 00:24:11,961
- De miért? - Bízol bennem, igaz?
- Igen.
321
00:24:11,991 --> 00:24:15,825
Liznek is nagy szerepe van abban,
hogy újrainduljon a műhely.
322
00:24:16,397 --> 00:24:19,270
- Hogyhogy? - Azt mondtad,
bízol bennem, igaz?
323
00:24:19,300 --> 00:24:22,014
- De.
- Akkor miért érzem másképp?
324
00:24:22,397 --> 00:24:26,138
Jól van, mindegy.
Mindegy.
325
00:24:30,601 --> 00:24:33,147
NYALIFALI
Jó reggelt, Lucy!
326
00:24:33,177 --> 00:24:35,507
Hogy megy a némaság ma?
327
00:24:40,091 --> 00:24:42,822
Volt egy remek
beszélgetésem Annával.
328
00:24:42,852 --> 00:24:45,336
- Ki az az Anna?
- A menedzserem, Liz.
329
00:24:45,366 --> 00:24:49,838
- Ja, értem. - A kampány
nagyon szépen halad.
330
00:24:49,868 --> 00:24:52,907
A segítségeddel se-perc alatt
korrupttá nyilváníttathatjuk Don Kaplant
331
00:24:52,937 --> 00:24:55,424
- De a zsaruk nem hisznek nekem,
Sonia. - Az csak egy dolog.
332
00:24:55,454 --> 00:24:59,260
Eközben mi toljuk szépen
a PR bombát.
333
00:24:59,290 --> 00:25:01,770
Úgy állítunk be engem, mintha
minden erőmmel a jóért küzdenék,
334
00:25:01,874 --> 00:25:04,700
hogy pozitív változást hozzak
azoknak a nőknek az életébe,
335
00:25:04,701 --> 00:25:07,542
akik közé nem tartozom,
és a többi, és a többi.
336
00:25:07,572 --> 00:25:11,267
De hogy ezt elérjem,
a Zöld Falnak újra be kell indulnia.
337
00:25:11,297 --> 00:25:13,393
Hát sok siker hozzá!
338
00:25:14,198 --> 00:25:16,604
Soha ne becsüld le
a képességeimet, Liz.
339
00:25:17,688 --> 00:25:20,771
Most ezt nem mondja komolyan?
340
00:25:22,658 --> 00:25:25,643
Az isten szerelmére, nemrég
két fogvatartott szökött meg onnan.
341
00:25:27,439 --> 00:25:31,709
Most le kell raknom. Majd holnap
megbeszéljük. Rendben, visszahall.
342
00:25:32,121 --> 00:25:34,739
- Visszajöhetek később, ha...
- Nem, nem. Nem ez csak...
343
00:25:34,926 --> 00:25:38,138
a szokásos bürokrácia volt.
Jöjjön be.
344
00:25:40,411 --> 00:25:41,611
Hogy van?
345
00:25:43,788 --> 00:25:46,298
Hát... igazából nem túl jól.
346
00:25:48,014 --> 00:25:51,014
- Kér teát?
- A gondolataimban olvas.
347
00:25:51,622 --> 00:25:54,444
- Kérnénk egy csésze teát.
- Máris, főfelügyelő asszony.
348
00:25:54,911 --> 00:25:58,015
Foglaljon helyet!
A reggeli híradóban...
349
00:25:59,537 --> 00:26:02,233
arról volt szó,
hogy női bűnrészest emlegettek.
350
00:26:02,678 --> 00:26:05,786
Azt feltételezték, Joan Ferguson
segített Frankynek a szökésben,
351
00:26:05,816 --> 00:26:08,255
de mindketten tudjuk,
hogy ez mennyire valószerűtlen.
352
00:26:12,576 --> 00:26:14,778
Nem hallottam Frankyről.
353
00:26:17,580 --> 00:26:21,975
Nagyon aggódom érte...
354
00:26:22,086 --> 00:26:23,286
de nem.
355
00:26:24,175 --> 00:26:25,375
Egs!
356
00:26:29,270 --> 00:26:30,707
Francba!
357
00:26:30,737 --> 00:26:33,664
- Semmi baj! Rá se rántson!
- Istenem, nagyon röstellem a dolgot.
358
00:26:33,694 --> 00:26:37,067
- A szőnyege...
- Kérhetnénk valami törlőpapírt?
359
00:26:37,097 --> 00:26:39,135
- Olyan kétbalkezes vagyok!
- Véletlen volt.
360
00:26:39,165 --> 00:26:42,454
Ne aggódjon már, mindjárt töltök
magának még egy csésze teát.
361
00:26:42,648 --> 00:26:46,316
- A fenébe, Vera, ezt nem hiszem el,
teljesen kiment a fejemből. - Tessék.
362
00:26:46,346 --> 00:26:48,716
Kettő óra van, mennem kell.
363
00:26:48,746 --> 00:26:53,699
- Persze, semmi gáz. - Holnap hívom
és dumcsizunk, jó? - Jó, jó. - Bocsi!
364
00:27:27,670 --> 00:27:29,677
- Iman Farah.
- A francba!
365
00:27:30,023 --> 00:27:32,024
- Vera...
- Hazudott nekem.
366
00:27:32,025 --> 00:27:34,223
- Hallgasson meg, kérem!
- Maga segített Frankynek.
367
00:27:34,224 --> 00:27:36,602
Mert ártatlan.
Tudom, hogy ártatlan.
368
00:27:36,632 --> 00:27:39,953
- Börtönbe fog kerülni ezért.
- Nem érdekel! - De engem igen!
369
00:27:39,983 --> 00:27:42,163
Szüksége van a segítségemre,
Vera, kérem...
370
00:27:42,193 --> 00:27:44,865
- Jaj, Bridget! - Nem fordíthatok neki
hátat! - De nem léphet át egy határt.
371
00:27:44,895 --> 00:27:46,811
Már átléptem, bassza meg!
372
00:27:47,491 --> 00:27:49,296
Már átléptem!
373
00:27:51,504 --> 00:27:53,666
És azt várja,
hogy én is tartsak magával?
374
00:27:55,190 --> 00:27:57,658
Vera... kérem!
375
00:27:59,299 --> 00:28:00,777
Adja azt ide!
376
00:28:00,778 --> 00:28:04,060
- Vera... Vera, kérem!
- Bridget, a maga érdekében,
377
00:28:04,090 --> 00:28:06,200
az nem hagyhatja el ezt a börtönt.
378
00:28:13,496 --> 00:28:15,045
Mit fog tenni?
379
00:28:18,149 --> 00:28:19,766
Menjen innen!
380
00:28:35,799 --> 00:28:37,846
R.B.
381
00:28:55,958 --> 00:28:57,999
- Fel a kezekkel!
- Ő az.
382
00:28:59,129 --> 00:29:02,160
Wilson, Characters, Anderson,
kutassátok át a területet!
383
00:29:03,333 --> 00:29:06,820
- Itt semmi! - Basszus!
- Tiszta! - Nincs itt senki!
384
00:29:07,121 --> 00:29:08,321
Tiszta a terep!
385
00:29:09,788 --> 00:29:11,888
Ezt az egyik vasúti kocsiban találtuk.
386
00:29:12,719 --> 00:29:14,734
Antibiotikum.
A maga neve szerepel rajta.
387
00:29:15,656 --> 00:29:18,419
És találtunk még véres
ruhadarabokat, és kötszereket is,
388
00:29:18,449 --> 00:29:22,868
egy mobilt, és egy halom levelet
Iman Farah otthonából.
389
00:29:23,368 --> 00:29:24,999
Miért ment oda?
390
00:29:26,086 --> 00:29:27,436
Mit keresett?
391
00:29:28,697 --> 00:29:32,506
Hol van Doyle, Ms. Westfall? Ki vele!
Frankynek orvosra van szüksége.
392
00:29:32,695 --> 00:29:36,032
Ha tényleg segíteni akar neki,
és nyilvánvalóan akar,
393
00:29:36,062 --> 00:29:38,066
akkor mondja el, hogy hol bujkál.
394
00:29:38,955 --> 00:29:42,889
Bűnrészesség és egy szökevény
segítése... Legalább 10 évet kaphat.
395
00:29:43,370 --> 00:29:46,853
Ha most együttműködik velünk, akkor
nem emelnek vádat maga ellen.
396
00:29:47,514 --> 00:29:48,714
Maga dönt.
397
00:29:52,532 --> 00:29:53,999
Nincs miről dönteni.
398
00:29:55,993 --> 00:29:57,500
Vádoljanak meg.
399
00:30:01,915 --> 00:30:05,217
- Mi van a telefonnal?
- Főfelügyelő asszony!
400
00:30:05,247 --> 00:30:08,355
- Ezt nem vehetik el!
- Stevens...
401
00:30:09,910 --> 00:30:14,047
Nem tudom, milyen szálakat
mozgatott meg ilyen gyorsan,
402
00:30:14,414 --> 00:30:17,311
de nemrég beszéltem az
Országos Parancsnok Úrral,
403
00:30:17,341 --> 00:30:20,616
és azt követelte, engedélyezzem
a Zöld Fal projekt újraindítását.
404
00:30:20,646 --> 00:30:23,831
Megmondtam neki, hogy
szerintem ez egy szörnyű ötlet.
405
00:30:23,861 --> 00:30:25,847
Ezért vannak feletteseink,
406
00:30:25,877 --> 00:30:28,577
akik lehet, hogy jobban látnak
bizonyos dolgokat, mint mi,
407
00:30:28,578 --> 00:30:31,162
akik már belefáradtunk
a napi munkába.
408
00:30:32,988 --> 00:30:35,481
Szavazásra lett bocsájtva az ügy.
409
00:30:35,669 --> 00:30:38,602
- Ami annyit tesz?
- Hogy én ellene szavaztam.
410
00:30:38,979 --> 00:30:40,999
Sose akarjon átnyúlni a fejem fölött.
411
00:30:41,882 --> 00:30:44,110
Ne feledje, mi maga, Stevens.
412
00:30:44,637 --> 00:30:45,999
Egy fogvatartott.
413
00:30:46,348 --> 00:30:47,888
Semmi több.
414
00:30:51,411 --> 00:30:53,324
Figyelem!
Figyelem!
415
00:30:53,354 --> 00:30:55,534
Az étkező megnyílt
a H körlet részére.
416
00:30:57,232 --> 00:31:00,973
- Mit művelsz?
- Mégis minek látszik?
417
00:31:01,370 --> 00:31:04,115
- Azt hittem, Kostának le kellett
volna fújnia dolgot. - Hát...
418
00:31:04,145 --> 00:31:06,373
valaki behódol Kaznek...
419
00:31:07,276 --> 00:31:11,763
- de Kosta pont leszarja.
- Ruby... - Allie...
420
00:31:12,416 --> 00:31:14,642
- Szükségem van erre bunyóra.
- De miért?
421
00:31:15,242 --> 00:31:19,159
Lehetőséget kaptam a tengerentúlon,
hogy profi bokszoló lehessek,
422
00:31:19,234 --> 00:31:22,050
de ehhez pénzre van szükségem.
423
00:31:24,062 --> 00:31:25,262
Allie...
424
00:31:25,960 --> 00:31:28,283
Egész életemben erre vágytam.
425
00:31:34,174 --> 00:31:36,646
Na mindegy...
426
00:31:37,432 --> 00:31:40,370
akkor segítesz bekötözni a kezemet,
vagy nem?
427
00:31:40,943 --> 00:31:42,143
Na gyerünk!
428
00:31:45,154 --> 00:31:48,547
- Jól van.
- Gyere csak!
429
00:31:50,974 --> 00:31:52,174
Ez az.
430
00:31:54,370 --> 00:31:56,644
A hüvelykujjamnál körbe kell mennie.
431
00:32:04,168 --> 00:32:05,588
Távozhat.
432
00:32:06,941 --> 00:32:08,930
- Ennyi volt?
- Egyelőre.
433
00:32:09,949 --> 00:32:13,754
- Az egyik kollégám idehozta
a kocsiját. - Köszönöm szépen!
434
00:32:22,680 --> 00:32:24,480
Két autó is tapadjon rá.
435
00:32:24,517 --> 00:32:27,509
Iman Farah levelei.
Nézzük át őket?
436
00:32:27,983 --> 00:32:29,999
Doyle-nak oka volt,
hogy elhozza őket.
437
00:32:42,613 --> 00:32:44,041
RB
438
00:33:13,926 --> 00:33:15,957
- Hé, Susan!
- Hali.
439
00:33:16,715 --> 00:33:20,924
- Te meg mit művelsz?
- Kápét keresek.
440
00:33:21,543 --> 00:33:25,001
- Bassza meg!
- Minek neked pénz?
441
00:33:25,031 --> 00:33:28,000
Fogadni.
Kérhetnék kölcsön 20 dolcsit?
442
00:33:28,001 --> 00:33:30,401
Mindegy, hagyjuk,
Kosta úgyis tudja, hogy megadom.
443
00:33:30,402 --> 00:33:32,793
Te meg miről beszélsz?
És hol a többiek?
444
00:33:32,823 --> 00:33:36,030
A Harcosok Klubjában.
Gyere, a műhelybe kell mennünk.
445
00:33:36,122 --> 00:33:37,722
Az én műhelyembe?
446
00:33:38,708 --> 00:33:40,711
A műhelyemben verekednek?
447
00:33:43,477 --> 00:33:47,177
- 200-at rakok Blueyra.
- 500 Mitchellre, három az egyhez.
448
00:33:47,207 --> 00:33:48,707
200 Baxterre.
449
00:33:50,800 --> 00:33:52,600
Spike ellen fogsz bunyózni?
450
00:33:52,967 --> 00:33:54,239
Semmiség.
451
00:33:55,910 --> 00:34:00,402
- Nincs több fogadás!
Nincs több fogadás! - Ne, ne, ne!
452
00:34:00,432 --> 00:34:03,020
- Ne, ne, csak még egyet!
Csak még egyet! - Hol a pénz?
453
00:34:03,050 --> 00:34:04,734
Tudjátok, hogy megadom.
454
00:34:05,028 --> 00:34:07,613
- 20 dolcsit Rubyra.
- Rendben, írd fel.
455
00:34:07,643 --> 00:34:10,620
- Bunyóra fel! Harc! Harc!
- Légy óvatos! Harc! Harc!
456
00:34:10,650 --> 00:34:13,223
Harc! Harc! Harc! Harc!
457
00:34:13,253 --> 00:34:16,187
Harc! Harc! Harc! Harc!
458
00:34:16,217 --> 00:34:20,167
- Harc! Harc! Harc! Harc!
- Csendet!
459
00:34:21,284 --> 00:34:22,484
Harc!
460
00:34:24,912 --> 00:34:26,112
Rajta, Ruby!
461
00:34:30,390 --> 00:34:31,723
Gyerünk, Ruby!
462
00:34:32,750 --> 00:34:34,250
Gyere csak!
463
00:34:35,952 --> 00:34:37,369
Ne már!
464
00:34:39,164 --> 00:34:41,361
Vissza! Lökjétek vissza!
465
00:34:43,100 --> 00:34:45,736
Gyere, húsom!
Segítsek?
466
00:34:56,556 --> 00:34:59,048
- Harc!
- Gyerünk, állj fel!
467
00:34:59,530 --> 00:35:01,158
Állj fel!
468
00:35:01,447 --> 00:35:04,084
Leállni!
469
00:35:06,055 --> 00:35:08,287
- Azt mondtam, leállni!
- Ruby!
470
00:35:09,995 --> 00:35:13,100
- Bassza meg!
- Ez az!
471
00:35:14,694 --> 00:35:16,094
Basszus!
472
00:35:20,847 --> 00:35:22,047
Állj!
473
00:35:25,111 --> 00:35:28,943
- Állj! - Kelj fel!
- Le kell állítanod!
474
00:35:28,973 --> 00:35:30,173
Már nem tudom.
475
00:35:33,952 --> 00:35:35,352
Ez az, baszd meg!
476
00:35:49,908 --> 00:35:51,108
Harc!
477
00:35:55,386 --> 00:35:58,497
Beszopta!
478
00:36:01,286 --> 00:36:04,566
Ruby? Ruby, jól vagy?
479
00:36:10,917 --> 00:36:12,540
Jól van, menjünk innen.
480
00:36:16,666 --> 00:36:20,478
- Figyelmeztettelek, Kosta. - És mit
akarsz tenni? Talán bunyóznál velem?
481
00:36:21,054 --> 00:36:22,964
Ha velem akarsz baszakodni,
482
00:36:23,471 --> 00:36:27,113
gyere a mosodába a műszak vége
után... És hozz magaddal bökőt.
483
00:37:19,213 --> 00:37:23,119
Doyle!
Jöjjön ki a raktárból!
484
00:37:25,125 --> 00:37:27,931
Vége van, Doyle!
Ne tegye még nehezebbé a dolgot!
485
00:37:29,508 --> 00:37:31,555
Ez az utolsó esélye,
hogy kijöjjön onnan!
486
00:37:33,800 --> 00:37:38,094
- Doyle! Lejárt az idő!
- Ne jöjjenek be!
487
00:37:38,124 --> 00:37:41,030
- Fegyver van nálam!
- Csak blöfföl.
488
00:37:43,798 --> 00:37:48,224
- Azt mondom, menjünk be, Wade.
- Gyerünk, légyszí, légyszí.
489
00:37:53,704 --> 00:37:55,304
Behatolásra felkészülni!
490
00:38:26,800 --> 00:38:30,128
Doyle! Kezeket fel!
491
00:38:33,734 --> 00:38:35,849
Ne mozduljon!
Ne mozduljon!
492
00:38:36,701 --> 00:38:38,295
Lássam a kezeit!
493
00:38:38,948 --> 00:38:42,155
Itt van! A kezeit!
Mutassa a kezeit!
494
00:38:46,289 --> 00:38:47,489
Doyle!
495
00:38:53,100 --> 00:38:55,842
Figyelem! Figyelem!
A fogvatartottak jelentkezzenek...
496
00:38:55,872 --> 00:38:58,502
...a munkahelyükön!
KAMERÁKKAL MEGFIGYELT TERÜLET
497
00:39:08,434 --> 00:39:11,620
- Ez most érdekes lesz.
- Már ha szerencsénk lesz.
498
00:39:13,727 --> 00:39:14,927
Kezdődik.
499
00:39:16,534 --> 00:39:20,185
Hé, Kosta! Ha kipurcansz nekem,
akkor is kell a lóvé, amivel lógsz.
500
00:39:20,215 --> 00:39:21,496
Most mi lesz?
501
00:39:21,526 --> 00:39:25,312
Egymásnak fognak esni a bökőkkel,
és aki túléli, az lesz a falkavezér.
502
00:39:37,258 --> 00:39:39,711
- Abbahagyni! - Mindenki
húzzon vissza a körletébe!
503
00:39:39,741 --> 00:39:41,826
Nem csináltam semmit!
504
00:39:41,856 --> 00:39:44,646
- Dobja el, Kosta! Dobja el!
- Nem csináltam semmit!
505
00:39:44,676 --> 00:39:48,886
- Takarodjanak vagy a lyukban végzik
ezekkel együtt! - Ez fáj, bassza meg!
506
00:39:55,387 --> 00:39:56,876
Jól vagyok.
Jól vagyok.
507
00:39:59,266 --> 00:40:02,789
A francba! Ruby, ezt
meg kéne mutatnod a nővérnek.
508
00:40:03,070 --> 00:40:06,367
- Nem, Allie, jól vagyok
- Ne viccelj, hiszen vért pisilsz!
509
00:40:07,701 --> 00:40:08,901
Bassza meg!
510
00:40:09,576 --> 00:40:13,517
- Te mit akarsz? - Véres a vizelete,
de nem akar orvoshoz menni.
511
00:40:13,956 --> 00:40:15,156
Hadd nézzem meg.
512
00:40:16,645 --> 00:40:18,329
Hadd nézzem meg!
513
00:40:23,463 --> 00:40:27,338
Volt valami a kesztyűjében.
Hoznál egy kis jeget?
514
00:40:30,526 --> 00:40:31,956
Basszus!
515
00:40:32,661 --> 00:40:35,811
- A jó francba!
- Jól vagyok már, jól vagyok.
516
00:40:36,973 --> 00:40:38,999
Most majd jól megmondod nekem?
517
00:40:39,475 --> 00:40:41,477
Még mindig védeni akarsz?
518
00:40:42,586 --> 00:40:46,105
Nem. Nem akarlak védeni.
519
00:40:46,465 --> 00:40:48,777
Arra akarlak megtanítani,
hogyan védjed meg saját magad.
520
00:40:48,963 --> 00:40:51,863
Úgy mozogsz, mint Mayweather.
521
00:40:51,893 --> 00:40:55,549
Viszont a bal egyeneseden még
dolgoznunk kell, mert az gáz.
522
00:40:56,329 --> 00:40:58,333
De az lehetne
a legnagyobb fegyvered.
523
00:41:00,826 --> 00:41:03,678
Feküdj le.
Azt le kell jegelnünk.
524
00:41:08,755 --> 00:41:10,832
Engedjetek ki,
basszátok meg!
525
00:41:13,356 --> 00:41:14,913
Hahó!
526
00:41:15,311 --> 00:41:18,410
Hall engem valaki?
Hé!
527
00:41:18,530 --> 00:41:20,320
Kibaszott smasszerek!
528
00:41:27,431 --> 00:41:30,593
- Jézusom.
- Hahó!
529
00:41:30,623 --> 00:41:34,269
- Most már spicli lett, Kaz?
- Volt más választásom?
530
00:41:34,854 --> 00:41:37,175
Tudja, mi fog történni,
ha a többiek rájönnek erre.
531
00:41:38,567 --> 00:41:42,361
Csak így tudok hatalmon maradni,
Will. Megpróbáltam mindent.
532
00:41:43,126 --> 00:41:45,521
Nem verhetem szét a többieket,
egyszerűen nem megy.
533
00:41:48,016 --> 00:41:51,462
Ha spiclinek kell lennem ahhoz,
hogy megvédjem a többieket...
534
00:41:54,489 --> 00:41:56,137
ám legyen.
535
00:41:59,166 --> 00:42:00,366
Jól van.
536
00:42:06,690 --> 00:42:08,098
Köszönöm.
537
00:42:15,641 --> 00:42:16,965
Szia.
538
00:42:18,564 --> 00:42:19,860
Szia.
539
00:42:21,636 --> 00:42:23,361
A raktárban...
540
00:42:23,917 --> 00:42:27,628
- Megtaláltam, Gidge.
Megtaláltam a bizonyítékot. - Tudom.
541
00:42:32,441 --> 00:42:34,019
Ügyes voltál.
542
00:42:35,040 --> 00:42:36,381
Ügyes voltál.
543
00:42:40,324 --> 00:42:43,262
Tud valamit Joan Ferguson
hollétéről?
544
00:42:43,761 --> 00:42:46,153
- Nem.
- Együtt szöktek meg, igaz?
545
00:42:46,183 --> 00:42:49,068
Nem, először az újságban
olvastam róla.
546
00:42:49,425 --> 00:42:53,200
De találtam egy fényképet,
volt rajta egy véres ujjlenyomat.
547
00:42:53,230 --> 00:42:55,824
Már utánajártunk, hogy
az az ujjlenyomat Iman Farahé volt.
548
00:42:55,854 --> 00:42:57,998
A vér pedig megegyezik
Mike Pennisiével.
549
00:42:57,999 --> 00:43:01,661
- Akkor ez bizonyíték arra,
hogy ő ölte meg? - Nem.
550
00:43:02,038 --> 00:43:03,652
Nem közvetlenül.
551
00:43:07,048 --> 00:43:08,767
De találtunk mást is.
552
00:43:11,961 --> 00:43:16,333
Egy mobilt. Rajta képekkel,
amiket Farah készített.
553
00:43:16,610 --> 00:43:19,151
Mindegyiken Mike Pennisi volt,
holtan.
554
00:43:19,716 --> 00:43:22,349
Nyilván Farah készítette a képeket,
nem sokkal Mike Pennisi halála után.
555
00:43:22,876 --> 00:43:26,941
És beszéltem Tina Mercadóval is,
mindent tisztázott.
556
00:43:26,971 --> 00:43:30,565
Bevallotta, hogy hamisan tanúskodott
Fergusonnek Farah haláláról.
557
00:43:32,771 --> 00:43:35,186
Mindezeket figyelembe véve,
javasolni fogom,
558
00:43:35,187 --> 00:43:37,271
hogy ejtsenek
minden vádat maga ellen.
559
00:43:46,033 --> 00:43:50,003
Vége van, kicsim.
Vége van!
560
00:44:14,918 --> 00:44:16,995
Istenem!
561
00:44:17,025 --> 00:44:19,742
Gyere, öleljetek meg!
562
00:44:19,785 --> 00:44:22,072
Istenem!
563
00:44:26,500 --> 00:44:28,082
Olyan jó látni titeket!
564
00:44:30,088 --> 00:44:32,400
- El sem hiszem,
hogy megcsináltad! - Hát én sem.
565
00:44:33,568 --> 00:44:36,742
Hé, te meg mit csinálsz?
Ne sírj már!
566
00:44:36,772 --> 00:44:39,928
- Megcsináltad, kedvesem.
Örülök. - Igen.
567
00:44:44,557 --> 00:44:46,559
- Üljünk le, üljünk le!
- Hogy vagy?
568
00:44:48,700 --> 00:44:49,792
Köszi!
569
00:44:53,631 --> 00:44:56,520
- El se hiszem, hogy itt vagy. - Ilyen
könnyen nem szabadultok meg tőlem.
570
00:45:02,446 --> 00:45:04,466
- Szeretlek titeket.
- Mi is téged.
571
00:45:10,000 --> 00:45:11,444
Fel! Fel! Fel!
572
00:45:39,000 --> 00:45:44,000
Fordította: Stickyfingaz