1 00:00:02,258 --> 00:00:06,449 انا وانتِ سنقضي على (دون كابلن) 2 00:00:06,561 --> 00:00:09,858 وهذا سيكون حجر الأساس لتبرئتي 3 00:00:09,917 --> 00:00:13,198 وما رأيكِ انتِ في (سونيا ستيفنز)؟ - (سونيا) ملاك - 4 00:00:13,306 --> 00:00:16,813 "(سونيا) كانت تعرف من البداية أنني "الشاهد اكس لإنهها خططت الأمر برمته 5 00:00:16,874 --> 00:00:20,647 والآن انا خائفة للغاية يا (كاز)، أظنني أفقد صوابي 6 00:00:20,752 --> 00:00:24,949 بعد كل ما فعلته لي سأساندك دائماً - ليس هذه المرة - 7 00:00:24,981 --> 00:00:27,731 عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ - لم أخبرها بشيئ - 8 00:00:27,973 --> 00:00:31,961 لإنني لم أحصل على بطاقتي بعد .. - ادرسي بجهد وستجتازين الإختبار - 9 00:00:32,134 --> 00:00:33,105 !ما هذا الهراء 10 00:00:33,164 --> 00:00:37,195 (سونيا ستيفنز) مع المعاقة ذهنياً" "(سوزان "بومر" جينكنز) 11 00:00:37,609 --> 00:00:40,218 (دومينيك) مرحباً، انا (ماري وينتر) 12 00:00:40,395 --> 00:00:43,286 ذلك الرقم الذي أعطيتينا.. (دومينيك باسكوالي) 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,702 لقد قنا بمراقبته والنتيجة كانت مربحة 14 00:00:45,925 --> 00:00:49,295 ماذا حدث؟ - لقد كانت مكيدة، الجميع قبض عليهم - 15 00:00:49,514 --> 00:00:50,975 لدينا جاسوس لعين 16 00:00:51,471 --> 00:00:54,823 أريدكِ ان تضعي هذا في هاتف (وينتر) 17 00:00:54,994 --> 00:00:57,205 بهذه الطريقة نستطيع مراقبته على مدار الساعة 18 00:00:57,236 --> 00:00:58,744 عملاً جيداً أيتها المحققة 19 00:01:48,480 --> 00:01:52,399 (دراغوفيتش)، ما قصتها؟ - إنها تقوم بأعمال (ماري) القذرة - 20 00:01:52,470 --> 00:01:56,904 هي تهتم بالجزء المشبوه من الأعمال لكي تُبقي (وينتر) سجلّها نظيفاً 21 00:01:57,117 --> 00:01:59,422 ألديها خلفية؟ - صربية - 22 00:01:59,667 --> 00:02:02,647 عُذبت أثناء الحرب في (البوسنة) وتُركت لتموت 23 00:02:03,194 --> 00:02:06,968 ثم ظهرت مرة أخرى تقضي عقوبتها بالسجن في صربيا لجرائم الحرب 24 00:02:07,052 --> 00:02:09,295 والآن هي هنا، عظيم 25 00:02:09,859 --> 00:02:13,145 لقد أسعدتم يومي للتو، هل انتهينا؟ - تقريباً - 26 00:02:14,705 --> 00:02:18,218 سمعنا أن (راي) جاء لزيارتكِ - إنه يشتاق لي - 27 00:02:19,925 --> 00:02:21,726 هذا هو الهدف من المهمة، أليس كذلك؟ 28 00:02:22,739 --> 00:02:25,158 .. لقد أحسنتي عملاً أيتها المحققة، فقط تذكري 29 00:02:25,210 --> 00:02:27,769 اذا علمتي شيئاً آخر، نحن على بعد مكالمة فقط 30 00:02:34,463 --> 00:02:37,053 حسناً يا (كونرز)، إنتهى الأسبوع هيا بنا 31 00:02:39,655 --> 00:02:42,728 لنتناول بعض الفطور والشاي ثم نقضي جلسة دراسة سريعة 32 00:02:43,196 --> 00:02:46,171 ما الفائدة؟ فأنا معاقة ذهنياً 33 00:02:47,017 --> 00:02:49,579 مرحباً؟ لديكِ إختبار في الغد 34 00:02:49,631 --> 00:02:51,397 ..يمكنك أن تقودي الحصان للماء *لكن لا يمكنك إجباره على الشرب* 35 00:02:51,456 --> 00:02:52,111 مرحباً 36 00:02:53,429 --> 00:02:55,994 ماذا ستفعلين بشأن (سونيا)؟ - انا أعمل على الأمر - 37 00:02:56,182 --> 00:02:58,737 هل يوجد شيئاً لتعملي عليه؟ هي قتلت (شيرين) 38 00:02:58,787 --> 00:03:01,485 ..قلت أنني أعمل على الأمر، والآن 39 00:03:01,570 --> 00:03:03,703 هل ذهبتي لرؤية الطبيب بعد؟ - لا - 40 00:03:03,858 --> 00:03:07,343 انا فقط مُجهدة، وانتي ستكوني كذلك لو مررتي بما مررتُ به 41 00:03:08,665 --> 00:03:11,719 حسناً، هل تعلمي أمراً؟ ربما أنتِ محقة - انسي أمر الطبيب - 42 00:03:11,841 --> 00:03:13,911 فقط تعاملي مع (سونيا) 43 00:03:19,574 --> 00:03:20,723 هل يمكنني مساعدتكِ؟ 44 00:03:20,854 --> 00:03:23,518 خذِ أغراضكِ وأخبري الضباط أنك تودين الانتقال 45 00:03:23,613 --> 00:03:25,445 انا أريد زنزانتكِ - مستحيل - 46 00:03:25,512 --> 00:03:27,579 فإنها مطلة على المحيط ولديها جناحها الخاص 47 00:03:30,136 --> 00:03:32,613 (ماري) لا تحتاجكِ بعد الآن - ..إذا أرادتني (ماري) ان أنتقل - 48 00:03:32,787 --> 00:03:34,427 تستطيع إخباري ذلك بنفسها 49 00:03:35,033 --> 00:03:36,993 أرى أنكما تقابلتما 50 00:03:37,565 --> 00:03:39,174 أعطينا دقيقة من فضلكِ يا عزيزتي 51 00:03:46,683 --> 00:03:49,012 أين وجدتي (دراكولا)؟ - هذه (زارا) - 52 00:03:49,208 --> 00:03:50,770 إنها شريكة بالعمل 53 00:03:51,062 --> 00:03:52,851 وصلت عندما كنتِ بالإنفرادي 54 00:03:54,031 --> 00:03:56,276 والآن أود أن تكونا على وفاق 55 00:03:56,655 --> 00:03:58,952 إنها تحتاج لتعديل سلوكيّاته حقاً 56 00:03:59,243 --> 00:04:01,413 قد تكون مشاكسة ولكنها وفيّة للغاية 57 00:04:02,052 --> 00:04:04,028 وانا يعجبني ذلك - هذا عادل بما فيه الكفاية - 58 00:04:04,080 --> 00:04:05,174 لكنني لن أنتقل 59 00:04:05,790 --> 00:04:07,516 لا بأس، سأتحدث إليها 60 00:04:07,975 --> 00:04:10,647 "بيني وبينكِ، أفضل ان تبقى في وحدة "ايتش 5 61 00:04:10,803 --> 00:04:12,553 لماذا؟ هل هي معجبة بكِ؟ 62 00:04:12,704 --> 00:04:16,321 لنقل أن القليل من (زارا) له أثر بالغ فحسب 63 00:04:17,621 --> 00:04:21,660 ماذا حدث مع (كوستر) ومجموعتها؟ - كانت لديها مشكلة مع جلبكِ للمخدرات - 64 00:04:22,017 --> 00:04:25,099 أقنعتها بأن تتغاضى عن الأمر - شكراً يا (ريتا) - 65 00:04:26,518 --> 00:04:29,893 أظن ان هذه المرة الثانية التي أنقذتيني بها 66 00:04:30,398 --> 00:04:31,788 هدفي إرضائكِ 67 00:04:40,515 --> 00:04:44,600 على الأقل الأمر يحدث تغييراً، عدم رؤية (فيرغسن) في الصفحة الأولى 68 00:04:47,179 --> 00:04:48,163 هل أنت بخير؟ 69 00:04:48,883 --> 00:04:49,711 أجل 70 00:04:50,752 --> 00:04:51,948 سيدة (بينيت) 71 00:04:53,726 --> 00:04:57,954 كيف يمكنني مساعدتكِ (ستيفنز)؟ - تهانيّ على إستراتيجيتكِ الإعلامية - 72 00:04:58,001 --> 00:05:00,767 أظننا نشكل فريقاً جيداً، أليس كذلك؟ 73 00:05:01,668 --> 00:05:02,856 سيدة (بينيت) 74 00:05:04,811 --> 00:05:08,499 وكيلة دعايتي لديه فرصة أخرى للترويج "لـ"وينتورث 75 00:05:08,624 --> 00:05:10,733 أحقاً؟ - (مارشال آدامز) - 76 00:05:10,792 --> 00:05:13,699 "نوع من الإذاعات الترفيهية" "الـ "شوك جوك؟ - لديه جمهور ضخم - 77 00:05:13,914 --> 00:05:17,213 وهو مهتم جداً بإصلاح السجون وإعاقة معاودة ارتكاب الجرائم 78 00:05:17,251 --> 00:05:20,337 لقد رأى مقال "الملاك" ويريد إجراء مقابلة عن ورشة العمل 79 00:05:20,362 --> 00:05:22,607 لا أرغب بأن يتم السخرية بي على البث المباشر 80 00:05:22,688 --> 00:05:25,680 لا تقلقي بشأن ذلك، وكيلة دعايتي وهو أصدقاء منذ زمن طويل 81 00:05:25,864 --> 00:05:29,231 "هي ضمنت لي أننا "سنتحكم بالرواية 82 00:05:30,749 --> 00:05:33,915 حسناً، احضري التفاصيل وسوف أطلع مكتب الإعلام بالأمر 83 00:05:39,715 --> 00:05:42,406 انا وانتِ معاً على الإذاعة 84 00:05:42,436 --> 00:05:45,666 ونتحدث عن ورشة العمل - انا لا أظن أنها فكرة جيدة - 85 00:05:46,217 --> 00:05:49,525 تم ترتيب الأمر برمته من أجل الغد - سأصبح متوترة للغاية - 86 00:05:49,715 --> 00:05:53,831 سأكون هناك معكِ، نحن في هذا الأمر معاً، تذكرين؟ 87 00:05:54,222 --> 00:05:57,530 لقد مررت بالكثير من المتاعب لإقناع ..السيدة (بينيت) لذا إن سألت 88 00:05:57,602 --> 00:06:00,626 فقط أخبريها عن مدى حماسكِ، حسناً؟ - ألم تسمعي يا (سونيا)؟ - 89 00:06:01,017 --> 00:06:03,389 لا تعني لا، لما لا تسألي (بومر)؟ 90 00:06:03,629 --> 00:06:07,364 نعم، (بومر) ستكون رائعة - لا انا غبية جداً لأكون على الإذاعة - 91 00:06:07,615 --> 00:06:10,365 لا تأخذي الأمر شخصياً، إنه ليس كذلك 92 00:06:10,434 --> 00:06:14,040 إذاً ما هو يا (سونيا)؟ - إنهم يريدون مقابلة شخصاً عادياً فحسب - 93 00:06:14,065 --> 00:06:15,808 و (ليز) مثالية - !مثالية - 94 00:06:16,093 --> 00:06:18,242 نعم، مثالية حقاً 95 00:06:19,644 --> 00:06:21,683 انا شريكتكِ وليست هي 96 00:06:22,012 --> 00:06:26,128 ..لماذا إخترتي (ليز) وانتِ تعلمين انها هي التي - توقفي يا (سوزان) - 97 00:06:26,188 --> 00:06:29,208 . . . . . . . . - أياً كان معنى ذلك - 98 00:06:29,263 --> 00:06:31,919 انا مريضة بحق الجحيم، هل نسيتي؟ 99 00:06:33,831 --> 00:06:34,909 (جينكنز) 100 00:06:35,552 --> 00:06:36,646 أخرجي 101 00:06:38,316 --> 00:06:41,761 لم أتناول فطائري المحلاة بعد - قلت أخرجي - 102 00:06:56,486 --> 00:07:00,061 ما القصة بين (ماري) و (دراغو)؟ - لا فكرة لدي - 103 00:07:00,205 --> 00:07:01,796 لقد جاءت من بعدي 104 00:07:07,975 --> 00:07:09,858 اللعنة - تمهلي - 105 00:07:11,541 --> 00:07:13,651 (بومر)، اهدأي 106 00:07:19,442 --> 00:07:24,553 أنتِ تؤذين نفسكِ فحسب - من المفترض ان تكون شريكتي اللعينة - 107 00:07:24,644 --> 00:07:28,974 أعلم - والآن فجأة تظن أنني حمقاء - 108 00:07:29,305 --> 00:07:31,375 كما يفعل الجميع 109 00:07:32,096 --> 00:07:35,424 (سونيا) تظن أنها تفوقنا ذكاءً - أجل - 110 00:07:36,414 --> 00:07:39,344 حسناً، هي ليست بذلك الذكاء أليس كذلك؟ 111 00:07:39,466 --> 00:07:42,006 من المفترض أن يكون انا من في المقابلة الإذاعية وليس (ليز) 112 00:07:42,041 --> 00:07:46,136 أتعلمين، لم أصدق هراء محاولتها للإنتحار أبداً - لا.. ماذا؟ - 113 00:07:46,202 --> 00:07:48,403 (سونيا) فقط قالت ذلك لإخراجكِ من الورطة 114 00:07:48,582 --> 00:07:53,352 لا.. لإنه لم يكن انا - في الفطور قلتِ "(ليز) هي التي.." قبل أن تقاطعكِ - 115 00:07:53,376 --> 00:07:55,259 (ليز) هي التي .." ماذا؟" 116 00:07:55,578 --> 00:07:58,778 ..لا أتذكر لأنني - أنتِ كاذبة فظيعة يا (بومر) - 117 00:07:58,833 --> 00:08:00,785 ماذا فعلت (ليز) لـ(سونيا)؟ - لا شيئ - 118 00:08:00,841 --> 00:08:02,818 هي سممتها، أليس كذلك؟ 119 00:08:04,503 --> 00:08:07,238 لما قد تفعل ذلك؟ مما كانت خائفة؟ 120 00:08:08,765 --> 00:08:11,031 لا أعلم، يجب أن تسألي (سونيا) - (بومر) أخبريني - 121 00:08:11,107 --> 00:08:13,679 لا أستطيع لأني وعدتها - "هل كانت (ليز) الشاهد "اكس - 122 00:08:17,128 --> 00:08:18,182 أجل 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,140 مرحباً يا صاح - ماذا؟ - 124 00:08:23,378 --> 00:08:24,784 ما زلت تعجز عن النوم؟ 125 00:08:25,329 --> 00:08:28,340 الأقراص لم تجدي نفعاً، لا أستطيع ان أغمض عيني لثانية 126 00:08:30,311 --> 00:08:31,975 أحتاج معروفاً - ماذا؟ - 127 00:08:32,065 --> 00:08:33,775 لقد كنت أعاني من مشاكل في النوم 128 00:08:33,919 --> 00:08:37,697 ..جربت بعض الأشياء للمساعدة ولكن لم - اول مرة تشعر بتأنيب ضمير؟ - 129 00:08:37,836 --> 00:08:40,602 هل لديكِ شيئاً أقوى؟ - اذهب للصيدلي - 130 00:08:41,731 --> 00:08:42,630 ..انا 131 00:08:42,706 --> 00:08:45,503 في مناوبة متأخرة، لقد تم تعييني لمساعدة (ويل) 132 00:08:46,893 --> 00:08:49,877 كنت لأتصل ولكنه كان أسبوعاً جنونياً - هراء - 133 00:08:50,059 --> 00:08:51,145 بصدق 134 00:08:51,747 --> 00:08:54,083 ربما يمكننا تناول وجبة في نهاية الأسبوع 135 00:08:54,364 --> 00:08:56,356 سأتفقد جدولي 136 00:09:01,277 --> 00:09:02,870 هذه هي الأفضل 137 00:09:03,081 --> 00:09:05,099 تناول حبتين قبل عشرون دقيقة من النوم 138 00:09:07,140 --> 00:09:09,953 وربما شيئاً لتنشيطي في العمل؟ 139 00:09:14,285 --> 00:09:16,528 هذه الأقراص الزرقاء منشطات 140 00:09:16,573 --> 00:09:18,565 لذا لا تتناول أكثر من اثنتين على حدة 141 00:09:18,635 --> 00:09:21,479 فقط تذكر ان الأقراض الزرقاء منشطات، والحبوب البيضاء مهدئات 142 00:09:21,573 --> 00:09:23,144 جيد، انا مدين لكِ 143 00:09:34,737 --> 00:09:37,674 أظنكِ لستِ في المزاج لجلسة دراسية إذاً، أليس كذلك؟ 144 00:09:38,472 --> 00:09:40,177 لن أقوم بالإختبار 145 00:09:40,867 --> 00:09:44,417 (بومر)، لا يمكن أن تدعي تلك المراسلة ..الغبية ان تمنعكِ من الحصول 146 00:09:44,480 --> 00:09:46,016 على ما تريدين .. - لا، ليس المراسلة - 147 00:09:46,111 --> 00:09:47,337 إنه انا 148 00:09:49,164 --> 00:09:51,993 الأمر حقيقي، انا غبية لعينة 149 00:09:52,247 --> 00:09:53,926 هذا ليس حقيقي - لا، إنه كذلك - 150 00:09:54,051 --> 00:09:55,122 إنه كذلك 151 00:09:56,835 --> 00:09:59,015 ..طوال حياتي كنت 152 00:09:59,669 --> 00:10:01,325 كنت مخطئة فحسب 153 00:10:02,318 --> 00:10:05,068 ولا يمكنني التفكير بشكل صائب كالجميع 154 00:10:07,063 --> 00:10:08,274 أمي دائماً تقوله 155 00:10:08,594 --> 00:10:11,795 لو كان بإمكاني إخراج الغباء منكِ بالضرب" "لن يتبقى منكِ شيئاً حينها 156 00:10:12,793 --> 00:10:14,246 لقد حاولت فعلاً 157 00:10:14,700 --> 00:10:18,403 ..لا يزال يتبقى الكثير مني ولكن - قامت أمكِ بضربكِ؟ - 158 00:10:18,658 --> 00:10:19,775 أجل 159 00:10:21,896 --> 00:10:24,148 ليش بشيئاً حاد او ما شابه 160 00:10:24,173 --> 00:10:27,479 كانت ترفع بحذائها وتنهال على رأسي بالضرب 161 00:10:27,798 --> 00:10:31,774 "وأقول "أمي - بحق الجحيم يا (بومز) - 162 00:10:32,738 --> 00:10:35,274 الجميع يعلم أنه لا يجب المزاح معها قبل الغداء 163 00:10:35,335 --> 00:10:36,891 كانت تثمل على معدة فارغة 164 00:10:37,307 --> 00:10:39,791 هل هي مدمنة كحول؟ - أجل - 165 00:10:40,013 --> 00:10:41,270 مثل (ليز) 166 00:10:43,255 --> 00:10:44,950 ..عندما كنت في بطنها 167 00:10:45,083 --> 00:10:48,005 جعلتها مريضة جداً حتى إضطرت للشراب كثيراً 168 00:10:49,761 --> 00:10:52,440 إذاً.. أمكِ كانت تشرب وهي حاملة بكِ؟ - أجل - 169 00:10:53,084 --> 00:10:55,616 لم يتغير شيئاً عندما خرجت أيضاً، أليس كذلك؟ 170 00:10:56,172 --> 00:10:59,476 هذا قد يعبث في عقول الأطفال أتعلمين ذلك؟ 171 00:10:59,544 --> 00:11:02,483 ويمنعه من النمو بشكل صحيح، إنها متلازمة فعلية 172 00:11:02,511 --> 00:11:03,956 لها اسم وكل شيئ 173 00:11:04,222 --> 00:11:06,082 حقاً؟ - أجل - 174 00:11:06,665 --> 00:11:09,852 (بومر) إذا تقولين أنكِ لا تستطيعين التفكير ..بالشكل الصائب إذاً 175 00:11:10,148 --> 00:11:11,445 اللعنة 176 00:11:13,598 --> 00:11:16,301 ..إذاً اذا كان لدي متلازمة 177 00:11:16,540 --> 00:11:18,320 فهذا ليس بخطأي 178 00:11:18,558 --> 00:11:21,222 لا يا أختاه، ليس بخطأكِ 179 00:11:25,006 --> 00:11:28,532 هل هناك أخبار بشأن الجاسوس؟ - إنه (باسكوالي)، لابد من ذلك - 180 00:11:28,557 --> 00:11:31,239 هل تحدث إليه أحد؟ - سيخرج اليوم بكفالة - 181 00:11:31,305 --> 00:11:32,899 و(لوكاس) سيقوم بزيارته 182 00:11:34,985 --> 00:11:39,094 أين (كونورز)؟ - إنها ذاهبة للعيادة، قالت أنها لا تشعر بخير - 183 00:11:40,187 --> 00:11:42,867 لا أثق بها أيضاً - أنتِ لا تثقين بأحد يا (زارا) - 184 00:11:42,986 --> 00:11:44,775 انا لا أثق بها بالأخص 185 00:11:47,058 --> 00:11:48,300 مرحباً - مرحباً - 186 00:11:48,661 --> 00:11:52,216 متى ستخرج (سبايك) من الإنفرادي؟ - في بضعة أيام أظن - 187 00:11:54,451 --> 00:11:57,833 هل تظن أنها فعلتها حقاً؟ - هي لا تزال تنكر ذلك - 188 00:11:58,669 --> 00:12:00,341 هل هناك إحتمال ان تكون (سونيا)؟ 189 00:12:00,703 --> 00:12:03,898 (ستيفنز) بالكاد كانت تعرف (غيلمور) - ماذا لو قتلتها ظناً أنها كانت (ليز)؟ - 190 00:12:04,035 --> 00:12:07,318 ماذا؟ - (ليز) تقول ان (سونيا) تقريباً اعترفت لها - 191 00:12:07,343 --> 00:12:09,745 ولكن لماذا قد تخاطر بزراعة سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر)؟ 192 00:12:09,786 --> 00:12:10,903 لإنها مختلة 193 00:12:27,927 --> 00:12:29,714 قلت لكِ انها معجبة بكِ 194 00:12:33,500 --> 00:12:36,478 لا - ربما الشعور متبادلة - 195 00:12:37,998 --> 00:12:40,271 (ماري) تاريخ قديم 196 00:12:41,851 --> 00:12:43,320 جيد 197 00:12:44,275 --> 00:12:45,494 انظري 198 00:12:46,546 --> 00:12:49,399 يجب ان أفعل شيئاً من أجل (بومر) وأريد مساعدتكِ 199 00:12:49,515 --> 00:12:51,164 بالطبع، ماذا تريدين؟ 200 00:12:51,230 --> 00:12:53,081 أريدكِ ان تشتتي إنتباه (سمايلز) 201 00:13:37,315 --> 00:13:39,346 هل ستطعنيني لإجراء مكالمة؟ 202 00:13:39,913 --> 00:13:42,593 بل ستلزمين مكانكِ وتنتظرين (ماري) 203 00:14:09,477 --> 00:14:10,724 قلت لكِ 204 00:14:12,155 --> 00:14:13,038 يا (ريتا) 205 00:14:15,223 --> 00:14:17,801 كنت ساتصل بحبيبي (راي) - هراء - 206 00:14:18,602 --> 00:14:21,384 كان بيننا جدال قبل ان أوضع بالإنفرادي أحتاج لمكالمته 207 00:14:21,763 --> 00:14:25,365 إذاً استخدمي هاتف السجن - سحبوا مميزات الهاتف مني - 208 00:14:25,853 --> 00:14:28,033 عمّا كان؟ - ماذا؟ - 209 00:14:28,385 --> 00:14:29,682 الجدال 210 00:14:30,786 --> 00:14:32,692 تعلمين، أشياء سخيفة 211 00:14:33,281 --> 00:14:35,390 غالباً عن تواجد حبيبته السابقة كثيراً موخراً 212 00:14:37,859 --> 00:14:39,591 لا، اتصلي بـ(راي) - ..لا لا بأس - 213 00:14:39,631 --> 00:14:40,992 انا أصرّ 214 00:14:52,422 --> 00:14:53,750 على مكبّر الصوت 215 00:14:56,974 --> 00:14:59,177 مرحباً؟ - ..(راي) إنه انا، انا على هاتف - 216 00:14:59,756 --> 00:15:01,985 (ريتا)، هل أنتِ هناك؟ 217 00:15:03,015 --> 00:15:05,800 مرحباً يا (راي)، عما كان جدالك انت و(ريتا)؟ 218 00:15:05,895 --> 00:15:07,520 من هذا؟ ماذا يجري؟ 219 00:15:07,576 --> 00:15:09,741 ..في آخر مرة - (راي) - 220 00:15:10,592 --> 00:15:11,607 (راي) 221 00:15:13,348 --> 00:15:15,661 حسناً، نحن نتجادل دائماً عن حبيبتي السابقة 222 00:15:15,946 --> 00:15:17,688 ..(ريتا)، هل كل شيئ 223 00:15:20,519 --> 00:15:23,703 أنتِ تتفهمين أنه كان على ان أتحقق؟ - نعم، لا تقلقي - 224 00:15:23,789 --> 00:15:25,313 أبقي هذا بأمان، هلا فعلتي؟ 225 00:15:25,864 --> 00:15:27,505 هل نحن على وفاق؟ - أجل - 226 00:15:29,350 --> 00:15:32,045 في المرة القادمة، اطلبي فحسب - حسناً - 227 00:15:33,556 --> 00:15:35,064 آسفة بشأن ذلك 228 00:15:47,855 --> 00:15:49,183 كيف الحال؟ 229 00:15:50,291 --> 00:15:52,588 يجب أن نتحدث عمّا سنقول في الغد 230 00:15:52,613 --> 00:15:55,142 ..لا أظنه يجب - ابقي إيجابية، وإبقي في القصة - 231 00:15:55,278 --> 00:15:57,224 هذا كل ماعليكِ أن تقلقي بشأنه - وما هي القصة؟ - 232 00:15:57,249 --> 00:16:00,566 القصة هي مدى روعة ورشة العمل هذه 233 00:16:00,636 --> 00:16:03,269 كيف غيّرت حياة النساء اللاتي يعملن هنا 234 00:16:03,332 --> 00:16:05,465 نساء مثل (بومر) 235 00:16:05,573 --> 00:16:07,533 بمنحهم مستقبل مشرق 236 00:16:07,718 --> 00:16:09,515 ..كيف بالرغم من 237 00:16:10,205 --> 00:16:11,197 أيتها الحاكمة 238 00:16:13,738 --> 00:16:17,085 هذه مفاجأة سارة - انا فقط لدي سؤال متعلق بالمقابلة غداً - 239 00:16:17,164 --> 00:16:19,985 لماذا (بيردزورث) مشتركة بالأمر؟ - سيكون جيداً لثقتها بنفسها - 240 00:16:20,071 --> 00:16:22,032 كما أنها نموذج لبرنامج إصلاح السجون 241 00:16:22,100 --> 00:16:24,666 مجرمة معاودة تحولت إلى مساعدة سجناء 242 00:16:26,475 --> 00:16:28,022 (ليز) - نعم - 243 00:16:28,359 --> 00:16:31,109 هل أنتِ مرتاحة بخصوص المقابلة في الغد؟ 244 00:16:35,320 --> 00:16:36,539 لستِ ملزمة بفعلها 245 00:16:37,270 --> 00:16:39,129 لا، أريد فعلها 246 00:16:39,587 --> 00:16:40,743 ستكون جيدة للنساء 247 00:16:47,508 --> 00:16:49,149 مرحباً، سيدة (مايلز) 248 00:16:49,347 --> 00:16:52,183 سمعت أن مجلة الملاكمة الخاصة بي وصلت هل يمكنني أخذها؟ 249 00:16:52,246 --> 00:16:54,561 المكتبة مغلقة، إلا اذا كنتِ ستقومين بإختبار شهادة العمل 250 00:16:54,608 --> 00:16:57,404 انا فقط أريد مجلتي - سيتوّجب عليكِ العودة يوم الجمعة - 251 00:16:57,467 --> 00:17:00,147 هذا مزري، ألا يمكنني أخذها فحسب؟ لن يعرف أحد 252 00:17:00,386 --> 00:17:01,724 اين المشكلة في ذلك؟ 253 00:17:02,999 --> 00:17:04,764 يا لها من مجلة مكلفة 254 00:17:06,449 --> 00:17:07,919 فليكن الأمر سريعاً 255 00:17:19,734 --> 00:17:21,859 هيا يا (آلي)، إفعلي شيئاً 256 00:17:23,102 --> 00:17:24,627 اللعنة، (نوفاك) 257 00:17:26,691 --> 00:17:29,683 سييرا 6" لدي الرمز الأزرق في مكتبة التعليم" حوّل 258 00:17:29,789 --> 00:17:32,976 ماذا حدث؟ - وما أدراني، لقد إنهارت فحسب - 259 00:17:33,128 --> 00:17:36,323 يا إلهي، أظنني أصبت بدوخة 260 00:17:37,899 --> 00:17:40,125 نعم، انا أشعر بتحسن الآن 261 00:17:41,884 --> 00:17:45,023 لا عليكِ يا سيدة (مايلز)، سأقوم بإعادتها للوحدة بنفسي، شكراً 262 00:17:48,836 --> 00:17:53,044 كان ذلك التمثيل الأسوا على الإطلاق - اذهبي الى الجحيم، لقد نجح أليس كذلك؟ - 263 00:17:53,154 --> 00:17:54,091 ما الذي يحدث؟ 264 00:17:54,475 --> 00:17:55,467 (بومر) 265 00:17:56,539 --> 00:17:59,834 لقد ضمننا للتو نجاحكِ في إختبار التلحيم 266 00:17:59,913 --> 00:18:01,623 لماذا؟ هل ستجرين لي عملية رزاعة مخ؟ 267 00:18:01,701 --> 00:18:02,615 بل ماهو أفضل 268 00:18:03,551 --> 00:18:04,996 لقد سرقنا أوراق الإختبار 269 00:18:05,280 --> 00:18:07,209 اغربي عن وجهي، هل أنتِ جادة؟ 270 00:18:08,308 --> 00:18:09,566 "سرقة المتاجر" 271 00:18:10,300 --> 00:18:11,699 هل هذه مزحة لعينة؟ 272 00:18:12,269 --> 00:18:15,522 إنه "تجهيز المتاجر" يا (بومز) - لا تزال الأوراق الخاطئة - 273 00:18:16,138 --> 00:18:17,373 اللعنة 274 00:18:22,241 --> 00:18:23,389 حمقى 275 00:18:29,329 --> 00:18:31,072 أقوم بإعداد الشاي، هل تودين كوباً؟ 276 00:18:31,500 --> 00:18:33,578 شكراً - آسفة بشأن هذا الصباح - 277 00:18:34,896 --> 00:18:37,279 كنت يائسة قليلاً - لا عليكِ - 278 00:18:38,574 --> 00:18:42,537 (دراغوا) تبدو غاضبة علي - ما كنت لأقلق بشأن ذلك، إنها غيورة فحسب - 279 00:18:43,407 --> 00:18:45,767 أكره ان أراها تحقد على أحد حقاً 280 00:18:46,167 --> 00:18:48,444 مرحباً، انا اقوم بإعداد الشاي هل تريدين كوباً؟ 281 00:18:53,447 --> 00:18:56,095 لقد تحدثت للتو مع (لوكاس) - كيف جرت المقابلة؟ - 282 00:18:56,543 --> 00:18:59,246 يقول أن (باسكوالي) ليس الجاسوس - هل يمكنه التأكد؟ - 283 00:18:59,490 --> 00:19:02,915 ..لقد قطع اصبعه مع - حسناً، حسناً لا أريد معرفة التفاصيل - 284 00:19:02,943 --> 00:19:05,560 ليس هو، صدقيني - ..طالما أنتِ هنا معي - 285 00:19:05,686 --> 00:19:08,475 لا أريد ان تفعلي شيئ قد يجذب الإنتباه إلينا 286 00:19:08,545 --> 00:19:10,932 أريد الخروح من هنا بعد ستة أشهر لذا ابتعدي عن الأنظار 287 00:19:10,987 --> 00:19:12,198 هل تفهمين؟ 288 00:19:12,633 --> 00:19:15,170 وبحق الجحيم غيّري الملابس المدنية هذه، هلا فعلتي؟ 289 00:19:15,385 --> 00:19:18,721 حسناً - أخبري (لوكاس) أن يجد الجاسوس - 290 00:19:31,663 --> 00:19:35,294 خذ، هذه ستعدّلك - لا، شكراً - 291 00:19:35,722 --> 00:19:39,082 آخر مرة أعطيتني حبوباً، سرقت وظيفتي - اهدأ، إنها قانونية - 292 00:19:39,175 --> 00:19:41,032 لا تحاول أن تنصب لي فخاً آخر يا (جيك) ..وإلا 293 00:19:41,063 --> 00:19:42,908 وإلا ماذا؟ ستقتلني 294 00:19:44,327 --> 00:19:47,303 فقط تناول الأقراص، هل تريد إثارة شكوك (فييرا)؟ 295 00:19:48,459 --> 00:19:51,545 لن أخبر (فييرا) بشيئاً - لا يمكنك التأكد من ذلك - 296 00:19:52,084 --> 00:19:54,550 لماذا تظنهم يستخدمون أدوية الحرمان من النوم؟ 297 00:19:54,653 --> 00:19:57,145 الحبوب البيضاء مهدئات، الأقراص الزرقاء منشطات 298 00:19:59,001 --> 00:20:01,803 كم علي ان أتناول؟ - إثنتان في وقت واحد - 299 00:20:27,334 --> 00:20:29,826 هنا "سييرا 3" انا في طريقي، حوّل 300 00:20:47,562 --> 00:20:49,840 هل أنت بخير يا سيد (جاكسون) - هل أنت بخير؟ - 301 00:20:52,956 --> 00:20:54,589 سيد (جاكسون)؟ 302 00:21:08,653 --> 00:21:10,583 أخرجوا، أخرجوا 303 00:21:15,949 --> 00:21:19,301 (بومر) راقبي الباب، تأكدي من عدم دخول أحد 304 00:21:20,357 --> 00:21:21,545 حسناً 305 00:21:22,097 --> 00:21:23,448 لا أحد يدخل 306 00:21:26,150 --> 00:21:27,892 سيد (جاكسون) - قلت أخرجوا - 307 00:21:27,933 --> 00:21:29,487 (ويل)، إنه انا فقط 308 00:21:29,714 --> 00:21:31,004 هل أنت بخير؟ 309 00:21:32,047 --> 00:21:34,625 يا إلهي، أنت لست كذلك سأستدعي الممرضة - لا - 310 00:21:38,550 --> 00:21:40,425 لا يمكن تواجد الضباط هنا 311 00:21:41,536 --> 00:21:43,943 ما الذي يجري يا (بومر)؟ - لا يُسمح لأحد بالدخول - 312 00:21:44,172 --> 00:21:46,777 بأمر من؟ - بأمر (كاز) - 313 00:21:47,046 --> 00:21:50,241 إنها هناك مع السيد (جاكسون)، على الأرجح أنها تداعبه 314 00:21:51,011 --> 00:21:52,381 هل هذا صحيح؟ 315 00:21:53,023 --> 00:21:54,069 لا أعلم 316 00:21:54,714 --> 00:21:56,144 ما الذي يحدث يا (ويل)؟ 317 00:21:57,252 --> 00:21:59,384 ..لا أعلم، انا 318 00:22:00,014 --> 00:22:02,248 انا مرهق للغاية فحسب 319 00:22:02,826 --> 00:22:04,889 ..أعجز عن النوم و 320 00:22:07,515 --> 00:22:10,507 لم أنم منذ (فيرغسون) 321 00:22:11,845 --> 00:22:13,423 ..أتعلمين 322 00:22:15,867 --> 00:22:18,226 أتعلم أنه كان انا الفاعل؟ 323 00:22:19,087 --> 00:22:20,048 أجل 324 00:22:21,548 --> 00:22:23,518 وكانت لديكِ أسباب جيدة 325 00:22:23,706 --> 00:22:25,745 لم أقتلها فحسب يا (كاز) 326 00:22:28,765 --> 00:22:30,686 لقد دفنتها حية 327 00:22:34,889 --> 00:22:38,680 وأعجز عن النوم، ولا أتوقف عن سماع صوت ..حمولات المجرفة 328 00:22:38,742 --> 00:22:40,750 المليئة بالتراب ووقوعها على الصندوق 329 00:22:41,698 --> 00:22:44,558 وسماعها بالداخل تصرخ 330 00:22:44,662 --> 00:22:46,818 ..إنه دائم، ولا يمكنني إخراجه 331 00:22:46,849 --> 00:22:49,876 لا بأس، لا بأس 332 00:22:50,923 --> 00:22:53,790 فعلت ذلك من أجلنا، لئلا أضطر انا لفعل ذلك 333 00:22:58,263 --> 00:23:00,390 لا أزال مجرماً بالرغم من ذلك، اللعنة 334 00:23:02,908 --> 00:23:03,923 ..انت 335 00:23:05,302 --> 00:23:08,934 أكثر رجل شجاع أعرفه 336 00:23:15,852 --> 00:23:18,544 لقد اكتفيت من هذا - ..لقد قلت لا يمكنكِ - 337 00:23:23,102 --> 00:23:26,899 اللعنة يا (بومر)، أي جزء من "لا تسمحي لأحد بالدخول" لا تفهمينه؟ 338 00:24:35,502 --> 00:24:38,369 لقد كنت أفكر في إبني فحسب 339 00:24:42,919 --> 00:24:46,318 إنه يسيطر على تفكيري، ليلاً ونهاراً 340 00:24:48,594 --> 00:24:51,242 ولكن الليالي اسوأ بكثير 341 00:24:54,634 --> 00:24:56,251 انا أتفهم أنه 342 00:24:57,615 --> 00:25:00,215 إذا كان عليك فعلها، فعليك فعلها 343 00:25:01,262 --> 00:25:03,301 انا أحاول إيجاد بعض الطمأنينة فحسب 344 00:25:04,373 --> 00:25:05,826 أهكذا تجدينه؟ 345 00:25:07,078 --> 00:25:08,039 نعم 346 00:25:11,380 --> 00:25:14,265 انت مُعذب أيضاً، رأيتك بالحمام 347 00:25:15,430 --> 00:25:16,696 لم يكن ما تظنينه 348 00:25:17,010 --> 00:25:19,252 نعم، انا أعلم ما كان ذلك 349 00:25:20,988 --> 00:25:22,832 أعرف ذلك جيداً 350 00:25:25,668 --> 00:25:27,293 إنه اليأس 351 00:25:31,388 --> 00:25:32,747 كان ذلك اليأس 352 00:25:41,230 --> 00:25:42,980 تخلصي منه 353 00:25:43,663 --> 00:25:46,148 يجب أن تسامح نفسك أولاً 354 00:25:48,597 --> 00:25:50,410 لن أستطيع فعل ذلك أبداً 355 00:25:54,703 --> 00:25:56,304 لقد كنت أعني المخدرات 356 00:26:10,786 --> 00:26:12,051 (بومر) 357 00:26:12,550 --> 00:26:13,401 مرحباً 358 00:26:16,193 --> 00:26:18,506 إصابتي بالدماغ ليست خطأي أيضاً 359 00:26:19,542 --> 00:26:22,534 أنتِ لديكِ إصابة بالدماغ أيضاً؟ - نعم - 360 00:26:22,639 --> 00:26:24,061 لقد تعرّضت لحادث 361 00:26:24,716 --> 00:26:26,458 ..لقد كان ذلك منذ فترة طويلة ولكن 362 00:26:26,823 --> 00:26:30,562 قبل ذلك كنت ذكية جداً - نعم، (آينشتاين) صحيح؟ - 363 00:26:31,495 --> 00:26:33,261 أبي كان يدعوني بذلك 364 00:26:36,468 --> 00:26:38,694 والآن لا أستطيع الدراسة ولو لإنقاذ حياتي 365 00:26:39,353 --> 00:26:42,095 ولكن لا بأس، لدي الملاكمة - نعم، أنتِ رائعة في ذلك - 366 00:26:43,792 --> 00:26:45,714 نعم، وأنتِ رائعة في التلحيم 367 00:26:47,867 --> 00:26:50,297 ولهذا يجب أن تخوضي بالإختبار 368 00:26:50,717 --> 00:26:53,256 لقد فات الأوان لأنه غداً - لا - 369 00:26:53,739 --> 00:26:56,232 لا يا أختاه، لا يفوت الأوان أبداً 370 00:26:57,877 --> 00:27:00,666 أخرجي يديكِ، أمسكي بذلك 371 00:27:04,368 --> 00:27:07,095 "اشرحي لنا "ت.س.ع - ماذا؟ - 372 00:27:07,150 --> 00:27:09,734 تحليل سلامة العمل - لا يمكنني فعل هذا - 373 00:27:10,436 --> 00:27:12,027 هيّا أنتِ تعرفين الإجابة 374 00:27:12,093 --> 00:27:15,642 ماهي المخاطر المحتملة لقوس اللحام؟ 375 00:27:16,157 --> 00:27:17,851 ما الذي قد يؤذيك؟ 376 00:27:17,953 --> 00:27:19,664 سلك الطاقة، الإشعاع 377 00:27:19,742 --> 00:27:21,133 أجل - رأيتي؟ - 378 00:27:24,386 --> 00:27:29,092 أين تصوّبين مطفاة النار؟ - للنار اللعينة - 379 00:27:32,451 --> 00:27:34,998 ..يتشكل غاز الوقود عادة 380 00:27:35,692 --> 00:27:39,442 يا (بومز)، هل نتجمد هنا من أجل لا شيئ؟ 381 00:27:39,845 --> 00:27:41,681 السؤال التالي؟ هيّا 382 00:27:44,971 --> 00:27:47,362 هل أنتِ في إضراب عن الطعام أو ما شابه؟ 383 00:27:49,205 --> 00:27:53,977 لا أعلم، انا متوترة جداً للأكل - ستكوني بخير، فقط تذكري انه سهل للغاية - 384 00:27:54,732 --> 00:27:57,370 سهل للغاية سهل للغاية 385 00:27:57,633 --> 00:28:01,486 آمل أن تضعي كل طاقتكِ على المقابلة هذا الصباح يا (ليز) 386 00:28:01,511 --> 00:28:03,502 نعم، انا منتعشة كالزهرة 387 00:28:03,557 --> 00:28:04,752 (ستيفنز)، (بيردزورث) 388 00:28:05,252 --> 00:28:06,806 إنهم جاهزين من أجلكم الآن 389 00:28:14,489 --> 00:28:16,259 حظاً موفقاً يا (بومز) - حظاً موفقاً يا (ليز) - 390 00:28:17,140 --> 00:28:19,074 حظاً موفقاً لكما الإثنتان 391 00:28:20,720 --> 00:28:24,646 النساء فرِحات حقاُ بهذه المقابلة - نعم، أخبرتهم أنهم يستطيعون الإستماع لها - 392 00:28:24,688 --> 00:28:26,461 ربما سيكون جيداً لمعنوياتهم 393 00:28:26,885 --> 00:28:28,478 او غرور (ستيفنز) 394 00:28:29,000 --> 00:28:32,766 هناك شائعة تدور حول (ستيفنز) - أنها ملاك فعلاً؟ - 395 00:28:35,009 --> 00:28:36,563 أنها قتلت (غيلمور) 396 00:28:39,600 --> 00:28:41,858 ماذا؟ - ولفقّت التهمة لـ(باكستر) - 397 00:28:42,790 --> 00:28:45,645 أين سمعت ذلك؟ - لا أستطيع إخباركِ - 398 00:28:46,339 --> 00:28:48,234 ولكنها تأتي من مصدر موثوق 399 00:28:49,146 --> 00:28:52,591 لا أشك في قدرة (ستيفنز) ولكن أظنها أذكى من ذلك 400 00:28:52,837 --> 00:28:55,593 نعم، إنها مخاطرة كبيرة زراعة سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر) 401 00:28:55,687 --> 00:28:57,499 ما عساها تجني من فعل ذلك؟ 402 00:29:21,841 --> 00:29:24,219 ..سأتحدث مرة أخرى مع (ستيفنز) قبل أن 403 00:29:27,125 --> 00:29:30,677 على الأرجح أنكم رأيتوها في الصحف، مرحباً يا (سونيا) أهلاً بكِ في البرنامج 404 00:29:30,848 --> 00:29:33,286 شكراً يا (مارشال)، صباح الخير 405 00:29:33,539 --> 00:29:36,269 والأم لولدين (إليزابيث بيردزورث) 406 00:29:37,429 --> 00:29:38,734 نعم، مرحباً 407 00:29:39,213 --> 00:29:40,700 إذاً يا سيدات 408 00:29:40,863 --> 00:29:44,868 تكرار إرتكاب الجرائم وصل رقم قياسي في أنحاء البلد 409 00:29:44,936 --> 00:29:49,925 ولكن أنتم تعيقونه ببرنامج جديد؟ - نعم، هذا صحيح يا (مارشال) 410 00:29:49,959 --> 00:29:55,202 (ليز) وانا بدعم من حاكمتنا (فييرا بينيت)، فكرنا برنامج جديد لإصلاح السجن 411 00:29:55,674 --> 00:29:57,440 "يُدعى "الجدار الأخضر 412 00:29:57,548 --> 00:30:01,304 حيث نُدرّب ونوّظف النساء ونجهزّهم للعالم الخارجي 413 00:30:01,344 --> 00:30:04,417 ألسنا كذلك يا (ليز)؟ - نعم، هذا صحيح يا (سونيا) - 414 00:30:04,688 --> 00:30:09,242 في حقيقة الأمر، بعض أصدقاؤنا وزملاؤنا يجرون إختبار شهادة العمل 415 00:30:09,308 --> 00:30:12,564 بينما نتحدث، لذا حظاً موفقاً يا فتيات - جيد لكم يا رفاق - 416 00:30:12,622 --> 00:30:15,951 هذا كله نبيل للغاية، ولكن مصادري ..تخبرني يا (سونيا) 417 00:30:16,407 --> 00:30:19,680 أن أنتِ لا يفترض بكِ التواجد في "وينتورث" أصلاً 418 00:30:19,751 --> 00:30:21,962 نعم يا (مارشال)، انا بالفعل غيرت دفاعي 419 00:30:22,012 --> 00:30:26,247 شائعات عن وجود فساد في الشرطة وخلل في النظام القضائي 420 00:30:26,331 --> 00:30:28,863 حسناً يا (مارشال) يجب ان تسأل (ليز) عن ذلك، فهي تعرف كل شي عن الأمر 421 00:30:28,906 --> 00:30:30,706 لا، لا أعلم عن كل هذا - بلى بالطبع تفعلين يا (ليز) - 422 00:30:30,753 --> 00:30:34,760 لقد قدّمتي أدلة في محاكمتي، لقد كذبتي في المحكمة لإدانتي، ألم تفعلي؟ 423 00:30:34,818 --> 00:30:35,872 من حرّضك على ذلك؟ - (دون) - 424 00:30:35,966 --> 00:30:38,856 المحقق (دون كابلن)، أنتِ كنتِ الشاهدة "اكس" أليس كذلك يا (ليز)؟ 425 00:30:44,390 --> 00:30:46,792 لقد كنا واقعين بالحب وهو طلب مني فعل أشياء 426 00:30:46,846 --> 00:30:47,425 أطفئوه 427 00:30:47,471 --> 00:30:50,463 أشياء جنسية؟ - ..كان سيفعل، كان لديه قضيب مثالي - 428 00:30:54,482 --> 00:30:56,269 أعيدوا (بيردزورث) إلى وحدتها 429 00:30:56,758 --> 00:30:59,141 عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ اصمتي 430 00:30:59,556 --> 00:31:04,160 هذه نهاية حملتكِ الإعلانية، ظهوركِ القادم في الصحف سيكون لإعلان حكمكِ 431 00:31:05,434 --> 00:31:06,629 أخرجوها هي الأخرى 432 00:31:09,040 --> 00:31:11,134 إنتهى الوقت، أنزلوا الأقلام 433 00:31:13,428 --> 00:31:15,905 مرحباً، كيف جرى الإختبار؟ - هل حطمتيه؟ - 434 00:31:15,996 --> 00:31:18,918 لا أريد التحدث عنه - هيا يا (بومز)، عليكِ إخبارنا بشيئ - 435 00:31:19,316 --> 00:31:21,980 الأمر كله.. فشل 436 00:31:22,280 --> 00:31:24,509 لا يمكن انه جرى بشكل أسوأ من مقابلة (ليز) 437 00:31:24,551 --> 00:31:25,777 لماذا؟ ماذا حدث؟ 438 00:31:30,426 --> 00:31:31,933 قضيب مثالي؟ 439 00:31:32,434 --> 00:31:34,731 هل تحاولين تدميري؟ 440 00:31:35,279 --> 00:31:37,881 بل أنتي دمّرتيني 441 00:31:38,006 --> 00:31:42,500 أخبرتكِ أنه لا يمكنني فعلها، كان يفترض أن نتحدث عن مشروع الحديقة 442 00:31:42,525 --> 00:31:45,509 ثم ذكرتي كل تلك الأمور عن (دون) 443 00:31:45,568 --> 00:31:49,716 اذا أثر هذا علي يا (إليزابيث)، سأفعل ما أردت فعله منذ وقت طويل 444 00:31:49,819 --> 00:31:51,632 سأقتلكِ حقاً 445 00:31:51,991 --> 00:31:54,528 لما لا تفعلي إذاً؟ إفعليها فسحب هيّا 446 00:31:54,625 --> 00:31:59,848 لإنه لا يمكنني فعل هذا بعد الآن، إنه يقودني للجنون 447 00:32:05,126 --> 00:32:07,568 مُثيرة للشفقة - صحيح - 448 00:32:07,676 --> 00:32:11,696 انا أفقد صوابي، انا لست بخير - هذا هراء - 449 00:32:11,727 --> 00:32:14,915 أظنني أصبت بالخرف، حقاً 450 00:32:21,621 --> 00:32:24,943 أظن ذلك حقاً - يا إلهي - 451 00:32:27,158 --> 00:32:29,721 انا آسفة للغاية 452 00:32:32,096 --> 00:32:33,658 ..ما تحتاجينه 453 00:32:34,274 --> 00:32:37,430 هو تمشية لطيفة في الساحة - نعم - 454 00:32:37,494 --> 00:32:39,791 للحصول على هواء نقي - نعم - 455 00:32:44,815 --> 00:32:46,214 حركّي ساقيكِ، هيّا 456 00:32:46,301 --> 00:32:47,934 ها هي، الواشية 457 00:32:49,573 --> 00:32:51,816 ألديكِ رغبة بالموت أيتها العاهرة؟ 458 00:32:51,859 --> 00:32:55,069 اصمتوا جميعاً، لدي شيئاً لقوله 459 00:32:56,098 --> 00:32:57,731 اصمتوا، فضلاً 460 00:32:58,443 --> 00:32:59,795 ماذا ستقولين؟ 461 00:33:04,425 --> 00:33:07,331 ..يا سيّدات، أقدم لكم 462 00:33:08,991 --> 00:33:11,913 "الشاهد "اكس - لا لا لا - 463 00:33:13,033 --> 00:33:14,558 لما قد تفعلي ذلك؟ 464 00:33:14,669 --> 00:33:16,840 هذا ما نفعل بالواشيات 465 00:33:19,660 --> 00:33:20,901 (ليز) 466 00:33:24,249 --> 00:33:25,522 إنها ليست هنا 467 00:33:26,399 --> 00:33:27,407 (ليز)؟ 468 00:33:28,192 --> 00:33:29,309 اللعنة 469 00:33:30,140 --> 00:33:33,503 تستحق ذلك صحيح؟، أعني لقد وشَت بـ(سونيا) 470 00:33:43,599 --> 00:33:45,395 لنلقّنها درساً 471 00:33:49,039 --> 00:33:50,992 حسناً، هذا يكفي تفرّقوا 472 00:33:52,724 --> 00:33:55,040 دعوها وشأنها بحق الجحيم 473 00:33:59,760 --> 00:34:00,909 ابتعدوا 474 00:34:08,502 --> 00:34:11,252 ابتعدوا يا سيدات - علي ان أرجعكِ للداخل - 475 00:34:13,608 --> 00:34:16,460 هذا هراء يا (كاز) - نعم، لماذا تحمينها بحق الجحيم؟ - 476 00:34:16,544 --> 00:34:17,966 اصمتي يا (ريديك) 477 00:34:28,024 --> 00:34:29,672 هل ستذهبين لرؤية الطبيب الآن؟ 478 00:34:33,235 --> 00:34:34,829 ..لم يكن خطأي، لم 479 00:34:45,210 --> 00:34:47,515 أردتي رؤيتي؟ - نعم، تفضل - 480 00:34:47,790 --> 00:34:49,056 اجلس 481 00:34:49,774 --> 00:34:53,658 هل تذكر عندما فتّشت زنزانة (باكستر)؟ - وجدنا سلاح الجريمة - 482 00:34:53,684 --> 00:34:55,355 ..المعلومة السرية المجهولة المصدر 483 00:34:55,534 --> 00:34:58,429 أتت من (ستيفنز) - كيف تعلمين ذلك؟ - 484 00:34:58,738 --> 00:35:01,058 أرادت ان أعيد فتح ورشة العمل 485 00:35:01,468 --> 00:35:05,912 وعدت بأن تكشف قاتل (غيلمور) إذا وافقت - عقدتي صفقة مع (ستيفنز)؟ - 486 00:35:05,956 --> 00:35:07,667 (ويل)، لقد كنت بائسة 487 00:35:07,732 --> 00:35:09,579 مجلس الإدارة والصحفيين كانا يحيطوني ..من كل جهة والشرطة لم يكن 488 00:35:09,604 --> 00:35:12,985 ..لديهم أي فكرة من قتلها، لذا ظننت أن شائعات السجن - إذاً (ستيفنز) فعلتها حقاً - 489 00:35:13,016 --> 00:35:16,816 ولفقّت التهمة لـ(باكستر) - لا بد أنها خبأت السلاح في مكان لم نفتش فيه - 490 00:35:16,867 --> 00:35:21,459 إذاً لدينا سلاح، ودافع لتلفيق التهمة لـ(باكستر) ولكن بدون دليل 491 00:35:21,852 --> 00:35:24,641 هل وجدتي شيئاً في أشرطة كاميرات المراقبة؟ - لا، ليس بعد - 492 00:35:24,820 --> 00:35:26,711 أردتي رؤيتنا؟ - تفضلوا - 493 00:35:27,775 --> 00:35:30,665 أنتم يجب ان تسمعوا هذا، بصفتكم طاقمي العامل 494 00:35:31,533 --> 00:35:33,736 أجبرت على فصل الممرضة (رادكليف) اليوم 495 00:35:34,302 --> 00:35:35,608 لم أتوقع حصول ذلك 496 00:35:35,659 --> 00:35:38,292 كانت هناك أدوية مفقودة من العيادة ولم تبلغ عنها 497 00:35:46,885 --> 00:35:48,033 (بروكتر) 498 00:35:51,872 --> 00:35:54,778 أين (ليز)؟ - إنها مع (آلي) - 499 00:35:55,412 --> 00:35:56,498 ..انظري 500 00:35:57,584 --> 00:35:59,756 انا آسف للغاية لإلقائي بسخافتي عليكِ في الأمس 501 00:35:59,976 --> 00:36:01,085 لا عليك 502 00:36:03,257 --> 00:36:04,554 ..اسمعي 503 00:36:05,230 --> 00:36:09,855 ما قلتِ عن (ستيفنز).. الحاكمة تطّلع على الأمر - هي تظن أن (ستيفنز) قتلت (غيلمور) أيضاً؟ - 504 00:36:09,921 --> 00:36:13,296 وهي أيضاً تحقق عمّا إذا كانت قد زرعت سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر) 505 00:36:13,399 --> 00:36:16,446 يجب أن تضعها في الحماية - يجب ان نجد دليل - 506 00:36:16,576 --> 00:36:21,121 حسناً يجب أن تجد الدليل قبل خروج (سبايك) من الإنفرادي، ستريد العدالة 507 00:36:21,651 --> 00:36:23,394 وسيتوجب علي تحقيق ذلك 508 00:36:30,275 --> 00:36:33,291 أغربي عن وجهي، انا لست مختمة - لم تمانعي قبل - 509 00:36:33,873 --> 00:36:36,732 هذا لإنه كان يُدفع لي لأكون وسيلة تهريب المخدرات 510 00:36:36,937 --> 00:36:38,273 يمكنني الدفع 511 00:36:39,702 --> 00:36:41,890 آسفة، نحن نحن مجوزتان بالفعل 512 00:36:42,968 --> 00:36:44,726 قلت أغربي عن وجهي 513 00:36:50,023 --> 00:36:52,335 ما كان هذا؟ - ليس بشيئاً لايمكنني تحمّله 514 00:36:52,625 --> 00:36:54,226 إبتعدي عنها، أتسمعين؟ 515 00:36:55,371 --> 00:36:57,723 (دراغوفيتش) تُصيبني بالقشعريرة 516 00:37:14,739 --> 00:37:18,266 رأيتكِ تحاولين تلمّس تلك الفتاة الشابة - ماذا؟ - 517 00:37:18,360 --> 00:37:20,508 تعجبكِ الفتيات السُمر؟ - أغربي عن وجهي - 518 00:37:20,589 --> 00:37:22,698 جيد، لإنكِ لا تعجبيني أيضاً 519 00:37:31,527 --> 00:37:34,230 لسوء الحظ، كان ذلك كل الصربية التي أعرف 520 00:37:44,692 --> 00:37:48,328 (دراغوفيتش)، ابتعدي عنها الآن هيّا - توقفي يا (زارا) - 521 00:37:48,429 --> 00:37:50,399 ضابط يحتاج المساعدة هنا 522 00:37:50,550 --> 00:37:52,065 هيّا بنا يا (دراغوفيتش) 523 00:37:52,138 --> 00:37:55,802 ستذهبين للإنفرادي يا (دراغوفيتش) - أي جزء من "الابتعاد عن الانظار" لا تفهمينه؟ - 524 00:37:56,661 --> 00:37:57,848 هيّا بنا 525 00:38:01,031 --> 00:38:04,094 هل أنتِ بخير؟، هل تريدين الذهاب للعيادة؟ - لقد هاجمتني - 526 00:38:04,618 --> 00:38:06,219 من حسن الحظ أنكِ جئتي في الوقت المناسب 527 00:38:06,466 --> 00:38:08,099 الساقطة مجنونة 528 00:38:12,994 --> 00:38:16,717 الآن، أعلم انكِ كنتِ تحت ضغط كبير لذا إسترخي فقط 529 00:38:20,368 --> 00:38:22,165 حسناً يا (ليز)، لدي بضعة أسئلة لكِ 530 00:38:22,972 --> 00:38:24,464 أي نوع من الأسئلة؟ 531 00:38:25,027 --> 00:38:27,925 إنه إختبار صغير، لاشيئ يدعو للقلق 532 00:38:28,028 --> 00:38:29,490 فقط خُذِ وقتكِ - حسناً - 533 00:38:29,693 --> 00:38:31,779 هل يمكنكِ إخباري أين نحن الآن؟ 534 00:38:32,429 --> 00:38:33,968 "نعم نحن في سجن "وينتورث 535 00:38:34,175 --> 00:38:37,214 في أي مدينة و دولة؟ - ميلبورن، أستراليا - 536 00:38:37,371 --> 00:38:40,902 هل هذا هو الإختبار حقاً؟ - نعم، أرأيتي؟ لاشيئ يدعو للقلق - 537 00:38:41,675 --> 00:38:44,934 الآن سأذكر ثلاثة أشياء، وسأطلب منكِ أن تُعيدي تكرارها لي 538 00:38:45,172 --> 00:38:47,665 ولاحقاً سوف اسألكِ مجدداً عن ماهية هذه الأشياء، مفهوم؟ 539 00:38:47,871 --> 00:38:49,465 نعم، لا تقلق قم بذلك 540 00:38:50,350 --> 00:38:52,553 كوب شاي، حصان وكرة سلة 541 00:38:52,853 --> 00:38:54,924 كوب شاي، حصان وكرة سلة 542 00:38:55,526 --> 00:38:59,343 عظيم، الآن هل يمكنكِ العد تنازلياً من 100 بالسبعات؟ 543 00:39:00,698 --> 00:39:01,909 ..100 544 00:39:02,524 --> 00:39:03,798 ..93 545 00:39:07,301 --> 00:39:08,590 ..87 546 00:39:11,463 --> 00:39:12,658 ..73 547 00:39:16,333 --> 00:39:19,365 ..65 - حسناً عظيم، شكرا (ليز) هذا يكفي - 548 00:39:19,866 --> 00:39:22,936 الآن، الأشياء الثلاث التي ذكرتها هل يمكنكِ إخباري ما هي؟ 549 00:39:24,783 --> 00:39:25,978 ..كان هناك 550 00:39:26,227 --> 00:39:28,368 حيوان ما.. حصان 551 00:39:29,387 --> 00:39:31,020 وكوب 552 00:39:35,008 --> 00:39:36,625 ..وشيئاً 553 00:39:37,217 --> 00:39:41,197 لا بأس يا (ليز)، خُذي نفساً - ..انا أعرفها، أعرفها - 554 00:39:41,541 --> 00:39:44,176 كان هناك حصان وكوب، كوب 555 00:39:44,741 --> 00:39:46,187 كوب حصان 556 00:40:03,817 --> 00:40:06,536 لا تهتمي، سنمضي قدماً 557 00:40:12,736 --> 00:40:15,627 مرحباً، ظننتكِ قد تودّين الإتصال بـ(راي) 558 00:40:18,562 --> 00:40:20,406 شكراً، أقدر هذا حقاً 559 00:40:21,025 --> 00:40:22,595 أقل ما يمكنني فعله 560 00:40:42,924 --> 00:40:46,393 أعلم أعلم، مقابلة الأسبوع الماضي كانت كارثية 561 00:40:47,200 --> 00:40:49,270 وفّر أنفاسك إذا كان هذا سبب مجيئك هنا 562 00:40:49,523 --> 00:40:51,007 ..لم تكن جيدة 563 00:40:51,655 --> 00:40:55,596 ولكن قد لا تهم، لأني احمل أخباراً أفضل - يا إلهي، نعم أرجوك - 564 00:40:55,865 --> 00:40:57,420 تم القبض على (دون كابلن) 565 00:40:57,657 --> 00:41:00,275 قاطن في مكان ما في أمستردام 566 00:41:03,032 --> 00:41:04,642 ليست لديه مخيّلة 567 00:41:04,724 --> 00:41:09,491 لذا سيتم تسليمه بتهم الإبتزاز، الفساد وإعاقة سير العدالة 568 00:41:10,387 --> 00:41:12,051 هذه أخباراً جيدة بالفعل 569 00:41:12,175 --> 00:41:14,901 تعلمين ان كل هذه القضايا الآن ملوثة، أليس كذلك؟ 570 00:41:14,934 --> 00:41:16,973 لجنة الدفاع لديها شاهدين فقط 571 00:41:17,308 --> 00:41:18,745 ..شرطيٌ فاسد 572 00:41:18,896 --> 00:41:20,857 وعجوزُ شمطاء مجنونة 573 00:41:21,566 --> 00:41:22,972 وهم يعلمون بذلك 574 00:41:23,958 --> 00:41:26,763 ولدي إجتماع معهم في الصباح - إذاً ماذا؟ - 575 00:41:27,094 --> 00:41:28,883 ..بالقليل من الحظ 576 00:41:29,080 --> 00:41:31,768 أظني سأخرجكِ من هنا بغضون ساعة 48 577 00:41:35,094 --> 00:41:39,579 أهذي قائمة حبيباتك يا سيد (ستيوارت)؟ - نتائج إختبار شهادة العمل - 578 00:41:40,165 --> 00:41:43,848 سمعت ان بعض السلاحف تستطيع أن تتنفس من مؤخرتها - أحقاً؟ - 579 00:41:45,598 --> 00:41:48,574 يا ساقطات، ما الأمر؟ - نتائج الإختبار وصلت - 580 00:41:52,666 --> 00:41:54,565 اذهبي يا (بومز) - اذهبي - 581 00:41:55,967 --> 00:41:57,232 اغربوا عن وجهي 582 00:41:57,375 --> 00:41:59,102 تحركوا، تحركوا 583 00:42:02,653 --> 00:42:04,341 كيف سار الأمر؟ 584 00:42:15,571 --> 00:42:16,767 (سوزان) 585 00:42:18,100 --> 00:42:20,717 لم أظنكِ ستكلميني - انا لن أفعل - 586 00:42:20,835 --> 00:42:24,101 هذا مؤسف، فأنا أفتقد أحاديثنا الصغيرة 587 00:42:25,427 --> 00:42:27,255 موتي بغيضكِ 588 00:42:27,941 --> 00:42:30,504 لقد أخطأتي، انا لست غبية 589 00:42:30,818 --> 00:42:33,653 جيد جداً؟ - نعم - 590 00:42:34,257 --> 00:42:37,015 كنت أعلم بأنكِ متمكنة من هذا - هراء - 591 00:42:37,456 --> 00:42:40,080 كان عليكِ أن تؤمني بنفسكِ فحسب 592 00:42:40,329 --> 00:42:42,329 شراب للإحتفال؟ 593 00:42:43,699 --> 00:42:46,934 انا لن أكلمكِ - لا بأس بذلك - 594 00:42:47,185 --> 00:42:48,709 فقط اشربي 595 00:42:55,248 --> 00:42:56,756 ..أنتي تحتفلين 596 00:42:57,529 --> 00:42:58,873 وأنا كذلك 597 00:43:03,836 --> 00:43:06,461 حسناً، لما أنتِ سعيدة للغاية من أجله؟ 598 00:43:06,708 --> 00:43:10,279 إطلاق سراحي، بعد يومين سأكون حرّة 599 00:43:11,112 --> 00:43:13,527 هل تعلمين ما معنى ذلك؟ - نعم، ستخرجين من هنا - 600 00:43:13,787 --> 00:43:18,180 صحيح، والآن بما أنكِ حصلتي على ..شهادة عملكِ 601 00:43:18,269 --> 00:43:21,090 ورشة العمل ستكون ملكُ لكِ بالكامل 602 00:43:21,476 --> 00:43:22,538 حقاً؟ 603 00:43:24,495 --> 00:43:27,619 ما المناسبة؟ - خروج (سونيا) بعد يومين - 604 00:43:27,732 --> 00:43:28,756 أهذا صحيح؟ 605 00:43:28,781 --> 00:43:31,936 (بومر) اجعلي نفسكِ مختفية - انا أحتفل - 606 00:43:32,002 --> 00:43:33,736 إحتفلي بمكان آخر 607 00:43:41,408 --> 00:43:43,932 أنتِ تعرفين كيف تقتلين البهجة حقاُ 608 00:43:44,548 --> 00:43:47,877 انا أعرف.. أنكِ قتلتي (غيلمور) 609 00:43:48,850 --> 00:43:51,452 ولفّقتي التهمة لـ(سبايك) 610 00:43:51,785 --> 00:43:54,582 لقد كنتِ تتحدثين إلى العجوز الشمطاء المجنونة 611 00:43:54,622 --> 00:43:57,262 تعلمين أنها تفقد صوابها أيتها الرئيسة؟ - إنتهى أمركِ - 612 00:43:57,560 --> 00:43:59,199 أنتِ لن تذهبي لأية مكان 613 00:43:59,224 --> 00:44:05,324 هذا رأيكِ القانوني الإحترافي، أليس كذلك؟ - لا أحتاج لرأي قانوني - 614 00:44:05,412 --> 00:44:08,779 ..عندما تخرج (سبايك) من الإنفرادي غداً 615 00:44:09,069 --> 00:44:10,819 سأدع الأمر للنساء 616 00:44:11,759 --> 00:44:15,158 أدعهم يقررون ماذا يفعلون بكِ - ..إذاً تظنين - 617 00:44:15,458 --> 00:44:23,470 أنكِ تستطيعين محاكمة "ملاك وينتورث"؟ - أستطيع، وسأفعل - 618 00:44:23,709 --> 00:44:27,806 فقط آمل، لمصلحتكِ.. أن لا تخرج الأمور عن السيطرة 619 00:44:28,848 --> 00:44:31,520 عندما تتذكرين ما فعلوا بـ(فيرغسون) 620 00:44:31,809 --> 00:44:33,981 قد تكونين خارجة بغضون يومين 621 00:44:34,631 --> 00:44:36,892 أو ميتة بغضون يوم واحد 622 00:44:44,338 --> 00:44:50,345 ‫ترجمة: ‫@halpirt