1 00:00:01,515 --> 00:00:04,907 Que diable est-il arrivé là C'était une tâche facile,il suffisait juste d'entrer et de voler 2 00:00:05,010 --> 00:00:07,705 Bon dieu Rita pourquoi as-tu été si imprudente? 3 00:00:12,266 --> 00:00:14,489 Tu as tué Sharon 4 00:00:14,555 --> 00:00:17,446 - J'ai besoin du retour du projet Green Wall pour travailler - Bonne chance pour ça 5 00:00:18,097 --> 00:00:21,794 - Plus de pari - Arrêtez ce combat. 6 00:00:22,880 --> 00:00:26,528 - Qu'est-ce que tu vas faire? Tu vas me sermonner? - Je vais t'apprendre a te protéger 7 00:00:27,355 --> 00:00:29,745 Tu as tué Sharon en pensant que c'était moi 8 00:00:29,823 --> 00:00:31,698 - Pas vrai ? - Tu m'as balancé 9 00:00:31,777 --> 00:00:34,029 Tu as voulu que je le fasse 10 00:01:44,349 --> 00:01:46,614 Maman, regarde moi faire ça 11 00:01:54,341 --> 00:01:55,841 Hey Danny 12 00:01:56,140 --> 00:01:58,870 Il y a le basket qui t'attend tu dous arrêter de dormir 13 00:01:59,190 --> 00:02:01,432 Ils vont avoir besoin de toi pour la finale 14 00:02:03,483 --> 00:02:04,650 .Oh mon Dieu 15 00:02:05,619 --> 00:02:09,706 - C'est Marie Winter, elle a des antécédents de violence... - Il y a prescription 16 00:02:09,789 --> 00:02:13,626 Selon le dossier du rapport de gestion, elle possède la moitié des maisons closes de Melbourne 17 00:02:13,665 --> 00:02:15,554 Mais elle n'a jamais été reconnue coupable de quoi que ce soit 18 00:02:15,603 --> 00:02:16,901 Jusqu'ici 19 00:02:24,425 --> 00:02:25,261 Dépêche toi 20 00:02:31,398 --> 00:02:36,414 Quand je leurs ai dit que Danny était sous respirateur,ils ont tous pensaient que tu sortirais dans un sac 21 00:02:36,643 --> 00:02:37,721 Mais je leur ai dit 22 00:02:38,848 --> 00:02:42,809 Ne vous inquiétez pas Danny va se rétablir en un rien de temps 23 00:02:43,761 --> 00:02:45,150 J'ai dit que tu serais là 24 00:02:47,528 --> 00:02:49,980 Je suis désolé de vous informer qu'il n'y a pas de changement 25 00:02:52,032 --> 00:02:55,617 Les derniers résultats d'IRM indiquent qu'il n'y a pas de flux sanguin 26 00:02:57,656 --> 00:02:59,275 Malheureusement, il est en mort cérébrale 27 00:02:59,940 --> 00:03:01,472 Il ne retrouvera jamais la conscience 28 00:03:02,034 --> 00:03:03,003 Winter 29 00:03:04,300 --> 00:03:05,073 Oui 30 00:03:06,004 --> 00:03:07,561 Oui, monsieur Jackson. 31 00:03:08,365 --> 00:03:10,004 Oui, monsieur Jackson. 32 00:03:12,446 --> 00:03:16,403 - Date de naissance? - 6 mai 1972 33 00:03:17,447 --> 00:03:20,478 - .. Maintenant, je sais que ce n'est pas une décision facile à prendre - Quoi? 34 00:03:21,098 --> 00:03:22,394 Je veux un autre avis 35 00:03:22,734 --> 00:03:23,907 Les parents les plus proches? 36 00:03:27,977 --> 00:03:30,373 - .. Vous devez comprendre le fait qu'il - - Non, je ne ferai pas ça 37 00:03:30,428 --> 00:03:33,985 - Je ne vais pas tuer mon fils... -Avez-vous des moyens de communication avec votre famille? 38 00:03:36,852 --> 00:03:38,399 Désolé pour votre perte 39 00:03:41,044 --> 00:03:44,683 - Vous êtes au courant? - Il n'y a rien de plus que nous pouvons faire pour David 40 00:03:50,288 --> 00:03:52,204 Nous l'avonsappris pendant que arriviez 41 00:03:53,507 --> 00:03:56,054 Il s'appelle Danny. 42 00:03:58,102 --> 00:03:59,938 Allez vous faire voir 43 00:04:00,596 --> 00:04:03,940 Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait, monsieur Jackson. Je mérite d'être ici 44 00:04:04,106 --> 00:04:07,575 Je ne vais pas tuer mon fils, espèce de connard 45 00:04:07,973 --> 00:04:10,604 Je ne vais pas tuer mon fils 46 00:04:10,645 --> 00:04:12,988 - Vous n'êtes jamais aller en prison avant? - Non 47 00:04:13,062 --> 00:04:16,218 Restez calme et vous pourrez rapidement retourner à votre vie 48 00:04:21,129 --> 00:04:23,785 - Je suis le gouverneur Bennett - Je sais qui vous êtes je vous ai vu aux nouvelles 49 00:04:24,162 --> 00:04:27,036 Je suppose que vous ne connaissez pas le système pénitentiaire 50 00:04:27,303 --> 00:04:31,505 - Non, gouverneur, je ne e connais pas - Eh bien, la plupart des femmes vont directement en qauartier générale 51 00:04:31,548 --> 00:04:35,652 ..mais avec des prisonniers qui sont bien connu, tout comme vous 52 00:04:36,528 --> 00:04:40,472 - Je recommande la protection - Je ne cherche aucun traitement spécial 53 00:04:40,960 --> 00:04:42,919 Je suis plus soucieuse de vous garder en sécurité 54 00:04:44,121 --> 00:04:45,546 Je n'ai pas d'ennemis 55 00:04:45,855 --> 00:04:48,785 Il y a peut-être des filles ici qui vous connaissent 56 00:04:49,993 --> 00:04:54,244 - J'ai toujours bien traité mes filles - - Vous êtes ici sur des accusations d'agression violente 57 00:04:54,294 --> 00:04:56,943 Oui, mais je ne suis pas une personne violente Ce qui est arrivé était ... 58 00:04:56,993 --> 00:04:59,912 Vous avez intentionnellement causer des blessures graves C'est ce qui est arrivé, Madame Winter 59 00:05:02,342 --> 00:05:04,678 Êtes-vous une mère, vous gouverneur? 60 00:05:05,696 --> 00:05:12,587 - .. Non, je ne vois pas à quoi cela est lié - ..Le premier moment où vous tenez votre enfant 61 00:05:16,136 --> 00:05:17,850 C'est énorme 62 00:05:19,902 --> 00:05:23,413 Et vous savez à partir de ce moment que vous ferez tout pour le protéger 63 00:05:27,657 --> 00:05:28,821 n'importe quoi 64 00:05:31,023 --> 00:05:34,463 Eh bien, je me suis organiser pour trouver une travailleuse sociale pour vous montrer l'endroit 65 00:05:34,509 --> 00:05:35,758 Entrer Birdsworth 66 00:05:38,447 --> 00:05:41,921 - Liz voici Mary Winter - Bienvenue 67 00:05:41,977 --> 00:05:44,711 - C'est Liz, c'est la travailleuse sociale des prisonnières Elle vous aidera à vous installer 68 00:05:45,037 --> 00:05:47,921 Oui pas de problème Mme Bennett 69 00:05:50,252 --> 00:05:53,962 - Je crois qu'il n'y aura pas de problèmes - - Vous n'avz pas à vous inquiétez 70 00:06:05,080 --> 00:06:06,955 Continue et garde ta défense relever 71 00:06:12,415 --> 00:06:13,555 Par ici 72 00:06:27,451 --> 00:06:28,834 Fermez la 73 00:06:41,488 --> 00:06:42,324 ..a 74 00:06:42,983 --> 00:06:45,695 Je veux manger .. Quoi? 75 00:06:46,095 --> 00:06:47,950 Je veux manger ton chat. 76 00:06:49,108 --> 00:06:52,491 Sa doit être difficile d'apprendre une nouvelle langue de son âge 77 00:06:52,525 --> 00:06:55,867 -Tu penses qu'elle a quel âge ? - Oh je dirais 78 00:06:56,170 --> 00:06:57,561 350 79 00:06:57,740 --> 00:06:58,811 400 80 00:06:59,497 --> 00:07:00,833 en années de chien 81 00:07:08,832 --> 00:07:10,392 Est-ce Mary Winter? 82 00:07:12,352 --> 00:07:13,680 Comment ça va, Mary? 83 00:07:15,864 --> 00:07:16,676 Merde 84 00:07:20,557 --> 00:07:22,486 Tu ne devinera jamais qui est là 85 00:07:27,608 --> 00:07:28,327 Merci 86 00:07:31,953 --> 00:07:34,344 - Alors tu es célèbre? - Pas vriament 87 00:07:34,418 --> 00:07:37,996 - Comment ça pas vraiment ? - Certaines femmes m'ont peut-être vu avant 88 00:07:38,041 --> 00:07:38,776 Je vois 89 00:07:43,282 --> 00:07:46,073 Donc c'est la maison? 90 00:07:47,941 --> 00:07:50,199 Oui, bienvenue en H1 91 00:07:51,142 --> 00:07:54,158 - Le gouverneur n'a-t-elle pas gouverné l'unité "H3"? - Elle a dit ça? 92 00:07:55,015 --> 00:07:58,844 - Oui elle l'a dit .. Je suis désolé, c'est par là 93 00:07:59,566 --> 00:08:00,191 Oui 94 00:08:01,099 --> 00:08:02,974 - Peux-tu le porter? - Oui,c'est bon 95 00:08:05,425 --> 00:08:07,675 - Comment les choses se sont passées avec Winter? - Je l'ai mise en générale 96 00:08:07,712 --> 00:08:11,977 Will,j'ai décidé de démonter l'atelier, je veux le faire maintenant 97 00:08:12,070 --> 00:08:14,273 Je ne veux pas que certains pensent à le réouvrir 98 00:08:14,301 --> 00:08:16,785 Après tous les problèmes que cela a causés? Personne n'acceptera que ça se produise 99 00:08:16,818 --> 00:08:19,505 - Stevens a des amis très haut placés - Bien 100 00:08:20,361 --> 00:08:23,524 - Je vais mettre Jake là-dessus - Non, je veux que tu t'en occuper personnellement 101 00:08:27,361 --> 00:08:30,984 C'est juste que cette semaine était pleine de pression pour moi ,je veux dire, Jake peut le faire 102 00:08:31,033 --> 00:08:34,088 Je suis désolé, mais je veux quelqu'un en qui j'ai confiance la dessus 103 00:08:49,174 --> 00:08:51,888 Hey qu'est ce que vous pensez que Franky fait en ce moment? 104 00:08:51,926 --> 00:08:55,899 - Je dormirai sans doute à sa place - Elle ne mange pas cette merde c'est sûre 105 00:08:55,953 --> 00:08:57,773 Je pense que je sais ce qu'elle mange 106 00:08:59,728 --> 00:09:01,525 - Hey -Hey 107 00:09:02,026 --> 00:09:04,254 - Est-ce que tu te sens mieux? - Oui, bien 108 00:09:04,631 --> 00:09:07,977 Bon, parce que tu étais bien, mais vraiment bien 109 00:09:08,002 --> 00:09:10,660 - Oui, je suis mortel - Oui oui fatal 110 00:09:10,746 --> 00:09:12,746 Eh bien, mesdames, j'ai besoin de trois volontaires 111 00:09:16,787 --> 00:09:20,581 Eh bien, Hatch, Redek et Benten vous êtes volontaires Nous allons à l'atelier maintenant 112 00:09:20,640 --> 00:09:22,089 C'est pas juste 113 00:09:22,114 --> 00:09:24,174 -Que se passe-t-il dans mon atelier? - Aller 114 00:09:26,595 --> 00:09:28,376 Que s'est-il passé aujourd'hui? 115 00:09:39,857 --> 00:09:41,506 Trop de bol, Mr J 116 00:09:43,390 --> 00:09:45,093 - Qu'avez-vous dit? - Du bol 117 00:09:45,416 --> 00:09:49,064 Je veux Ferguson et Franky sont entrez là dedna est personnes ne sait où elles ont atteris 118 00:09:50,343 --> 00:09:51,630 Qu'est ce que vous faites? 119 00:09:52,653 --> 00:09:56,505 Cet atelier est une partie très importante dans le Programme de formation des prisonniers 120 00:09:56,726 --> 00:10:00,741 - Plus maintenant, on le fermer pour toujours - Puis-je demander pourquoi? 121 00:10:01,078 --> 00:10:05,414 - Deux évasion et le meurtre de Gilmore ont peut-être quelque chose à voir avec ça Tu peux la ramener s'il te plaît 122 00:10:05,443 --> 00:10:06,780 Hey, Stevens. 123 00:10:10,499 --> 00:10:14,679 Je suis désolé gouverneur, Stevens a insisté pour vous voir - Ne partez pas, Mme Miles cela ne sera pas long 124 00:10:14,772 --> 00:10:17,492 Que fait M. Jackson dans mon atelier? 125 00:10:17,542 --> 00:10:21,294 - Je vous ai dit que j'ai décidé de le fermer et maintenant la décision est mise en œuvre - Mais il le détruit complètement 126 00:10:21,362 --> 00:10:23,814 Parce qu'il représente une faille de sécurite 127 00:10:23,838 --> 00:10:26,250 - Donc, si vous n'avez pas autre chose, je suis occupé - Non attendez 128 00:10:26,279 --> 00:10:28,068 Et si je pouvais vous aider? 129 00:10:28,108 --> 00:10:31,547 - Dans votre problème avec les relations publique? -Je n'ai pas de problème avec les relations publique 130 00:10:31,580 --> 00:10:33,163 Sharon Gilmore 131 00:10:35,665 --> 00:10:37,172 Pouvez-vous nous donner une minute, Miles? 132 00:10:41,464 --> 00:10:42,441 Allez-y 133 00:10:43,349 --> 00:10:48,561 Je ne suis peut-être qu'une prisonnière mais je comprends la publicité 134 00:10:49,046 --> 00:10:52,155 - Les femmes comme vous et moi doivent être prudente a propos de l'image - Venez en au fait 135 00:10:52,180 --> 00:10:55,802 Un autre meurtre non résolu dans votre dossier n'est pas une bonne chose 136 00:10:55,848 --> 00:10:57,075 C'est seulement un seul 137 00:10:57,368 --> 00:11:01,157 Imaginez que je trouve qui a tuer Gilmore ça serait probablement utile 138 00:11:01,188 --> 00:11:02,133 N'est-ce pas? 139 00:11:03,332 --> 00:11:07,826 - Si vous savez quelque chose à ce sujet - Bien sûr, je ne sais rien, mais vous savez comment les rumeurs en prison 140 00:11:07,881 --> 00:11:11,163 - Juste pour dire que si je savais quelque chose - Alors je m'attends à ce que vous me le disiez... 141 00:11:11,751 --> 00:11:16,840 Mais si je vous disais que ce serait un gros risque pour moi alors je voudrais quelque chose en retour 142 00:11:17,145 --> 00:11:18,309 C'est impossible 143 00:11:19,775 --> 00:11:21,041 Je vais faire un marché avec vous 144 00:11:22,166 --> 00:11:25,541 - Le tueur contre l'atelier - - Je ne fais pas d'affaires avec les prisonnières Stevens 145 00:11:25,667 --> 00:11:26,550 Mme Miles 146 00:11:28,643 --> 00:11:29,768 Hey, Stevens. 147 00:11:32,691 --> 00:11:35,886 - J'espère que tu aimes, sans alcool... - Bien sûr, sans alcool 148 00:11:43,045 --> 00:11:44,740 Tu penses que c'est qui? 149 00:11:47,802 --> 00:11:49,940 Fais-nous savoir si tu as besoin de quoi que ce soit 150 00:12:09,748 --> 00:12:12,076 Tu as faim, prends ça 151 00:12:16,880 --> 00:12:18,510 Merci, j'aime ça 152 00:12:25,450 --> 00:12:31,645 Cela semble beau, gâteau orange et aux baie 153 00:12:31,711 --> 00:12:33,580 Mon Dieu, c'est incroyable 154 00:12:34,368 --> 00:12:35,614 - Liz - Hey 155 00:12:35,653 --> 00:12:41,352 - Je voulais juste te remercier de m'avoir fait le tour aujourd'hui - Mon Dieu, ce n'est pas nécessaire 156 00:12:41,426 --> 00:12:46,811 - C'est un cadeau, et je ne mange pas de chocolat - Sa ne sert à rien de le gâcher 157 00:12:46,881 --> 00:12:48,469 - C'est pour Liz. - Ça ne fait rien- 158 00:12:48,511 --> 00:12:52,099 C'est bon elle me connaît, pourquoi tout le monde te connaît-il? 159 00:12:52,173 --> 00:12:54,634 Eh bien, je dirais pas tout le monde 160 00:12:55,317 --> 00:12:59,070 - Certaines femmes me connaissent de mon travail - D'accord qu'est ce que tu vends? 161 00:12:59,289 --> 00:13:00,109 Sexe 162 00:13:01,633 --> 00:13:03,516 Je ne m'attendais pas à ça 163 00:13:09,359 --> 00:13:12,074 - Merde - Qu'est ce qu'il y a? 164 00:13:24,160 --> 00:13:26,982 Merde, c'est des lames de rasoir 165 00:13:27,244 --> 00:13:30,472 - Quoi! 166 00:13:36,018 --> 00:13:37,721 Met ça sur ta bouche 167 00:13:39,133 --> 00:13:41,399 Tu ne peux pas penser que j'ai quelque chose à voir avec ça 168 00:13:41,564 --> 00:13:45,104 - D'où vient le chocolat? - Du comité d'accueil 169 00:13:45,174 --> 00:13:46,799 Mon Dieu, quel accueil 170 00:13:48,196 --> 00:13:51,075 Essayez de ne pas parler, ta bouche récuperera plus rapidement avec de la chance 171 00:13:51,150 --> 00:13:54,332 - Es-tu une infirmière aussi? - J'ai aidés quelques personnes... 172 00:13:55,742 --> 00:13:59,442 Je ne peux pas croire que cela soit arrivé, évidemment J'étais la cible 173 00:13:59,535 --> 00:14:02,851 - As-tu la moindre idée de qui voudrais te faire ça? - Non, personne 174 00:14:03,089 --> 00:14:05,745 Eh bien, peut-être que tu devrais faire attention ici 175 00:14:07,220 --> 00:14:10,033 Oh Booms regarde toi , je te plains... 176 00:14:13,534 --> 00:14:15,307 - Je reviens immédiatement - Bien 177 00:14:17,900 --> 00:14:19,166 Allie? 178 00:14:24,377 --> 00:14:26,166 Mon Dieu, C'est toi 179 00:14:27,162 --> 00:14:29,022 Je ne le crois pas, comment vas-tu? 180 00:14:29,698 --> 00:14:31,744 .Je vais bien, vraiment bien 181 00:14:34,183 --> 00:14:35,660 Mon Dieu, tu as vraiment grandi 182 00:14:38,089 --> 00:14:39,269 Cela fait longtemps 183 00:14:41,917 --> 00:14:43,792 Tu m'as vraiment manqué. 184 00:14:46,200 --> 00:14:49,504 Je sais que les choses étaient chaotiques à la fin Mais je n'ai jamais voulu 185 00:14:49,560 --> 00:14:50,926 Est-ce que tout va bien? 186 00:14:57,671 --> 00:15:00,421 - Qu'est-ce que vous voulez? - Bonjour, Karen. 187 00:15:00,622 --> 00:15:02,075 Cela fait longtemps 188 00:15:02,310 --> 00:15:04,692 Nous bavardions - - Pas vrai? 189 00:15:05,623 --> 00:15:08,290 - Peut-être qu'elle ne veut pas parler - Je vais bien 190 00:15:08,350 --> 00:15:09,366 C'est bon 191 00:15:09,632 --> 00:15:12,157 -Comme toujours - Les flics t'ont finalmenet arrêter 192 00:15:12,218 --> 00:15:13,101 Quelle était la charge? 193 00:15:14,206 --> 00:15:15,034 Traffic ? 194 00:15:15,979 --> 00:15:18,518 - L'emploi des mineurs? 195 00:15:19,154 --> 00:15:21,138 Nous n'en sommes plus là Karen 196 00:15:21,454 --> 00:15:26,487 Si vous trouvez une employée ici, je viendrai à vous Avec toute ma force 197 00:15:26,537 --> 00:15:28,397 Je suis sûr que tu as raison 198 00:15:31,169 --> 00:15:32,527 J'étais contente de te voir Allie 199 00:15:39,496 --> 00:15:40,559 Tu vas bien? 200 00:15:42,836 --> 00:15:45,547 Je ne vais pas la laisser t'atteindre à nouveaud'accord? 201 00:16:15,535 --> 00:16:19,787 Vous m'avez sauvé, M. Jackson Je pensais étouffer et mourir 202 00:16:19,884 --> 00:16:22,507 - Sors de là Radic, maintenant, - Je ne peux pas, je suis coincé... 203 00:16:22,556 --> 00:16:25,872 - Maintenant - Eh bien, détendez-vous 204 00:16:30,490 --> 00:16:32,225 Retournez au travail 205 00:16:53,304 --> 00:16:54,711 Hey, comment tu vas? 206 00:17:07,588 --> 00:17:11,332 - Bienvenue, je suis Marie - C'est bien pour toi 207 00:17:13,093 --> 00:17:15,030 Je t'es vu boxer tout à l'heure 208 00:17:15,602 --> 00:17:17,813 Tu semble pouvoir te protéger dans un combat 209 00:17:18,205 --> 00:17:20,502 Envoie un coup et tu sauras 210 00:17:23,112 --> 00:17:27,098 - J'ai besoin de quelqu'un pour protéger mes arrière - Prends un mirroir 211 00:17:33,167 --> 00:17:35,443 La paye est bonne, en espèces 212 00:17:35,802 --> 00:17:37,692 Tu attendds ta libération 213 00:17:38,718 --> 00:17:41,070 Tu ne ressemble pas à quelqu'un qui a besoin d'un garde du corps 214 00:17:43,343 --> 00:17:44,953 Ce sera de l'argent facile dans ce cas 215 00:18:15,644 --> 00:18:16,644 Hey Ruby 216 00:18:17,698 --> 00:18:19,456 Qu'est-ce qui se passe entre toi et Mary? 217 00:18:20,864 --> 00:18:22,864 - Tu es jalouse - Non, je suis sérieuse 218 00:18:23,879 --> 00:18:25,683 Rien, je suis juste son garde du corps 219 00:18:26,327 --> 00:18:29,089 -Tu dois l'éviter - Allie j'ai besoin d'argent 220 00:18:29,169 --> 00:18:32,255 Oui, sauf que son argent provient de l'exploitation d'autres femmes 221 00:18:32,439 --> 00:18:34,478 C'est un poison... 222 00:18:34,832 --> 00:18:37,019 Je viens de mettre mes muscles à louer 223 00:18:42,290 --> 00:18:43,883 - M Jackson - Hey 224 00:18:50,286 --> 00:18:53,238 - Qu'est ce qu'il y a? - Combien de temps à pris Marie Winter? 225 00:18:53,547 --> 00:18:55,906 - Douze mois, huit dans le cas d'un bon comportement Pourquoi? 226 00:18:56,672 --> 00:18:58,696 - Ce sera un problème - Pourquoi ? 227 00:18:58,753 --> 00:19:00,261 Croyez-moi, je sais 228 00:19:00,405 --> 00:19:03,327 Eh bien, quand je l'ai rencontrée, elle a dit qu'elle était désolée pour ce qu'elle a fait 229 00:19:03,700 --> 00:19:05,856 - Avez-vous été trompé aussi? 230 00:19:06,535 --> 00:19:07,777 .Bien sûr que non 231 00:19:08,409 --> 00:19:12,966 - Elle semblait honnête - Ne rien de ce qu'elle te dit, tu ne la connais pas comme moi 232 00:19:45,503 --> 00:19:46,651 Qu'est ce que tu fais ici? 233 00:19:47,115 --> 00:19:48,451 Je suis dans la même unité que toi 234 00:19:49,451 --> 00:19:50,623 Tu devrais t'y habituer 235 00:19:51,346 --> 00:19:53,010 Eh bien, ma chance dure 236 00:19:54,091 --> 00:19:55,700 Tu vas poignarder la nuit? 237 00:19:56,257 --> 00:19:59,616 - Qu'est-ce que je t'ai dit à propos de l'embauche de filles ici? - J'ai entendu ce qui est arrivé avec les lames 238 00:19:59,678 --> 00:20:00,808 Et Ruby ? 239 00:20:03,845 --> 00:20:07,112 - J'ai besoin de Ruby pour ma protection ici - J'spère que c'est la vérité 240 00:20:07,199 --> 00:20:09,488 Sinon, tu auras vraiment besoin de protection 241 00:20:10,059 --> 00:20:13,098 Si tu es le chef tu devrais trouver qui a piéger les chocolats 242 00:20:16,121 --> 00:20:19,376 - Alors fais la queue - Peu-être était-ce toi 243 00:20:19,481 --> 00:20:22,244 - Peu être bien - Tu vas toujours trop loin 244 00:20:22,273 --> 00:20:23,390 Je me demande pourquoi 245 00:20:23,916 --> 00:20:28,361 Pour information, je n'ai pas l'intention de me venger pour ce qui est arrivée. 246 00:20:28,828 --> 00:20:32,320 Et seulement pour que tu sache , moi si 247 00:20:36,065 --> 00:20:37,598 - Tout va bien? - Va te faire foutre 248 00:20:49,138 --> 00:20:52,142 Et ça y est ! 249 00:20:58,527 --> 00:21:00,434 Maman, tu as juste vu ça? 250 00:21:00,478 --> 00:21:04,458 - Allie ne pouvait pas me prendre la balle - Eh bien, essayons de le faire à nouveau 251 00:21:05,150 --> 00:21:07,040 Yeah 252 00:21:32,388 --> 00:21:36,217 Si je veux acheter de la drogue, à qui dois-je parler? 253 00:21:36,878 --> 00:21:38,863 Ici, Costa 254 00:21:40,834 --> 00:21:42,357 pas mal 255 00:21:42,970 --> 00:21:43,923 Tu l'as 256 00:21:44,562 --> 00:21:45,640 Elle n'est pas coupé 257 00:21:46,771 --> 00:21:47,794 L'argent d'abord 258 00:21:48,087 --> 00:21:50,884 Si je paye une grande quantité je veux savoir ce que j'achète 259 00:22:07,110 --> 00:22:09,406 Quelle est cette poudre sur le dessus? - Est-ce que c'st du talcque pour enfant? 260 00:22:10,702 --> 00:22:12,405 Putain de merde 261 00:22:12,928 --> 00:22:14,436 Je ne vais pas acheter cette absurdité 262 00:22:14,833 --> 00:22:17,286 Tu pense que tu es où? Danse triangle d'or? 263 00:22:17,524 --> 00:22:19,688 "Les crimes dominent-ils Wentworth?" Oui, monsieur, je l'ai vu. 264 00:22:20,062 --> 00:22:22,335 Je vais le faire, au revoir 265 00:22:28,185 --> 00:22:30,552 -Vous vouliez me voir gouverneur? - Jette un oeil à ça 266 00:22:32,522 --> 00:22:36,699 - Merde - Le journal a été publier sur nos problème de sécurité 267 00:22:36,799 --> 00:22:40,451 - Le parti d'opposition veut une enquête urgente sur la mort - Où la police en est-elle dans le cas du meurtre de Gilmore? 268 00:22:40,539 --> 00:22:42,806 Pas d'arme, pas de motif, pas de suspect 269 00:22:44,463 --> 00:22:45,854 Aucune idée vraiment 270 00:22:54,005 --> 00:22:55,007 Gouverneur 271 00:22:55,875 --> 00:22:57,468 C'est une agréable surprise 272 00:23:00,522 --> 00:23:03,171 Qu'avez-vous entendu à propos de Gilmore dans les rumeurs? 273 00:23:04,251 --> 00:23:07,345 - Si nous avons un accord - Je vous ai dit que je ne fais pas affaire avec des prisonniers 274 00:23:07,374 --> 00:23:13,677 - Non, bien sûr, mais vous allez rouvrir mon atelier - MON atelier 275 00:23:17,736 --> 00:23:21,788 Sous certaines conditions, oui 276 00:23:23,350 --> 00:23:28,667 Une surveillance 24h/24h, et chaque femme dans l'atelier doit avoir un certificat de travail 277 00:23:28,755 --> 00:23:29,919 Okay 278 00:24:04,747 --> 00:24:07,520 - Tu voulais me voir pour quelque chose - Ferme la porte, veux-tu? 279 00:24:09,183 --> 00:24:10,918 Grand secret, non? 280 00:24:13,124 --> 00:24:16,564 Costa m'a donner de la merde, je ne peux pas l'utiliser 281 00:24:17,125 --> 00:24:19,071 Je ne t'aurais pas prise pour une junkie 282 00:24:19,977 --> 00:24:21,094 .je ne suis pas comme ça 283 00:24:22,999 --> 00:24:27,139 C'est bon, cet prison te retourne la tête de tout façon 284 00:24:27,206 --> 00:24:29,424 M'aiderais tu à faire passer ma propre drogues? 285 00:24:30,226 --> 00:24:33,604 - Non, ce n'est pas ma spécialité... - Je te paierai 286 00:24:34,230 --> 00:24:37,566 - Marie je ne sais pas même pas comment faire - Pas de problème, je vais tout organiser 287 00:24:37,758 --> 00:24:39,859 Pourquoi tu ne le fais pas toi même? 288 00:24:40,328 --> 00:24:42,336 Ils me regardent comme des faucons 289 00:24:43,980 --> 00:24:46,644 Ne t'inquiète pas, je trouverai quelqu'un d'autre 290 00:24:47,270 --> 00:24:49,286 Je pensais juste que tu avais besoin d'argent 291 00:24:54,302 --> 00:24:55,380 Oh merde 292 00:24:56,415 --> 00:24:57,516 Je vais te l'avoir 293 00:24:58,542 --> 00:25:01,344 Eh bien mesdames, sortez de vos cellules s'il vous plaît 294 00:25:03,353 --> 00:25:06,993 Tout le monde sort dans le hall, c'est une fouille Mitchell retournez à votre unité 295 00:25:07,262 --> 00:25:09,971 Le reste d'entre vous, restes en dehors de la cellule 296 00:25:10,040 --> 00:25:13,103 - Quoi? Encore? B- ienvenue dans le nouveau système Proctor 297 00:25:13,165 --> 00:25:17,515 - Et qu'est-ce que c'est? - Nous continuerons à fouiller les cellules jusqu'à ce que nous en sortions quelque chose 298 00:25:17,589 --> 00:25:21,269 - Eh bien mesdames, c'est une fouille de cellule aléatoire - Tout le monde sort d'ici maintenant 299 00:25:21,337 --> 00:25:22,316 Putain 300 00:25:23,840 --> 00:25:26,921 - Je viens juste de faire mon lit, monsieur Jackson. - Bien pour toi 301 00:25:27,766 --> 00:25:32,301 - Baxter sors d'ici maintenant - Désolé Mr Jackson j'étais au toillettes 302 00:25:48,780 --> 00:25:50,320 Qu'est-ce que ce est? 303 00:25:50,952 --> 00:25:54,245 -Quoi , je ne l'ai jamais vu avant - Il a marché de la cuisine à votre cellule si - 304 00:25:54,307 --> 00:25:56,582 - Je ne sais pas ce n'est pas à moi - Mettez la au trou 305 00:25:56,674 --> 00:25:59,627 Dégage 306 00:26:01,024 --> 00:26:01,953 Allez vous faire foutre 307 00:26:04,225 --> 00:26:05,998 Espece de fils de pute 308 00:26:06,172 --> 00:26:07,797 C'est des menteurs 309 00:26:08,010 --> 00:26:09,760 C'est un puège 310 00:26:10,303 --> 00:26:12,342 - Merde - Calme toi Baxter 311 00:26:12,475 --> 00:26:14,779 J'aimais Sharon pourquoi l'aurais-je tué ? 312 00:26:25,050 --> 00:26:28,181 - Je suis venu tôt aujourd'hui, Stevens. - C'est une question d'urgence 313 00:26:28,259 --> 00:26:31,141 Bien Mme Miles, soyez rapide J'ai une matinée chargée 314 00:26:33,633 --> 00:26:34,524 Bon 315 00:26:36,067 --> 00:26:38,957 .. maintenant que j'ai fait ma partie dans notre petit accord 316 00:26:39,593 --> 00:26:41,929 Je m'assure juste que vous allez faire la votre 317 00:26:43,134 --> 00:26:44,369 De quoi parlez-vous? 318 00:26:45,019 --> 00:26:46,051 .. comme convenu 319 00:26:46,227 --> 00:26:48,259 Je vous ai livrer la meurtrière de Gilmore 320 00:26:49,043 --> 00:26:55,073 - L'arme a été découverte lors de la fouille - Vous pensez que qui à renseigner vos officiers 321 00:26:55,612 --> 00:26:59,569 - Vous devez prouver cela - Demandez à M. Jackson ce qu'il cherchait 322 00:26:59,681 --> 00:27:02,809 Je lui ai laissé un message disant que Baxter avait l'arme 323 00:27:03,005 --> 00:27:06,623 Bien sûr, mes information disaient aussi qu'il trouveraient l'arme du crime 324 00:27:09,068 --> 00:27:11,377 - Je dois m'en assurer avec M. Jackson - Bien 325 00:27:11,448 --> 00:27:18,158 - Quand vous l'aurez e voudrais retourner à l'atelier immédiatement je vous pris - Je déciderai si et quand cela arrivera 326 00:27:22,398 --> 00:27:29,273 - Les rumeurs de prison peuvent être très utiles - Vous êtes de ne pas vouloir continuer avec notre accord? 327 00:27:31,674 --> 00:27:33,651 Raccompagnez Stevens à son unité 328 00:27:44,668 --> 00:27:45,926 Bonjour Will 329 00:27:47,657 --> 00:27:50,634 Bien joué avec Baxter la nuit dernière 330 00:27:51,006 --> 00:27:52,052 Merci 331 00:27:52,470 --> 00:27:54,837 J'espère que les femmes se sentiront plus en sécurité maintenant 332 00:27:55,133 --> 00:27:57,008 Nous étions vraiment chanceux 333 00:27:58,146 --> 00:28:00,896 -Qu'est ce que tu veux dire? - Nous avons trouvé l'arme par accident 334 00:28:01,788 --> 00:28:06,304 - Pourquoi avoir fait une fouille? - Avertissement anonyme sur l'arme 335 00:28:12,781 --> 00:28:16,406 Nous sommes de retour, les salopes Le projet Green Wall est de retour alors éloignez-vous de moi 336 00:28:16,486 --> 00:28:19,314 - Qu'est ce qu'il y a? - Tu l'as entedue, l'atelier est de retour 337 00:28:19,423 --> 00:28:20,915 - Sérieux? Oui 338 00:28:21,010 --> 00:28:26,307 D'accord finissez ce que vous faites est sortez de là Oui, oui, passez votre chemin 339 00:28:28,227 --> 00:28:29,579 C'est mieux 340 00:28:29,657 --> 00:28:33,215 - Sa fait du bien de revenir, non? - Comment as-tu fait ça? 341 00:28:33,381 --> 00:28:36,751 - Ce n'est pas difficile - Votre grand plan semble fonctionner 342 00:28:36,784 --> 00:28:38,917 Il marche, en effet, comme prévu 343 00:28:40,661 --> 00:28:42,090 Elizabeth à la fermeture 344 00:28:42,121 --> 00:28:45,290 Susan devrions nous faire un inventaire avant de commencer? 345 00:28:45,483 --> 00:28:48,328 - Non, je pense que nous devrions tout préparer d'abord - C'est pareil 346 00:28:48,367 --> 00:28:49,548 Oh stupide 347 00:28:50,102 --> 00:28:52,298 - Je plaisantais - Bien sûr... 348 00:28:53,436 --> 00:28:55,561 N'oublier les conditions 349 00:28:55,930 --> 00:28:58,570 - Personne ne touche les machines sans certificat - Bien sûr.. 350 00:28:58,622 --> 00:29:00,567 Je ne reviendrai jamais sur un accord 351 00:29:02,597 --> 00:29:03,550 Susan 352 00:29:03,697 --> 00:29:07,344 Susan tu te rapelle u'on a dit que tout le monde devait être certifié ? 353 00:29:08,504 --> 00:29:11,832 - Je suis un superviseur - La règle s'applique à tout le monde 354 00:29:12,265 --> 00:29:13,171 ..mais 355 00:29:13,566 --> 00:29:16,671 Mais je peux mieux soudé que Tous les enseignants 356 00:29:16,708 --> 00:29:21,456 Oui, bien sûr, tu peux et tout ira bien Une fois le test réussi 357 00:29:23,225 --> 00:29:24,225 Quel est le test? 358 00:29:24,658 --> 00:29:27,833 .. Il y aura un cours d'exercice, puis un court test écrit 359 00:29:27,870 --> 00:29:32,031 - .. qui couvre la santé et la sécurité au travail et d'autres choses - Non, je n'ai pas besoin de faire le test... 360 00:29:32,102 --> 00:29:35,179 - C'est un QCM - C'est pire, n'est-ce pas? 361 00:29:35,216 --> 00:29:38,658 Parce qu'ils ont mis des réponses trompeuses Pour attirer notre attention 362 00:29:38,760 --> 00:29:41,674 - Personne n'essaie de tromper qui que ce soit - Je ne le ferai pas. 363 00:29:42,017 --> 00:29:47,063 - Non, tu ne peux pas ne pas faire le test , tu peux le faire - Je ne vais pas faire de test 364 00:29:47,243 --> 00:29:50,654 - Tu vas où? - Quoi? Je dois le faire maintenant 365 00:30:01,183 --> 00:30:03,066 - Je suis content de vous voir ma chérie - Oui, moi aussi 366 00:30:03,155 --> 00:30:05,397 - Comment ça va? Comment va ta main? -tout va bien 367 00:30:07,909 --> 00:30:10,713 ..Ecoute, 368 00:30:11,601 --> 00:30:15,639 Je n'aurais jamais du faire ça , et te faire y retoruner pour l'argent 369 00:30:15,717 --> 00:30:18,054 - C'est bon. Ray Je l'ai fait pour moi... - Je n'aurias pas du te laisser faire. 370 00:30:18,116 --> 00:30:19,569 Ce n'est pas ta faute 371 00:30:19,765 --> 00:30:22,429 - Je leur dirai que je l'ai fait - Non, ne fais pas ça 372 00:30:22,563 --> 00:30:25,942 - Il y a des témoins de toute façon - Je vais prendre soin d'eux, je vais les payer 373 00:30:26,036 --> 00:30:29,081 - Ou vais-je les battre - Ne plaisante même pas à ce sujet 374 00:30:29,197 --> 00:30:34,022 Je vais leur dire que je t'ai forcé à le faire afin qu'il te laisse sortir pour bonne conduite 375 00:30:34,200 --> 00:30:35,684 Je ne veux pas que tu fasses ça 376 00:30:36,070 --> 00:30:38,524 Le fait que tu sois ici me tue 377 00:30:38,582 --> 00:30:41,075 C'est seulement 12 mois, je serai dehors après 8 378 00:30:41,104 --> 00:30:43,608 De plus, le club a besoin de toi pour mettre les bouchers hors jeu 379 00:30:46,731 --> 00:30:50,208 Prends soin de toi et restes calme 380 00:30:56,167 --> 00:30:58,526 J'ai des projets pour nous, ma chere 381 00:31:04,682 --> 00:31:05,768 Asseyez vous 382 00:31:08,204 --> 00:31:09,141 Suivant 383 00:31:18,888 --> 00:31:20,474 Qui te rendait visite ? 384 00:31:21,491 --> 00:31:22,452 Qui était-elle? 385 00:31:23,776 --> 00:31:24,917 .. Qui c'état putain? 386 00:31:26,961 --> 00:31:29,687 - Je ne peux pas l'avaler - espèce d'idiote 387 00:31:30,061 --> 00:31:31,892 .. Si sa avait explosé dans ton corp 388 00:31:54,518 --> 00:31:56,752 Regarde toi sa ferai encore 6 mois 389 00:31:57,327 --> 00:31:58,689 C'est pour qui? 390 00:31:59,479 --> 00:32:00,768 Marie Winter 391 00:32:02,615 --> 00:32:03,646 Va le lui donner 392 00:32:04,162 --> 00:32:07,976 - Et dis-lui que tu ne le feras plus - Ne me dis pas ce que je dois faire 393 00:32:08,065 --> 00:32:10,096 Eh bien, dans ce cas, tu vas devoir apprendre à avaler 394 00:32:16,418 --> 00:32:19,193 - Je pensais que tu t'occupais de Ruby. - Je le fais 395 00:32:19,275 --> 00:32:21,556 Alors, comment est-elle devenue trafiquante de drogue pour Marie? 396 00:32:26,924 --> 00:32:30,114 Qu'est ce que tu fais putain en faisant rentrer de la drogue par Ruby? 397 00:32:30,705 --> 00:32:34,709 - Je ne l'ai pas forcée, elle le voulait - - Bien sûr, qu'elle le voulair, elle a besoin d'argent 398 00:32:35,002 --> 00:32:41,176 Mais je te connais, tu trouves des jeunes filles désespérées, tu les piétinent et les rends accro aux drogues 399 00:32:41,228 --> 00:32:43,927 -Ensuite, tu les exploites -C'est l version de az Proctor 400 00:32:44,044 --> 00:32:45,629 Kaz m'a sauvé 401 00:32:45,720 --> 00:32:49,876 Je ne sais pas pourquoi tu m'as quitté mais ce n'était pas parce que je te maltraité, au contraire 402 00:32:50,060 --> 00:32:51,412 .. Et ce que nous avions 403 00:32:51,967 --> 00:32:56,314 - C'était très spécial, tu dois t'en rappeler - Oui, je me souviens que tu m'as donné de la drogue. 404 00:32:56,387 --> 00:32:59,942 - Et tu m'as rendue accro - Je n'ai jamais eu l'intention de l'utiliser à mauvais escient 405 00:32:59,974 --> 00:33:02,231 - C'était ta responsabilité de le contrôler. - Comment? 406 00:33:02,270 --> 00:33:03,387 Comme je le fais 407 00:33:03,910 --> 00:33:04,973 Comme je l'ai toujours fait 408 00:33:07,513 --> 00:33:10,874 J'étais une enfant, vivant dans la rue 409 00:33:11,037 --> 00:33:12,443 Tu es l'adulte 410 00:33:13,030 --> 00:33:14,405 Tu as raison 411 00:33:14,722 --> 00:33:17,128 J'étais ton amour , pas ta mère 412 00:33:20,848 --> 00:33:23,027 Qui fait cela à quelqu'un qui l'aime? 413 00:33:26,531 --> 00:33:27,804 Mais je t'ai vraiment aimé 414 00:33:29,857 --> 00:33:31,013 Mon amour 415 00:33:33,351 --> 00:33:34,523 Je t'ai beaucoup aimé 416 00:33:43,079 --> 00:33:44,361 Allez, mesdames 417 00:33:45,035 --> 00:33:46,136 On y va, on y va 418 00:33:47,457 --> 00:33:49,644 - Je vais faire un dernier tour... - Oui, j'ai compris 419 00:34:00,960 --> 00:34:01,897 Radic 420 00:34:11,367 --> 00:34:12,398 ."Je suis ici" 421 00:34:17,869 --> 00:34:19,189 "Faites-moi sortir d'ici" 422 00:34:47,240 --> 00:34:48,123 Will 423 00:34:49,518 --> 00:34:50,229 Will 424 00:34:52,251 --> 00:34:53,665 Qu'est-ce que tu fou? 425 00:34:54,629 --> 00:34:55,816 Mon Dieu. 426 00:34:57,375 --> 00:34:58,821 Tu m'expliques ce qu'il se passe? 427 00:34:59,401 --> 00:35:01,057 Je ne sais pas, okay 428 00:35:02,163 --> 00:35:04,499 J'ai du mal à dormir, d'accord C'est juste des cauchemars 429 00:35:05,347 --> 00:35:08,761 - Prends des somnifère ou quelque choses - Ce n'est pas si simple, Jake. 430 00:35:09,194 --> 00:35:11,116 Ecoute, tu dois remettre tes merde en ordre 431 00:35:11,336 --> 00:35:12,375 Ne le montre pas 432 00:35:12,508 --> 00:35:15,436 - C'est facile pour toi de dire ça - Comment cela peut-il être facile pour moi? 433 00:35:15,833 --> 00:35:20,831 Vera me déteste tellement, j'ai des ennuis avec toi Et tu agiscomme un fou 434 00:35:20,856 --> 00:35:23,133 Tu n'as pas eu a enterrer quelqu'un vivant putain 435 00:35:23,281 --> 00:35:24,156 Okay 436 00:35:26,094 --> 00:35:26,852 Quoi? 437 00:35:32,064 --> 00:35:33,517 Tu l'as enterré vivante? 438 00:35:34,080 --> 00:35:35,463 Tu t'attendais à quoi Jake? 439 00:35:37,667 --> 00:35:38,964 Que je l'abatte 440 00:37:07,853 --> 00:37:09,674 Pas étonnant que tu ne puisses pas dormir 441 00:37:12,125 --> 00:37:13,563 - Où l'as tu enterré? - Juste 442 00:37:15,331 --> 00:37:16,401 Juste laisse tomber 443 00:37:17,352 --> 00:37:18,201 D'accord 444 00:37:31,969 --> 00:37:32,962 Hey ooms 445 00:37:35,049 --> 00:37:36,406 - Tu dois aller travailler hein ? 446 00:37:38,326 --> 00:37:41,435 - Non j'arrête - Quoi? 447 00:37:42,479 --> 00:37:43,894 - tu ne peux pas - Je peux.. 448 00:37:44,267 --> 00:37:46,087 N'es tu pas le superviseur? 449 00:37:46,426 --> 00:37:48,231 Non, plus maintenant 450 00:37:48,852 --> 00:37:50,462 Mais si tu l'es 451 00:37:50,528 --> 00:37:52,598 Tu es le grand Bada Booms 452 00:37:52,686 --> 00:37:55,038 Je ne suis pas le grand Bada quoique soit 453 00:37:57,878 --> 00:38:02,067 Je pense que nous le saurons bientôt de toute façon je suis stupide 454 00:38:02,235 --> 00:38:07,209 Oui, je suis stupide et je ne peux pas passer ce test donc Je ne vais pas 455 00:38:07,619 --> 00:38:08,595 le passer 456 00:38:09,275 --> 00:38:10,268 Oui 457 00:38:11,327 --> 00:38:14,749 Tu veux dire quoi par oui? Oui, tu penses que je suis stupides? 458 00:38:14,806 --> 00:38:18,029 Non,je suis une merde aussi pour les test 459 00:38:19,122 --> 00:38:23,192 Mais tu dois quand même l'essayer 460 00:38:23,583 --> 00:38:27,021 Non, il est impossible qu'ils me voient me rater 461 00:38:27,112 --> 00:38:31,441 Tu t'en fous de ce qu'ils pensent , Boomer fais le pour toi même 462 00:38:33,363 --> 00:38:34,253 Hey 463 00:38:35,408 --> 00:38:36,392 Je vais t'aider 464 00:38:39,195 --> 00:38:41,234 - Vraiment? Oui 465 00:38:42,256 --> 00:38:46,564 - Eh bien, enfin tu veux que je t'aide - Tu ne sais rien sur la soudure ou quoi que soit pourquoi tu voudrais? 466 00:38:46,852 --> 00:38:47,953 Donc 467 00:38:48,084 --> 00:38:49,795 - Je peux toujours t'entraîner - Vraiment? 468 00:38:50,107 --> 00:38:51,053 Oui 469 00:38:53,592 --> 00:38:57,029 Allez, tu y vas et fais le test pratique Nous allons commencer demain 470 00:38:58,994 --> 00:39:02,553 Oui, allez, on va leur fermez leur gueules 471 00:39:03,276 --> 00:39:06,431 Hey Hey Boomer 472 00:39:08,109 --> 00:39:09,914 - À plus - Bien 473 00:39:21,016 --> 00:39:22,500 Tu n'as pas manger mes chocolats 474 00:39:24,331 --> 00:39:25,581 Tu te rappelle de moi? 475 00:39:26,545 --> 00:39:29,531 Je travaillais pour toi lorsqu'un de tes clients en colère me gratte 476 00:39:29,889 --> 00:39:30,858 C'était toi? 477 00:39:33,093 --> 00:39:38,788 Ecoute, je suis vraiment désolé mais je leur ai ditde te prendre les meilleures medecins et payé pour tout 478 00:39:38,906 --> 00:39:41,452 - Et puis tu m'as jeté dehors - Je n'ai pas fait ça, 479 00:39:41,658 --> 00:39:45,526 - J'ai toujours - Qui voudrait payer pour un fille avec un visage comme ça? 480 00:39:45,597 --> 00:39:49,950 - .. Je n'ai jamais dit ça, tout mon travail - La ferme 481 00:39:55,608 --> 00:39:58,975 - Lâche le , lâhe le . - Tu vas me casser le bras 482 00:39:59,110 --> 00:40:02,141 Reviens ici, et je vais vraiment le casser 483 00:40:07,940 --> 00:40:09,377 - Sa va ? - Ouais, je suis un choqué 484 00:40:09,623 --> 00:40:10,607 Sa arrive souvent? 485 00:40:11,010 --> 00:40:14,612 Je traite mieux mes filles que tous les hommes Je peux te l'assurer 486 00:40:14,667 --> 00:40:15,737 Quel est ce travail? 487 00:40:16,592 --> 00:40:20,963 - Divertissement pour hommes, laisse moi devinez, tu as une opinion sur ça aussi 488 00:40:21,009 --> 00:40:22,642 Pas vraiment, non 489 00:40:24,968 --> 00:40:29,626 Tu sais de battre et tu peux gérer, Veux-tu être mon ange gardien? 490 00:40:36,240 --> 00:40:36,927 Hey 491 00:40:38,778 --> 00:40:41,575 Qu'est-il arrivé à tes mains? Je me suis accroché à la porte... 492 00:40:41,867 --> 00:40:42,984 Vraiment? 493 00:40:46,342 --> 00:40:47,662 Une sacré porte 494 00:40:57,197 --> 00:40:58,330 Rita 495 00:40:59,697 --> 00:41:00,932 Merci pour rien 496 00:41:01,717 --> 00:41:05,236 - Marie m'a viré, et tu es son nouveau garde du corps - - Oui, désolé à ce sujet 497 00:41:05,268 --> 00:41:07,150 Vraiment? J'ai besoin de cet argent 498 00:41:07,296 --> 00:41:10,592 Je te fais une faveur Donne-moi une autre faveur, et sors de mon chemin - 499 00:41:36,534 --> 00:41:38,963 Ruby m'as dit que tu l'avais virer 500 00:41:41,318 --> 00:41:42,333 Merci 501 00:41:43,809 --> 00:41:44,974 Pas de problème 502 00:41:47,619 --> 00:41:51,025 -Tu vois je ne suis pas méchante - Je n'ai jamais dit que tu étais méchante 503 00:41:51,850 --> 00:41:52,522 ..Juste 504 00:41:53,541 --> 00:41:54,721 Pas la bonne pour moi 505 00:41:56,470 --> 00:41:59,025 Eh bien, je me souviens de ça différemment quand tu vivais dans a rue 506 00:42:00,527 --> 00:42:03,714 Je t'ai amené chez moi et j'ai pris soin de toi 507 00:42:05,127 --> 00:42:08,440 Nous étions une famille, comprenez-vous cela? Je t'ai introduit dans ma vie. 508 00:42:08,491 --> 00:42:10,163 Oui, tu as gâché ma vie 509 00:42:11,138 --> 00:42:13,466 Eh bien, si c'est le cas j'ai été punis 510 00:42:15,317 --> 00:42:16,988 Tu seras bientôt sortie 511 00:42:17,436 --> 00:42:18,686 J'ai perdu Danny 512 00:42:22,180 --> 00:42:23,031 Quoi? 513 00:42:25,464 --> 00:42:27,316 Des a,imaux l'ont frappé mortellement 514 00:42:29,538 --> 00:42:31,608 Il a fini dans le coma 515 00:42:31,657 --> 00:42:35,755 - .. mon Dieu, je suis - Je n'étais pas là pour tenir sa main - 516 00:42:37,980 --> 00:42:39,690 Il est mort seul 517 00:42:42,356 --> 00:42:43,262 Mais personne 518 00:42:44,153 --> 00:42:47,098 Personne ne mérite de mourir seul Allie 519 00:43:02,811 --> 00:43:04,014 Je suis vraiment désolé