1 00:00:00,000 --> 00:00:03,359 - A Wentworthbe fognak küldeni. - Az ki van zárva, Don! 2 00:00:03,389 --> 00:00:06,150 Hacsak nem tudjuk valamivel megbuktatni a tárgyalást. 3 00:00:07,218 --> 00:00:12,138 - Te beszari! - Az a ribanc felültetett és megpróbált megölni! 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,019 Mi ketten fogunk keresztbe tenni Don Kaplannek. 5 00:00:17,300 --> 00:00:20,855 - Ruby! - Itt a részed és van még bőven ott, ahonnét ez jött. 6 00:00:20,885 --> 00:00:24,244 Számomra már csak a boksz maradt, és ez a világon a legfontosabb nekem! 7 00:00:24,274 --> 00:00:27,849 - Terhes vagyok. - Jake-től? - A rendőrség úton van. 8 00:00:27,879 --> 00:00:31,050 - Picsába! - Franky Doyle, álljon meg és adja fel magát! 9 00:01:14,000 --> 00:01:18,532 WENTWORTH 6. ÉVAD, 3. EPIZÓD "Kivérezve" Fordította: Stickyfingaz 10 00:02:25,467 --> 00:02:27,555 - Minden rendben odabent? - Foglalt! 11 00:02:30,262 --> 00:02:33,136 Gidge... segítened kell. 12 00:02:33,361 --> 00:02:37,641 - Servo... Altonában... - Mi a franc! - A Cross Street közelében. 13 00:02:37,671 --> 00:02:38,954 Téged meglőttek. 14 00:02:41,447 --> 00:02:42,647 Hogy van a lábad? 15 00:02:46,041 --> 00:02:48,424 - Kórházba kell vinni téged. - Azokat ellenőrizni fogják. 16 00:02:48,454 --> 00:02:50,504 Akkor is orvosi segítségre van szükséged. 17 00:02:50,505 --> 00:02:52,539 - Ne, Gidge, kérlek! - Akkor hová vigyelek? 18 00:02:52,569 --> 00:02:54,169 Tudok egy helyet. 19 00:03:05,819 --> 00:03:07,619 Tudsz egyáltalán vezetni? 20 00:03:08,234 --> 00:03:09,434 Nem. 21 00:03:29,656 --> 00:03:31,456 Maradj velem, kicsim! 22 00:03:31,568 --> 00:03:34,444 ...még nem lehet tudni, Doyle megsérült-e. 23 00:03:34,474 --> 00:03:36,649 - A kurva életbe! - A rendőrségi jelentések szerint... - Hé! 24 00:03:36,679 --> 00:03:38,688 - vérnyomokat találtak a helyszínen... - Gyertek már ide! 25 00:03:38,689 --> 00:03:41,000 - szóval, a szökevény, Francesca Doyle... - Mi az? 26 00:03:41,001 --> 00:03:43,800 - megsérülhetett a lövöldözésben. - Frankyről van szó. - Francba! 27 00:03:43,801 --> 00:03:47,644 - Elkapták? - Nem, de lepuffantaniuk sikerült. Szemét disznók! 28 00:03:47,674 --> 00:03:48,849 - Az egyik szemtanú állítása szerint... - Birdsworth! 29 00:03:48,879 --> 00:03:51,777 - Igen? - Látogatója jött. - Doyle erre menekült... 30 00:03:52,724 --> 00:03:54,999 - a vasúti sínek mentén... - Hamarosan ő is visszakerül. 31 00:04:02,071 --> 00:04:03,271 Jó reggelt. 32 00:04:09,156 --> 00:04:11,453 Figyelem! Figyelem! 33 00:04:11,483 --> 00:04:14,156 A fogvatartottak jelentkezzenek a munkahelyükön. 34 00:04:16,860 --> 00:04:19,721 Figyelem! Figyelem! 35 00:04:19,751 --> 00:04:24,055 A fogvatartottak jelentkezzenek a munkahelyükön. 36 00:04:31,677 --> 00:04:33,662 Ezt a baromságot, Kim! 37 00:04:35,269 --> 00:04:37,974 Add ide! Minek nézel te engem? 38 00:04:39,186 --> 00:04:42,760 - Hé, Rita, nem akarsz csatlakozni hozzánk? - Dehogynem. 39 00:04:48,510 --> 00:04:49,686 Boomer. 40 00:04:49,716 --> 00:04:53,465 Úgy látszik Kaznek már egy kisebb hadserege van. 41 00:04:53,640 --> 00:04:57,620 - Susan, téged nem érdekel a dolog? - Mi... 42 00:04:57,650 --> 00:05:00,225 - Micsoda? - Hogy csatlakozz Kaz bandájába. 43 00:05:00,255 --> 00:05:02,794 "Hogy szétcsapj pár csöcsöt", ahogy mondani szoktad. 44 00:05:02,824 --> 00:05:07,267 - Csinálok egy teát. - Hé, Liz... - Tessék? 45 00:05:07,297 --> 00:05:10,389 - Nem kérdeztél meg senkit. - Kér még valaki? 46 00:05:10,419 --> 00:05:13,198 - Az isten szerelmére. - Rita? 47 00:05:13,716 --> 00:05:16,598 - Segítek neked. - Nem kell, Liz biztosan meg tudja oldani. 48 00:05:16,628 --> 00:05:18,999 Nagyon jó teát tud készíteni. Nem igaz Liz? 49 00:05:20,224 --> 00:05:24,555 - Igen. Megoldom én. - Akkor egy kávét kérnék három cukorral. 50 00:05:24,973 --> 00:05:28,203 - Liz... - Tessék? - Én most nem kérek. 51 00:05:29,757 --> 00:05:34,093 Miért haverkodsz vele megint? Egyszerűen nem értem. 52 00:05:41,523 --> 00:05:42,999 Rád fér. 53 00:05:55,463 --> 00:05:56,663 Ne! 54 00:05:57,349 --> 00:06:00,782 Ne! Ne! Ne! 55 00:06:01,400 --> 00:06:02,600 Ne! 56 00:06:03,181 --> 00:06:06,323 Ne! Engedjenek ki! 57 00:06:06,727 --> 00:06:09,000 - Fejezze már be! - A francba! 58 00:06:10,149 --> 00:06:12,737 Baxter, takarítsa fel! Hozza már azt a rohadt felmosót! 59 00:06:12,767 --> 00:06:15,167 - Ez a vén kurva jött nekem! - Csinálja mielőtt a lyukba vágom! 60 00:06:15,954 --> 00:06:19,000 - Hallotta, mit mondott Mr. Jackson, Baxter. - A büdös kurva életbe! 61 00:06:19,001 --> 00:06:21,601 - Jól vagy? - Persze, csak megégettem a kezem a... 62 00:06:21,602 --> 00:06:25,000 Semmi baj, majd én intézem Lizt. Gyere csak, Liz! Nincs semmi baj. 63 00:06:31,582 --> 00:06:35,690 - Hát, ez nem volt valami ügyes. - Azt tettem, amit kértél. 64 00:06:36,078 --> 00:06:38,331 Ma jön hozzám a nyomozó. 65 00:06:38,778 --> 00:06:40,998 Mondtam neki, hogy újabb vallomást szeretnék tenni, 66 00:06:40,999 --> 00:06:44,175 - de gőzöm sincs, hogy fogja bevenni. - Csak tartsd magad a megbeszéltekhez. 67 00:06:44,205 --> 00:06:47,480 Don Kaplan elcsábított, és rávett, hogy hamisan tanúskodj. 68 00:06:47,510 --> 00:06:50,683 - Ez az igazság. - Igen, de... - Csak semmi de, Liz. 69 00:06:50,713 --> 00:06:52,479 - Sonia? - Sajnálom. 70 00:06:54,973 --> 00:06:58,465 Egyszer már leégettem magam. Most miért hinnének nekem? 71 00:06:58,495 --> 00:07:01,267 Mea culpa. Latinul van. 72 00:07:01,466 --> 00:07:03,655 Egy rossz cselekedet beismerése. 73 00:07:03,756 --> 00:07:07,028 Be fogod vallani a szerepedet egy bűncselekmény elkövetésében. 74 00:07:08,043 --> 00:07:12,358 - A szerepemet? - Az össze- esküvésben, amit Don talált ki. 75 00:07:12,788 --> 00:07:16,536 Mindketten egy manipulátor áldozatai vagyunk, Liz. 76 00:07:16,719 --> 00:07:18,218 Áldozatok vagyunk. 77 00:07:30,875 --> 00:07:32,578 Oké, gyere csak! 78 00:07:41,099 --> 00:07:42,777 Otthon, édes otthon. 79 00:07:45,218 --> 00:07:46,418 Jól van. 80 00:07:47,061 --> 00:07:48,999 Vegyél be ebből egy párat. 81 00:07:54,272 --> 00:07:56,759 Meg kell néznem a sebet. Rendben? 82 00:07:57,578 --> 00:08:00,372 Rendben. 83 00:08:01,071 --> 00:08:03,715 Azt hiszem, hogy a golyó még mindig benne van. 84 00:08:04,352 --> 00:08:05,602 Jaj, kicsim. 85 00:08:09,000 --> 00:08:11,179 Steril kötszerre lenne szükségünk, 86 00:08:11,209 --> 00:08:13,713 antibiotikumokra, hogy megállítsuk a fertőzést. 87 00:08:14,193 --> 00:08:16,233 Rengeteg vért vesztettél, édesem. 88 00:08:16,234 --> 00:08:18,999 - Valószínűleg vérátömlesztésre is szükséged van. - Jól vagyok. 89 00:08:19,154 --> 00:08:21,999 Nem vagy jól, Franky, és ez már meghaladja a tudásomat. 90 00:08:22,146 --> 00:08:24,444 Fogalmam sincs, hogy mit csináljak, édesem. 91 00:08:25,284 --> 00:08:28,555 - Kórházba kellene menned. - Gidge, csak semmi kórház! 92 00:08:29,841 --> 00:08:32,333 Inkább megdöglök, minthogy visszamenjek a börtönbe. 93 00:08:37,593 --> 00:08:40,113 24 ÓRÁS MEGFIGYELÉS 94 00:08:41,143 --> 00:08:44,197 Figyelem! A fogvatartottak indulhatnak a látogatóhelyiség felé. 95 00:08:54,113 --> 00:08:58,162 Szabadnapos lennék, Liz. Remélem, megérte eljönnöm. 96 00:09:06,109 --> 00:09:08,227 Csak el akarom mondani, hogy igaza volt. 97 00:09:08,923 --> 00:09:11,102 Összeesküdtem valakivel, amikor hamisan tanúskodtam... 98 00:09:11,132 --> 00:09:14,010 Ha azt gondolja, megúszhatja a hamis tanúzás vádját... 99 00:09:14,040 --> 00:09:16,042 De az nem Sonia Stevens volt. 100 00:09:17,805 --> 00:09:20,129 Kaplan nyomozóval beszéltem össze. 101 00:09:21,745 --> 00:09:22,945 Kaplan... 102 00:09:24,835 --> 00:09:27,919 nos... hát, elcsábított. 103 00:09:29,630 --> 00:09:30,830 Igen. 104 00:09:31,738 --> 00:09:36,468 Arra használt, hogy megzsarolhassa Soniát. 105 00:09:38,540 --> 00:09:39,740 Szóval... 106 00:09:40,421 --> 00:09:42,421 most már tudja az igazságot. 107 00:09:43,131 --> 00:09:47,500 - A Fülöp-szigeteken ajánlottak nekünk meccset. A Fülöp-szigeteken? Komoly? 108 00:09:47,537 --> 00:09:50,411 - Szervezd meg, mire kikerülök innen. - Nem, azt már lemondtam. 109 00:09:50,441 --> 00:09:53,000 Akkor mondd vissza! Mondd meg a szervezőnek, 110 00:09:53,001 --> 00:09:55,999 - hogy benne vagyunk. - Rubes, elfelejtesz valamit. - Eddie... 111 00:09:56,278 --> 00:09:59,764 Ez a meccs jelentheti azt, hogy a profi ligába kerüljek. 112 00:09:59,794 --> 00:10:03,903 - Egy manillai út 20 ezerbe kerülne. - Majd én összeszedem a pénzt. 113 00:10:04,076 --> 00:10:05,905 Tényleg? És mégis hogyan? 114 00:10:06,869 --> 00:10:08,333 Gyere közelebb. 115 00:10:09,296 --> 00:10:10,678 Mondjuk... 116 00:10:10,708 --> 00:10:13,186 idebenn van lehetőségem könnyedén pénzt szerezni. 117 00:10:13,216 --> 00:10:17,579 - Ne már! - Nem drogról van szó, Eddie. Összehozom azt a 20 ezret. 118 00:10:17,669 --> 00:10:20,058 Te csak tedd a dolgod, és szervezd le a bunyót. 119 00:10:21,757 --> 00:10:22,957 Megegyeztünk? 120 00:10:25,443 --> 00:10:26,779 Ez az! 121 00:10:29,664 --> 00:10:33,953 - Mi volt? - Reménytelen. Szerinte teljesen hiteltelen lennék a bíróságon. 122 00:10:34,115 --> 00:10:35,761 Persze, hogy az lennél. 123 00:10:35,791 --> 00:10:40,162 Ezért is mondtam neked, hogy rá kell erre erősítened. Mea culpa, Liz! 124 00:10:40,192 --> 00:10:43,474 - Próbáltam azt a rohadt mea culpát! - Úgy látszik, nem próbáltad eléggé. 125 00:10:43,504 --> 00:10:45,611 - Figyelj, megtettem amit tudtam! - Liz... 126 00:10:45,612 --> 00:10:49,867 ha nem vagy hasznos számomra, akkor miért kéne, hogy elviseljelek? 127 00:10:51,153 --> 00:10:54,631 Már bebizonyítottam neked, hogy engem nem szabad lebecsülni, Sonia. 128 00:10:54,661 --> 00:10:57,163 Na látod, ez az egyetlen dolog, amit képes voltál megmutatni. 129 00:10:57,169 --> 00:11:00,765 - De te kezdted. - De én nem ijedtem meg a dolgoktól. 130 00:11:05,929 --> 00:11:07,959 Baszódj meg! 131 00:11:08,748 --> 00:11:10,034 A picsába! 132 00:11:11,570 --> 00:11:15,453 Reggel a rendőrség teljesen lezárta az altonai állomás környékét. 133 00:11:15,549 --> 00:11:21,102 úgy vélik, egy eddig ismeretlen nő segített Doyle szökésében. 134 00:11:21,108 --> 00:11:22,777 A rendőrség egyelőre... 135 00:11:28,789 --> 00:11:30,799 Stevens jött hozzád meghallgatásra. 136 00:11:31,249 --> 00:11:33,255 Van valami fejlemény Gilmore-ral kapcsolatban? 137 00:11:33,952 --> 00:11:35,998 A rendőrség még a boncolás eredményét várja. 138 00:11:35,999 --> 00:11:38,199 A fogvatartottak közül senki sem hajlandó beszélni. 139 00:11:38,200 --> 00:11:41,355 - Hallottam a híreket Doyle-ról. - Tévé zárlatot rendelek el minden körletben. 140 00:11:41,356 --> 00:11:43,888 Nem akarom, hogy a fogvatartottak figyelmét ez az eset foglalja le. 141 00:11:47,444 --> 00:11:49,044 Mit akar, Stevens? 142 00:11:50,432 --> 00:11:52,433 Jól érzi magát, főfelügyelő asszony? 143 00:11:52,434 --> 00:11:54,468 - Elég cudarul fest. - Mit akar tőlem? 144 00:11:54,474 --> 00:11:58,452 Hogy nyissa meg a műhelyemet, hadd menjen tovább a Zöld Fal projekt. 145 00:11:58,458 --> 00:12:02,072 Van két szökött rabom, és egy gyilkosságom. 146 00:12:02,078 --> 00:12:04,894 Ezért lenne szüksége a jó reklámra. 147 00:12:05,074 --> 00:12:07,665 Hadd legyen az én Zöld Fal projektem 148 00:12:07,671 --> 00:12:11,988 a börtön reintegrációs tevékenységének zászlóshajója. 149 00:12:11,994 --> 00:12:14,184 És egyben alkalmas a szökésre. 150 00:12:14,190 --> 00:12:17,330 Úgy gondolja, hogy már elég jól van ehhez a feladathoz? 151 00:12:17,729 --> 00:12:20,424 A nem is olyan régi öngyilkossági kísérlete miatt kérdezem csak. 152 00:12:20,915 --> 00:12:22,999 Ez az a gyógyszer, amire szükségem van. 153 00:12:24,312 --> 00:12:25,924 Mr. Stewart! 154 00:12:27,787 --> 00:12:29,787 Vigye a szemem elől Stevenst! 155 00:12:29,788 --> 00:12:33,888 - Át sem akarja gondolni? - Majd ha cigány gyerekek potyognak az égből. 156 00:12:34,287 --> 00:12:36,834 - Még nem végeztünk. - De igen. 157 00:12:36,840 --> 00:12:39,835 Egyre jobban szorul a hurok a két wentworthi szökevény, 158 00:12:39,841 --> 00:12:42,864 Francesca Doyle és Joan Ferguson nyaka körül. A rendőrség szerint... 159 00:12:43,400 --> 00:12:45,922 - Mi történt? - Mi a picsa! - Mi a szar történt? 160 00:12:46,043 --> 00:12:48,124 - Kosta itt van? - Mit csináltál, Juice? 161 00:12:48,130 --> 00:12:51,049 - Nincs nyelve, nem tud beszélni. - Mi a franc van a tévével? 162 00:12:51,305 --> 00:12:54,683 Francba! Mondtam, hogy szólj, ha valaki bejönne a körletre! 163 00:12:54,777 --> 00:12:58,798 Mit tudom én, verd a rácsot vagy valami. Nyelvetlen barom. 164 00:12:58,799 --> 00:13:00,082 BASZD MEG! 165 00:13:01,486 --> 00:13:03,974 - Mit akarsz, cukika? - Nyomjátok már vissza a tévét! 166 00:13:03,975 --> 00:13:08,783 - Be akarok kerülni. - Mibe? A bugyimba? - Csak szeretnéd. 167 00:13:08,890 --> 00:13:10,555 A Harcosok Klubjába. 168 00:13:10,669 --> 00:13:12,677 - Bunyózni akarok. - Oké. 169 00:13:13,880 --> 00:13:16,478 - Hát, benne vagy. - De van pár feltételem. 170 00:13:16,484 --> 00:13:19,484 Nincs rúgás, nincs hajhúzás. Ha azt akarod, hogy bunyózzak, 171 00:13:19,490 --> 00:13:21,777 akkor azt kesztyűkkel és rendes szabályokkal kell tenni. 172 00:13:21,778 --> 00:13:23,999 És ha még egyszer cukikának mersz nevezni... 173 00:13:24,008 --> 00:13:26,649 akkor letépem a kibaszott fejedet! 174 00:13:27,007 --> 00:13:28,207 Jól van. 175 00:13:28,319 --> 00:13:32,282 - Ahogy akarod. - Sőt, részesedést is kérek a bunyóim után járó lóvédból. 176 00:13:32,682 --> 00:13:33,999 25 százalékot. 177 00:13:35,485 --> 00:13:36,690 Baszódj meg! 178 00:13:36,691 --> 00:13:37,999 Akkor helló. 179 00:13:38,308 --> 00:13:39,721 15 százalék. 180 00:13:41,277 --> 00:13:42,477 20. 181 00:13:42,767 --> 00:13:46,000 - De azzal és akkor bunyózol, amikor én mondom. - Rendben. 182 00:13:50,666 --> 00:13:53,496 Szólj Spike-nak. Összehozunk egy gyilkos bunyót. 183 00:14:14,646 --> 00:14:17,083 Oké, elfogadom. 184 00:14:18,873 --> 00:14:20,073 Micsodát? 185 00:14:20,357 --> 00:14:22,646 Bocsánatkérésedet azért, ami tettél. 186 00:14:24,011 --> 00:14:25,711 Az nem bocsánatkérés volt. 187 00:14:25,880 --> 00:14:27,080 Tessék? 188 00:14:29,169 --> 00:14:30,669 Bunyózni fogok. 189 00:14:32,591 --> 00:14:35,665 - Kosta Harcosok Klubjában. - Komolyan mondod? 190 00:14:35,869 --> 00:14:38,191 Nem bízhatsz meg Kostában, csak kihasznál téged. 191 00:14:38,197 --> 00:14:40,211 De most én fogom kihasználni őt. 192 00:14:41,267 --> 00:14:44,202 Bunyózhatsz egyáltalán ebben az állapotban? 193 00:14:44,470 --> 00:14:45,670 Jaj, Allie... 194 00:14:45,860 --> 00:14:47,976 Már évek óta ezt csinálom. 195 00:14:51,087 --> 00:14:53,884 Most mi van? Fogod nekem a zsákot, vagy sem? 196 00:14:54,194 --> 00:14:56,200 Mire vársz még, te vézna kis ribanc? 197 00:14:56,572 --> 00:14:57,772 Ejha! 198 00:15:09,585 --> 00:15:12,615 Kicsim, ez őrültség. Fel kell adnod magad. 199 00:15:13,002 --> 00:15:14,802 Az nem fog megtörténni. 200 00:15:19,830 --> 00:15:22,999 Egy szökevény segítése, legalább együtt mennénk a börtönbe. 201 00:15:24,233 --> 00:15:26,133 Téged élve felfalnának odabent. 202 00:15:26,355 --> 00:15:27,555 Kérlek! 203 00:15:27,911 --> 00:15:30,952 Kihasználnám a pszichológiai képességeimet... 204 00:15:30,958 --> 00:15:33,977 feltérképezném a gyengeségeiket, és én lennék a Falkavezér. 205 00:15:38,330 --> 00:15:40,865 Nagyon jól éreztem magam veled, Gidge. 206 00:15:42,514 --> 00:15:44,322 Ne merészelj! 207 00:15:47,014 --> 00:15:48,752 Ne merd most feladni! 208 00:15:53,532 --> 00:15:56,633 - Hívok egy mentőt, kicsim. - Ne... basszus! 209 00:15:56,639 --> 00:15:59,600 Legalább hadd menjek haza. Otthon vannak erősebb gyógyszereim, 210 00:15:59,601 --> 00:16:03,246 - és antibiotikumaim is. Azonnal jövök is vissza, ígérem. - Ne menj! 211 00:16:04,571 --> 00:16:06,094 Maradj itt. 212 00:16:20,107 --> 00:16:21,307 Basszus! 213 00:16:26,996 --> 00:16:28,196 Gidge? 214 00:16:28,761 --> 00:16:29,961 Bridget?! 215 00:16:34,658 --> 00:16:35,858 Gidge? 216 00:16:41,831 --> 00:16:43,448 A rohadt életbe! 217 00:16:50,358 --> 00:16:51,558 A picsába! 218 00:16:51,655 --> 00:16:53,094 Picsába! 219 00:16:55,747 --> 00:16:57,492 Gyere el az ablaktól! 220 00:16:57,657 --> 00:16:58,951 Gidge! 221 00:16:59,758 --> 00:17:02,063 - Hol voltál? - Otthon. 222 00:17:04,649 --> 00:17:05,986 Követtek? 223 00:17:06,414 --> 00:17:07,614 Francba! 224 00:17:09,815 --> 00:17:11,487 Tovább ment! 225 00:17:12,204 --> 00:17:15,205 A kurva életbe! 226 00:17:16,987 --> 00:17:18,687 Semmi baj. 227 00:17:29,143 --> 00:17:30,583 Csodaszép vagy. 228 00:17:34,333 --> 00:17:36,084 Mondjak el valamit, Gidge? 229 00:17:39,731 --> 00:17:42,669 Az első találkozásunkkor kurvára meggyűlöltelek. 230 00:17:43,918 --> 00:17:46,544 Azt hittem, hogy csak egy kíváncsiskodó ribi vagy. 231 00:17:46,942 --> 00:17:51,837 - És nagyon nyomulsz. - Neked erre volt szükséged. Nyomulásra, 232 00:17:52,448 --> 00:17:54,148 meg a noszogatásra. 233 00:17:55,232 --> 00:17:57,347 De a második alkalomnál... 234 00:18:01,141 --> 00:18:03,142 Már be akartam férkőzni a bugyidba. 235 00:18:14,211 --> 00:18:16,837 Tudod, hogy mikor szerettem beléd? 236 00:18:19,501 --> 00:18:21,205 "Rajzolj egy képet." 237 00:18:23,087 --> 00:18:24,687 Egy menő csaj... 238 00:18:25,252 --> 00:18:27,052 egy menő autóban. 239 00:18:32,953 --> 00:18:34,677 Bármi is történjék... 240 00:18:34,864 --> 00:18:36,678 egy hajóban evezünk. 241 00:18:37,662 --> 00:18:38,862 Világos? 242 00:18:54,780 --> 00:18:56,956 Figyelem! Figyelem! 243 00:18:56,962 --> 00:18:59,499 A H körlet indulhat reggelizni. 244 00:19:00,348 --> 00:19:03,966 Láttalak Rubyval tegnap a zsáknál. Jó titeket együtt látni. 245 00:19:03,972 --> 00:19:07,224 Én csak a zsákot tartottam, ő verte ki belőle a szart is. 246 00:19:07,254 --> 00:19:09,793 - Ez ám a jó kis időtöltés. - Ruby nagyszerű formában van, 247 00:19:09,823 --> 00:19:12,055 de azért néhány mozdulatán van még mit dolgozni. 248 00:19:12,353 --> 00:19:15,376 Régebben bokszoltam. Az segített egyenesben maradnom. 249 00:19:16,093 --> 00:19:20,999 - Látom nagyon bevált. - Akkor is jó Rút edzeni látni. Attól csak... 250 00:19:21,000 --> 00:19:24,719 - éles marad az esze, lenyugszik a lelke. - Attól, hogy jól pofán verik? 251 00:19:24,749 --> 00:19:28,066 Nem... én magáról a sport eszméjéről beszélek. 252 00:19:28,096 --> 00:19:32,308 Az edzés fegyelméről. Ha szívvel-lélekkel csinálod, 253 00:19:32,417 --> 00:19:35,398 akkor felér egy spirituális megtisztulással. 254 00:19:37,377 --> 00:19:38,577 Figyelj csak! 255 00:19:41,057 --> 00:19:44,092 Abban semmi tiszta sincs, amire Ruby most edz. 256 00:19:45,386 --> 00:19:47,673 - Te meg mit akarsz? - Helló. 257 00:19:48,659 --> 00:19:51,948 - Miért is nem foglalsz helyet? - Beszélnem kell veled. 258 00:19:53,034 --> 00:19:55,559 - Edd meg! Edd meg! Edd meg! - Nyald meg! 259 00:19:56,238 --> 00:19:59,446 Hé! Mi a szar? Szállj le rólam, baszd meg! 260 00:20:00,178 --> 00:20:04,687 Most szépen leállítod a Harcosok Klubját, érthető, Kosta? 261 00:20:05,338 --> 00:20:06,914 Nem hinném. 262 00:20:07,588 --> 00:20:09,999 Tudod, mi történt az utolsó emberrel, aki keresztbe mert tenni nekem? 263 00:20:11,081 --> 00:20:13,200 Rossz embernek a kezét varrógépezted meg. 264 00:20:13,341 --> 00:20:15,541 Spike elmondta, milyen durván helyben hagytad. 265 00:20:15,542 --> 00:20:18,023 De nem az a Connors ribanc volt az. Ruby verte szét Spike-ot. 266 00:20:19,032 --> 00:20:21,968 Ez az egész büntetősdid egy baromság. Egyszerűen gyenge vagy. 267 00:20:23,364 --> 00:20:26,686 Próbáld csak leállítani a Harcosok Klubját, és mindenki megtudja. 268 00:20:36,724 --> 00:20:38,333 Hazudtál nekem? 269 00:20:38,521 --> 00:20:40,447 Te verted szét Spike-ot? 270 00:20:41,219 --> 00:20:42,771 Vagy Ruby? 271 00:20:45,635 --> 00:20:47,229 Miért védted őt? 272 00:20:47,682 --> 00:20:51,182 A kölyök nemsokára szabadul, gondoltam, nem jönne neki jól. 273 00:20:54,693 --> 00:20:57,089 Hát, ez kurvára nagyszerű! 274 00:21:12,028 --> 00:21:13,677 Hogy érzed magad? 275 00:21:14,988 --> 00:21:17,665 - Mintha meglőttek volna. - Ezt a táskádban találtam. 276 00:21:17,695 --> 00:21:21,088 Imam lakásában találtam. Az összes levelét elhoztam. 277 00:21:21,118 --> 00:21:22,777 Átolvastad már őket? 278 00:21:23,006 --> 00:21:25,826 - Ja, szemét az egész. - Ezt olvastad? 279 00:21:26,510 --> 00:21:28,195 Ez a bankkártya kivonata. 280 00:21:28,196 --> 00:21:31,286 RB díj levonás, és itt is. 281 00:21:31,503 --> 00:21:32,987 Havi levonások. 282 00:21:33,696 --> 00:21:34,896 És? 283 00:21:36,134 --> 00:21:39,373 RB. Raktárbérlés. 284 00:21:40,188 --> 00:21:42,001 Imannak volt egy raktára? 285 00:21:42,212 --> 00:21:45,132 Van egy raktára. 286 00:21:56,303 --> 00:21:57,905 Állj oda, Gidge. 287 00:22:08,857 --> 00:22:10,560 Bassza meg! 288 00:22:13,602 --> 00:22:15,202 Nem tudom feltörni. 289 00:22:15,438 --> 00:22:18,683 - Ezt csak a kulccsal tudjuk kinyitni. - És hol van a kulcs? 290 00:22:19,086 --> 00:22:21,200 - A lakásában kell lennie. - Nincs ott. 291 00:22:21,201 --> 00:22:23,501 Átnéztem mindent. Egyetlen rohadt sarkot se hagytam ki. 292 00:22:23,502 --> 00:22:27,204 Biztos nála volt. Mikor börtönbe kerül, szabadulásakor kapta volna vissza. 293 00:22:27,234 --> 00:22:30,348 - A letétjében kell lennie. - Azt akarod mondani, hogy a Wentworthben van? 294 00:22:32,237 --> 00:22:34,333 Akkor mindjárt jól visszaszökök oda. 295 00:22:36,980 --> 00:22:38,496 Mit fogunk csinálni? 296 00:22:38,497 --> 00:22:41,161 Ha leállítom Kosta buliját, akkor köpni fog, 297 00:22:41,191 --> 00:22:44,000 - és Ruby kezét kell majd varrógép alá dugni. - És akkor mi van? 298 00:22:44,001 --> 00:22:47,999 - Ha nem állítod le, beszarinak fognak nézni. - Mintha nem tudnám, Einstein. 299 00:22:48,000 --> 00:22:49,575 Jaj, csajszi! 300 00:22:56,646 --> 00:22:59,273 Mr. J., van valami hír Frankyről? 301 00:22:59,303 --> 00:23:02,659 - Kösz, hogy lekapcsolták a tévéket! - Arról a főfelügyelő asszony döntött. 302 00:23:02,689 --> 00:23:05,142 - Jól van. De mi van Franky-vel? - Nincs semmi hír róla, Jenkins. 303 00:23:05,172 --> 00:23:07,966 - Akkor még nem találták meg? - Talán nem ezt mondtam? 304 00:23:07,996 --> 00:23:10,300 Jó, de attól még nem kell bunkónak lenni! Basszus! 305 00:23:10,597 --> 00:23:12,888 Legalább annyit tudunk, hogy még mindig szabad. 306 00:23:12,918 --> 00:23:15,107 Mr Jackson, csak egy szóra, kérem. 307 00:23:22,200 --> 00:23:25,006 Ha Doyle-ról van szó, akkor... 308 00:23:25,036 --> 00:23:27,457 - nem tudok mit mondani. - Mi van magával? 309 00:23:29,121 --> 00:23:32,540 - Minden rendben? - Mit akar, Kaz? - Figyeljen... 310 00:23:33,328 --> 00:23:36,590 Bármit is tett, azt ezeknek a nőknek a védelmében tette. 311 00:23:36,620 --> 00:23:39,331 Megtette, amit meg kellett. 312 00:23:39,735 --> 00:23:42,524 Maga jó ember... 313 00:23:42,554 --> 00:23:44,856 és ezt ne felejtse el. 314 00:23:45,048 --> 00:23:47,306 Figyelem! Figyelem! 315 00:23:47,336 --> 00:23:49,663 A közösségi telefonok használati ideje lejárt! 316 00:23:53,983 --> 00:23:56,271 A Harcosok Klubjának vége. 317 00:23:56,301 --> 00:24:00,420 Ha nem tartod be, akkor garantáltan rábaszol! 318 00:24:01,670 --> 00:24:05,518 - Biztos semmi baj. Biztos jól van. - Susan, foglald le egy kicsit magad, 319 00:24:05,548 --> 00:24:08,319 nekem most meg kell beszélnem valamit Lizzel. 320 00:24:08,479 --> 00:24:11,961 - De miért? - Bízol bennem, igaz? - Igen. 321 00:24:11,991 --> 00:24:15,825 Liznek is nagy szerepe van abban, hogy újrainduljon a műhely. 322 00:24:16,397 --> 00:24:19,270 - Hogyhogy? - Azt mondtad, bízol bennem, igaz? 323 00:24:19,300 --> 00:24:22,014 - De. - Akkor miért érzem másképp? 324 00:24:22,397 --> 00:24:26,138 Jól van, mindegy. Mindegy. 325 00:24:30,601 --> 00:24:33,147 NYALIFALI Jó reggelt, Lucy! 326 00:24:33,177 --> 00:24:35,507 Hogy megy a némaság ma? 327 00:24:40,091 --> 00:24:42,822 Volt egy remek beszélgetésem Annával. 328 00:24:42,852 --> 00:24:45,336 - Ki az az Anna? - A menedzserem, Liz. 329 00:24:45,366 --> 00:24:49,838 - Ja, értem. - A kampány nagyon szépen halad. 330 00:24:49,868 --> 00:24:52,907 A segítségeddel se-perc alatt korrupttá nyilváníttathatjuk Don Kaplant 331 00:24:52,937 --> 00:24:55,424 - De a zsaruk nem hisznek nekem, Sonia. - Az csak egy dolog. 332 00:24:55,454 --> 00:24:59,260 Eközben mi toljuk szépen a PR bombát. 333 00:24:59,290 --> 00:25:01,770 Úgy állítunk be engem, mintha minden erőmmel a jóért küzdenék, 334 00:25:01,874 --> 00:25:04,700 hogy pozitív változást hozzak azoknak a nőknek az életébe, 335 00:25:04,701 --> 00:25:07,542 akik közé nem tartozom, és a többi, és a többi. 336 00:25:07,572 --> 00:25:11,267 De hogy ezt elérjem, a Zöld Falnak újra be kell indulnia. 337 00:25:11,297 --> 00:25:13,393 Hát sok siker hozzá! 338 00:25:14,198 --> 00:25:16,604 Soha ne becsüld le a képességeimet, Liz. 339 00:25:17,688 --> 00:25:20,771 Most ezt nem mondja komolyan? 340 00:25:22,658 --> 00:25:25,643 Az isten szerelmére, nemrég két fogvatartott szökött meg onnan. 341 00:25:27,439 --> 00:25:31,709 Most le kell raknom. Majd holnap megbeszéljük. Rendben, visszahall. 342 00:25:32,121 --> 00:25:34,739 - Visszajöhetek később, ha... - Nem, nem. Nem ez csak... 343 00:25:34,926 --> 00:25:38,138 a szokásos bürokrácia volt. Jöjjön be. 344 00:25:40,411 --> 00:25:41,611 Hogy van? 345 00:25:43,788 --> 00:25:46,298 Hát... igazából nem túl jól. 346 00:25:48,014 --> 00:25:51,014 - Kér teát? - A gondolataimban olvas. 347 00:25:51,622 --> 00:25:54,444 - Kérnénk egy csésze teát. - Máris, főfelügyelő asszony. 348 00:25:54,911 --> 00:25:58,015 Foglaljon helyet! A reggeli híradóban... 349 00:25:59,537 --> 00:26:02,233 arról volt szó, hogy női bűnrészest emlegettek. 350 00:26:02,678 --> 00:26:05,786 Azt feltételezték, Joan Ferguson segített Frankynek a szökésben, 351 00:26:05,816 --> 00:26:08,255 de mindketten tudjuk, hogy ez mennyire valószerűtlen. 352 00:26:12,576 --> 00:26:14,778 Nem hallottam Frankyről. 353 00:26:17,580 --> 00:26:21,975 Nagyon aggódom érte... 354 00:26:22,086 --> 00:26:23,286 de nem. 355 00:26:24,175 --> 00:26:25,375 Egs! 356 00:26:29,270 --> 00:26:30,707 Francba! 357 00:26:30,737 --> 00:26:33,664 - Semmi baj! Rá se rántson! - Istenem, nagyon röstellem a dolgot. 358 00:26:33,694 --> 00:26:37,067 - A szőnyege... - Kérhetnénk valami törlőpapírt? 359 00:26:37,097 --> 00:26:39,135 - Olyan kétbalkezes vagyok! - Véletlen volt. 360 00:26:39,165 --> 00:26:42,454 Ne aggódjon már, mindjárt töltök magának még egy csésze teát. 361 00:26:42,648 --> 00:26:46,316 - A fenébe, Vera, ezt nem hiszem el, teljesen kiment a fejemből. - Tessék. 362 00:26:46,346 --> 00:26:48,716 Kettő óra van, mennem kell. 363 00:26:48,746 --> 00:26:53,699 - Persze, semmi gáz. - Holnap hívom és dumcsizunk, jó? - Jó, jó. - Bocsi! 364 00:27:27,670 --> 00:27:29,677 - Iman Farah. - A francba! 365 00:27:30,023 --> 00:27:32,024 - Vera... - Hazudott nekem. 366 00:27:32,025 --> 00:27:34,223 - Hallgasson meg, kérem! - Maga segített Frankynek. 367 00:27:34,224 --> 00:27:36,602 Mert ártatlan. Tudom, hogy ártatlan. 368 00:27:36,632 --> 00:27:39,953 - Börtönbe fog kerülni ezért. - Nem érdekel! - De engem igen! 369 00:27:39,983 --> 00:27:42,163 Szüksége van a segítségemre, Vera, kérem... 370 00:27:42,193 --> 00:27:44,865 - Jaj, Bridget! - Nem fordíthatok neki hátat! - De nem léphet át egy határt. 371 00:27:44,895 --> 00:27:46,811 Már átléptem, bassza meg! 372 00:27:47,491 --> 00:27:49,296 Már átléptem! 373 00:27:51,504 --> 00:27:53,666 És azt várja, hogy én is tartsak magával? 374 00:27:55,190 --> 00:27:57,658 Vera... kérem! 375 00:27:59,299 --> 00:28:00,777 Adja azt ide! 376 00:28:00,778 --> 00:28:04,060 - Vera... Vera, kérem! - Bridget, a maga érdekében, 377 00:28:04,090 --> 00:28:06,200 az nem hagyhatja el ezt a börtönt. 378 00:28:13,496 --> 00:28:15,045 Mit fog tenni? 379 00:28:18,149 --> 00:28:19,766 Menjen innen! 380 00:28:35,799 --> 00:28:37,846 R.B. 381 00:28:55,958 --> 00:28:57,999 - Fel a kezekkel! - Ő az. 382 00:28:59,129 --> 00:29:02,160 Wilson, Characters, Anderson, kutassátok át a területet! 383 00:29:03,333 --> 00:29:06,820 - Itt semmi! - Basszus! - Tiszta! - Nincs itt senki! 384 00:29:07,121 --> 00:29:08,321 Tiszta a terep! 385 00:29:09,788 --> 00:29:11,888 Ezt az egyik vasúti kocsiban találtuk. 386 00:29:12,719 --> 00:29:14,734 Antibiotikum. A maga neve szerepel rajta. 387 00:29:15,656 --> 00:29:18,419 És találtunk még véres ruhadarabokat, és kötszereket is, 388 00:29:18,449 --> 00:29:22,868 egy mobilt, és egy halom levelet Iman Farah otthonából. 389 00:29:23,368 --> 00:29:24,999 Miért ment oda? 390 00:29:26,086 --> 00:29:27,436 Mit keresett? 391 00:29:28,697 --> 00:29:32,506 Hol van Doyle, Ms. Westfall? Ki vele! Frankynek orvosra van szüksége. 392 00:29:32,695 --> 00:29:36,032 Ha tényleg segíteni akar neki, és nyilvánvalóan akar, 393 00:29:36,062 --> 00:29:38,066 akkor mondja el, hogy hol bujkál. 394 00:29:38,955 --> 00:29:42,889 Bűnrészesség és egy szökevény segítése... Legalább 10 évet kaphat. 395 00:29:43,370 --> 00:29:46,853 Ha most együttműködik velünk, akkor nem emelnek vádat maga ellen. 396 00:29:47,514 --> 00:29:48,714 Maga dönt. 397 00:29:52,532 --> 00:29:53,999 Nincs miről dönteni. 398 00:29:55,993 --> 00:29:57,500 Vádoljanak meg. 399 00:30:01,915 --> 00:30:05,217 - Mi van a telefonnal? - Főfelügyelő asszony! 400 00:30:05,247 --> 00:30:08,355 - Ezt nem vehetik el! - Stevens... 401 00:30:09,910 --> 00:30:14,047 Nem tudom, milyen szálakat mozgatott meg ilyen gyorsan, 402 00:30:14,414 --> 00:30:17,311 de nemrég beszéltem az Országos Parancsnok Úrral, 403 00:30:17,341 --> 00:30:20,616 és azt követelte, engedélyezzem a Zöld Fal projekt újraindítását. 404 00:30:20,646 --> 00:30:23,831 Megmondtam neki, hogy szerintem ez egy szörnyű ötlet. 405 00:30:23,861 --> 00:30:25,847 Ezért vannak feletteseink, 406 00:30:25,877 --> 00:30:28,577 akik lehet, hogy jobban látnak bizonyos dolgokat, mint mi, 407 00:30:28,578 --> 00:30:31,162 akik már belefáradtunk a napi munkába. 408 00:30:32,988 --> 00:30:35,481 Szavazásra lett bocsájtva az ügy. 409 00:30:35,669 --> 00:30:38,602 - Ami annyit tesz? - Hogy én ellene szavaztam. 410 00:30:38,979 --> 00:30:40,999 Sose akarjon átnyúlni a fejem fölött. 411 00:30:41,882 --> 00:30:44,110 Ne feledje, mi maga, Stevens. 412 00:30:44,637 --> 00:30:45,999 Egy fogvatartott. 413 00:30:46,348 --> 00:30:47,888 Semmi több. 414 00:30:51,411 --> 00:30:53,324 Figyelem! Figyelem! 415 00:30:53,354 --> 00:30:55,534 Az étkező megnyílt a H körlet részére. 416 00:30:57,232 --> 00:31:00,973 - Mit művelsz? - Mégis minek látszik? 417 00:31:01,370 --> 00:31:04,115 - Azt hittem, Kostának le kellett volna fújnia dolgot. - Hát... 418 00:31:04,145 --> 00:31:06,373 valaki behódol Kaznek... 419 00:31:07,276 --> 00:31:11,763 - de Kosta pont leszarja. - Ruby... - Allie... 420 00:31:12,416 --> 00:31:14,642 - Szükségem van erre bunyóra. - De miért? 421 00:31:15,242 --> 00:31:19,159 Lehetőséget kaptam a tengerentúlon, hogy profi bokszoló lehessek, 422 00:31:19,234 --> 00:31:22,050 de ehhez pénzre van szükségem. 423 00:31:24,062 --> 00:31:25,262 Allie... 424 00:31:25,960 --> 00:31:28,283 Egész életemben erre vágytam. 425 00:31:34,174 --> 00:31:36,646 Na mindegy... 426 00:31:37,432 --> 00:31:40,370 akkor segítesz bekötözni a kezemet, vagy nem? 427 00:31:40,943 --> 00:31:42,143 Na gyerünk! 428 00:31:45,154 --> 00:31:48,547 - Jól van. - Gyere csak! 429 00:31:50,974 --> 00:31:52,174 Ez az. 430 00:31:54,370 --> 00:31:56,644 A hüvelykujjamnál körbe kell mennie. 431 00:32:04,168 --> 00:32:05,588 Távozhat. 432 00:32:06,941 --> 00:32:08,930 - Ennyi volt? - Egyelőre. 433 00:32:09,949 --> 00:32:13,754 - Az egyik kollégám idehozta a kocsiját. - Köszönöm szépen! 434 00:32:22,680 --> 00:32:24,480 Két autó is tapadjon rá. 435 00:32:24,517 --> 00:32:27,509 Iman Farah levelei. Nézzük át őket? 436 00:32:27,983 --> 00:32:29,999 Doyle-nak oka volt, hogy elhozza őket. 437 00:32:42,613 --> 00:32:44,041 RB 438 00:33:13,926 --> 00:33:15,957 - Hé, Susan! - Hali. 439 00:33:16,715 --> 00:33:20,924 - Te meg mit művelsz? - Kápét keresek. 440 00:33:21,543 --> 00:33:25,001 - Bassza meg! - Minek neked pénz? 441 00:33:25,031 --> 00:33:28,000 Fogadni. Kérhetnék kölcsön 20 dolcsit? 442 00:33:28,001 --> 00:33:30,401 Mindegy, hagyjuk, Kosta úgyis tudja, hogy megadom. 443 00:33:30,402 --> 00:33:32,793 Te meg miről beszélsz? És hol a többiek? 444 00:33:32,823 --> 00:33:36,030 A Harcosok Klubjában. Gyere, a műhelybe kell mennünk. 445 00:33:36,122 --> 00:33:37,722 Az én műhelyembe? 446 00:33:38,708 --> 00:33:40,711 A műhelyemben verekednek? 447 00:33:43,477 --> 00:33:47,177 - 200-at rakok Blueyra. - 500 Mitchellre, három az egyhez. 448 00:33:47,207 --> 00:33:48,707 200 Baxterre. 449 00:33:50,800 --> 00:33:52,600 Spike ellen fogsz bunyózni? 450 00:33:52,967 --> 00:33:54,239 Semmiség. 451 00:33:55,910 --> 00:34:00,402 - Nincs több fogadás! Nincs több fogadás! - Ne, ne, ne! 452 00:34:00,432 --> 00:34:03,020 - Ne, ne, csak még egyet! Csak még egyet! - Hol a pénz? 453 00:34:03,050 --> 00:34:04,734 Tudjátok, hogy megadom. 454 00:34:05,028 --> 00:34:07,613 - 20 dolcsit Rubyra. - Rendben, írd fel. 455 00:34:07,643 --> 00:34:10,620 - Bunyóra fel! Harc! Harc! - Légy óvatos! Harc! Harc! 456 00:34:10,650 --> 00:34:13,223 Harc! Harc! Harc! Harc! 457 00:34:13,253 --> 00:34:16,187 Harc! Harc! Harc! Harc! 458 00:34:16,217 --> 00:34:20,167 - Harc! Harc! Harc! Harc! - Csendet! 459 00:34:21,284 --> 00:34:22,484 Harc! 460 00:34:24,912 --> 00:34:26,112 Rajta, Ruby! 461 00:34:30,390 --> 00:34:31,723 Gyerünk, Ruby! 462 00:34:32,750 --> 00:34:34,250 Gyere csak! 463 00:34:35,952 --> 00:34:37,369 Ne már! 464 00:34:39,164 --> 00:34:41,361 Vissza! Lökjétek vissza! 465 00:34:43,100 --> 00:34:45,736 Gyere, húsom! Segítsek? 466 00:34:56,556 --> 00:34:59,048 - Harc! - Gyerünk, állj fel! 467 00:34:59,530 --> 00:35:01,158 Állj fel! 468 00:35:01,447 --> 00:35:04,084 Leállni! 469 00:35:06,055 --> 00:35:08,287 - Azt mondtam, leállni! - Ruby! 470 00:35:09,995 --> 00:35:13,100 - Bassza meg! - Ez az! 471 00:35:14,694 --> 00:35:16,094 Basszus! 472 00:35:20,847 --> 00:35:22,047 Állj! 473 00:35:25,111 --> 00:35:28,943 - Állj! - Kelj fel! - Le kell állítanod! 474 00:35:28,973 --> 00:35:30,173 Már nem tudom. 475 00:35:33,952 --> 00:35:35,352 Ez az, baszd meg! 476 00:35:49,908 --> 00:35:51,108 Harc! 477 00:35:55,386 --> 00:35:58,497 Beszopta! 478 00:36:01,286 --> 00:36:04,566 Ruby? Ruby, jól vagy? 479 00:36:10,917 --> 00:36:12,540 Jól van, menjünk innen. 480 00:36:16,666 --> 00:36:20,478 - Figyelmeztettelek, Kosta. - És mit akarsz tenni? Talán bunyóznál velem? 481 00:36:21,054 --> 00:36:22,964 Ha velem akarsz baszakodni, 482 00:36:23,471 --> 00:36:27,113 gyere a mosodába a műszak vége után... És hozz magaddal bökőt. 483 00:37:19,213 --> 00:37:23,119 Doyle! Jöjjön ki a raktárból! 484 00:37:25,125 --> 00:37:27,931 Vége van, Doyle! Ne tegye még nehezebbé a dolgot! 485 00:37:29,508 --> 00:37:31,555 Ez az utolsó esélye, hogy kijöjjön onnan! 486 00:37:33,800 --> 00:37:38,094 - Doyle! Lejárt az idő! - Ne jöjjenek be! 487 00:37:38,124 --> 00:37:41,030 - Fegyver van nálam! - Csak blöfföl. 488 00:37:43,798 --> 00:37:48,224 - Azt mondom, menjünk be, Wade. - Gyerünk, légyszí, légyszí. 489 00:37:53,704 --> 00:37:55,304 Behatolásra felkészülni! 490 00:38:26,800 --> 00:38:30,128 Doyle! Kezeket fel! 491 00:38:33,734 --> 00:38:35,849 Ne mozduljon! Ne mozduljon! 492 00:38:36,701 --> 00:38:38,295 Lássam a kezeit! 493 00:38:38,948 --> 00:38:42,155 Itt van! A kezeit! Mutassa a kezeit! 494 00:38:46,289 --> 00:38:47,489 Doyle! 495 00:38:53,100 --> 00:38:55,842 Figyelem! Figyelem! A fogvatartottak jelentkezzenek... 496 00:38:55,872 --> 00:38:58,502 ...a munkahelyükön! KAMERÁKKAL MEGFIGYELT TERÜLET 497 00:39:08,434 --> 00:39:11,620 - Ez most érdekes lesz. - Már ha szerencsénk lesz. 498 00:39:13,727 --> 00:39:14,927 Kezdődik. 499 00:39:16,534 --> 00:39:20,185 Hé, Kosta! Ha kipurcansz nekem, akkor is kell a lóvé, amivel lógsz. 500 00:39:20,215 --> 00:39:21,496 Most mi lesz? 501 00:39:21,526 --> 00:39:25,312 Egymásnak fognak esni a bökőkkel, és aki túléli, az lesz a falkavezér. 502 00:39:37,258 --> 00:39:39,711 - Abbahagyni! - Mindenki húzzon vissza a körletébe! 503 00:39:39,741 --> 00:39:41,826 Nem csináltam semmit! 504 00:39:41,856 --> 00:39:44,646 - Dobja el, Kosta! Dobja el! - Nem csináltam semmit! 505 00:39:44,676 --> 00:39:48,886 - Takarodjanak vagy a lyukban végzik ezekkel együtt! - Ez fáj, bassza meg! 506 00:39:55,387 --> 00:39:56,876 Jól vagyok. Jól vagyok. 507 00:39:59,266 --> 00:40:02,789 A francba! Ruby, ezt meg kéne mutatnod a nővérnek. 508 00:40:03,070 --> 00:40:06,367 - Nem, Allie, jól vagyok - Ne viccelj, hiszen vért pisilsz! 509 00:40:07,701 --> 00:40:08,901 Bassza meg! 510 00:40:09,576 --> 00:40:13,517 - Te mit akarsz? - Véres a vizelete, de nem akar orvoshoz menni. 511 00:40:13,956 --> 00:40:15,156 Hadd nézzem meg. 512 00:40:16,645 --> 00:40:18,329 Hadd nézzem meg! 513 00:40:23,463 --> 00:40:27,338 Volt valami a kesztyűjében. Hoznál egy kis jeget? 514 00:40:30,526 --> 00:40:31,956 Basszus! 515 00:40:32,661 --> 00:40:35,811 - A jó francba! - Jól vagyok már, jól vagyok. 516 00:40:36,973 --> 00:40:38,999 Most majd jól megmondod nekem? 517 00:40:39,475 --> 00:40:41,477 Még mindig védeni akarsz? 518 00:40:42,586 --> 00:40:46,105 Nem. Nem akarlak védeni. 519 00:40:46,465 --> 00:40:48,777 Arra akarlak megtanítani, hogyan védjed meg saját magad. 520 00:40:48,963 --> 00:40:51,863 Úgy mozogsz, mint Mayweather. 521 00:40:51,893 --> 00:40:55,549 Viszont a bal egyeneseden még dolgoznunk kell, mert az gáz. 522 00:40:56,329 --> 00:40:58,333 De az lehetne a legnagyobb fegyvered. 523 00:41:00,826 --> 00:41:03,678 Feküdj le. Azt le kell jegelnünk. 524 00:41:08,755 --> 00:41:10,832 Engedjetek ki, basszátok meg! 525 00:41:13,356 --> 00:41:14,913 Hahó! 526 00:41:15,311 --> 00:41:18,410 Hall engem valaki? Hé! 527 00:41:18,530 --> 00:41:20,320 Kibaszott smasszerek! 528 00:41:27,431 --> 00:41:30,593 - Jézusom. - Hahó! 529 00:41:30,623 --> 00:41:34,269 - Most már spicli lett, Kaz? - Volt más választásom? 530 00:41:34,854 --> 00:41:37,175 Tudja, mi fog történni, ha a többiek rájönnek erre. 531 00:41:38,567 --> 00:41:42,361 Csak így tudok hatalmon maradni, Will. Megpróbáltam mindent. 532 00:41:43,126 --> 00:41:45,521 Nem verhetem szét a többieket, egyszerűen nem megy. 533 00:41:48,016 --> 00:41:51,462 Ha spiclinek kell lennem ahhoz, hogy megvédjem a többieket... 534 00:41:54,489 --> 00:41:56,137 ám legyen. 535 00:41:59,166 --> 00:42:00,366 Jól van. 536 00:42:06,690 --> 00:42:08,098 Köszönöm. 537 00:42:15,641 --> 00:42:16,965 Szia. 538 00:42:18,564 --> 00:42:19,860 Szia. 539 00:42:21,636 --> 00:42:23,361 A raktárban... 540 00:42:23,917 --> 00:42:27,628 - Megtaláltam, Gidge. Megtaláltam a bizonyítékot. - Tudom. 541 00:42:32,441 --> 00:42:34,019 Ügyes voltál. 542 00:42:35,040 --> 00:42:36,381 Ügyes voltál. 543 00:42:40,324 --> 00:42:43,262 Tud valamit Joan Ferguson hollétéről? 544 00:42:43,761 --> 00:42:46,153 - Nem. - Együtt szöktek meg, igaz? 545 00:42:46,183 --> 00:42:49,068 Nem, először az újságban olvastam róla. 546 00:42:49,425 --> 00:42:53,200 De találtam egy fényképet, volt rajta egy véres ujjlenyomat. 547 00:42:53,230 --> 00:42:55,824 Már utánajártunk, hogy az az ujjlenyomat Iman Farahé volt. 548 00:42:55,854 --> 00:42:57,998 A vér pedig megegyezik Mike Pennisiével. 549 00:42:57,999 --> 00:43:01,661 - Akkor ez bizonyíték arra, hogy ő ölte meg? - Nem. 550 00:43:02,038 --> 00:43:03,652 Nem közvetlenül. 551 00:43:07,048 --> 00:43:08,767 De találtunk mást is. 552 00:43:11,961 --> 00:43:16,333 Egy mobilt. Rajta képekkel, amiket Farah készített. 553 00:43:16,610 --> 00:43:19,151 Mindegyiken Mike Pennisi volt, holtan. 554 00:43:19,716 --> 00:43:22,349 Nyilván Farah készítette a képeket, nem sokkal Mike Pennisi halála után. 555 00:43:22,876 --> 00:43:26,941 És beszéltem Tina Mercadóval is, mindent tisztázott. 556 00:43:26,971 --> 00:43:30,565 Bevallotta, hogy hamisan tanúskodott Fergusonnek Farah haláláról. 557 00:43:32,771 --> 00:43:35,186 Mindezeket figyelembe véve, javasolni fogom, 558 00:43:35,187 --> 00:43:37,271 hogy ejtsenek minden vádat maga ellen. 559 00:43:46,033 --> 00:43:50,003 Vége van, kicsim. Vége van! 560 00:44:14,918 --> 00:44:16,995 Istenem! 561 00:44:17,025 --> 00:44:19,742 Gyere, öleljetek meg! 562 00:44:19,785 --> 00:44:22,072 Istenem! 563 00:44:26,500 --> 00:44:28,082 Olyan jó látni titeket! 564 00:44:30,088 --> 00:44:32,400 - El sem hiszem, hogy megcsináltad! - Hát én sem. 565 00:44:33,568 --> 00:44:36,742 Hé, te meg mit csinálsz? Ne sírj már! 566 00:44:36,772 --> 00:44:39,928 - Megcsináltad, kedvesem. Örülök. - Igen. 567 00:44:44,557 --> 00:44:46,559 - Üljünk le, üljünk le! - Hogy vagy? 568 00:44:48,700 --> 00:44:49,792 Köszi! 569 00:44:53,631 --> 00:44:56,520 - El se hiszem, hogy itt vagy. - Ilyen könnyen nem szabadultok meg tőlem. 570 00:45:02,446 --> 00:45:04,466 - Szeretlek titeket. - Mi is téged. 571 00:45:10,000 --> 00:45:11,444 Fel! Fel! Fel! 572 00:45:39,000 --> 00:45:44,000 Fordította: Stickyfingaz