1 00:00:08,032 --> 00:00:11,172 - On se reverrra à Wentworth - Don Ce n'est pas une option 2 00:00:11,321 --> 00:00:13,876 À moins qu'il y ait un moyen de contourner le procès 3 00:00:16,633 --> 00:00:20,281 Elle est tombée sur moi et a essayé de me tuer 4 00:00:20,352 --> 00:00:23,880 Toi et moi on va mettre hors jeu Don Kaplan 5 00:00:25,676 --> 00:00:28,837 C'est ta part, il y a plus... 6 00:00:29,106 --> 00:00:32,598 Tout ce que j'ai c'est la boxe et c'est la chose la plus importante au monde 7 00:00:32,848 --> 00:00:34,827 - Je suis enceinte- - Jake? 8 00:00:34,903 --> 00:00:36,936 - La police est en route. - Merde 9 00:00:37,085 --> 00:00:39,055 Franky Doyle arrête et lève tes mains 10 00:02:33,632 --> 00:02:35,835 -Tu vas bien?- - Je suis à l'intérieur 11 00:02:38,492 --> 00:02:40,959 Gidge j'ai besoin d'aide 12 00:02:41,848 --> 00:02:46,003 - Je suis dans les toilettes publiques à Cross Street - Merde 13 00:02:46,081 --> 00:02:47,581 J'ai été abattu 14 00:02:49,661 --> 00:02:50,805 - Comment va ta jambe? 15 00:02:54,281 --> 00:02:56,767 - Je devrais t'enmener à l'hôpital - Ils vont vérifier les hôpitaux 16 00:02:56,825 --> 00:02:59,270 - Tu as besoin de soins - Non Gidge s'il te plaît 17 00:02:59,431 --> 00:03:01,725 - Alors, où? - J'ai un endroit 18 00:03:14,264 --> 00:03:16,233 Tu as le droit de conduire? 19 00:03:16,677 --> 00:03:17,659 Non 20 00:03:37,981 --> 00:03:40,844 Reste avec moi bébé Reste avec moi 21 00:03:42,827 --> 00:03:46,695 Bon sang, venez voir vite 22 00:03:46,795 --> 00:03:49,256 - .. que le fugitif Franky Doyle a été abattu - Quoi ? 23 00:03:49,532 --> 00:03:50,471 C'est Franky, regarde 24 00:03:50,682 --> 00:03:52,634 - Merde - Quoi? Ils l'ont attrapée 25 00:03:52,666 --> 00:03:55,575 Non, mais ils lui ont tiré dessus. Ces putains de flics. 26 00:03:56,418 --> 00:03:57,697 - Birdsworth - Oui 27 00:03:57,722 --> 00:03:59,350 C'est l'heure de la visite 28 00:04:01,013 --> 00:04:02,865 Il ne faudra pas longtemps avant qu'elle ne revienne 29 00:04:10,717 --> 00:04:11,701 - Bonjour 30 00:04:47,545 --> 00:04:50,738 - Rita, tu veux venir t'asseoir avec nous? - Bien sûr 31 00:04:56,945 --> 00:04:57,833 Boomer 32 00:04:57,981 --> 00:05:01,325 Kaz semble recruter une petite armée pourelle même 33 00:05:01,955 --> 00:05:04,369 Susan tu n'as pas été tenté n'est-ce pas? 34 00:05:04,565 --> 00:05:09,666 - De faire quoi? - Rejoindre le groupe Kaz et doner une leçon à certaines personnes 35 00:05:09,695 --> 00:05:10,863 Comme tu aimes le dire 36 00:05:11,856 --> 00:05:16,324 - Je vais aller prendre une tasse de thé -Hé Liz tu ne proposes pas ? 37 00:05:17,189 --> 00:05:19,871 - Est-ce que quelqu'un en veux une? - Vas te faire 38 00:05:20,439 --> 00:05:21,954 Rita? 39 00:05:22,509 --> 00:05:24,603 - Je vais t'aider - Non, Liz peut le faire. 40 00:05:24,664 --> 00:05:26,552 Elle est devenu trés douée pour faire le thé n'est-ce pas Liz? 41 00:05:28,407 --> 00:05:30,226 - Oui c'est OK 42 00:05:30,333 --> 00:05:32,419 Café noir avec trois sucres 43 00:05:33,237 --> 00:05:34,713 - Liz? - Oui? 44 00:05:35,438 --> 00:05:36,726 Je ne veux rien 45 00:05:38,132 --> 00:05:40,480 Pourquoi es-tu redevenue amicale avec elle? 46 00:05:40,781 --> 00:05:41,753 Je ne comprends pas 47 00:05:49,875 --> 00:05:50,852 C'est bon pour ta santé 48 00:06:14,960 --> 00:06:16,378 Liz, arrêtez 49 00:06:18,203 --> 00:06:20,828 Baxter nettoie cette saleté. Vas chercher un balai pour nettoyer 50 00:06:21,568 --> 00:06:23,459 Va le chercher avant que je te mettes au trou 51 00:06:24,469 --> 00:06:26,712 C'est bon , Baxter bouge et fait ce que Mr.Jackson dit 52 00:06:27,158 --> 00:06:30,131 - Tu vas bien? - Oui,c'est juste que ça à toucher ma main 53 00:06:30,312 --> 00:06:32,495 Je vais m'ocuper de Liz 54 00:06:32,524 --> 00:06:33,368 ça va aller 55 00:06:39,862 --> 00:06:41,347 C'était un acte maladroit 56 00:06:41,993 --> 00:06:43,454 J'ai fait comme tu as demandé 57 00:06:44,269 --> 00:06:46,167 L'enquêteur arrive aujourd'hui 58 00:06:46,956 --> 00:06:48,823 Je leur ai dit que je voulais donner un nouveau témoiniage 59 00:06:48,920 --> 00:06:51,795 - Je ne vois toujours pas comment ils vont y croire - Il suffit de s'en tenir à ce dont nous avons discuté 60 00:06:51,985 --> 00:06:55,438 Don Cappelan t'as demandé de faire un faux témoignage 61 00:06:55,568 --> 00:06:57,255 - C'est la vérité? - Oui mais... 62 00:06:57,307 --> 00:06:58,602 Il n'y a pas de mais Liz 63 00:06:58,977 --> 00:07:00,972 - Sonia - Désolé Liz 64 00:07:03,205 --> 00:07:06,276 J'ai déjà fait un faux témoignage, pourquoi ils me croiraient maintenant? 65 00:07:06,577 --> 00:07:08,889 Un Mea Culpa, du latin 66 00:07:09,553 --> 00:07:11,358 Tu admets avoir commis des actes répréhensibles 67 00:07:11,814 --> 00:07:14,766 Tu vas reconnaître ta participation au crime 68 00:07:16,200 --> 00:07:18,231 - Ma participation? - Une conspiration 69 00:07:18,721 --> 00:07:20,522 Créée par Don 70 00:07:21,000 --> 00:07:24,240 Nous sommes tous les deux victimes d'une manipulation Liz 71 00:07:24,809 --> 00:07:25,909 Nous sommes des victimes 72 00:07:39,123 --> 00:07:40,749 Okay, on y va 73 00:07:49,138 --> 00:07:50,498 Bienvenue chez moi 74 00:07:53,461 --> 00:07:54,101 Okay 75 00:07:55,240 --> 00:07:57,551 Prends en deux 76 00:08:02,251 --> 00:08:04,630 Je dois jeter un coup d'oeil, d'accord? 77 00:08:07,249 --> 00:08:07,968 Okay 78 00:08:10,410 --> 00:08:11,597 Je pense qu'elle est encore à l'intérieur 79 00:08:12,575 --> 00:08:13,536 Oh bébé 80 00:08:16,904 --> 00:08:18,263 Nous avons besoin de bandages stériles 81 00:08:19,136 --> 00:08:21,517 Nous avons besoin d'antibiotiques pour prévenir l'infection 82 00:08:22,483 --> 00:08:24,351 Tu as perdu trop de sang chérie 83 00:08:24,461 --> 00:08:26,907 - Nous allons avoir besoin d'une transfusion sanguine - Je vais bien 84 00:08:27,323 --> 00:08:29,724 Tu ne vas pas bien Franky 85 00:08:30,356 --> 00:08:31,816 je ne sais pas quoi faire 86 00:08:33,536 --> 00:08:36,327 - Tu as besoin d'un hôpital. - Gidge pas de putain d'hôpital 87 00:08:38,013 --> 00:08:40,052 Je préfère la mort que de retourner en prison 88 00:08:47,804 --> 00:08:52,086 Attention comptage, les prisonniers peuvent maintenant aller au centre des visites 89 00:09:02,153 --> 00:09:04,134 C'était censé être mon jour de vacances, Liz. 90 00:09:04,705 --> 00:09:06,148 J'espère que ça en vaut la peine 91 00:09:14,215 --> 00:09:16,113 Je voulais juste te dire que tu avais raison 92 00:09:17,113 --> 00:09:22,497 - J'était de mèche quand j'ai présenté j'ai témoinier - Si tu penses que faire un témoiniage maintenant feras oublier le parjure 93 00:09:22,537 --> 00:09:24,036 Ce n'était pas une alliance avec Sonia Stevens 94 00:09:25,874 --> 00:09:27,795 Mais avec l'inspecteur Kaplan 95 00:09:29,712 --> 00:09:30,937 Il.. 96 00:09:32,946 --> 00:09:35,767 Il m'a séduite 97 00:09:37,526 --> 00:09:38,479 Oui 98 00:09:40,000 --> 00:09:44,278 - Il m'a utilisé dans le cadre de son chantage avec Soia 99 00:09:46,544 --> 00:09:47,412 ..Alors 100 00:09:48,438 --> 00:09:49,782 Maintenant tu connais la vérité 101 00:09:51,025 --> 00:09:54,071 - Ils nous ont offert un combat aux Philippines - Aux Philippines?- 102 00:09:54,340 --> 00:09:55,332 C'est sérieux? 103 00:09:55,623 --> 00:09:58,585 - Prépare le -Non, tu as raté ce combat 104 00:09:58,684 --> 00:10:01,792 Et? Rappelle-les et dit au promoteur que nous sommes prêts à nous battre 105 00:10:01,833 --> 00:10:03,277 Rubs,tu as oublié l'argent 106 00:10:03,316 --> 00:10:07,669 Attends Eddie. Ce combat me donnera la chance de passer à la boxe professionnelle 107 00:10:07,741 --> 00:10:10,900 Le voyage à Manille coûtera 20 000 108 00:10:10,955 --> 00:10:12,174 Je vais avoir l'argent 109 00:10:12,212 --> 00:10:13,727 Et comment tu vas faire ça? 110 00:10:17,365 --> 00:10:21,120 On va juste dire que j'ai l'opportunité de gagner beaucoup d'argent rapidement 111 00:10:21,205 --> 00:10:23,869 - Putain - Non, pas de drogue, Eddie 112 00:10:24,105 --> 00:10:28,004 Je recevrai vingt mille, tu as à faire ton foutu ton travail et préparer les combats 113 00:10:29,917 --> 00:10:30,828 D'accord? 114 00:10:33,690 --> 00:10:34,603 Ouais! 115 00:10:37,967 --> 00:10:39,141 Comment c'était? 116 00:10:39,243 --> 00:10:42,048 Elle a dit que je n'avais aucune crédibilité auprès du tribunal 117 00:10:42,226 --> 00:10:43,898 Bien sûr, que tu n'en a pas 118 00:10:43,947 --> 00:10:47,226 Voilà pourquoi je t'ai dit de te concentrer sur l'expression de la culpabilité 119 00:10:47,312 --> 00:10:48,508 - Mea Culpas Liz 120 00:10:48,597 --> 00:10:51,937 - J'ai essayer ton foutu Mea Culpa - Apparemment tu n'as pas essayé assez 121 00:10:51,998 --> 00:10:53,130 - Ecoute, j'ai fait de mon mieux - Liz 122 00:10:53,202 --> 00:10:57,402 Si tu n'as pas de valeur pour moi, quel est tonavantage? 123 00:10:59,207 --> 00:11:03,066 Je pense que je t'ai montré Sonia que tu ne devrais pas me sous estimer 124 00:11:03,129 --> 00:11:06,676 C'est ça ... alors montre moi tes mains 125 00:11:07,297 --> 00:11:08,727 Les miennes ne tremble pas 126 00:11:14,520 --> 00:11:15,809 Va te faire foutre 127 00:11:16,907 --> 00:11:17,657 Putain 128 00:11:19,626 --> 00:11:23,709 La police a arrêté un témoin oculaire dans une station-service. 129 00:11:23,760 --> 00:11:29,118 Auprés du quel nous avons appris que Doyle avait obtenue l'aide d'une fille non identifié probablement sa complice. 130 00:11:29,166 --> 00:11:29,939 ..La police n'a pas 131 00:11:36,771 --> 00:11:38,279 J'ai amené Stevens ici pour te voir 132 00:11:39,474 --> 00:11:40,841 Un développement sur l'affaire Gilmore? 133 00:11:41,914 --> 00:11:43,500 La police attend le rapport d'autopsie 134 00:11:43,905 --> 00:11:45,084 Aucun des prisonniers ne parle 135 00:11:46,105 --> 00:11:49,693 - J'ai entendu les nouvelles de Doyle - .. Il suffit de couper l'émission de télévision pour toutes les unités - 136 00:11:49,724 --> 00:11:52,098 Je ne veux pas distraire les prisonniers à cause de cela 137 00:11:55,611 --> 00:11:56,541 Qu'est-ce qu'il y a, Stevens? 138 00:11:58,466 --> 00:11:59,872 Est-ce que ça va, Gouverneur? 139 00:12:00,227 --> 00:12:02,406 - Vous n'avez pas l'air en forme - Qu'est-ce que tu veux? 140 00:12:02,689 --> 00:12:06,274 Je veux que vous réouvriez l'atelier et reprendre mon projet de mur vert 141 00:12:06,475 --> 00:12:12,818 -J'ai affaire à deux prisonnières échapées et une affaire de meurtre - C'est pourquoi vous avez besoin d'une nouvelle bonne histoire 142 00:12:12,987 --> 00:12:18,498 Laissez mon Mur Vert être la lumière de votre service de réinsertion 143 00:12:18,562 --> 00:12:20,088 Comme prévu auparavant 144 00:12:20,206 --> 00:12:21,972 En plus d'un moyen utile de s'évader 145 00:12:22,129 --> 00:12:25,403 Pensez-vous que vous êtes vraiment efficace pour le travail? 146 00:12:25,882 --> 00:12:28,108 En prenant en compte votre récente tentative 147 00:12:29,108 --> 00:12:30,678 C'est juste la médecine dont j'avais besoin 148 00:12:32,398 --> 00:12:33,562 M. Stewart 149 00:12:35,768 --> 00:12:37,486 Faites sortir Stevens d'ici 150 00:12:37,608 --> 00:12:41,315 - Vous allez y réfléchir? - Je vais penser à l'idée quand les cochons voleront 151 00:12:42,395 --> 00:12:44,637 - Ce n'est pas fini - Si ça l'est 152 00:12:59,554 --> 00:13:02,681 Bon sang, je t'ai dit de m'informer quand quelqu'un rentre dans notre unité 153 00:13:02,937 --> 00:13:05,054 Je ne sais pas, frappe un putain tambour ou quelque chose 154 00:13:05,336 --> 00:13:08,350 - Espece de sac à merde sans langue - Va te faire foutre 155 00:13:09,549 --> 00:13:10,617 Que veux-tu, bouclette? 156 00:13:11,751 --> 00:13:12,808 J'en suis 157 00:13:13,174 --> 00:13:16,635 - Dans quoi? Mon pantalon? - TDans tes rêves 158 00:13:16,990 --> 00:13:17,741 Club de combat 159 00:13:18,860 --> 00:13:20,266 - Je veux me battre. - Okay 160 00:13:21,975 --> 00:13:24,573 - Alors t'en es - Mais il y a des conditions 161 00:13:24,603 --> 00:13:29,436 Sans coups de pied, sans tirer les cheveux .. Si vous voulez que je me batte Nous le ferons avec des gants et selon les règles appropriées 162 00:13:29,476 --> 00:13:34,280 Si tu m'appelles encore bouclette, je t'arracherai ta putain de tête 163 00:13:35,066 --> 00:13:35,730 -Bien sûr 164 00:13:36,207 --> 00:13:37,035 ça n'a pas d'importance 165 00:13:37,175 --> 00:13:40,230 Je veux une part supplémentaire de ce que tu gagne sur mes combats 166 00:13:40,711 --> 00:13:42,289 Vingt-cinq pour cent 167 00:13:43,427 --> 00:13:44,607 -Va au diable 168 00:13:44,784 --> 00:13:45,698 je te vois plus tard 169 00:13:46,276 --> 00:13:47,534 Quinze pour cent 170 00:13:49,336 --> 00:13:50,445 Vingt 171 00:13:50,886 --> 00:13:53,745 - Tu te bat quand je le dit - Bien sûre 172 00:13:58,700 --> 00:14:01,811 Va chercher Spike , je vais les faires s'entretuer 173 00:14:23,063 --> 00:14:24,548 Eh bien, j'ai accepté 174 00:14:27,157 --> 00:14:27,946 Quoi? 175 00:14:28,976 --> 00:14:30,808 Tes excuses pour ce que tu as fait? 176 00:14:32,091 --> 00:14:33,294 Ce n'était pas une excuse 177 00:14:33,903 --> 00:14:34,598 Quoi! 178 00:14:37,343 --> 00:14:38,132 Je vais me battre 179 00:14:40,592 --> 00:14:43,621 - Dans le Club de combat - T'es sérieuse? 180 00:14:43,877 --> 00:14:46,112 Tu ne peux pas faire confiance à Costa, elle t'a utilisé 181 00:14:46,272 --> 00:14:47,662 Maintenant je vais l'utiliser 182 00:14:49,527 --> 00:14:52,134 Est-ce que tu vas au moins te battre avec tes conditions? 183 00:14:52,472 --> 00:14:53,558 ..Oh Allie 184 00:14:53,976 --> 00:14:55,769 Je fais cela depuis des années 185 00:14:59,447 --> 00:14:59,955 Quoi? 186 00:15:00,294 --> 00:15:01,902 Tu vas tenir le sac ou pas? 187 00:15:02,299 --> 00:15:04,119 Aller espèce de sac d'os 188 00:15:17,799 --> 00:15:20,668 Bébé c'est complètement fou, tu devrais te rendre 189 00:15:21,102 --> 00:15:22,227 Cela n'arrivera pas 190 00:15:28,030 --> 00:15:31,099 Aider un fugitif de la justice. Au moins, nous serons enfermés ensemble 191 00:15:32,587 --> 00:15:34,039 Tu haïras ta vie là-bas 192 00:15:34,253 --> 00:15:35,174 S'il te plaît 193 00:15:36,038 --> 00:15:42,249 Je vais utiliser mes compétences en psychologie pour exploiter leurs faiblesses et devenir la chef 194 00:15:46,381 --> 00:15:48,855 J'ai passé les meilleurs moments de ma vie avec toi Gidge 195 00:15:51,015 --> 00:15:52,413 N'ose même pas 196 00:15:55,072 --> 00:15:56,891 N'ose pas m'abandonner 197 00:16:01,746 --> 00:16:04,621 - Je vais appeler une ambulance - Non, putain 198 00:16:04,749 --> 00:16:07,824 Au moins, laisses-moi aller prendre des médicaments à la maison. Quelques antibiotiques 199 00:16:07,934 --> 00:16:11,370 - Je reviendrai immédiatement - Ne t'en vas pas 200 00:16:12,799 --> 00:16:13,822 Reste juste avec moi 201 00:16:35,210 --> 00:16:36,257 Gidge 202 00:16:36,754 --> 00:16:37,793 Bridget 203 00:16:42,659 --> 00:16:43,768 Gidge 204 00:17:04,001 --> 00:17:06,628 - Reste pas devant le fenêtre - Gidge 205 00:17:08,233 --> 00:17:10,046 - Tu es allée où? - A la maison 206 00:17:12,815 --> 00:17:14,069 Est-ce qu'ils t'ont suivi? 207 00:17:18,380 --> 00:17:19,528 Ils sont partis 208 00:17:25,222 --> 00:17:26,039 C'est bon 209 00:17:37,391 --> 00:17:38,610 Tu es belle 210 00:17:42,481 --> 00:17:43,976 Tu veux savoir quelque chose Gidge? 211 00:17:48,114 --> 00:17:51,006 Je t'ai tellement detesté la première fois que je t'ai vue 212 00:17:52,426 --> 00:17:54,356 Je pensais que tu étais une fille très intrusive 213 00:17:55,214 --> 00:17:56,604 Et tu étais insistante 214 00:17:57,826 --> 00:17:59,523 Tu avais besoin d'être poussé 215 00:18:00,409 --> 00:18:02,264 Encore et encore 216 00:18:03,271 --> 00:18:05,296 Mais à notre deuxième session 217 00:18:09,187 --> 00:18:11,499 Je voulais juste coucher avec toi 218 00:18:22,271 --> 00:18:24,746 Tu sais quand est-ce que je suis tombé amoureuse de toi pour la première fois? 219 00:18:27,572 --> 00:18:29,322 Décris moi une image 220 00:18:31,176 --> 00:18:32,426 Une fille sexy 221 00:18:33,458 --> 00:18:34,902 - Dans une voiture sexy 222 00:18:41,062 --> 00:18:42,164 - Quoi qu'il arrive 223 00:18:42,933 --> 00:18:44,379 Nous sommes dans le même bateau 224 00:18:45,839 --> 00:18:46,729 Okay? 225 00:19:08,685 --> 00:19:10,708 Je t'ai vu avec Ruby a l'entraînement hier? 226 00:19:10,789 --> 00:19:15,013 - C'est bon de vous voir communiquer... - Oui, je tenais le sac et elle taper de dans 227 00:19:15,094 --> 00:19:16,352 Vraiment bonne communication 228 00:19:16,563 --> 00:19:20,780 Elle a une bonne forme mais ses combinaison aurait besoin d'être travailler 229 00:19:20,905 --> 00:19:23,569 J'avais l'habitude de pratiquer la boxe dans le passé, ça m'a aidé à rester à l'écart des problèmes 230 00:19:24,248 --> 00:19:25,891 Cela s'est bien passé pour toi 231 00:19:25,937 --> 00:19:27,242 C'est bien de voir Ru s'entraîner 232 00:19:28,594 --> 00:19:30,774 Un esprit sain dans un corp sain 233 00:19:31,306 --> 00:19:33,303 - Quoi? En recevant un poing dans la face? - Non 234 00:19:33,532 --> 00:19:35,985 Je parle de l'art et de l'esprit dans les sports 235 00:19:36,263 --> 00:19:40,252 Et la discipline dans les exercices, donc avec le coeur et tu l'as 236 00:19:40,607 --> 00:19:43,052 Je ne sais pas ... la pureté de la spiritualité 237 00:19:49,185 --> 00:19:51,904 Il n'y a rien de pur dans le genre de combat pour lesquelles elle s'entraîne 238 00:19:53,462 --> 00:19:55,305 - Qu'est-ce que tu veux?- - Parler 239 00:19:56,741 --> 00:19:57,858 Alors pourquoi pas? 240 00:19:58,522 --> 00:19:59,639 J'ai besoin de te parler 241 00:20:08,243 --> 00:20:12,306 Tu vas arrêter ce Club de Combat maintenant n'est-ce pas Costa? 242 00:20:13,458 --> 00:20:15,231 Je ne crois pas 243 00:20:15,673 --> 00:20:18,291 Tu sais ce qui est arrivé à la dernière personne qui c'est opposé à moi? 244 00:20:19,040 --> 00:20:20,977 Tu as punis la mauvaise fille 245 00:20:21,493 --> 00:20:25,555 Oui Spike m'a dit que celle qui l'a battu n'était pas Connors,c'était Ruby 246 00:20:27,071 --> 00:20:30,117 Ta punition ne veut rien dire, tu n'as pas le courage de la mettre en oeuvre 247 00:20:31,463 --> 00:20:34,877 Essaye d'arrêter le club de combat, et sera encore pire 248 00:20:44,759 --> 00:20:45,869 Tu m'as menti? 249 00:20:46,531 --> 00:20:48,871 C'est toi qui as frappé Spike? 250 00:20:49,374 --> 00:20:50,811 Ou était-ce Ruby? 251 00:20:53,638 --> 00:20:55,333 Pourquoi l'as tu couvert? 252 00:20:55,839 --> 00:20:59,018 Elle a eu une courte peine, je pensais qu'elle avait droit à une pause 253 00:21:03,474 --> 00:21:05,146 C'est tellement gentil 254 00:21:20,151 --> 00:21:21,253 .Comment tu te sens? 255 00:21:23,048 --> 00:21:26,262 - Je me suis fait tirer dessus - C'est bien que tu aie garderton sac 256 00:21:26,623 --> 00:21:29,150 C'était à l'appartement d'Iman,j'ai volé son courrier et l'ai pris avec moi 257 00:21:29,272 --> 00:21:32,576 - As-tus cherché dans son courrier? - Oui, la plupart d'entre eux sont des courriers frivoles 258 00:21:32,665 --> 00:21:34,189 Est ce que tu vois ça? 259 00:21:34,786 --> 00:21:37,701 - C'est une carte de crédit - GM "ici" 260 00:21:38,322 --> 00:21:39,087 Ici 261 00:21:39,569 --> 00:21:40,874 Dépôt mensuel 262 00:21:41,783 --> 00:21:42,713 Donc? 263 00:21:44,122 --> 00:21:46,957 GM signifie Garde Meuble 264 00:21:48,351 --> 00:21:49,986 Iman avait un garage? 265 00:21:50,346 --> 00:21:52,743 Elle a toujours un garde meuble 266 00:22:04,547 --> 00:22:05,735 Fais le guet Gidge 267 00:22:21,850 --> 00:22:22,741 je ne peux pas le faire 268 00:22:23,326 --> 00:22:26,362 . La seule façon d'entrer ici est d'utiliser et la clé 269 00:22:27,381 --> 00:22:30,101 - Elle doit être à l'appartement - Non, j'ai cherché partout 270 00:22:30,126 --> 00:22:31,410 Et j'ai cherché chaque morceau 271 00:22:31,497 --> 00:22:35,546 Elle doit être avec ces affaire quand elle est rentrée en prison pour lui être rendu au moment de la libération 272 00:22:35,616 --> 00:22:38,318 - Elles sont toujours dans la boîte - Si tout est encore à Wentworth? 273 00:22:40,359 --> 00:22:42,202 Alors je dois juste y retourner 274 00:22:45,089 --> 00:22:45,941 Donc qu'est ce que tu vas faire? 275 00:22:46,773 --> 00:22:49,676 Si nous arrêtons le club de combat de Costa le dira à tout le monde 276 00:22:49,739 --> 00:22:51,293 Je vais devoir la battre 277 00:22:51,401 --> 00:22:52,495 Pourquoi pas? 278 00:22:52,663 --> 00:22:55,611 Si tu ne fais pas quelque chose, peux-tu me dire quelque chose que je ne connais pas? 279 00:23:04,886 --> 00:23:07,352 Y a-t-il des nouvelles de Franky? 280 00:23:07,457 --> 00:23:10,800 Oui, merci d'avoir coupé l'émission à la télévision - C'était la décision du gouverneur 281 00:23:11,365 --> 00:23:13,742 - Et Franky? - Il n'y a pas de nouvelles Jenkins 282 00:23:13,998 --> 00:23:15,990 - Ils ne l'ont pas encore trouvé? - Ils n'ont riend dit d'autres 283 00:23:21,172 --> 00:23:23,109 M. Jackson tenez au courant s'il vous plaît 284 00:23:31,221 --> 00:23:35,357 - S'il s'agit de Doyle, il n'y a rien à ce sujet. - Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? 285 00:23:37,173 --> 00:23:38,837 .Tu vas bien? - Qu'est-ce que tu veux Kaz? 286 00:23:39,489 --> 00:23:40,223 Ecoute 287 00:23:41,288 --> 00:23:44,687 Ce que tu as fait, tu l'as fait pour protéger les femmes 288 00:23:44,724 --> 00:23:47,208 Tu as fait ce qui devait être fait 289 00:23:47,903 --> 00:23:50,427 Tu es un homme bien 290 00:23:50,719 --> 00:23:52,696 et je veux que tu te souviennes de ça 291 00:24:02,080 --> 00:24:03,299 Ton club de combat , c'est finit 292 00:24:03,423 --> 00:24:05,476 ignore ça et 293 00:24:05,612 --> 00:24:07,948 je te garantit que tu vas le payer 294 00:24:11,042 --> 00:24:14,596 Susan trouve toi quelque chose de bien à faire 295 00:24:14,660 --> 00:24:17,367 pour un moment je dois parler à Liz - Pourquoi? 296 00:24:17,425 --> 00:24:19,703 -Tu crois en moi n'est-ce pas? - Ouais 297 00:24:20,150 --> 00:24:23,518 Eh bien Liz est un outil clé pour rouvrir l'atelier 298 00:24:24,435 --> 00:24:25,099 - Comment? 299 00:24:25,525 --> 00:24:28,244 - Je crois que tu viens de dire que tu e faisait confiance - Ouais 300 00:24:28,344 --> 00:24:29,938 Alors pourquoi je ne le sens pas? 301 00:24:30,727 --> 00:24:33,024 Peu importe, peu importe 302 00:24:40,016 --> 00:24:41,320 Bonjour,Lucy 303 00:24:41,376 --> 00:24:43,063 Comment ça va pour toi aujourd'hui? 304 00:24:48,637 --> 00:24:51,750 - Je viens d'avoir une excellente réunion avec Anna - Qui est Anna? 305 00:24:51,930 --> 00:24:54,298 Ma agent de probabtion, suis un peu Liz 306 00:24:54,636 --> 00:24:55,409 Donc 307 00:24:56,199 --> 00:24:57,957 La campagne se poursuit magnifiquement 308 00:24:58,066 --> 00:25:02,261 - Avec ton aide, nous exposerons Don Kaplan - Oui mais la police ne croit pas ... 309 00:25:02,319 --> 00:25:03,936 Ceci est juste la première partie 310 00:25:04,049 --> 00:25:07,697 Dans le même temps .. nous allons lancer une guerre éclair sur les relations publiques 311 00:25:07,722 --> 00:25:09,753 ..pour être vu comme une force positives 312 00:25:09,831 --> 00:25:15,068 Et viser à faire un changement positif dans la vie . des femmes , etc 313 00:25:15,228 --> 00:25:17,144 Mais, pour y arriver 314 00:25:17,324 --> 00:25:19,503 Je dois remettre en place le projet du mur vert pour travailler 315 00:25:20,079 --> 00:25:21,257 Bonne chance pour ça 316 00:25:22,110 --> 00:25:24,407 Ne jamais sous-estimer mes capacités Liz 317 00:25:25,883 --> 00:25:28,523 Vous ne pouvez pas être sérieux au sujet d'y penser 318 00:25:30,594 --> 00:25:33,399 Deux d'entre eux se sont échappés bon sang 319 00:25:36,702 --> 00:25:39,280 Je dois y aller, on peut en parler demain 320 00:25:40,189 --> 00:25:42,928 - ..Je peux revenir à un autre moment si tu veux - .. non non, c'est 321 00:25:43,304 --> 00:25:44,698 la bureaucratie habituelle 322 00:25:45,042 --> 00:25:45,666 Rentres 323 00:25:48,385 --> 00:25:49,284 Comment tu vas? 324 00:25:51,930 --> 00:25:54,297 Eh bien, vraiment mal 325 00:25:56,216 --> 00:25:58,529 - Thé? - Tu lis dans mon esprit 326 00:25:59,686 --> 00:26:01,967 - Apportez une tasse de thé ici. S'il vous plaît - - Bien, gouverneur 327 00:26:02,973 --> 00:26:04,074 Assis toi 328 00:26:04,270 --> 00:26:06,068 .. J'ai entendu des nouvelles ce matin 329 00:26:07,665 --> 00:26:10,126 Il y avait l'aide d'une femme 330 00:26:10,899 --> 00:26:16,094 D'abord j'ai pensé que c'était Joan Ferguson) qui a aidé Franky Mais nous savons tous les deux que c'est peu probable 331 00:26:20,822 --> 00:26:23,142 Vera je n'ai rien entendu de Franky 332 00:26:25,629 --> 00:26:26,980 ..Je veux dire 333 00:26:27,759 --> 00:26:30,431 Je suis évidemment très préoccupé par cela 334 00:26:30,492 --> 00:26:31,249 Je n'ai rien entendu 335 00:26:37,325 --> 00:26:40,200 - Merde - Mon Dieu, je suis désolé. 336 00:26:40,349 --> 00:26:41,896 - C'est pas grave - Je suis vraiment désolé 337 00:26:43,103 --> 00:26:45,650 Pouvez-vous apporter une serviette ici? 338 00:26:45,822 --> 00:26:48,330 - Je suis tellement maladroite .- C'était un incident, pas de quoi d'inquiéter 339 00:26:48,628 --> 00:26:50,167 Je peux te faire une autre tasse de thé 340 00:26:50,823 --> 00:26:53,411 Oh merde Vera .. Je ne peux pas le croire 341 00:26:53,474 --> 00:26:55,950 J'ai complètement oublié, j'ai un rendez vous à deux heure je dois y aller 342 00:26:56,123 --> 00:26:57,802 - Je suis vraiment désolé - Mais non vas-y 343 00:26:57,912 --> 00:27:01,052 - Je t'appellerai demain et nous parlerons. - Bien sûre 344 00:27:35,789 --> 00:27:37,726 - Iman Farah - Merde! 345 00:27:38,172 --> 00:27:39,954 - Vera - Tu m'as menti 346 00:27:40,048 --> 00:27:42,003 - Ecoute moi s'il te plaît - Tu as aidé Franky 347 00:27:42,055 --> 00:27:44,508 Oui, parce qu'elle est innocente, je saits qu'elle est innocente 348 00:27:44,712 --> 00:27:46,400 - Tu vas aller en prison. - Je m'en fiche 349 00:27:46,563 --> 00:27:47,695 Je m'en soucis 350 00:27:47,796 --> 00:27:51,970 Elle a besoin de mon aide Vera, s'il te plait ne me laisse pas 351 00:27:52,089 --> 00:27:54,573 - Tu ne peux pas passer cette ligne - Je l'ai déjà dépassé 352 00:27:55,596 --> 00:27:56,813 Je l'ai passé 353 00:27:59,544 --> 00:28:01,606 Est-ce que tu t'attends à ce que je m'en occupe avec toi? 354 00:28:03,227 --> 00:28:05,367 Vera s'il te plaît 355 00:28:07,471 --> 00:28:08,580 Donne moi ça 356 00:28:08,881 --> 00:28:13,491 - Vera s'il te plaît - Bridget bon dieu, cela ne va pas quitter la prison 357 00:28:21,725 --> 00:28:22,874 Qu'est ce que tu vas faire? 358 00:28:26,294 --> 00:28:27,239 Pars juste 359 00:29:03,929 --> 00:29:05,757 Mets tes mains là où nous les voyons 360 00:29:09,489 --> 00:29:11,005 Vérifiez le périmètre 361 00:29:12,110 --> 00:29:12,985 Putain 362 00:29:18,079 --> 00:29:20,097 Nous l'avons trouvé dans le chariot ferroviaire 363 00:29:20,557 --> 00:29:22,416 Un antibiotique vital, avec votre nom dessus 364 00:29:23,835 --> 00:29:27,493 Nous avons également trouvé des vêtements et des bandages tachés de sang. 365 00:29:27,518 --> 00:29:29,292 .. et beaucoup de courrier 366 00:29:29,381 --> 00:29:33,454 Au nom d'Iman Farah, pourquoi êtes-vous allé là-bas? 367 00:29:34,204 --> 00:29:35,462 Qu'étiez-vous en train de chercher? 368 00:29:36,745 --> 00:29:38,573 Où est-elle maintenant, madame? Allons 369 00:29:38,967 --> 00:29:40,787 Franky a besoin d'un médecin 370 00:29:41,014 --> 00:29:44,078 Si vous voulez vraiment l'aider, c'est évident que vous le voulez 371 00:29:44,164 --> 00:29:45,351 Dites-nous où elle est 372 00:29:47,229 --> 00:29:48,995 Aide et refus de collaboration 373 00:29:49,090 --> 00:29:50,668 Cela peut vous emprisonner pendant 10 ans 374 00:29:51,441 --> 00:29:54,667 Maintenant, je peux faire disparaître ce jugement 375 00:29:55,629 --> 00:29:56,511 C'est votre choix 376 00:30:00,572 --> 00:30:01,686 Ce n'est pas un choix. 377 00:30:04,162 --> 00:30:05,821 Vous devrez me juger 378 00:30:12,304 --> 00:30:13,496 Gouverneur 379 00:30:15,048 --> 00:30:16,134 Stevens 380 00:30:18,030 --> 00:30:22,647 Je ne sais pas à qui j'ai parlé. 381 00:30:22,851 --> 00:30:25,573 Mais j'étais avec le président du conseil de la prison Juste au téléphone 382 00:30:25,621 --> 00:30:28,680 Il a ordonné que votre projet du Mur Vert soit remis en place 383 00:30:28,801 --> 00:30:31,543 Je lui ai dit, après avoir regardé tout ce qui s'est passé que c'était une mauvaise idée 384 00:30:32,295 --> 00:30:35,795 C'est pourquoi nous avons un conseil d'administration, car ils peuvent réfléchir à l'option 385 00:30:35,960 --> 00:30:39,210 Ils ne sont pas compressés par la gestion quotidienne comme vous 386 00:30:41,146 --> 00:30:43,474 La décision du Conseil était réciproque 387 00:30:44,087 --> 00:30:46,345 - ..Ce qui signifie- - Que c'est moi quin est le mot final 388 00:30:46,952 --> 00:30:48,983 N'essayez pas d'agir derrière moi 389 00:30:50,178 --> 00:30:51,920 Rappelez-vous ce que vous êtes Stevens 390 00:30:52,649 --> 00:30:53,625 Prisonnieres 391 00:30:54,437 --> 00:30:55,452 Rien de plus 392 00:31:05,478 --> 00:31:06,455 - Qu'est-ce que tu fais? 393 00:31:07,520 --> 00:31:08,824 Qu'est-ce que j'ai l'air de faire? 394 00:31:09,690 --> 00:31:13,636 - Je pensais que Costa a été averti du club de combat - Oui quelqu'un l'a dit à Kaz 395 00:31:15,111 --> 00:31:17,585 Mais Costa ne se soucie pas de ça 396 00:31:17,664 --> 00:31:19,482 - Ruby - Allie 397 00:31:20,542 --> 00:31:22,777 - J'ai besoin de ce combat. - Pourquoi 398 00:31:23,438 --> 00:31:26,915 J'ai la chance de voyager dans un autre pays et de devenir une boxeuse professionnel 399 00:31:27,448 --> 00:31:29,589 J'ai besoin d'argent pour le faire 400 00:31:32,180 --> 00:31:32,930 Allie 401 00:31:34,193 --> 00:31:36,434 J'ai voulu ce moment toute ma vie 402 00:31:42,179 --> 00:31:43,304 ..peu importe 403 00:31:45,579 --> 00:31:48,751 Tu vas m'aider a bander mes mains ou pas? 404 00:31:49,090 --> 00:31:49,832 Aller 405 00:31:53,404 --> 00:31:55,825 - Okay - Viens là 406 00:31:59,168 --> 00:32:00,137 C'est ça 407 00:32:02,602 --> 00:32:04,297 Juste derrière le pouce 408 00:32:12,221 --> 00:32:13,768 Vous êtes libre de partir 409 00:32:14,892 --> 00:32:17,532 - Quoi? C'est tout? - Pour le moment 410 00:32:17,994 --> 00:32:19,946 Un des officiers a conduit votre voiture ici 411 00:32:20,472 --> 00:32:21,886 Merci beaucoup 412 00:32:30,768 --> 00:32:32,020 Je veux qdeux voitures sur elle 413 00:32:32,705 --> 00:32:35,720 Cet e-mail d'Iman Farah vous l'avez regarder? 414 00:32:35,976 --> 00:32:37,655 Doyle l'a pris pour une raison 415 00:33:22,714 --> 00:33:23,385 Susan 416 00:33:24,886 --> 00:33:25,706 Qu'est-ce que tu fais? 417 00:33:26,353 --> 00:33:28,521 Je cherche mon argent 418 00:33:30,077 --> 00:33:30,908 Merde 419 00:33:31,335 --> 00:33:34,077 - Pourquoi as-tu besoin d'argent? - Pour parier 420 00:33:34,685 --> 00:33:37,323 Tu peux me prêter 20 $? Non, oublie ça 421 00:33:37,354 --> 00:33:39,309 - Costa sait qu'elle peut me faire confiance - - Qu'est-ce que tu racontes? 422 00:33:39,352 --> 00:33:41,897 - En fait, où est tout le monde? - Au club de combat 423 00:33:41,930 --> 00:33:44,024 Allez, nous devrions aller à l'atelier 424 00:33:44,088 --> 00:33:45,775 Mon atelier? 425 00:33:46,859 --> 00:33:49,030 Elles se battent dans mon atelier? 426 00:33:53,416 --> 00:33:56,666 - Donne-moi 500 $ Mitchell - 200 $ sur Baxter 427 00:33:58,851 --> 00:34:00,788 Tu te bats avec Spike? 428 00:34:01,080 --> 00:34:02,110 Elle le mérite 429 00:34:04,646 --> 00:34:07,404 Plus de pari Plus de pari 430 00:34:07,502 --> 00:34:09,982 Non non, un dernier allez 431 00:34:10,101 --> 00:34:12,452 - Où est ton argent? - Vous pouvez me faire confiance pas vrai? 432 00:34:13,222 --> 00:34:14,722 Je parie 20 $ sur Ruby. 433 00:34:15,863 --> 00:34:16,948 Fais attention 434 00:34:25,783 --> 00:34:27,916 Prêt? 435 00:34:29,467 --> 00:34:30,864 Battez vous! 436 00:34:33,046 --> 00:34:34,249 Hey, Ruby. 437 00:34:51,704 --> 00:34:53,797 Allez, peux-tu m'entendre? 438 00:35:06,146 --> 00:35:07,339 Continuer 439 00:35:10,245 --> 00:35:12,057 Arrêtez ce combat 440 00:35:14,001 --> 00:35:16,383 - Je vous ai dit d'arrêter! - Ruby !! 441 00:35:33,647 --> 00:35:35,379 Arrêtez le combat 442 00:36:09,590 --> 00:36:10,847 Ruby 443 00:36:11,516 --> 00:36:12,923 Tu vas bien? 444 00:36:19,090 --> 00:36:20,926 Allez sortons d'ici 445 00:36:24,981 --> 00:36:28,849 - Je t'avais prévenu Costa - Et qu'est ce que tu vas faire? 446 00:36:29,249 --> 00:36:30,926 Tu veux me défier? 447 00:36:31,465 --> 00:36:33,627 Dans la buanderie, après les périodes de travail 448 00:36:33,707 --> 00:36:35,060 Apportes un couteau avec toi 449 00:37:27,366 --> 00:37:28,484 Doyle 450 00:37:28,895 --> 00:37:31,109 Je veux que tu sortes du garage 451 00:37:33,184 --> 00:37:35,726 Hey, Doyle, ne rends pas ça compliqué 452 00:37:37,466 --> 00:37:39,482 C'est ta dernière chance de sortir 453 00:37:41,712 --> 00:37:42,564 Doyle 454 00:37:43,196 --> 00:37:45,516 - Ton temps est écoulé - Ne rentrez pas! 455 00:37:46,153 --> 00:37:47,613 J'ai une arme 456 00:37:47,850 --> 00:37:49,022 Elle bluffe 457 00:37:51,869 --> 00:37:53,235 Je pense que nous devrions y aller 458 00:37:53,461 --> 00:37:55,171 Putain 459 00:38:01,605 --> 00:38:03,158 Préparez-vous à bouger 460 00:38:34,894 --> 00:38:35,753 Doyle 461 00:38:36,469 --> 00:38:38,086 Levez vos mains là où nous les voyons 462 00:38:41,567 --> 00:38:43,520 Ne bouge pas, ne bouge pas 463 00:38:44,765 --> 00:38:46,242 Levez vos mains là où nous les voyons 464 00:38:47,063 --> 00:38:49,879 Les mains en l'air 465 00:38:54,306 --> 00:38:55,259 Doyle 466 00:39:16,275 --> 00:39:19,988 - Maintenant cela va devenir intéressant - Si nous étions chanceux 467 00:39:21,780 --> 00:39:22,858 Nous y sommes 468 00:39:24,464 --> 00:39:28,419 Hey Costa si tu meurs comment je vais avoir cet argent que tu me doit 469 00:39:28,501 --> 00:39:29,447 Que va-t-il se passer ici? 470 00:39:29,570 --> 00:39:33,789 Elles vont se battre avec des couteaux, et le dernier qui se tiendra debout deviendra le chef 471 00:39:45,281 --> 00:39:48,786 Tout me monde retourne à son unité maintenant! 472 00:39:48,880 --> 00:39:51,185 - Nous ne faisions rien. - Lâchez ça Costa 473 00:39:52,491 --> 00:39:54,709 Bouge ou je te mets au trou avec ces deux là 474 00:39:54,749 --> 00:39:56,589 Tu me fais mal putain 475 00:40:07,352 --> 00:40:11,007 Merde, Ruby tu devrais aller à l'infirmerie 476 00:40:11,169 --> 00:40:14,408 - Non,Allie, je vais bien. - Non tu ne vas pas bien 477 00:40:17,606 --> 00:40:19,106 Qu'est-ce que tu veux? 478 00:40:19,511 --> 00:40:21,459 Elle est pleine de sang et ne veut pas d'aide 479 00:40:22,027 --> 00:40:23,159 Laisses-moi regarder 480 00:40:24,617 --> 00:40:26,470 Laisse-moi regarder 481 00:40:31,568 --> 00:40:33,248 Elle a mis quelque chose dans ses gants 482 00:40:33,395 --> 00:40:35,308 Puex tu ramener un peu de glace s'il te plaît? 483 00:40:40,822 --> 00:40:42,079 Putain de merde 484 00:40:44,917 --> 00:40:47,116 -Qu'est ce que tu vas faire? Me mettre à l'écart? 485 00:40:47,649 --> 00:40:49,219 Et continuer à essayer de me protéger? 486 00:40:50,442 --> 00:40:51,403 Non 487 00:40:51,907 --> 00:40:53,837 Je ne te protégerai pas 488 00:40:54,662 --> 00:40:56,749 Je vais t'apprendre à te protéger 489 00:40:56,921 --> 00:40:59,984 Esquiver, esquiver et éviter les coups de poing comme May Weather, 490 00:41:00,086 --> 00:41:03,488 Tu dois fixer ton coup de poing pour la continuité, parce qu'il craint 491 00:41:04,487 --> 00:41:06,003 ça pourrait être ton arme la plus forte 492 00:41:08,875 --> 00:41:12,176 Allonge toi, nous devrions mettre de la glace dessus 493 00:41:35,687 --> 00:41:36,961 Bon dieu 494 00:41:38,542 --> 00:41:42,392 - Balancez un officier Kaz? - Quelle autre option ai-je? 495 00:41:42,810 --> 00:41:45,403 Eh bien tu sais ce qui ce passe quand les filles l'apprennent 496 00:41:46,670 --> 00:41:50,318 C'est la seule façon de travailler. J'ai essayé 497 00:41:51,243 --> 00:41:53,860 Je ne peux pas frapper les femmes, je ne peux pas 498 00:41:55,978 --> 00:41:59,486 .. Si te dire ce qu'elle font les protège 499 00:42:02,101 --> 00:42:04,093 alors continuons 500 00:42:15,001 --> 00:42:16,274 Merci 501 00:42:24,056 --> 00:42:24,954 Hey 502 00:42:26,900 --> 00:42:28,064 Hey 503 00:42:29,770 --> 00:42:31,140 .. dans le garage 504 00:42:31,874 --> 00:42:33,569 Je l'ai trouvé Gidge 505 00:42:33,767 --> 00:42:36,090 - J'ai trouvé les photos - Je sais 506 00:42:40,414 --> 00:42:42,275 Tu as fait les choses bien 507 00:42:42,868 --> 00:42:44,448 Tu as fait les choses bien 508 00:42:48,474 --> 00:42:51,157 Une idée des allées et venues de Joan Ferguson? 509 00:42:51,672 --> 00:42:54,394 - Non - Vous vous êtes enfui ensemble, n'est-ce pas? 510 00:42:54,438 --> 00:42:56,922 Non, la première fois que je l'ai su c'était dans les journaux 511 00:42:57,710 --> 00:43:03,877 - J'ai trouvé une photo, elle avait une empreinte digitale avec du sang . Nous savions déjà, l'empreinte était celle d'Iman Farah 512 00:43:04,018 --> 00:43:08,539 - Le sang correspond à celui de Mike Pennisi - Alors ça prouve qu'elle n'est pas le tueur n'est-ce pas? 513 00:43:08,610 --> 00:43:09,392 - Non 514 00:43:10,271 --> 00:43:11,817 Non, c'est une preuve circonstancielle 515 00:43:15,098 --> 00:43:17,207 Mais nous avons trouvé autre chose 516 00:43:19,905 --> 00:43:24,378 Nous avons trouvé un téléphone mobile avec des photos prises par Iman 517 00:43:24,831 --> 00:43:27,160 Tout de Mike Pennisi mort 518 00:43:27,880 --> 00:43:30,646 Elle les évidemment prise après l'avoir tué 519 00:43:30,977 --> 00:43:33,803 J'ai aussi parlé avec Tina Mercado 520 00:43:33,848 --> 00:43:39,028 Elle a admis qu'elle avait donné une fausse déclaration quand Ferguson à tué Iman Farah 521 00:43:41,045 --> 00:43:42,272 Avec tout cela 522 00:43:42,639 --> 00:43:45,053 Je recommande de laisser tomber toutes les charges 523 00:43:54,474 --> 00:43:56,169 Ca y est bébé 524 00:43:56,840 --> 00:43:58,222 Ca a été difficile 525 00:44:25,841 --> 00:44:27,451 Hé, fais-moi un câlin 526 00:44:34,744 --> 00:44:36,190 C'est tellement bon de vous voir 527 00:44:41,835 --> 00:44:42,733 Hey 528 00:44:45,600 --> 00:44:46,647 je l'ai fait 529 00:44:47,562 --> 00:44:48,702 C'est génial pour toi ma belle 530 00:45:01,630 --> 00:45:03,169 Je ne peux pas croire que tu sois là 531 00:45:03,255 --> 00:45:05,617 Ce n'est pas si facile de se débarasser de moi 532 00:45:10,811 --> 00:45:12,326 Je vous aimes les filles