1 00:00:03,190 --> 00:00:05,390 ‫- ماذا ستفعلين مع سونيا؟ ‫- ساتدبر أمرها. 2 00:00:05,390 --> 00:00:06,780 ‫ماذا ستفعلين؟ 3 00:00:06,790 --> 00:00:08,200 ‫لقد قتلت (شارون). 4 00:00:08,490 --> 00:00:09,880 ‫أحتاج إلى هاتف. 5 00:00:09,880 --> 00:00:12,500 ‫(كوستا) لديها هاتف، تستعمله لنادي القتال. 6 00:00:12,510 --> 00:00:15,400 ‫- حسناُ. هل يمكنك الحصول عليه؟ ‫- استطيع فعل ذلك. 7 00:00:16,460 --> 00:00:18,750 ‫لم أنم. لم أنم منذ (فيرغسون). 8 00:00:18,750 --> 00:00:20,530 ‫- تعلمين أنه أنا. ‫- أعلم. 9 00:00:20,530 --> 00:00:22,480 ‫دفنتها على قيد الحياة! 10 00:00:25,960 --> 00:00:28,020 ‫شائعات عن فساد الشرطة. 11 00:00:28,030 --> 00:00:30,500 ‫حسنًا (مارشال)، يجب أن تسأل (ليز) عن ذلك. ‫إنها تعرف كل شيء عن ذلك. 12 00:00:30,500 --> 00:00:32,800 ‫لقد قدمت أدلة في جلستي. ‫من أجبرك على ذلك؟ 13 00:00:32,810 --> 00:00:34,510 ‫- (دون). ‫- المحقق (دون كابلان). 14 00:00:34,510 --> 00:00:36,060 ‫لقد كنتِ الشاهد (اكس)، اليس كذلك (ليز)؟ 15 00:00:36,280 --> 00:00:39,080 ‫أقدم لكم الشاهد (اكس)! 16 00:00:39,090 --> 00:00:43,880 ‫- لا ، لا ، لا ، لا ، لا يا (سونيا)! ‫- واشيه ، واشيه ، واشيه ، واشيه... 17 00:00:43,890 --> 00:00:47,060 ‫تم القبض على (دون كابلان). ‫قضيته الآن ملوثة. 18 00:00:47,070 --> 00:00:49,130 ‫أظن أنني سأخرجك من ‫هنا في غضون 48 ساعة. 19 00:00:49,130 --> 00:00:51,420 ‫لقد اخفقتِ أنت لن ‫تذهبِ إلى أي مكان. 20 00:00:51,430 --> 00:00:53,690 ‫عندما تخرج (سبايك) من الانفرادي غدًا 21 00:00:53,700 --> 00:00:55,000 ‫سأضعها مع النساء. 22 00:00:55,010 --> 00:00:56,520 ‫قد تخرجين في غضون يومين... 23 00:00:56,530 --> 00:00:58,220 ‫أو ميته في غضون يوم. 24 00:01:08,770 --> 00:01:14,700 ‫♪ أنت لا تعرفني ، عندما لا أعرفك ♪ 25 00:01:14,730 --> 00:01:20,660 ‫♪ أنت لا تعرفني ، عندما لا أعرفك ♪ 26 00:01:20,780 --> 00:01:26,350 ‫♪ أنت تتصل بي ، أنت تصطادني ♪ 27 00:01:26,700 --> 00:01:31,750 ‫♪ أنت تتصل بي ، أنت تصطادني ♪ 28 00:01:32,590 --> 00:01:38,510 ‫♪ أنت لا تعرفني ، عندما لا أعرفك ♪ 29 00:01:38,830 --> 00:01:41,290 ‫♪ أنت لا تعرفني ♪ 30 00:01:41,320 --> 00:01:44,530 ‫♪ عندما لا أعرفك. ♪ 31 00:01:44,550 --> 00:01:49,400 ‫:الحلقة السابعة - عنوان الحلقة ‫"الحافه" ‫ترجمة: Twitter : @dalia_aaa Dalia_SA 32 00:02:45,170 --> 00:02:47,410 ‫تتذكرين ما فعلوه بـ (فيرغسون). 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,070 ‫قد تخرجين في غضون يومين... 34 00:02:50,190 --> 00:02:52,300 ‫أو ميته في غضون يوم. 35 00:02:52,590 --> 00:02:54,210 ‫اريد الحماية 36 00:02:54,700 --> 00:02:57,470 ‫أود أن يتم نقلي إلى وحدة الحماية. 37 00:02:57,470 --> 00:03:01,090 ‫- هل تعرضتِ للتهديد؟ ‫- تهمي على وشك ان تسقط. 38 00:03:01,100 --> 00:03:03,410 ‫في غضون أيام قليلة ، سأكون امرأة حرة. 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,220 ‫لا أريد أي شخص يشعر بالغيرة ،أن يهاجمني. 40 00:03:06,220 --> 00:03:09,710 ‫سيتم إطلاق (سبايك باكستر) ‫من الانفرادي اليوم. 41 00:03:09,720 --> 00:03:12,120 ‫- هل لهذا علاقة بالأمر؟ ‫- لماذا هي؟ 42 00:03:12,140 --> 00:03:14,190 ‫لدي علم ببعض الشائعات 43 00:03:14,190 --> 00:03:16,090 ‫فيما يتعلق بك و (شارون جيلمور). 44 00:03:16,100 --> 00:03:20,610 ‫للأسف ، (ليز بيردزورث) متوهمه. 45 00:03:21,190 --> 00:03:25,000 ‫لماذا أفعل مثل هذا الشيء؟ ‫لماذا أطعن (جلمور)؟ 46 00:03:25,000 --> 00:03:26,800 ‫لا يوجد دافع ولا دليل. 47 00:03:26,800 --> 00:03:28,680 ‫لن تجدي بصماتي ‫على سلاح الجريمة. 48 00:03:28,690 --> 00:03:30,020 ‫السيدة (بينيت)... 49 00:03:30,770 --> 00:03:33,420 ‫أنا لست قاتله. 50 00:03:36,070 --> 00:03:37,670 ‫حسنا ، حتى تصلنا كلمة رسمية 51 00:03:37,680 --> 00:03:39,460 ‫من مدير النيابة العامة ، سوف تبقين في مكانك ، 52 00:03:39,470 --> 00:03:41,870 ‫ما لم يكن لديك حجة مقنعة أكثر. 53 00:03:41,980 --> 00:03:44,050 ‫حسناً ، لقد انتهينا. سيد (ستيوارت)... 54 00:03:44,350 --> 00:03:46,590 ‫هل تأخذ (ستيفنز) إلى وحدتها؟ 55 00:03:48,340 --> 00:03:51,230 ‫ما الذي تفعله ‫الصيانة بشأن التدفئة؟ 56 00:03:51,230 --> 00:03:53,430 ‫المشكلة لا تزال غير واضحه. ‫المقاول على السطح الآن. 57 00:03:53,440 --> 00:03:54,950 ‫هل يمكنك إخباره بأن يستعجل؟ 58 00:03:55,140 --> 00:03:56,640 ‫ماذا حدث لدبابيسك؟ 59 00:03:58,720 --> 00:04:02,440 ‫لا بد أن عمال المصبغه قد نسوها. ‫فقط خذ (ستيفنز) للطابق السفلي. 60 00:04:13,360 --> 00:04:14,650 ‫نعم أيتها الحاكمة؟ 61 00:04:14,650 --> 00:04:17,990 ‫أحتاجك أن تحضري أحد الضباط لسحب ‫المزيد من كاميرات المراقبة. 62 00:04:17,990 --> 00:04:20,180 ‫أي لقطات بعد مقتل (غيلمور) ، 63 00:04:20,190 --> 00:04:22,400 ‫ولكن قبل وضع السلاح في الزنزانه ‫حيث عثرنا عليه. 64 00:04:22,400 --> 00:04:23,650 ‫بكل تأكيد. 65 00:04:39,280 --> 00:04:41,360 ‫- إذاً ماذا فعلت؟ ‫- عذراً ؟ 66 00:04:41,460 --> 00:04:43,490 ‫هذه النظرة التي عادة ما ترمقني بها. 67 00:04:49,250 --> 00:04:52,360 ‫(بيردزورث) ، موعدك ، الطبيب هنا. 68 00:04:54,240 --> 00:04:55,680 ‫هل تريدين أن آتي معك؟ 69 00:04:56,650 --> 00:04:58,140 ‫لماذا؟ 70 00:04:58,510 --> 00:05:01,330 ‫- هل ستمسكين يدها؟ ‫- أخرسي (كوستا). 71 00:05:01,350 --> 00:05:03,510 ‫الى الآن لم تخبرنا لماذا تحمي الواشية اللعينة. 72 00:05:03,540 --> 00:05:05,110 ‫أغلقِ فمك (كوستا). 73 00:05:05,440 --> 00:05:06,760 ‫اجلسِ (كوستا). 74 00:05:07,310 --> 00:05:09,150 ‫سأكون معك بعد لحظة (ليز). 75 00:05:09,320 --> 00:05:10,890 ‫هل أنتِ جاده؟ 76 00:05:11,220 --> 00:05:12,440 ‫حسنًا، للجميع هذا هو الاتفاق 77 00:05:12,440 --> 00:05:15,150 ‫من الآن فصاعدا ستدعون (ليز) وشأنها أو ‫ستضطرون إلى مواجهتي ، اتفقنا؟ 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,450 ‫انشروا الخبر. أنا جاده. 79 00:05:17,560 --> 00:05:19,120 ‫- حسناً (كاز). ‫- لك ماتقولينه. 80 00:05:19,130 --> 00:05:22,080 ‫تحذير واحد هذا كل شيء. 81 00:05:44,210 --> 00:05:45,410 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 82 00:05:45,410 --> 00:05:48,380 ‫في الواقع ، أعتقد أنه ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض. 83 00:05:49,710 --> 00:05:54,030 ‫هناك سبب منطقي أن (كاز) ‫لم تعاقب (ليز بيردزورث) 84 00:05:54,280 --> 00:05:56,320 ‫إنها معتده بنفسها. 85 00:05:56,820 --> 00:06:01,330 ‫ألا تتذكرين متى قاطع ‫(جاكسون) قتالها مع (كوستا)؟ 86 00:06:01,390 --> 00:06:03,200 ‫هي مخبره. 87 00:06:03,210 --> 00:06:05,890 ‫ألم تلاحظين دردشاتهم ‫الصغيرة الخاصة؟ 88 00:06:05,900 --> 00:06:07,580 ‫و إن لم أكن مخطئة 89 00:06:07,590 --> 00:06:12,200 ‫(كاز) هي الشخص الوحيد الذي ‫يقف بينك وبين (آلي). 90 00:06:13,600 --> 00:06:15,390 ‫انظري ، إذا عملنا معًا ، 91 00:06:15,400 --> 00:06:18,900 ‫يمكننا فضح (كاز) المنافقة. 92 00:06:19,310 --> 00:06:20,510 ‫كيف؟ 93 00:06:20,520 --> 00:06:24,000 ‫من خلال إجبارها على ‫معاقبة شخص ما تهتم حقا بأمره... 94 00:06:24,220 --> 00:06:25,450 ‫(آلي). 95 00:06:25,740 --> 00:06:27,190 ‫حسنا ، لن تتقبل الأمر. 96 00:06:27,200 --> 00:06:29,720 ‫ستطرد السيد (جاكسون)، وعندما يتدخل ، 97 00:06:29,730 --> 00:06:31,860 ‫سوف تكون بمواجهة الجمهور. 98 00:06:32,810 --> 00:06:36,420 ‫- أنا لن أعرض (آلي) للأذى. ‫- هذا لن يحدث أبداً ، وهذا هو المغزى. 99 00:06:36,690 --> 00:06:38,330 ‫وإن كنت على صواب ، 100 00:06:38,380 --> 00:06:42,080 ‫(كاز) ستخسر كل الأحترام ‫المتبقي من النساء. 101 00:06:42,270 --> 00:06:43,990 ‫سوف يتم خلعها. 102 00:06:44,370 --> 00:06:45,690 ‫وإذا كنتِ مخطئه؟ 103 00:06:45,690 --> 00:06:48,170 ‫إذا كنت مخطئه ، وهذا جداً مستبعد ، 104 00:06:48,760 --> 00:06:52,470 ‫إذا (كاز) تعاقب صديقتها المفضلة. 105 00:06:54,830 --> 00:06:59,600 ‫وستحتاج (آلي) المسكينة إلى ‫كتف دافئ تبكي عليه. 106 00:07:08,030 --> 00:07:10,130 ‫حسنًا ، لقد حصلنا على نتائج ‫الاختبارات الخاصة بك (ليز). 107 00:07:10,140 --> 00:07:13,420 ‫لديك نوع متقدم من... ‫الخرف المبكر. 108 00:07:13,430 --> 00:07:16,210 ‫أنا... لدي مرض 109 00:07:16,220 --> 00:07:17,840 ‫حسنا ، هذا يفسر كل الأعراض: 110 00:07:17,840 --> 00:07:20,820 ‫التعب ، عدم التركيز ، الارتباك. 111 00:07:22,480 --> 00:07:25,180 ‫لدي مرض. أنا لست مجنونه. 112 00:07:27,470 --> 00:07:28,760 ‫ما هو العلاج؟ 113 00:07:28,770 --> 00:07:31,950 ‫حسنًا ، يمكننا مساعدة (ليز) ‫للتعايش مع هذه الحالة ، 114 00:07:31,950 --> 00:07:35,340 ‫لكن في هذه اللحظة أخشى ‫أننا لا نستطيع علاجها. 115 00:07:37,420 --> 00:07:41,590 ‫(ليز) ، هذه الحالة لا رجعة فيها... 116 00:07:42,310 --> 00:07:44,510 ‫وفي النهاية ستكون مميتة. 117 00:07:47,330 --> 00:07:48,610 ‫_ 118 00:07:57,550 --> 00:07:59,160 ‫كم لدي من الوقت؟ 119 00:07:59,750 --> 00:08:01,470 ‫من المستحيل أن أقول. 120 00:08:02,550 --> 00:08:05,420 ‫بمرور الوقت ، ستزداد ‫حدة الأعراض ، 121 00:08:05,420 --> 00:08:08,020 ‫ولكن سيكون لديك أيضا فترات من ‫الوضوح ، على الأقل لبضعة أشهر... 122 00:08:08,020 --> 00:08:09,260 ‫سأتحدث مع الحاكمه حول 123 00:08:09,260 --> 00:08:10,500 ‫كيف نجعلك أكثر راحة هنا ، 124 00:08:10,510 --> 00:08:12,020 ‫لكن في النهاية علينا أن ننقلك 125 00:08:12,020 --> 00:08:15,050 ‫- إلى منشأة للطب النفسي. ‫- لا ، لا ، أنا لست ذاهبه إلى الحجر. 126 00:08:15,220 --> 00:08:16,420 ‫حسنا. 127 00:08:16,610 --> 00:08:19,360 ‫- هي لن تتركنا. نحن عائلتها. ‫- أجل. 128 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 ‫حسناً. 129 00:08:23,430 --> 00:08:26,660 ‫لقد قمت بإعداد بعض المعلومات ‫الإضافية ، إذا كنت ترغبين في قراءتها. 130 00:08:30,720 --> 00:08:32,040 ‫شكرا لك يا دكتور. 131 00:08:34,610 --> 00:08:35,950 ‫أنا حقا آسف. 132 00:08:36,120 --> 00:08:37,400 ‫شكرا لك. 133 00:08:39,620 --> 00:08:41,710 ‫لم أتوقع أن تخرجي بهذه السرعه 134 00:08:41,720 --> 00:08:43,040 ‫هل ترغبين بالقتال مجدداً، 135 00:08:43,040 --> 00:08:44,420 ‫الكثير من الضباط حولك 136 00:08:44,420 --> 00:08:47,820 ‫- مستعدين لأخذك للانفرادي. ‫- دعونا لا نلفت الانتباه الآن ايتها السيدات. 137 00:08:47,950 --> 00:08:50,170 ‫حسنا ، الآن لقد عدت, يمكنك التراجع. 138 00:08:50,170 --> 00:08:52,640 ‫- ولما أفعل ذلك؟ ‫- أنت, انظري الي. 139 00:08:52,650 --> 00:08:53,960 ‫عودي الى الهاتف الآن ، 140 00:08:53,970 --> 00:08:56,050 ‫هناك شخص ما بالخارج أخبر الشرطة. 141 00:08:56,050 --> 00:08:58,340 ‫أريدك أن تعرفي من هو ‫، أريد التخلص منه. 142 00:08:58,340 --> 00:08:59,980 ‫ماذا لو لم يكن هناك واشٍ؟ 143 00:09:00,090 --> 00:09:02,180 ‫ماذا لو كان رجال الشرطة يراقبون الهاتف؟ 144 00:09:02,360 --> 00:09:05,050 ‫إنها (كوستا) ، كيف سيعرفون ‫انها هي من كانت تستعمله؟ 145 00:09:05,230 --> 00:09:06,600 ‫- هل تراهنين أنها سوف تقاتل؟ ‫- لا. 146 00:09:06,610 --> 00:09:10,900 ‫- قد يكونون يتنصتون عليها. ‫- أجل ، هي هدف ثمين. 147 00:09:10,900 --> 00:09:12,800 ‫وربما الروس يتنصتون عليها أيضًا. 148 00:09:12,810 --> 00:09:16,610 ‫- من طلب رأيك؟ ‫- في كلتا الحالتين ، لا يمكن أن يكون للشرطة جواسيس بداخل. 149 00:09:16,730 --> 00:09:19,510 ‫- يمكننا جلب هاتف آخر. ‫- لا ، لا يمكننا المخاطرة بذلك. 150 00:09:19,510 --> 00:09:21,400 ‫نحن فقط بحاجة إلى التراجع ، وندع الأوضاع تستقر. 151 00:09:21,410 --> 00:09:22,610 ‫سوف أتخلص منها. 152 00:09:22,710 --> 00:09:25,120 ‫لا, الأمر على مايرام. 153 00:09:25,620 --> 00:09:27,820 ‫أعتقد أنني قد أستغلها لذلك. 154 00:09:41,190 --> 00:09:43,310 ‫دعينا نجرب نظريتك. 155 00:09:45,390 --> 00:09:47,100 ‫من الأفضل أن لا تتأذى (آلي). 156 00:09:57,820 --> 00:10:00,320 ‫وهناك شيء آخر ، 157 00:10:00,330 --> 00:10:02,860 ‫أحاول دمجها مع مساجين محددين ، 158 00:10:02,860 --> 00:10:04,410 ‫لكنها لن تناقش ذلك معي 159 00:10:04,890 --> 00:10:06,390 ‫(ليز بيردزورث). 160 00:10:07,080 --> 00:10:09,000 ‫تريدني أن أتحدث معها 161 00:10:09,010 --> 00:10:10,970 ‫- للوحدة النفسية؟ ‫- يعتقد الطبيب أنه الأفضل. 162 00:10:10,980 --> 00:10:13,270 ‫الطبيب لا يعرفها ‫، إنه يحمي نفسه. 163 00:10:13,280 --> 00:10:15,770 ‫أعني ، ما زال مبكرا جدا. إذا... 164 00:10:15,870 --> 00:10:19,260 ‫إنها تحتاج إلى محيط ووجوه مألوفة 165 00:10:19,260 --> 00:10:21,170 ‫أو أنها ستزداد سوءًا بسرعة. 166 00:10:21,170 --> 00:10:23,710 ‫يمكن أن تصبح خطرا على نفسها ‫أو على النساء الأخريات. 167 00:10:23,710 --> 00:10:25,320 ‫ليس معي وأنا أراقبها. 168 00:10:25,700 --> 00:10:28,630 ‫من فضلك ، لا ترسلينها الى ‫هناك حتى نضطر إلى ذلك. 169 00:10:28,710 --> 00:10:31,340 ‫ستكون آمنة معي 170 00:10:31,810 --> 00:10:33,090 ‫أقسم على ذلك. 171 00:10:33,990 --> 00:10:35,430 ‫سوف أحتاج للتفكير في الأمر. 172 00:10:54,830 --> 00:10:56,920 ‫هنا أكثر دفئا من الداخل! 173 00:10:56,920 --> 00:10:58,150 ‫أجل. 174 00:11:00,260 --> 00:11:02,260 ‫أعتقد أنه يقوم بإصلاحها. 175 00:11:03,870 --> 00:11:05,070 ‫أجل. 176 00:11:09,560 --> 00:11:11,620 ‫ماذا كانوا يقولون عني؟ 177 00:11:12,960 --> 00:11:14,260 ‫الجناح؟ 178 00:11:16,120 --> 00:11:18,320 ‫لقد أخبرتهم فقط أنك متوتره 179 00:11:19,630 --> 00:11:22,630 ‫لا أريد أن أعرف الحقيقة. ‫حتى استجمع قواي. 180 00:11:22,640 --> 00:11:23,840 ‫بالتأكيد. 181 00:11:25,920 --> 00:11:28,110 ‫يجب أن أخبر أطفالي. 182 00:11:32,110 --> 00:11:35,400 ‫هل تريدين أن أتحدث إلى الحاكمة؟ ‫يمكنها تنظيم الزيارة. 183 00:11:35,700 --> 00:11:37,310 ‫لا ، أنا بحاجة إلى بعض الوقت. 184 00:11:39,230 --> 00:11:41,320 ‫لكنني سأتفوق على هذا ‫الشيء اللعين (كاز) ، 185 00:11:41,330 --> 00:11:43,310 ‫لا يهمني ما يقوله هذا الطبيب. 186 00:11:43,320 --> 00:11:46,620 ‫لن أذهب لأي مكان. مفهوم؟ 187 00:11:46,620 --> 00:11:49,110 ‫أجل. 188 00:11:50,810 --> 00:11:53,930 ‫- اللعنة على الطبيب. أجل. ‫- اللعنة على الطبيب. 189 00:11:59,050 --> 00:12:01,770 ‫أدفأ الآن. آمل أن يكونوا قد قاموا ‫بأصلاح التدفئة هناك ، مهلا؟ 190 00:12:01,780 --> 00:12:04,350 ‫عم ماذا تتحدثين؟ أنت فعلاً مثيرة. 191 00:12:04,350 --> 00:12:07,330 ‫- احصلوا على غرفة. ‫- جداً غيوره؟ 192 00:12:13,160 --> 00:12:14,650 ‫اللعنة ، هذا هاتفي. 193 00:12:14,650 --> 00:12:17,220 ‫- لا تنظري إلي! لم أضعه هناك. ‫- كان في سترتك. 194 00:12:17,230 --> 00:12:18,820 ‫- مهلا ، تراجعي. ‫- إنها لص. 195 00:12:18,920 --> 00:12:21,100 ‫- ما هذا الهراء؟ لم أخذه ‫- مهلا. 196 00:12:21,610 --> 00:12:22,810 ‫كفوّا عن ذلك. 197 00:12:28,910 --> 00:12:31,040 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هذه العاهره أخذت هاتفي 198 00:12:31,040 --> 00:12:33,030 ‫- طوال الوقت. ‫- قالت إنها لم تأخذه. 199 00:12:33,040 --> 00:12:34,410 ‫حسناً ، توقفوا 200 00:12:34,410 --> 00:12:36,020 ‫ماذا ستفعلين حيال ذلك أيتها الزعيمة؟ 201 00:12:36,020 --> 00:12:38,510 ‫ستحمينها وكأنك ‫تحمين واشيتك هناك؟ 202 00:12:38,710 --> 00:12:40,310 ‫- هل أخذت هاتفها؟ ‫- لا! 203 00:12:40,310 --> 00:12:42,160 ‫هراء ، كان في سترتك. 204 00:12:42,250 --> 00:12:44,740 ‫نعم ، حسنا ، شخص ما وضعه فيها. ‫لم أخذه 205 00:12:44,750 --> 00:12:46,750 ‫- أليست هذه صديقة (كاز)؟ ‫- من سألك؟ 206 00:12:46,750 --> 00:12:49,050 ‫لم يسألني أحد ، أنا فقط أقول ‫أنه لا ينبغي أن نتوقع من (كاز) 207 00:12:49,060 --> 00:12:51,330 ‫- أن تعاقب صديقتها ، هذا كل شيء. ‫- هذا لا يعنيك! 208 00:12:51,340 --> 00:12:52,560 ‫العاهرة على حق. 209 00:12:53,040 --> 00:12:54,550 ‫أريد العدالة. 210 00:12:55,320 --> 00:12:57,240 ‫ماذا ستفعلين حيال ذلك (بروكتور)؟ 211 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 ‫انتباه للمجمع. ‫انتباه للمجمع. 212 00:12:59,720 --> 00:13:01,410 ‫سوف تبدأ وحدة العمل ‫خلال عشر دقائق... 213 00:13:01,420 --> 00:13:04,120 ‫- سنقوم بتسوية هذا في غرفة الغسيل... ‫- سوف تبدأ وحدة العمل خلال عشر دقائق. 214 00:13:04,120 --> 00:13:06,330 ‫- بعد وحدة العمل. ‫- جيد. 215 00:13:22,740 --> 00:13:23,940 ‫(كاز)؟ 216 00:13:25,850 --> 00:13:27,570 ‫- سأراك بعد وحدة العمل. ‫- حسناً. 217 00:13:28,000 --> 00:13:30,600 ‫لا محمصة أو سكاكين. 218 00:13:31,710 --> 00:13:33,300 ‫- هذا هراء. ‫- عجلوا! 219 00:13:33,310 --> 00:13:34,720 ‫لم آخذ هذا الهاتف 220 00:13:38,510 --> 00:13:39,710 ‫اصدقك. 221 00:13:39,720 --> 00:13:41,450 ‫إذا ما الذي يحدث بعد وحدة العمل؟ 222 00:13:41,450 --> 00:13:44,270 ‫لقد أخبرت الجميع ‫بأنك ستقومين بتسويتها 223 00:13:44,270 --> 00:13:45,870 ‫عليك أن تثقي بي مهما يحدث هناك ، 224 00:13:45,880 --> 00:13:47,350 ‫تظاهري ، حسنا؟ 225 00:13:47,530 --> 00:13:50,670 ‫- اتظاهر بماذا؟ ‫- (آلي) ، كل شيء سيكون على ما يرام. 226 00:13:50,680 --> 00:13:52,380 ‫أنا لن أؤذيك. 227 00:13:53,290 --> 00:13:54,700 ‫أعدك. 228 00:14:03,600 --> 00:14:05,310 ‫هل لديك أي علاقة بهذا؟ 229 00:14:05,310 --> 00:14:06,510 ‫ماذا؟ 230 00:14:06,710 --> 00:14:08,160 ‫أردت هذا الهاتف. 231 00:14:09,090 --> 00:14:11,400 ‫- إذا ماذا ، هل قمت بالايقاع بـ (الي)؟ ‫- لا! 232 00:14:11,400 --> 00:14:13,710 ‫إذا هذه مصادفة كبيرة؟ 233 00:14:13,720 --> 00:14:16,290 ‫- اجل جميل جدا. ‫- من أجل من؟ 234 00:14:16,300 --> 00:14:17,670 ‫رئيستك؟ 235 00:14:17,980 --> 00:14:19,590 ‫حسناً ، سأذهب للحديث معها. 236 00:14:20,340 --> 00:14:22,440 ‫أنت لن تتحدثِ مع (ماري) بشأن ذلك ، حسناً؟ 237 00:14:22,440 --> 00:14:25,720 ‫أنت لن تتحدثِ مع (ماري) عن أي شيء. ‫أعني ذلك! 238 00:14:25,730 --> 00:14:28,130 ‫ابقي بعيده عنها. 239 00:14:29,420 --> 00:14:30,620 ‫حسنا. 240 00:14:36,560 --> 00:14:39,150 ‫سيد (جاكسون) 241 00:14:39,160 --> 00:14:42,040 ‫هل هذا (دون) ، المحقق (دون كابلان)؟ 242 00:14:42,050 --> 00:14:44,120 ‫لا ، هو العامل الذي ‫يصلح التدفئة على السطح. 243 00:14:49,640 --> 00:14:52,930 ‫ملايات دافئة ، أي شخص؟ انها دافئة بشكل ممتع. 244 00:14:53,630 --> 00:14:54,860 ‫سأتركها اذا. 245 00:14:56,530 --> 00:14:58,150 ‫هذا هراء. 246 00:14:58,150 --> 00:14:59,920 ‫من المفترض أن تكون (كاز) صديقتك. 247 00:14:59,930 --> 00:15:01,880 ‫أظن أنها تهدف الى شيء ما 248 00:15:01,890 --> 00:15:03,190 ‫لقد تم الايقاع بك 249 00:15:03,200 --> 00:15:05,730 ‫لماذا لا تهتم بهذا؟ 250 00:15:15,340 --> 00:15:16,950 ‫التقطي الانبوب. 251 00:15:17,070 --> 00:15:19,940 ‫لا تشيحي بعينيك! هذه وقاحة جدا. 252 00:15:19,950 --> 00:15:22,930 ‫في غضون أيام قليلة ، ‫ستدير هذا المكان ، 253 00:15:22,940 --> 00:15:25,960 ‫لذلك أريدكم أن تستمعوا لكل ‫كلمة تقولها. 254 00:15:25,960 --> 00:15:28,050 ‫قليلاً من الأحترام، أيتها العاهرات! 255 00:15:29,850 --> 00:15:32,890 ‫وأخيراً ابتسمتي. 256 00:15:32,900 --> 00:15:35,060 ‫لا ، سأفتقدك؟ 257 00:15:35,060 --> 00:15:37,160 ‫سوف أقوم بزيارتك (سوزان). 258 00:15:37,160 --> 00:15:38,950 ‫- تعلمين ذلك؟ ‫- أجل. 259 00:15:39,590 --> 00:15:42,500 ‫- أنت ستأتي لزيارتي ، اليس كذلك؟ ‫- على الدوام. 260 00:15:42,500 --> 00:15:47,210 ‫لكن بينما أنا ما أزال هنا، أحتاجك بقربي 261 00:15:47,410 --> 00:15:48,810 ‫لماذا؟ 262 00:15:48,820 --> 00:15:50,900 ‫قد يشعر شخص ما بالغيرة ‫من إطلاق سراحي. 263 00:15:50,900 --> 00:15:52,840 ‫- يؤذيني. ‫- لا! 264 00:15:52,840 --> 00:15:55,940 ‫- لا ، لا أحد سوف يلمسك. ‫- لا ، أتوقع أن يفعلوا ذلك. 265 00:15:55,940 --> 00:15:59,840 ‫سأكون ممتنه حقًا إذا كنت ‫تستطيعِ إبقائي بصحبتك ، أجل؟ 266 00:15:59,840 --> 00:16:01,620 ‫- حسنا. ‫- أجل. 267 00:16:01,630 --> 00:16:03,140 ‫مهلا! مهلا... 268 00:16:03,420 --> 00:16:05,300 ‫- ماذا يفعل (دون) هنا؟ ‫- ماذا؟ 269 00:16:05,310 --> 00:16:07,400 ‫- هو يعمل على السطح. ‫- مهلا! 270 00:16:07,410 --> 00:16:10,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫عودي الى شتلاتك! 271 00:16:10,120 --> 00:16:12,630 ‫لقد رأيته. أنا متأكده أنه هو. 272 00:16:12,640 --> 00:16:13,900 ‫(ليز) 273 00:16:13,900 --> 00:16:16,780 ‫تم القبض على حبيبك ، 274 00:16:16,790 --> 00:16:20,670 ‫ولهذا السبب في غضون أيام قليلة ، سأكون امرأة حرة 275 00:16:20,670 --> 00:16:23,170 ‫وستظلين عالقه هنا 276 00:16:23,300 --> 00:16:26,610 ‫يتحلل دماغك مثل الأسبرين. 277 00:16:44,290 --> 00:16:46,980 ‫"سيتم فصل الكهرباء اليوم,لأصلاح التدفئة" 278 00:16:49,780 --> 00:16:50,980 ‫مهلا. 279 00:16:54,910 --> 00:16:56,330 ‫أنا مشغول قليلاً. 280 00:16:56,340 --> 00:16:58,940 ‫أحتاج منك أن تقاطع شيء ‫ما في المصبغة بعد العمل 281 00:16:59,200 --> 00:17:00,400 ‫ماذا حدث؟ 282 00:17:00,410 --> 00:17:03,550 ‫شخص ما ورط (الي) ويجب أن ‫يبدو الامر كما لو أنني سأعاقبها. 283 00:17:04,230 --> 00:17:05,660 ‫يجب عليك إيقافه. 284 00:17:33,520 --> 00:17:34,820 ‫ انتباه لوحدة - H. 285 00:17:34,820 --> 00:17:38,600 ‫وحدة العمل انتهت الآن. ‫وحدة العمل انتهت الآن. 286 00:17:56,490 --> 00:17:57,730 ‫انت بخير؟ 287 00:17:58,290 --> 00:17:59,630 ‫أجل. 288 00:18:00,710 --> 00:18:04,010 ‫هل يمكنك التحقق ‫من عامل التبريد؟ 289 00:18:08,370 --> 00:18:10,270 ‫حسنًا ، لنفعل هذا. 290 00:18:10,280 --> 00:18:12,950 ‫- أريد أن تعاقب تلك العاهرة. ‫- هذا جنون. لم تفعل... 291 00:18:13,140 --> 00:18:16,440 ‫- لماذا لا تقاومين هذا؟! ‫- لا تستطيع (كاز) فعل أي شيء. 292 00:18:17,140 --> 00:18:19,590 ‫أوه ، نعم... ستتم معاقبتها... 293 00:18:19,600 --> 00:18:21,650 ‫- اللعنة. ‫- ما هذا بحق اللعنة؟ 294 00:18:26,200 --> 00:18:28,300 ‫- الانتباه للمجمع. ‫- هذا هراء! 295 00:18:28,310 --> 00:18:30,180 ‫ابقي مكانك حتى تعود الطاقة 296 00:18:30,190 --> 00:18:32,300 ‫- مجرد انقطاع ‫بالتيار الكهربائي. عاقبيها! 297 00:18:32,310 --> 00:18:34,490 ‫حتى يتم استعادة الطاقة. 298 00:18:46,120 --> 00:18:47,320 ‫لا بأس. 299 00:18:53,480 --> 00:18:57,270 ‫الصيانة ، هنا سييرا 3 ، أجب. ‫أجب. 300 00:18:57,480 --> 00:18:58,680 ‫مرحبا؟ 301 00:19:03,710 --> 00:19:05,620 ‫الصيانة ، هنا سييرا 3. 302 00:19:05,630 --> 00:19:08,990 ‫أنا عالق في المصعد في وحدة - H. ‫ما هو وضع الطاقة؟ 303 00:19:09,020 --> 00:19:11,230 ‫قطعنا الطاقة لإعادة ضبط التدفئة. 304 00:19:11,230 --> 00:19:12,810 ‫بضع دقائق يا سييرا 3. 305 00:19:12,820 --> 00:19:14,670 ‫هل يمكنك تحريك المصعد؟ ‫لا أستطيع التنفس هنا 306 00:19:15,090 --> 00:19:18,840 ‫تبدين جداً قلقه (الي)... 307 00:19:18,840 --> 00:19:20,740 ‫لا شيء سيحدث 308 00:19:20,750 --> 00:19:27,140 ‫زعيمتنا قامت بترتيب صغير ‫مع (ويل جاكسون). 309 00:19:27,150 --> 00:19:28,430 ‫انها واشية! 310 00:19:30,160 --> 00:19:33,180 ‫- اللعنة عن ماذا تتحدثين؟ ‫- ماذا ، كل شيء مرتب ، أليس كذلك؟ 311 00:19:33,190 --> 00:19:36,300 ‫في أي لحظة ، سوف يأتي ‫السيد (جاكسون) عبر هذا الباب ، 312 00:19:36,300 --> 00:19:39,060 ‫- تماما كما فعل عندما قاتلت (كوستا). ‫- هل أنتِ جاده؟ 313 00:19:39,060 --> 00:19:42,640 ‫إنها تحاول تشويه سمعتي لأنني ‫أعرف أنها قتلت (شارون جلمور). 314 00:19:42,640 --> 00:19:45,760 ‫بحقك! أعلم أنه بمقدورك ‫أن تفعلي أفضل من ذلك. 315 00:19:45,770 --> 00:19:48,190 ‫وسوف نعرف من الكاذب ، أليس كذلك؟ 316 00:19:48,190 --> 00:19:52,450 ‫عندما يأتي شريكك عبر ‫الباب لإنقاذ الموقف. 317 00:19:52,460 --> 00:19:56,890 ‫هيا, قبل أن تفقد إثارتها, أريدها الآن! 318 00:19:56,900 --> 00:20:00,220 ‫- أغلقي فمك! ‫- لا مزيد من الاصابع لك أيتها العاهرة. 319 00:20:00,230 --> 00:20:02,000 ‫سأضرب رأسك اللعين 320 00:20:18,680 --> 00:20:20,380 ‫إنها تماطل. 321 00:20:26,520 --> 00:20:29,320 ‫ضابط يحتاج الى المساعدة. 322 00:20:30,410 --> 00:20:33,210 ‫ضابط يحتاج الى المساعدة. 323 00:20:33,690 --> 00:20:36,590 ‫ضابط يحتاج الى المساعدة. 324 00:20:37,370 --> 00:20:39,060 ‫لا! لا... 325 00:20:39,060 --> 00:20:40,750 ‫هذا ليس... هذا لا يحدث. 326 00:20:40,760 --> 00:20:43,880 ‫ضابط يحتاج الى المساعدة. 327 00:20:44,660 --> 00:20:45,860 ‫حسنا! 328 00:20:47,230 --> 00:20:48,430 ‫افعليها. 329 00:20:48,540 --> 00:20:50,940 ‫ضابط يحتاج الى المساعدة. 330 00:20:50,940 --> 00:20:52,230 ‫هذا لا يحدث. 331 00:20:52,240 --> 00:20:55,040 ‫ضابط يحتاج الى المساعدة. 332 00:20:55,050 --> 00:20:56,440 ‫لست كذلك... 333 00:20:57,930 --> 00:21:00,940 ‫ضابط يحتاج الى المساعدة. 334 00:21:00,940 --> 00:21:03,280 ‫اخرجي من هنا! 335 00:21:03,740 --> 00:21:05,450 ‫افعلها. 336 00:21:22,770 --> 00:21:25,040 ‫لنذهب للعيادة بسرعة 337 00:21:25,500 --> 00:21:26,700 ‫لنذهب. 338 00:21:28,380 --> 00:21:29,980 ‫من هو الكاذب اللعين؟ 339 00:21:33,670 --> 00:21:35,160 ‫معركة جميلة (روبي). 340 00:21:36,040 --> 00:21:39,080 ‫أسمع أن (سبايك) خرجت. 341 00:21:40,160 --> 00:21:41,660 ‫أراك لاحقا. 342 00:21:45,980 --> 00:21:48,770 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- لا, لا شيء 343 00:21:49,230 --> 00:21:52,260 ‫- قالت أنك قتلت (شارون). ‫- لا تصدقينها. 344 00:21:52,270 --> 00:21:53,580 ‫لا. 345 00:21:54,150 --> 00:21:55,430 ‫_ 346 00:21:56,370 --> 00:21:58,880 ‫أنتِ بحاجة إلى حمايتي. 347 00:21:59,560 --> 00:22:00,760 ‫أجل. 348 00:22:01,060 --> 00:22:02,350 ‫حسنا. 349 00:22:12,700 --> 00:22:13,900 ‫اللعنة! 350 00:22:16,880 --> 00:22:19,950 ‫وقعت على طاولة البخار. ‫هذا مذهل. 351 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 ‫هل يمكنك فقط القيام بعملك ، من فضلك؟ 352 00:22:23,160 --> 00:22:26,200 ‫هل أستطيع الحصول على ‫بعض المسكنات ، من فضلك؟ 353 00:22:28,710 --> 00:22:31,600 ‫يا إلهي، أنتِ ترتعشين. 354 00:22:31,610 --> 00:22:33,100 ‫لا. انا بخير. 355 00:22:33,100 --> 00:22:35,410 ‫بالطبع لست كذلك. ‫ما فعلته بك كان شريراً 356 00:22:35,410 --> 00:22:37,540 ‫حسنًا ، هكذا تجري الأمور هنا. 357 00:22:41,930 --> 00:22:43,130 ‫إذا... 358 00:22:44,130 --> 00:22:45,920 ‫- ماذا حدث بحق اللعنة؟ ‫- حسنا ، (كاز) ، انظري 359 00:22:45,920 --> 00:22:47,360 ‫لقد... كان ‫هناك انقطاع بالتيار الكهربائي. 360 00:22:47,370 --> 00:22:49,530 ‫- لقد علقت في المصعد. ‫- (ألي) في العيادة. 361 00:22:49,540 --> 00:22:51,140 ‫هذا ليس خطأي ، حسناً؟ 362 00:22:51,150 --> 00:22:54,420 ‫أنت فوضى لعينة ‫تمالك نفسك! 363 00:22:54,570 --> 00:22:55,770 ‫اللعنة! 364 00:23:00,240 --> 00:23:04,160 ‫تعرفِ (سوزان) ، أنا... ‫لا أعرف ماذا سأفعل بدونك. 365 00:23:04,160 --> 00:23:06,980 ‫(ستيفنز) ، الحاكمة ترغب برؤيتك. 366 00:23:08,860 --> 00:23:11,200 ‫أتوقع أتى خبر من مدير النيابة العامة. 367 00:23:11,350 --> 00:23:13,950 ‫- مدير النيابة العامة. ‫- لقد كان من دواعي سروري حقا (سوزان). 368 00:23:14,240 --> 00:23:16,910 ‫_ 369 00:23:24,370 --> 00:23:26,900 ‫أفترض أن مدير النيابة العامة قد أتصل. 370 00:23:26,900 --> 00:23:30,880 ‫أود أن انتقل إلى الحماية على ‫الفور حتى يتم إطلاق سراحي. 371 00:23:31,470 --> 00:23:32,880 ‫لا ، لم يتصل. 372 00:23:33,260 --> 00:23:34,690 ‫وضحي هذا. 373 00:23:42,180 --> 00:23:46,390 ‫الآن, أعتقد أن هذا هو السلاح ‫المستخدم في قتل (شارون جلمور) ، 374 00:23:46,400 --> 00:23:49,700 ‫الذي قمت باسترجاعه من الحديقة ‫قبل ساعتين من رميه في الزنزانة 375 00:23:49,700 --> 00:23:53,410 ‫مما أدى إلى اتهام (سبايك باكستر). 376 00:23:53,990 --> 00:23:56,500 ‫لقد زرعت هذا السلاح في زنزانتها 377 00:23:56,510 --> 00:23:58,610 ‫وقلتِ لنا حتى نجده 378 00:23:59,110 --> 00:24:01,510 ‫لأنك قتلت (شارون جلمور). 379 00:24:04,210 --> 00:24:06,140 ‫اريد محامى... 380 00:24:06,600 --> 00:24:08,000 ‫الآن. 381 00:24:08,270 --> 00:24:10,400 ‫سيكون هناك متسع ‫من الوقت للمحامين... 382 00:24:10,760 --> 00:24:12,360 ‫بمجرد وصول الشرطة. 383 00:24:12,360 --> 00:24:14,280 ‫عندما يتهمونك بالقتل ، 384 00:24:14,790 --> 00:24:16,610 ‫ثم يمكنك الذهاب إلى الحماية. 385 00:24:17,560 --> 00:24:18,990 ‫بشكل دائم. 386 00:24:31,280 --> 00:24:34,340 ‫- سييرا 6 ، هنا سييرا 2. ‫- تفضلي أيتها الحاكمة. 387 00:24:34,340 --> 00:24:35,930 ‫من المقرر خروج (سبايك باكستر) من الانفرادي. 388 00:24:35,940 --> 00:24:38,330 ‫أريد نقلها إلى وحدة - J ‫على الفور. 389 00:24:41,130 --> 00:24:42,770 ‫تأكيد ، سييرا 6؟ 390 00:24:43,420 --> 00:24:46,450 ‫عذرا أيتها الحاكمة ، خرجت ‫(باكستر) منذ عشر دقائق. 391 00:24:50,200 --> 00:24:53,200 ‫نالي منها! أثبتي لها من هي الزعيمة (جين)! 392 00:24:56,980 --> 00:24:59,390 ‫انظري ماذا وجدت في زنزانتك. 393 00:25:03,790 --> 00:25:05,130 ‫(ستيفنز)! 394 00:25:08,700 --> 00:25:10,010 ‫ماذا حدث؟ 395 00:25:11,510 --> 00:25:13,430 ‫أنتِ في الوحدة الطبية. 396 00:25:13,710 --> 00:25:15,900 ‫لقد هوجمت وضرب رأسك. من فعلها؟ 397 00:25:31,530 --> 00:25:33,120 ‫(سونيا ستيفنز) 398 00:25:33,830 --> 00:25:35,730 ‫أنا المحققة (ساتون). ‫أنا هنا لأتحدث معك 399 00:25:35,740 --> 00:25:37,530 ‫عن مقتل (شارون جلمور). 400 00:25:38,820 --> 00:25:40,200 ‫سيدة (ستيفنز)؟ 401 00:25:41,030 --> 00:25:42,450 ‫هل سمعتِ ما قلت؟ 402 00:25:44,490 --> 00:25:46,660 ‫من هي (شارون جلمور)؟ 403 00:25:50,290 --> 00:25:51,870 ‫هذا سخيف! 404 00:25:51,870 --> 00:25:53,510 ‫إنها تتظاهر بوضوح. 405 00:25:53,520 --> 00:25:55,620 ‫هل أنتِ طبيبة الآن آنسة (بينيت)؟ 406 00:25:55,860 --> 00:25:58,610 ‫- لقد رأيت كاميرات المراقبة. ‫- مما لا يثبت شيئا. 407 00:25:58,620 --> 00:26:00,800 ‫- هذا وحده حيث لا تثبت التهمة. ‫- انه على حق. 408 00:26:00,810 --> 00:26:03,410 ‫- نحن بحاجة لمقابلتها. ‫- وهو مستحيل في الوقت الحالي. 409 00:26:03,500 --> 00:26:05,610 ‫حسنا ، لا يمكن ‫لموكلتي الدفاع عن نفسها 410 00:26:05,620 --> 00:26:07,740 ‫عندما لا تستطيع تذكر ‫الأحداث المتعلقة بالتهمة ، 411 00:26:07,750 --> 00:26:08,950 ‫- هل تستطيع؟ ‫- حسنا. 412 00:26:08,950 --> 00:26:11,650 ‫عندما يشفى الارتجاج ، ‫سوف نطلب تقييماً عصبياً. 413 00:26:11,650 --> 00:26:13,060 ‫(ستيفنز) تكذب. 414 00:26:13,060 --> 00:26:16,110 ‫وهي تماطل بالوقت حتى تنقض النيابة ‫العامة الحكم الصادر ضدها. 415 00:26:16,120 --> 00:26:20,960 ‫أقترح أن نترك موكلتي في ‫سلام ومتابعة شفائها. 416 00:26:22,330 --> 00:26:24,480 ‫يجب عليك حقا اصلاح التدفئة. 417 00:26:30,650 --> 00:26:32,180 ‫مهلا ، مهلا. 418 00:26:33,370 --> 00:26:34,570 ‫مرحبا. 419 00:26:36,950 --> 00:26:38,630 ‫متى تعود التدفئة مرة أخرى؟ 420 00:26:38,730 --> 00:26:41,240 ‫أتمنى ، خلال ساعة أو ساعتين. 421 00:26:41,250 --> 00:26:43,920 ‫- علينا البدء في توزيع البطانيات قريبًا. ‫- أجل. 422 00:26:46,020 --> 00:26:47,740 ‫لم أكن لأقول شكرا لك 423 00:26:47,750 --> 00:26:50,370 ‫لتفهم موقفي. أنا... 424 00:26:50,660 --> 00:26:53,870 ‫- كان يمكنك القبض علي هناك. ‫- لا ، انسي أمرها. 425 00:26:53,880 --> 00:26:55,700 ‫أعتقد أننا نفهم بعضنا البعض. 426 00:26:58,660 --> 00:26:59,860 ‫_ 427 00:27:00,050 --> 00:27:01,520 ‫ماذا تعاطيت؟ 428 00:27:03,200 --> 00:27:04,410 ‫لا شيء. 429 00:27:04,620 --> 00:27:06,290 ‫أنت مضطرب. 430 00:27:06,300 --> 00:27:07,770 ‫ما هو ، مخدر "سبيد"؟ 431 00:27:09,200 --> 00:27:10,600 ‫لم أنم. 432 00:27:10,610 --> 00:27:13,210 ‫نعم ، لا بأس. أيا كان، حسنا؟ 433 00:27:15,600 --> 00:27:18,570 ‫أنت تعرف عندما مات ‫(داني) ، لم أستطع النوم. 434 00:27:19,210 --> 00:27:21,400 ‫شعرت وكأنني أعيش خارج جسدي. 435 00:27:22,880 --> 00:27:25,800 ‫- كيف... كيف قمت بعلاجه؟ ‫- انهرت . 436 00:27:25,810 --> 00:27:28,830 ‫حتى لو نمت, كنت ‫أحصل على كوابيس سيئة. 437 00:27:29,680 --> 00:27:32,290 ‫كنت متوحشة خلال ‫النهار ، كما تعلم. 438 00:27:32,300 --> 00:27:34,370 ‫كنت سأفعل أي شيء لأشعر أني طبيعية. 439 00:27:35,380 --> 00:27:36,580 ‫أجل. 440 00:27:38,460 --> 00:27:41,620 ‫- أنتِ ترتعشين؟ ‫- لا ، لا ، الجو بارد فقط. على أي حال... 441 00:27:41,730 --> 00:27:43,740 ‫- اعتن بنفسك ، حسنا؟ ‫- أجل. 442 00:27:46,250 --> 00:27:48,290 ‫انتباه للمجمع. ‫انتباه للمجمع. 443 00:27:48,300 --> 00:27:50,180 ‫المقصف مفتوح الآن لوحدة - D . 444 00:27:59,680 --> 00:28:00,940 ‫مرحباً. 445 00:28:05,450 --> 00:28:08,120 ‫هل سمعت عن (سونيا)؟ 446 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 ‫يبدو أن العاهرة ‫قد قتلت (غيلمور). 447 00:28:11,130 --> 00:28:12,520 ‫هذا جنون, اليس كذالك؟ 448 00:28:12,790 --> 00:28:15,890 ‫كانت على حق عندما ‫كنا نلعب كرة السلة. 449 00:28:16,060 --> 00:28:18,000 ‫هل تظنين أنها القت بالهاتف عليك؟ 450 00:28:18,460 --> 00:28:20,780 ‫كانت تحاول الوصول إلى (كاز) من خلالي. 451 00:28:20,780 --> 00:28:21,980 ‫_ 452 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 ‫كان بإمكاني أن أنتقم من ‫(كاز) على ما فعلته بك 453 00:28:25,970 --> 00:28:27,350 ‫سوف أكون على ما يرام. 454 00:28:31,000 --> 00:28:32,420 ‫حصلت على شيء لك. 455 00:28:34,010 --> 00:28:35,910 ‫لم أكن أعرف أي نكهة ‫مفضلة لديك. 456 00:28:37,590 --> 00:28:40,240 ‫الشيء الوحيد الجيد مثل ‫الجنس هو الشوكولاته. 457 00:28:40,760 --> 00:28:43,320 ‫- وهذه هي الحقيقة. ‫- آمين! 458 00:28:48,120 --> 00:28:49,900 ‫أعتقد أنني قد أحتاج إلى مساعدة للنسيان. 459 00:28:51,110 --> 00:28:52,420 ‫بالتأكيد. 460 00:28:53,540 --> 00:28:56,320 ‫- نكهة جوز الهند؟ هذا ما تحبين؟ ‫- أجل. 461 00:28:56,320 --> 00:28:57,520 ‫مرحباً. 462 00:28:58,450 --> 00:28:59,650 ‫مرحباً. 463 00:28:59,730 --> 00:29:01,800 ‫إذا لم يكن كافي لك. 464 00:29:01,810 --> 00:29:03,700 ‫عدت من أجل اليد الأخرى ، اليس كذالك؟ 465 00:29:03,970 --> 00:29:05,410 ‫لم أتحدث إليك 466 00:29:06,630 --> 00:29:07,830 ‫لا بأس. 467 00:29:08,640 --> 00:29:10,130 ‫امنحينا لحظة. 468 00:29:11,030 --> 00:29:12,230 ‫بالتأكيد. 469 00:29:21,850 --> 00:29:24,560 ‫- أنا آسفة جدا عزيزتي. ‫- لا تعتذري. 470 00:29:25,730 --> 00:29:28,260 ‫- يجب أن يحدث. ‫- هل تستطيعين النظر إليّ إذاً؟ 471 00:29:30,250 --> 00:29:33,030 ‫- لقد ادينا الدور. ‫حسناً ، ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ 472 00:29:33,420 --> 00:29:36,060 ‫اللعنة. أعرف ما علي فعله، لكن العاهرة بالعيادة. 473 00:29:36,130 --> 00:29:38,740 ‫لذلك عندما تخرج ، ‫تحتاجين إلى الإطاحه بها. 474 00:29:38,740 --> 00:29:41,930 ‫سوف تعود اليك. ‫سوف تكون (فيرغسون) آخرى. 475 00:29:42,130 --> 00:29:43,550 ‫هي ليست (فيرغسون). 476 00:29:43,890 --> 00:29:47,170 ‫(كاز) ، لا أحد سوف ‫يحترمك إذا تركتها فقط 477 00:29:47,260 --> 00:29:51,370 ‫أريد أن أضعها أمام محكمة الكنغر ‫، لكنني لا أستطيع الوصول إليها. 478 00:29:51,380 --> 00:29:53,690 ‫لذلك بعد كل شيء حدث ، 479 00:29:53,700 --> 00:29:55,600 ‫(سونيا) ستخرج حرة؟ 480 00:29:57,600 --> 00:29:59,380 ‫أين العدالة في ذلك؟ 481 00:30:01,370 --> 00:30:04,260 ‫يجب أن أرى (سونيا) و... 482 00:30:04,260 --> 00:30:07,770 ‫أعدك بأنني سأعتني بها ‫، لكنني لم... 483 00:30:07,780 --> 00:30:10,460 ‫- على أي حال ، ستعتقد أنه خطأي. وبالتالي... ‫- انظري... 484 00:30:10,680 --> 00:30:14,960 ‫هي في العيادة ولا يمكنك رؤيتها. ‫انتهت القصة. الآن اغربي! 485 00:30:16,260 --> 00:30:17,600 ‫انت لعين. 486 00:30:19,820 --> 00:30:21,020 ‫خمس دقائق. 487 00:30:27,530 --> 00:30:31,290 ‫حسنا ، على الأقل لم تحضري الشاي. 488 00:30:31,300 --> 00:30:33,650 ‫أنا هنا كمتابع لك ‫للتأكد من أنك بخير. 489 00:30:33,660 --> 00:30:35,490 ‫- هل أبدو بخير؟ ‫- لا. 490 00:30:38,580 --> 00:30:40,110 ‫هذا خطأك. 491 00:30:40,960 --> 00:30:42,290 ‫كله. 492 00:30:42,300 --> 00:30:43,780 ‫لم أبدأ هذا 493 00:30:43,790 --> 00:30:45,490 ‫استهدفتني 494 00:30:45,710 --> 00:30:49,210 ‫- أنت و (دون). أنت على حق ، لقد فعلت. ‫- وأنت قفزت في العرض. 495 00:30:49,690 --> 00:30:52,790 ‫أنتِ تقتلين الناس. ظننت أنني ‫كنت أفعل الشيء الصحيح. 496 00:30:52,790 --> 00:30:54,780 ‫من فضلك ، أردت ‫فقط تذكرة رخيصة 497 00:30:54,780 --> 00:30:57,070 ‫- للخروج من هذا المكان. ‫- حسنا ، لا يمكنك لومي على ذلك. 498 00:30:57,230 --> 00:31:01,430 ‫على أي حال ، لا تستطيع الشرطة ‫فعل أي شيء حتى تعود ذاكرتي. 499 00:31:01,440 --> 00:31:04,760 ‫تشوش العقل 500 00:31:04,760 --> 00:31:06,880 ‫شكرا لك على الالهام. 501 00:31:07,480 --> 00:31:09,470 ‫كان لديك كل شيء. 502 00:31:10,560 --> 00:31:14,310 ‫المال ، السلطة ، الاحترام... 503 00:31:14,320 --> 00:31:16,790 ‫وقد خاطرتي بها بقتل الناس. 504 00:31:17,140 --> 00:31:23,030 ‫الناس الأبرياء ، وليس مرة واحدة ‫فقط ، ولكن مرارًا وتكرارًا. 505 00:31:24,810 --> 00:31:26,950 ‫هل تعرفين مشكلتك (ليز)؟ 506 00:31:27,620 --> 00:31:29,130 ‫استقريتي 507 00:31:29,420 --> 00:31:31,210 ‫حياة من الدرجة الثانية ، 508 00:31:31,620 --> 00:31:33,790 ‫زواج من الدرجة الثانية ، ‫أطفال من الدرجة الثانية. 509 00:31:33,800 --> 00:31:38,430 ‫الهدف الوحيد للنساء مثلك هو رفع الآخرين. 510 00:31:38,700 --> 00:31:41,430 ‫أنتِ مثل سلم بشري. 511 00:31:41,440 --> 00:31:44,550 ‫نصعد على ظهرك لنصل إلى الأعلى. 512 00:31:45,320 --> 00:31:47,530 ‫لا أعتقد أنه ممتع كثيرًا في الأعلى. 513 00:31:48,310 --> 00:31:50,930 ‫تعرفين أعظم قوة في كل هذا؟ 514 00:31:53,110 --> 00:31:55,800 ‫السيطرة على حياة شخص ما. 515 00:31:57,200 --> 00:32:00,030 ‫تحديد متى تنتهي. 516 00:32:01,000 --> 00:32:04,740 ‫انها مثل...الجوع 517 00:32:05,300 --> 00:32:06,820 ‫في جوف المعدة 518 00:32:07,020 --> 00:32:08,440 ‫يجب إشباعه 519 00:32:09,900 --> 00:32:11,500 ‫لا شيء يضاهيه. 520 00:32:14,890 --> 00:32:17,640 ‫حقا كان يجب علي أن أقتلك ‫بدلاً من (جلمور) 521 00:32:17,650 --> 00:32:21,570 ‫ولو لم أكن سأخرج من هنا، لسعيت خلفك. 522 00:32:21,580 --> 00:32:24,250 ‫(شارون جلمور) تستحق العدالة. 523 00:32:25,750 --> 00:32:27,530 ‫حسنا، حظا سعيدا بهذا! 524 00:32:28,880 --> 00:32:30,420 ‫مالذي كنا نتكلم عنه؟ 525 00:32:32,610 --> 00:32:33,910 ‫فجأة أنا... 526 00:32:34,790 --> 00:32:36,300 ‫لا أتذكر. 527 00:32:56,280 --> 00:32:57,700 ‫- هل سجلت كل هذا؟ ‫- لقد فعلنا. 528 00:32:57,700 --> 00:33:00,800 ‫أجل! أخبرتك. 529 00:33:00,810 --> 00:33:02,900 ‫كنت أعرف أنها لا تستطيع مقاومة التباهي. 530 00:33:02,900 --> 00:33:05,320 ‫- أحسنت صنعاً (بيردسورث). ‫- يا إلهي... 531 00:33:07,550 --> 00:33:08,750 ‫ لقد أخبرتك. 532 00:33:16,050 --> 00:33:17,700 ‫(سونيا ستيفنز) 533 00:33:20,260 --> 00:33:23,260 ‫تم تسجيل محادثتك ‫مع (ليز بيردزورث). 534 00:33:23,260 --> 00:33:25,990 ‫أنا الآن اتهمك بقتل (شارون جلمور). 535 00:33:25,990 --> 00:33:27,280 ‫يحقُ لك التزام الصمت, 536 00:33:27,290 --> 00:33:28,760 ‫و أي شيء ستقولينه 537 00:33:28,780 --> 00:33:31,710 ‫قد يُستخدم ضدك. ‫هل تفهمين؟ 538 00:33:35,990 --> 00:33:38,410 ‫- سيدة (ستيفنز) ، هل تفهمين؟ ‫- أجل! 539 00:33:38,950 --> 00:33:40,570 ‫أفهم. 540 00:33:58,170 --> 00:34:00,100 ‫ لا توجد طريقة لعودتها الآن 541 00:34:00,280 --> 00:34:01,600 ‫بمجرد خروجها من المستشفى ، 542 00:34:01,610 --> 00:34:05,460 ‫سوف يقومون بنقلها مباشرة للحماية. ‫لقد رحلت. قمت بعمل عظيم. 543 00:34:06,140 --> 00:34:07,860 ‫لكن (دون) في السجن. 544 00:34:08,050 --> 00:34:09,760 ‫هذا السجن 545 00:34:10,250 --> 00:34:11,960 ‫هذا غريب أليس كذلك؟ 546 00:34:12,130 --> 00:34:14,060 ‫(دون) ليس هنا (ليز). 547 00:34:14,790 --> 00:34:16,400 ‫أحصلِ على بعض الراحة. 548 00:34:17,400 --> 00:34:18,700 ‫سأعد لك كوب من الشاي. 549 00:34:18,710 --> 00:34:21,090 ‫انتباه للمجمع. ‫انتباه للمجمع. 550 00:34:21,100 --> 00:34:22,900 ‫الهواتف متاحة الآن للاستخدام. 551 00:34:31,800 --> 00:34:34,300 ‫- مرحباً (بومز)؟ ‫- ماذا؟ 552 00:34:34,600 --> 00:34:36,620 ‫- هل رأيت (دون)؟ ‫- من؟ 553 00:34:36,630 --> 00:34:38,720 ‫(دون). الذي كان على السطح. 554 00:34:39,270 --> 00:34:41,380 ‫- (دون)! ... صحيح. ‫- أجل. 555 00:34:41,380 --> 00:34:43,670 ‫- هو من كان على السطح ، أليس كذلك؟ ‫- نعم ، كان. 556 00:34:43,680 --> 00:34:45,080 ‫- كان هو، حسنًا. ‫- أجل. 557 00:34:45,080 --> 00:34:47,280 ‫حسنًا ، كما تعلمين ، ارى أن لديك 558 00:34:47,280 --> 00:34:49,110 ‫- ثلاث طرق لتصعدي الى هناك. ‫- أجل؟ 559 00:34:49,110 --> 00:34:52,450 ‫أجل. تهربين من حريق، كما تعلمين، ‫أو سلم العملاق. 560 00:34:52,460 --> 00:34:54,070 ‫- أجل؟ ‫- أو يمكنك فقط التحليق 561 00:34:54,070 --> 00:34:56,670 ‫بأجنحتك اللعينة، ‫لا يمكنك أن تحلقي؟ 562 00:34:56,680 --> 00:34:58,870 ‫مهلا! أنا لست غريبة الأطوار. 563 00:35:04,760 --> 00:35:07,160 ‫- ماذا لديك؟ ‫- لا توجد أخبار عن الواشين. 564 00:35:07,160 --> 00:35:09,540 ‫سوف يزورنا (لوكاس) بمجرد ‫سماعه أي شيء. 565 00:35:09,550 --> 00:35:12,260 ‫حسنا. ماذا عن (داني)؟ أي شيء آخر؟ 566 00:35:12,260 --> 00:35:14,980 ‫- لا يمكنني سوى إجراء العديد من الاتصالات! ‫- اللعنة يا (زارا)! 567 00:35:15,360 --> 00:35:20,500 ‫(زارا) أنا بحاجة إلى المزيد من الدلائل ‫عن (داني) ، حسناً؟ أنا أعتمد عليك. 568 00:35:20,510 --> 00:35:23,020 ‫اعرف. لن أخذلك. 569 00:35:25,980 --> 00:35:27,310 ‫هل أنتِ على مايرام؟ 570 00:35:27,500 --> 00:35:29,380 ‫اللعنة... 571 00:35:31,930 --> 00:35:33,740 ‫مرحباً ، أنا بحاجة إلى بعض المخدرات. 572 00:35:33,800 --> 00:35:35,530 ‫ظننت أن لديك ممولك الخاص. 573 00:35:35,540 --> 00:35:38,310 ‫- ماذا ، هل قامت (كاز) بمنعك؟ ‫- هل لديك أي شيء أم لا بحق اللعنة؟! 574 00:35:38,320 --> 00:35:40,710 ‫- هدي أعصابك. ‫- لا تخبريني ايها اللعينة... 575 00:35:41,520 --> 00:35:42,860 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 576 00:35:43,380 --> 00:35:44,580 ‫أجل. 577 00:35:47,070 --> 00:35:48,350 ‫مرحباً. 578 00:35:49,200 --> 00:35:50,870 ‫- هل تزعجك؟ ‫- لا. 579 00:35:50,870 --> 00:35:52,150 ‫ماذا فعلت؟ 580 00:35:52,280 --> 00:35:53,780 ‫حسنا ، هناك شيء ما. 581 00:35:53,950 --> 00:35:56,450 ‫- فقط أخرجني من هنا الآن. ‫- تعالي. 582 00:36:03,270 --> 00:36:05,990 ‫فقط أخبريني ما الأمر. قد أكون ‫قادرًا على المساعدة ، حسناً؟ 583 00:36:06,000 --> 00:36:08,690 ‫يا إلهي ، لا يمكنك إعادته! 584 00:36:09,430 --> 00:36:12,330 ‫- مهلا... ‫- أنا فقط استمر في التفكير... 585 00:36:15,700 --> 00:36:17,820 ‫كان يمكن أن أقوم بشيء مختلف. 586 00:36:17,820 --> 00:36:20,000 ‫كان بإمكاني أن أحضر له ‫أخصائي خاص أنا... 587 00:36:20,010 --> 00:36:22,190 ‫ارسله إلى مستشفى مختلف ، شيء ما. 588 00:36:22,190 --> 00:36:24,150 ‫حسنًا ، أنا متأكد من أن ‫الأطباء فعلوا ما بوسعهم. 589 00:36:24,160 --> 00:36:26,940 ‫نعم أعلم ، لكني كنت ‫دائما أعتني به. 590 00:36:27,160 --> 00:36:28,870 ‫وفي النهاية ، أنا فقط أخفقت! 591 00:36:28,870 --> 00:36:30,550 ‫- لقد أخفقت! ‫- انظري ، استمعي لي. مهلا. 592 00:36:30,550 --> 00:36:32,730 ‫ليس خطأك ، حسنا؟ ليس خطأك 593 00:36:33,040 --> 00:36:35,040 ‫أنا فقط أريد ابني. 594 00:36:36,110 --> 00:36:39,610 ‫أنا فقط أريد أن أمسك ابني مرة أخرى 595 00:36:44,930 --> 00:36:46,130 ‫انا اسف. 596 00:36:46,310 --> 00:36:49,850 ‫في كل مرة أحلم... ‫أراه ، 597 00:36:50,110 --> 00:36:52,330 ‫على السرير اللعين. 598 00:36:53,420 --> 00:36:57,430 ‫محاط بالآلات ، وهذه الصورة 599 00:36:57,860 --> 00:37:00,770 ‫وأشعر أنني لن أخرج ذلك ‫من رأسي ، كما ترى ، 600 00:37:00,770 --> 00:37:02,780 ‫لأنه سيكون دائمًا هناك. 601 00:37:02,850 --> 00:37:04,540 ‫لا أستطيع التوقف عن ذلك. 602 00:37:04,750 --> 00:37:06,760 ‫أنا لا أستطيع أن أوقفها ، 603 00:37:06,770 --> 00:37:09,490 ‫- لا أستطيع التحدث إلى أي شخص. ‫- حسنا. 604 00:37:12,150 --> 00:37:14,420 ‫أعرف. حسنا. 605 00:37:14,720 --> 00:37:16,920 ‫أعرف. حسنا. 606 00:38:25,300 --> 00:38:27,950 ‫ساعديني. 607 00:38:28,730 --> 00:38:30,600 ‫- هل ضربت رأسك؟ ‫- نعم اظن ذلك. 608 00:38:30,610 --> 00:38:34,540 ‫- حسنا. سأحضر الطبيب. ‫- نعم شكرا لك. سوف... الغرفة... 609 00:38:34,550 --> 00:38:36,710 ‫- شكرا لك. ‫- أجل. 610 00:38:36,710 --> 00:38:38,340 ‫حسنا ، فقط اجلسي. 611 00:38:38,340 --> 00:38:41,650 ‫- فقط أجلسي وتنفسي. ‫- شكرا. أجل. 612 00:38:41,730 --> 00:38:44,550 ‫- حسنا ، سأعود خلال دقيقة واحدة. ‫- حسنا شكرا لك. 613 00:38:54,800 --> 00:38:56,350 ‫- (مون) ‫- نعم؟ 614 00:38:56,930 --> 00:38:58,250 ‫هل رأيت (ليز)؟ 615 00:38:58,390 --> 00:38:59,590 ‫لا. 616 00:39:31,550 --> 00:39:32,750 ‫(دون)! 617 00:39:32,760 --> 00:39:33,970 ‫آسف؟ 618 00:39:34,410 --> 00:39:35,920 ‫أنت لست (دون). 619 00:39:36,920 --> 00:39:40,140 ‫هل تعرف أين هو (دون) ؟! 620 00:39:49,720 --> 00:39:51,030 ‫(سوزان). 621 00:39:51,240 --> 00:39:52,450 ‫(سونيا). 622 00:39:53,130 --> 00:39:54,510 ‫اللعنة. 623 00:39:54,730 --> 00:39:56,120 ‫سمعت ما حدث. 624 00:39:56,130 --> 00:39:57,870 ‫- كان ينبغي أن أكون هناك. ‫- اين (ليز)؟ 625 00:39:57,920 --> 00:40:00,540 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- هل رأيتها؟ 626 00:40:00,550 --> 00:40:02,770 ‫نعم. من هنا. 627 00:40:02,770 --> 00:40:05,130 ‫تعلمين أنها كانت تحاول ‫أن تستفيد من هذا ، 628 00:40:05,130 --> 00:40:08,630 ‫"دون على السطح" هراء؟ ‫لا يهم!" انها... 629 00:40:08,730 --> 00:40:12,150 ‫- هل تريدين أن آتي معك؟ ‫- لا ابقي مكانك 630 00:40:22,760 --> 00:40:26,360 ‫ايتها الحاكمة ، (ستيفنز) هربت ‫ولديها بطاقة ممغنطة. 631 00:40:26,540 --> 00:40:28,930 ‫- كيف حصل ذلك؟ ‫- لقد سرقتها. 632 00:40:28,940 --> 00:40:31,540 ‫لا ، لا تهتم ، اطلب تأمينًا ‫واعثر على (بيردسورث). 633 00:40:31,540 --> 00:40:33,640 ‫انتباه للمجمع. ‫انتباه للمجمع. 634 00:40:33,640 --> 00:40:37,100 ‫هنا رمز أكوا. عودة جميع ‫السجناء إلى الوحدات الخاصة بهم. 635 00:40:37,110 --> 00:40:39,180 ‫أكرر ، هذا هو رمز أكوا. 636 00:40:43,790 --> 00:40:46,700 ‫سييرا 3 ، (ستيفنز) هربت من العيادة. ‫أبق متيقظ. 637 00:40:46,710 --> 00:40:49,710 ‫أجل, علم ، سييرا 2. ‫سأبقيك على اطلاع 638 00:40:49,830 --> 00:40:51,120 ‫- انتباه للمجمع. ‫- هل رأيت (ليز)؟ 639 00:40:51,130 --> 00:40:52,830 ‫الحظر مازال مستمر الآن. 640 00:40:52,830 --> 00:40:56,110 ‫- على جميع السجناء العودة إلى وحداتهم على الفور. ‫- لا ، أنا أبحث عنها. 641 00:40:56,120 --> 00:40:58,720 ‫خرجت (ستيفنز) من العيادة. 642 00:40:58,720 --> 00:41:01,340 ‫- اللعنة. ‫- أجل. عودي إلى وحدتك وسوف أجدهم. 643 00:41:51,790 --> 00:41:55,120 ‫- هل رأيت (دون)؟ ‫- أجل. 644 00:41:55,800 --> 00:42:00,400 ‫- لديه مفاجأة كبيرة ولطيفة من أجلك. ‫- حقاً؟ 645 00:42:02,690 --> 00:42:04,280 ‫اللعنة! 646 00:42:31,440 --> 00:42:32,970 ‫إسقطي مفتاح الربط. 647 00:42:40,060 --> 00:42:42,390 ‫إسقطي مفتاح الربط اللعين! 648 00:42:44,730 --> 00:42:46,510 ‫إسقطي مفتاح الربط.! 649 00:42:46,520 --> 00:42:48,850 ‫هذا ليس من شأنك. 650 00:42:49,240 --> 00:42:53,940 ‫انتِ غير مرئيه. 651 00:42:56,730 --> 00:42:58,030 ‫دعيها وشانها. 652 00:42:58,220 --> 00:43:01,540 ‫لا يمكنك حمايتها إلى الأبد. 653 00:43:01,540 --> 00:43:04,510 ‫لا أحد يستطيع أن يتولى أمر (ليز) كما أفعل. 654 00:43:07,030 --> 00:43:08,510 ‫أنت... 655 00:43:09,934 --> 00:43:10,605 ‫أنت. 656 00:43:26,540 --> 00:43:29,210 ‫ابتعدو عن الحافة! 657 00:43:29,420 --> 00:43:31,010 ‫أين (ستيفنز)؟ 658 00:43:35,610 --> 00:43:37,130 ‫تباً! 659 00:43:39,020 --> 00:43:42,330 ‫- سييرا 7 ، ما هو الوضع؟ ‫- سييرا 8 ، هناك حادث 660 00:43:42,340 --> 00:43:43,750 ‫- في المجمع. ‫- حسنا. 661 00:43:43,760 --> 00:43:45,920 ‫- نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف على الفور. ‫- ماذا حدث بحق اللعنة؟ 662 00:43:46,800 --> 00:43:50,510 ‫لقد كانت أنا... أنا دفعتها! 663 00:43:52,000 --> 00:43:53,410 ‫(ليز) 664 00:43:53,590 --> 00:43:55,490 ‫- لا (كاز)... ‫- لا تفعلي 665 00:44:01,640 --> 00:44:03,020 ‫أنا فعلتها. 666 00:44:04,340 --> 00:44:06,860 ‫لقد قتلت (سونيا ستيفنز). 667 00:44:12,550 --> 00:44:16,170 ‫في الحلقة القادمة 668 00:44:24,230 --> 00:44:25,630 ‫الحاكمة (بينيت). 669 00:44:26,880 --> 00:44:28,080 ‫من هذا؟ 670 00:44:28,290 --> 00:44:29,490 ‫(جيك)! 671 00:44:30,570 --> 00:44:32,200 ‫أعلم أنك هناك! 672 00:44:41,680 --> 00:44:56,747 ‫ترجمة: Dalia_SA ‫Twitter: @dalia_aaa