1
00:00:07,785 --> 00:00:09,684
Sono arrivati i risultati del test, Liz.
2
00:00:09,685 --> 00:00:12,364
Sei afflitta da un principio
di demenza precoce.
3
00:00:12,365 --> 00:00:14,384
Gli sbirri hanno ricevuto una soffiata.
4
00:00:14,385 --> 00:00:17,015
Devi scoprire chi è stato
e voglio che lo fermi.
5
00:00:18,345 --> 00:00:20,795
- Fanculo, è mio!
- Va bene, basta.
6
00:00:20,925 --> 00:00:23,564
- Cosa vuoi fare, capo?
- La risolviamo in lavanderia.
7
00:00:23,565 --> 00:00:26,205
Devi interrompere una cosa
in lavanderia dopo il lavoro.
8
00:00:26,625 --> 00:00:29,663
Tra qualche secondo,
il signor Jackson varcherà quella porta,
9
00:00:29,664 --> 00:00:31,705
proprio come ha fatto con Kosta.
10
00:00:35,555 --> 00:00:38,054
Dimmi cosa c'è. Potrei essere
in grado di aiutarti, okay?
11
00:00:38,055 --> 00:00:40,555
- Oh, Dio, non puoi mica riportarlo indietro!
- Lo so.
12
00:00:40,825 --> 00:00:41,985
Lo so, okay?
13
00:00:43,805 --> 00:00:46,274
Avrei dovuto uccidere te,
invece di Gilmour.
14
00:00:46,275 --> 00:00:50,194
Sonia Stevens, la sua conversazione
con Liz Birdsworth è stata registrata.
15
00:00:50,195 --> 00:00:53,105
La dichiaro in arresto
per l'omicidio di Sharon Gilmour.
16
00:00:57,805 --> 00:01:00,015
Ho ucciso io Sonia Stevens.
17
00:01:04,687 --> 00:01:08,088
Il Corpo di Guardia vi presenta...
18
00:01:10,668 --> 00:01:14,117
Wentworth 6x08 - Lovers and Fighters
19
00:04:16,435 --> 00:04:18,264
Se devi caricare, colpisci lungo.
20
00:04:18,265 --> 00:04:20,104
Usa la distanza,
peso sul piede in avanti.
21
00:04:20,105 --> 00:04:21,894
Torna in posizione. Non perderla!
22
00:04:21,895 --> 00:04:24,404
Gomiti attaccati al corpo,
non sei un cazzo di pollo.
23
00:04:24,405 --> 00:04:26,904
Il pugno non è un mattone,
è una frusta, va bene?
24
00:04:26,905 --> 00:04:29,694
Quindi sferza e colpisci, sferza, sferza.
25
00:04:29,695 --> 00:04:30,906
Capito? Forza.
26
00:04:34,805 --> 00:04:35,893
Va meglio.
27
00:04:36,055 --> 00:04:37,135
L'affondo...
28
00:04:37,517 --> 00:04:40,785
Non è sexy come il gancio
o il montante, ma ti fa sopravvivere.
29
00:04:41,035 --> 00:04:43,360
Puoi colpire, spingere,
schivare, fare una finta...
30
00:04:43,685 --> 00:04:46,398
aprire varchi e colpire
col tuo diretto destro micidiale.
31
00:05:08,915 --> 00:05:10,442
Non ti vedo da due settimane.
32
00:05:11,485 --> 00:05:12,735
Mi stai evitando?
33
00:05:12,965 --> 00:05:14,905
Avevo un paio di questioni in ballo.
34
00:05:15,785 --> 00:05:17,165
Dovevo risolvere dei problemi.
35
00:05:17,575 --> 00:05:19,254
Allie si sta prendendo cura di Liz?
36
00:05:19,255 --> 00:05:20,255
Certo.
37
00:05:20,465 --> 00:05:22,084
Si è saputo della demenza?
38
00:05:22,085 --> 00:05:24,858
No, per quel che ne so. Ma non
potrà restare segreto per sempre.
39
00:05:27,435 --> 00:05:28,909
Che ti è successo sul tetto?
40
00:05:29,695 --> 00:05:31,090
Sai cos'è successo.
41
00:05:33,402 --> 00:05:34,988
Dovevo fare il capo.
42
00:05:35,915 --> 00:05:38,485
E adesso dovrò conviverci.
43
00:06:06,325 --> 00:06:08,016
Finalmente l'hai avuta vinta, eh?
44
00:06:08,755 --> 00:06:09,822
Marie.
45
00:06:12,325 --> 00:06:14,405
Ho notizie sull'assassino di Danny.
46
00:06:16,615 --> 00:06:20,514
Uno degli amici di Danny
ha postato online delle foto di un bar.
47
00:06:20,515 --> 00:06:23,874
- E allora?
- Danny era lì, quando è stato aggredito.
48
00:06:23,875 --> 00:06:27,314
Sto facendo entrare delle copie.
Identifichiamo tutti quelli del bar...
49
00:06:27,315 --> 00:06:29,124
e li interroghiamo uno per uno.
50
00:06:29,125 --> 00:06:31,805
Sì, sì, qualcuno saprà qualcosa.
Ottimo lavoro.
51
00:06:50,995 --> 00:06:53,485
- Tettine dolci!
- Topina tosta!
52
00:06:55,635 --> 00:06:58,045
Dieci dita funzionanti e una lingua.
53
00:06:58,535 --> 00:07:00,004
Sei la donna perfetta.
54
00:07:00,005 --> 00:07:02,614
Ti ringrazio per queste
due ultime settimane.
55
00:07:02,615 --> 00:07:04,694
Per avermi tagliato il cibo,
rifatto il letto...
56
00:07:04,695 --> 00:07:06,204
Aiutato nella doccia.
57
00:07:06,205 --> 00:07:08,294
Quello è stato particolarmente difficile.
58
00:07:08,295 --> 00:07:10,645
Ma forse avevo un secondo fine.
59
00:07:11,015 --> 00:07:12,097
Davvero?
60
00:07:12,346 --> 00:07:14,715
- E quale sarebbe?
- La vita è breve.
61
00:07:15,235 --> 00:07:16,600
Non cazzeggiamo.
62
00:07:17,212 --> 00:07:18,339
Scopiamo.
63
00:07:20,015 --> 00:07:21,015
È...
64
00:07:21,339 --> 00:07:22,744
un'offerta allettante.
65
00:07:22,745 --> 00:07:25,505
20 dollari per un massaggio ai piedi
è un'offerta allettante.
66
00:07:26,375 --> 00:07:27,745
Anche tu mi piaci...
67
00:07:28,965 --> 00:07:30,791
- ma...
- Ma cosa?
68
00:07:31,695 --> 00:07:33,351
È perché avrò la libertà vigilata?
69
00:07:33,815 --> 00:07:34,899
Allie?
70
00:07:39,775 --> 00:07:42,014
- Come va la mano?
- Quasi guarita.
71
00:07:42,015 --> 00:07:43,885
- Senti, tesoro...
- No, Kaz...
72
00:07:44,255 --> 00:07:45,478
è tutto a posto.
73
00:07:46,405 --> 00:07:48,385
Non gettiamo benzina sul fuoco.
74
00:07:50,059 --> 00:07:51,836
- Battuta sulla bruciatura.
- Fa schifo.
75
00:07:52,180 --> 00:07:53,345
Come sta Liz?
76
00:07:55,065 --> 00:07:56,725
- Lizzie?
- Sì?
77
00:07:56,805 --> 00:07:58,027
Guarda chi c'è.
78
00:08:00,495 --> 00:08:02,304
Ciao, Kaz.
79
00:08:02,305 --> 00:08:04,198
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
80
00:08:06,355 --> 00:08:07,945
Ehi, dove sei stata?
81
00:08:08,185 --> 00:08:09,434
In isolamento.
82
00:08:12,305 --> 00:08:13,431
Boomer.
83
00:08:14,765 --> 00:08:16,698
Non avremo mica dei problemi, vero?
84
00:08:17,081 --> 00:08:18,132
Perché?
85
00:08:19,045 --> 00:08:21,254
Perché hai buttato
Sonia giù dal tetto, cazzo?
86
00:08:21,255 --> 00:08:23,324
- Se lo meritava.
- Non mi frega un cazzo
87
00:08:23,325 --> 00:08:25,064
- di cosa pensate.
- Dovrebbe.
88
00:08:25,065 --> 00:08:29,715
Sul tetto, stava per spaccare la testa
a Liz con una cazzo di chiave inglese.
89
00:08:31,735 --> 00:08:32,735
No.
90
00:08:33,005 --> 00:08:34,005
Sì.
91
00:08:35,315 --> 00:08:36,767
Era buona con me, cazzo.
92
00:08:39,115 --> 00:08:40,531
Sonia è morta?
93
00:08:41,125 --> 00:08:42,423
L'hai spinta?
94
00:08:43,545 --> 00:08:44,934
Esatto, Liz.
95
00:08:44,935 --> 00:08:46,127
L'ho spinta.
96
00:08:46,485 --> 00:08:47,579
Bene.
97
00:08:50,325 --> 00:08:51,783
Non sto bene, vero?
98
00:08:52,547 --> 00:08:53,713
No, tesoro.
99
00:08:55,775 --> 00:08:57,414
- Ma sono qui...
- Sì.
100
00:08:57,415 --> 00:08:59,274
e mi prenderò cura di te.
101
00:09:13,155 --> 00:09:14,312
Cosa vuoi?
102
00:09:14,522 --> 00:09:16,490
Ho sentito che il fight club è ricominciato.
103
00:09:16,491 --> 00:09:17,694
Hai sentito male.
104
00:09:18,565 --> 00:09:20,531
Non dire cazzate a una cazzara.
105
00:09:20,779 --> 00:09:23,584
Mentre Kaz era in isolamento,
gli incontri sono ricominciati.
106
00:09:23,585 --> 00:09:26,091
Sì, ma tu sei il capo
del laboratorio, adesso, giusto?
107
00:09:28,174 --> 00:09:32,025
Sai, è divertente, perché sai che quella
stronza di Tette all'aceto me l'ha chiuso.
108
00:09:32,274 --> 00:09:33,534
Ora voglio combattere.
109
00:09:33,535 --> 00:09:35,415
- Vuoi combattere?
- Sì.
110
00:09:36,585 --> 00:09:40,024
Sono molto brava a prendere a pugni
le tette, quindi voglio combattere!
111
00:09:40,025 --> 00:09:41,161
Va bene?
112
00:09:52,515 --> 00:09:53,653
Direttrice Bennett.
113
00:09:55,095 --> 00:09:56,156
Pronto?
114
00:09:58,205 --> 00:10:00,625
Mi scusi, direttrice.
Proctor vuole vederla.
115
00:10:00,825 --> 00:10:01,888
Va bene.
116
00:10:02,055 --> 00:10:03,284
Beh, cosa c'è?
117
00:10:03,285 --> 00:10:04,794
Vorrei essere trasferita.
118
00:10:04,795 --> 00:10:06,875
- In un'altra prigione?
- In H1.
119
00:10:07,325 --> 00:10:09,114
- Davvero?
- C'è una cella vuota.
120
00:10:09,115 --> 00:10:12,464
Sì, ma non siamo in albergo. Non puoi
chiedere una stanza vicina all'ascensore.
121
00:10:12,465 --> 00:10:16,514
- Ha spostato Dragovic nella cella di Sonia.
- Felice che tu abbia citato la Stevens.
122
00:10:16,515 --> 00:10:19,169
Cosa ti fa pensare che sia in vena
di concederti favori?
123
00:10:19,170 --> 00:10:22,635
Per quanto mi riguarda, Proctor,
hai sputato nel piatto in cui mangi.
124
00:10:23,364 --> 00:10:27,924
Direttrice, starò qui almeno altri vent'anni,
quindi tanto vale aiutarci a vicenda.
125
00:10:27,925 --> 00:10:31,114
Certo, perché finora collaborare con voi
capi è stato molto conveniente per me.
126
00:10:31,115 --> 00:10:33,081
Va bene, la ringrazio.
127
00:10:34,392 --> 00:10:37,827
- Che c'è che non va con l'H3?
- Non c'è Liz.
128
00:10:38,072 --> 00:10:39,909
Vorrei starle vicina per proteggerla.
129
00:10:39,910 --> 00:10:42,146
Sono sicura che sia anche
nel suo interesse.
130
00:10:47,899 --> 00:10:50,157
Sta' ferma, cazzo!
131
00:10:53,721 --> 00:10:57,570
Sì! Cazzo! Figlia di...
132
00:10:59,181 --> 00:11:02,119
Vado via per un minuto e fate l'unica cosa
che non voglio che facciate.
133
00:11:02,120 --> 00:11:03,779
Fagliela pagare, Kaz.
134
00:11:03,780 --> 00:11:06,111
- Sì!
- Forza!
135
00:11:07,339 --> 00:11:09,426
Se le donne vogliono lottare,
fatele lottare.
136
00:11:10,030 --> 00:11:12,675
Proprio così. Se volete
ammazzarvi di botte,
137
00:11:12,676 --> 00:11:15,354
finché la cosa
è consenziente e volontaria...
138
00:11:15,902 --> 00:11:18,381
- divertitevi.
- Stai scherzando?
139
00:11:18,382 --> 00:11:19,382
No.
140
00:11:19,689 --> 00:11:22,392
Ma nessuna mossa sleale,
niente tirapugni.
141
00:11:22,393 --> 00:11:26,526
Se sento anche di una sola di voi
che bara, farete un brutta fine.
142
00:11:27,581 --> 00:11:29,040
Certo, Kaz, nessun problema.
143
00:11:29,795 --> 00:11:31,459
Incontri leali per tutte.
144
00:11:31,460 --> 00:11:33,049
- Sì!
- Sì!
145
00:11:34,122 --> 00:11:35,403
Un'altra cosa.
146
00:11:35,708 --> 00:11:39,033
Voglio il 50% dei guadagni.
La mia percentuale, come capo.
147
00:11:39,034 --> 00:11:40,103
Certo.
148
00:11:40,104 --> 00:11:41,905
- Certo, Kaz, 40%.
- Come?
149
00:11:42,133 --> 00:11:44,107
50%, va bene.
150
00:11:45,779 --> 00:11:46,995
Riprendete pure.
151
00:11:50,014 --> 00:11:52,116
Okay, stronza, adesso...
152
00:11:56,117 --> 00:11:58,253
50%, così dicono.
153
00:11:58,483 --> 00:12:00,241
Non sembra una cosa da Kaz.
154
00:12:01,069 --> 00:12:04,602
Le sta lasciando combattere
in cambio dei soldi di Kosta.
155
00:12:04,603 --> 00:12:07,138
Se non mi credi, puoi chiedere in giro.
156
00:12:07,926 --> 00:12:09,134
Ti credo.
157
00:12:11,142 --> 00:12:13,693
- Perché mentiresti su qualcosa del genere?
- Appunto.
158
00:12:15,537 --> 00:12:18,830
È che... Non lo so.
Conosco Kaz da così tanto.
159
00:12:18,831 --> 00:12:20,484
- Sì, lo so.
- Da quando ero...
160
00:12:26,962 --> 00:12:29,160
Attenzione. Attenzione.
161
00:12:29,161 --> 00:12:31,567
È ora possibile utilizzare i telefoni.
162
00:12:38,678 --> 00:12:40,034
Ho le foto.
163
00:12:40,035 --> 00:12:42,388
Okay, quindi, quando le potrò avere?
164
00:12:42,389 --> 00:12:44,892
Metterò uno dei ragazzi
sulla mia lista dei visitatori...
165
00:12:44,893 --> 00:12:46,710
ma ci vorranno due giorni.
166
00:12:46,711 --> 00:12:49,640
- Due giorni?
- Hai aspettato mesi per averle...
167
00:12:49,641 --> 00:12:51,151
cosa sono due giorni in più?
168
00:12:54,369 --> 00:12:55,508
Ciao, Ruby.
169
00:12:56,561 --> 00:12:57,686
Che c'è?
170
00:13:01,867 --> 00:13:04,648
- So cosa stai cercando di fare.
- Ah, sì? Cioè?
171
00:13:04,649 --> 00:13:07,418
- Stai cercando di mettere Allie contro Kaz.
- Allie è un'adulta.
172
00:13:07,419 --> 00:13:10,597
- Stalle alla larga.
- O cosa? La minaccerai con un osso?
173
00:13:10,598 --> 00:13:13,553
- Le ossa gliele spacco.
- Quante chiacchiere!
174
00:13:13,883 --> 00:13:15,497
- Cazzo di...
- Ehi, basta così.
175
00:13:15,498 --> 00:13:17,275
- Basta!
- Zara, lascia perdere!
176
00:13:17,559 --> 00:13:18,994
Circolare, Mitchell.
177
00:13:28,310 --> 00:13:29,380
Mitchell?!
178
00:13:30,748 --> 00:13:32,137
Mitchell? Mi senti?
179
00:13:35,415 --> 00:13:37,730
Sierra 6 a Sierra 5,
l'ambulanza è arrivata.
180
00:13:37,731 --> 00:13:40,083
- Ricevuto. Arriviamo.
- Signor Stewart, che è successo?
181
00:13:40,084 --> 00:13:41,710
- Indietro, Connors.
- Che è successo?
182
00:13:41,711 --> 00:13:44,630
È caduta dalle scale e ha avuto
una specie di attacco. Sta' indietro.
183
00:13:50,700 --> 00:13:51,938
Direttrice Bennett.
184
00:13:55,791 --> 00:13:57,499
Qui è la direttrice Bennett.
185
00:14:00,936 --> 00:14:02,037
Pronto?
186
00:14:03,577 --> 00:14:06,966
Direttrice, Mitchell è tornata dall'ospedale.
Ecco i documenti di dimissione.
187
00:14:06,967 --> 00:14:09,260
L'infermiera Shen
dice di leggerli immediatamente.
188
00:14:13,832 --> 00:14:15,050
Tu li hai letti?
189
00:14:15,257 --> 00:14:18,069
No, ma quando siamo andati a prenderla
il dottore mi ha spiegato.
190
00:14:19,701 --> 00:14:21,456
- È in infermeria adesso?
- Sì.
191
00:14:22,108 --> 00:14:24,701
Potresti chiedere al tecnico
di controllare il mio telefono?
192
00:14:24,702 --> 00:14:26,595
- Penso sia difettoso.
- Sì, direttrice.
193
00:14:28,640 --> 00:14:30,054
Come ti senti, Mitchell?
194
00:14:30,494 --> 00:14:32,259
Al cento per cento, direttrice.
195
00:14:32,719 --> 00:14:35,665
Ma l'infermiera Shen
vuole tenermi tutta per sé.
196
00:14:35,666 --> 00:14:37,730
Beh, lo fa perché pensa al tuo bene.
197
00:14:38,277 --> 00:14:39,450
Come tutti noi.
198
00:14:39,714 --> 00:14:40,768
Ah, sì?
199
00:14:41,118 --> 00:14:43,348
Allora aprite le sbarre
e fatemi uscire da qui.
200
00:14:43,999 --> 00:14:45,755
Soffrivi di epilessia.
201
00:14:46,166 --> 00:14:47,838
Non c'è scritto sul tuo file.
202
00:14:48,945 --> 00:14:50,556
Me lo sarò dimenticato.
203
00:14:51,170 --> 00:14:53,820
- Non è un grosso problema.
- Dobbiamo sapere queste cose.
204
00:14:54,864 --> 00:14:57,956
Se dovessi avere un attacco come quello
di ieri, dobbiamo essere preparati.
205
00:14:57,957 --> 00:14:59,491
Non è stato un attacco.
206
00:15:00,226 --> 00:15:02,701
- Sono solo caduta e ho sbattuto la testa.
- Sì, certo.
207
00:15:05,414 --> 00:15:08,663
Ho visto la tua risonanza magnetica
e letto il rapporto dello specialista.
208
00:15:09,358 --> 00:15:12,961
- Ma è roba confidenziale.
- Non per chi ha mansioni di custodia.
209
00:15:14,514 --> 00:15:16,864
Sia io sia tutto lo staff
dobbiamo esserne a conoscenza.
210
00:15:17,613 --> 00:15:18,789
Merda.
211
00:15:18,790 --> 00:15:20,508
Alla luce di questo...
212
00:15:21,911 --> 00:15:23,126
non dovresti fare boxe.
213
00:15:23,127 --> 00:15:25,989
Non può dirmi cosa fare
nella mia ora d'aria.
214
00:15:25,990 --> 00:15:26,990
No.
215
00:15:27,481 --> 00:15:29,116
Hai ragione, non posso.
216
00:15:30,413 --> 00:15:32,324
Ma posso darti dei consigli.
217
00:15:33,427 --> 00:15:35,287
E posso accertarmi...
218
00:15:35,288 --> 00:15:38,174
di farti capire le conseguenze
delle tue azioni.
219
00:15:40,646 --> 00:15:41,852
Capisci, Mitchell?
220
00:15:43,616 --> 00:15:44,975
Hai capito?
221
00:16:06,197 --> 00:16:07,475
Ti trasferisci qui?
222
00:16:08,368 --> 00:16:10,361
Sì, vicino a Liz.
223
00:16:10,607 --> 00:16:13,770
Dicono che ora prendi il 50%
dei guadagni del fight club.
224
00:16:13,771 --> 00:16:14,771
Sì.
225
00:16:18,597 --> 00:16:20,739
Ma che cazzo ti succede, Kaz?
226
00:16:20,740 --> 00:16:22,309
Che è successo sul tetto?
227
00:16:23,256 --> 00:16:26,663
- Ho protetto Liz.
- Non pensi di aver esagerato un po'?
228
00:16:26,664 --> 00:16:29,165
- Dovevo prendere una decisione, tesoro.
- Cosa?
229
00:16:29,461 --> 00:16:33,077
Aggiungere altri 15 anni alla tua pena?
230
00:16:35,059 --> 00:16:38,597
Diventare il tipo di capo
di cui queste donne hanno bisogno.
231
00:16:38,598 --> 00:16:41,633
Che tipo di capo lascia che le ragazze
si ammazzino di botte?
232
00:16:41,634 --> 00:16:43,375
È meglio che accoltellarsi.
233
00:16:45,920 --> 00:16:47,840
E ci ricavi pure dei soldi?
234
00:16:48,050 --> 00:16:49,100
Sì.
235
00:16:53,044 --> 00:16:54,763
Andranno alla Mano Destra Scarlatta.
236
00:16:55,150 --> 00:16:58,639
Stiamo creando un centro di riabilitazione
per donne che escono con la condizionale,
237
00:16:58,640 --> 00:17:01,606
per aiutare a spezzare
il circolo di droga e prostituzione...
238
00:17:01,607 --> 00:17:03,737
che persone come Marie sfruttano.
239
00:17:08,971 --> 00:17:13,781
Dicono che Marie e Drago
abbiano spinto Ruby giù per le scale.
240
00:17:13,782 --> 00:17:15,350
Cosa dice Marie a proposito?
241
00:17:15,351 --> 00:17:17,497
Non ho avuto occasione di chiederglielo.
242
00:17:17,796 --> 00:17:19,346
Dovrò chiederglielo io, allora.
243
00:17:19,630 --> 00:17:21,296
Credo di sapere dove puoi trovarla.
244
00:17:34,356 --> 00:17:36,064
Non sono chi ti aspettavi?
245
00:17:41,311 --> 00:17:42,885
Sai, sembri diversa.
246
00:17:42,886 --> 00:17:44,117
Non saprei...
247
00:17:44,665 --> 00:17:46,945
non capisco bene in che modo.
248
00:17:49,642 --> 00:17:51,599
Hai fatto qualcosa ai capelli?
249
00:17:51,779 --> 00:17:53,654
Hai spinto Ruby Mitchell giù dalle scale?
250
00:17:53,655 --> 00:17:54,655
Io?
251
00:17:55,715 --> 00:17:56,894
Ma dai.
252
00:17:57,343 --> 00:17:59,023
Quella palla di muscoli?
253
00:18:00,677 --> 00:18:03,337
- Io sono una mammoletta, Kaz.
- D'accordo.
254
00:18:03,520 --> 00:18:06,180
L'hai fatta buttare giù a Drago?
255
00:18:07,883 --> 00:18:09,622
Era solo un'azzuffata tra ragazze.
256
00:18:10,250 --> 00:18:13,143
Il signor Stewart le ha interrotte,
Ruby ha avuto una crisi...
257
00:18:13,980 --> 00:18:15,602
ed è caduta dalle scale.
258
00:18:32,432 --> 00:18:34,327
Ehi! Kosta.
259
00:18:34,592 --> 00:18:35,777
Voglio combattere.
260
00:18:36,191 --> 00:18:37,575
Sei sorda? Voglio combattere.
261
00:18:37,576 --> 00:18:40,155
Cazzo, alza la voce,
al blocco J non hanno sentito!
262
00:18:40,156 --> 00:18:41,917
- 'Fanculo le guardie!
- Ehi, va bene!
263
00:18:43,072 --> 00:18:45,789
- Quando?
- Oggi, domani, non me ne frega un cazzo.
264
00:18:45,790 --> 00:18:48,771
- Fammi combattere e basta.
- Okay, tesoro! Organizzo.
265
00:18:48,772 --> 00:18:50,196
Tu e Big Boom.
266
00:18:51,127 --> 00:18:52,428
Un testa a testa.
267
00:18:53,672 --> 00:18:54,672
Ehi.
268
00:18:54,673 --> 00:18:56,503
È bello riaverti in gioco.
269
00:19:07,819 --> 00:19:09,498
Ora basta. Tornate in cella.
270
00:19:18,724 --> 00:19:21,838
- Incontro in programma?
- Forse. Perché, vuole scommettere?
271
00:19:22,202 --> 00:19:23,981
Forse. Dipende da chi combatte.
272
00:19:24,342 --> 00:19:26,347
Boomer perdente 5 a 1.
273
00:19:26,790 --> 00:19:28,387
Uno e cinquanta su Ruby.
274
00:19:29,365 --> 00:19:30,503
Mitchell?
275
00:19:30,504 --> 00:19:31,902
Vuole partecipare?
276
00:19:33,826 --> 00:19:35,087
Cento su Jenkins.
277
00:19:35,909 --> 00:19:37,399
Accetto la puntata.
278
00:19:43,884 --> 00:19:46,790
- Ci penseranno i ragazzi, d'accordo?
- Okay, bene.
279
00:19:46,793 --> 00:19:48,851
- Come stava Troy?
- Sta bene.
280
00:19:48,852 --> 00:19:51,645
- Senti, ne riparliamo. A dopo.
- D'accordo.
281
00:19:59,628 --> 00:20:01,441
- Ehi.
- Ehi.
282
00:20:06,816 --> 00:20:07,816
Beh...
283
00:20:09,080 --> 00:20:10,736
sembri quasi umano, adesso.
284
00:20:11,061 --> 00:20:12,093
Già.
285
00:20:16,451 --> 00:20:18,777
- Riguardo a quel che è successo...
- Va tutto bene.
286
00:20:20,908 --> 00:20:22,891
Non succederà più. Siamo a posto.
287
00:20:24,554 --> 00:20:25,673
Grazie.
288
00:20:27,373 --> 00:20:28,463
Senti...
289
00:20:30,240 --> 00:20:32,340
Kaz sembra...
290
00:20:32,606 --> 00:20:34,114
un po' stronza con me.
291
00:20:34,115 --> 00:20:37,826
Mi incolpa di quello che è successo a Ruby.
Dovrei preoccuparmi di lei?
292
00:20:39,451 --> 00:20:40,804
Non lo so più.
293
00:20:47,540 --> 00:20:50,539
Alcuni agenti lo sanno,
ma ho bisogno che lo sappiano tutti.
294
00:20:50,540 --> 00:20:51,920
Non è operabile?
295
00:20:52,264 --> 00:20:54,090
Non in quella posizione, sembrerebbe.
296
00:20:57,166 --> 00:20:58,389
Direttrice Bennett.
297
00:21:02,191 --> 00:21:03,281
Pronto?
298
00:21:06,711 --> 00:21:07,876
Chi parla?
299
00:21:09,863 --> 00:21:11,610
Chi parla?
300
00:21:13,076 --> 00:21:15,817
Attenzione. Attenzione.
301
00:21:15,818 --> 00:21:17,714
15 minuti all'isolamento.
302
00:21:18,218 --> 00:21:21,161
Attenzione. Attenzione.
303
00:21:21,398 --> 00:21:23,426
15 minuti all'isolamento.
304
00:21:23,442 --> 00:21:25,763
Tutte le detenute ritornino
alle proprie unità.
305
00:21:25,764 --> 00:21:26,939
Forza, fuori.
306
00:21:32,803 --> 00:21:35,671
- Hai sentito l'annuncio, Novak?
- Sì, arrivo, Smiles...
307
00:21:35,672 --> 00:21:37,272
pettino un attimo i nodi.
308
00:21:40,406 --> 00:21:41,800
Devi fermare l'incontro.
309
00:21:42,178 --> 00:21:45,679
- Che incontro?
- Mitchell contro Jenkins. Lotteranno domani.
310
00:21:46,774 --> 00:21:49,125
Non posso fare nulla.
Se Ruby vuole combattere...
311
00:21:49,126 --> 00:21:50,824
di certo non posso fermarla io.
312
00:21:50,825 --> 00:21:52,057
Ma devi farlo.
313
00:21:53,773 --> 00:21:54,847
Ruby ha...
314
00:21:56,051 --> 00:21:57,178
Cos'ha Ruby?
315
00:21:58,785 --> 00:22:00,753
- Cos'ha Ruby?
- Cazzo.
316
00:22:01,750 --> 00:22:03,313
Ha un aneurisma cerebrale.
317
00:22:05,044 --> 00:22:06,225
Come lo sa?
318
00:22:06,452 --> 00:22:09,217
Lo hanno scoperto in ospedale,
nella risonanza di ieri.
319
00:22:09,218 --> 00:22:11,307
Sembra che basti
un forte colpo alla testa...
320
00:22:11,308 --> 00:22:13,555
e quel coso si romperà. Poi, addio.
321
00:22:19,027 --> 00:22:20,612
Io stacco, amico. Tu?
322
00:22:20,613 --> 00:22:22,412
- Faccio il doppio.
- Davvero?
323
00:22:22,885 --> 00:22:24,110
È una buona idea?
324
00:22:24,111 --> 00:22:25,624
Mi tiene la mente occupata.
325
00:22:25,625 --> 00:22:27,058
Sì. Mi sembra giusto.
326
00:22:28,038 --> 00:22:31,578
Ehi, ho parlato con Vera,
ha ricevuto qualche...
327
00:22:31,579 --> 00:22:33,486
telefonata strana, negli ultimi giorni.
328
00:22:33,839 --> 00:22:36,009
- Strana?
- Sì, beh, degli scherzi telefonici.
329
00:22:36,010 --> 00:22:39,211
Dice che c'era qualcuno
fuori da casa sua, l'altra notte.
330
00:22:40,250 --> 00:22:41,435
Davvero?
331
00:22:49,449 --> 00:22:50,874
Ti va di chiacchierare?
332
00:22:50,875 --> 00:22:52,066
Non proprio.
333
00:22:55,502 --> 00:22:57,069
Domani non puoi combattere.
334
00:22:58,087 --> 00:22:59,755
Boomer Boccalarga, vero?
335
00:23:00,613 --> 00:23:01,678
Non importa.
336
00:23:01,934 --> 00:23:03,577
Combatterò, punto.
337
00:23:05,595 --> 00:23:07,647
- Non puoi.
- Allie...
338
00:23:07,648 --> 00:23:09,212
sei tanto carina, ma...
339
00:23:09,803 --> 00:23:12,679
- faccio quello che voglio, sai?
- Anche se ti ucciderà?
340
00:23:14,037 --> 00:23:15,337
Che cazzo...?
341
00:23:15,833 --> 00:23:17,105
Chi te l'ha detto?
342
00:23:17,106 --> 00:23:20,228
- Sai che sono cazzi miei.
- Non importa chi me l'abbia detto.
343
00:23:20,229 --> 00:23:22,434
Importa solo che non puoi combattere.
344
00:23:22,435 --> 00:23:24,268
La boxe è tutto ciò che ho.
345
00:23:24,269 --> 00:23:26,863
Senza la boxe,
potrei anche essere morta.
346
00:23:26,864 --> 00:23:28,430
Che stronzate!
347
00:23:29,151 --> 00:23:31,384
Non c'è niente
per cui valga la pena morire!
348
00:23:32,702 --> 00:23:33,811
Davvero?
349
00:23:35,340 --> 00:23:36,553
Secondo me...
350
00:23:36,554 --> 00:23:38,932
ci sono un sacco di cose per cui morire.
351
00:23:39,993 --> 00:23:42,610
Non vivrò la mia vita nella paura.
352
00:23:42,848 --> 00:23:44,295
Vaffanculo.
353
00:23:45,405 --> 00:23:47,693
Avrò vissuto con questa per anni, cazzo,
354
00:23:47,694 --> 00:23:50,261
- e non mi ha ancora uccisa.
- Sì, ma potrebbe...
355
00:23:50,600 --> 00:23:51,781
domani.
356
00:23:53,095 --> 00:23:55,322
Se muoio, muoio...
357
00:23:56,732 --> 00:23:59,475
ma, senza la boxe, non ho nulla.
358
00:24:01,313 --> 00:24:04,056
- Non sono nulla.
- No, no, tu...
359
00:24:04,192 --> 00:24:06,120
tu non sei nulla! Tu sei...
360
00:24:06,452 --> 00:24:09,215
una donna meravigliosa e intelligente...
361
00:24:09,992 --> 00:24:11,145
simpatica...
362
00:24:11,986 --> 00:24:13,500
e bellissima.
363
00:24:15,873 --> 00:24:17,317
È una mia scelta.
364
00:24:18,476 --> 00:24:19,858
Allora scegli me.
365
00:24:34,727 --> 00:24:37,690
Non posso innamorarmi
di un'altra donna con desideri di morte.
366
00:24:39,772 --> 00:24:41,752
Quindi è una scelta tua, Topina tosta.
367
00:24:43,211 --> 00:24:44,549
Scegli di combattere...
368
00:24:45,337 --> 00:24:46,643
o scegli me.
369
00:25:16,755 --> 00:25:18,408
- Vera.
- Cazzo!
370
00:25:18,409 --> 00:25:19,516
Scusa.
371
00:25:19,784 --> 00:25:22,556
- Cristo!
- Mi dispiace. Non volevo spaventarti.
372
00:25:22,939 --> 00:25:24,470
Che ci fai qui?
373
00:25:25,462 --> 00:25:29,392
Beh, Will mi ha raccontato
dello stalker e delle telefonate.
374
00:25:30,194 --> 00:25:31,321
E quello?
375
00:25:36,506 --> 00:25:37,716
Beh, fammi...
376
00:25:37,717 --> 00:25:40,990
dare un'occhiata, controllo le serrature.
Per farmi stare tranquillo.
377
00:25:47,621 --> 00:25:49,035
Le finestre sono a posto.
378
00:25:50,305 --> 00:25:52,360
È tutto chiuso, sicuro come una fortezza.
379
00:26:04,011 --> 00:26:05,138
Salute.
380
00:26:07,295 --> 00:26:10,786
È stupido, ma quando ho visto
la gazza morta ho pensato...
381
00:26:12,276 --> 00:26:13,670
No, lascia stare.
382
00:26:19,965 --> 00:26:21,083
È nuovo?
383
00:26:26,089 --> 00:26:27,159
Vera...
384
00:26:28,495 --> 00:26:29,495
No.
385
00:26:32,546 --> 00:26:34,345
Senti, so che non mi credi...
386
00:26:35,814 --> 00:26:37,294
ma io ti amo ancora.
387
00:26:39,427 --> 00:26:40,915
- Jake...
- Voglio aiutarti.
388
00:26:40,916 --> 00:26:43,520
- Okay, questo è...
- Voglio proteggerti.
389
00:26:48,095 --> 00:26:49,222
Sei tu.
390
00:26:50,676 --> 00:26:51,800
Che cosa?
391
00:26:53,306 --> 00:26:54,515
Sei tu.
392
00:26:57,595 --> 00:26:59,309
Sei stato tu a fare tutto, la...
393
00:26:59,765 --> 00:27:02,661
Fuori dalla finestra,
le telefonate, l'uccello morto...
394
00:27:03,196 --> 00:27:05,342
- Ma cosa dici?
- Queste stronzate da stalker, sei tu!
395
00:27:05,343 --> 00:27:07,910
- Ecco perché lo stai facendo.
- Perché?
396
00:27:08,875 --> 00:27:11,815
Vuoi spaventarmi e farmi
ricadere tra le tue braccia, sei...
397
00:27:11,816 --> 00:27:13,767
sei incredibile! E io sono stata...
398
00:27:14,241 --> 00:27:18,694
così stupida da cascarci,
da invitarti in casa mia, sei come un...
399
00:27:19,315 --> 00:27:20,773
- un vampiro.
- Vera...
400
00:27:20,774 --> 00:27:23,076
- Vattene e basta! Vattene!
- Per favore, ascolta...
401
00:27:23,077 --> 00:27:25,656
- Ti amo!
- Allora perché ti scopi Radcliffe?
402
00:27:37,323 --> 00:27:38,966
È per questo che l'hai licenziata?
403
00:27:39,745 --> 00:27:42,977
Jake, fuori da casa mia,
prima che chiami la polizia.
404
00:28:15,062 --> 00:28:16,131
Oddio!
405
00:29:03,656 --> 00:29:05,530
Ci vorrebbe una sigaretta.
406
00:29:08,164 --> 00:29:09,478
Come ti senti?
407
00:29:10,680 --> 00:29:12,167
I demoni sono spariti?
408
00:29:12,782 --> 00:29:13,957
Grazie a te.
409
00:29:15,177 --> 00:29:16,497
Fai quest'effetto.
410
00:29:17,983 --> 00:29:19,917
E quindi cosa sarei?
411
00:29:19,995 --> 00:29:23,739
- Il tuo strizzacervelli o il tuo esorcista?
- Non saprei come chiamarti.
412
00:29:24,161 --> 00:29:25,646
Che ne dici di Marie?
413
00:29:27,167 --> 00:29:28,231
Marie.
414
00:29:30,620 --> 00:29:31,945
Allora, Will...
415
00:29:33,125 --> 00:29:34,899
l'avevi mai fatto prima?
416
00:29:34,913 --> 00:29:36,311
Scoparti una detenuta?
417
00:29:37,195 --> 00:29:38,195
Mai.
418
00:29:38,993 --> 00:29:40,171
Nemmeno io.
419
00:29:48,091 --> 00:29:50,842
Sai, si dice che Kaz faccia la spia a te.
420
00:29:52,373 --> 00:29:53,511
Non è vero.
421
00:30:02,887 --> 00:30:04,081
Nottataccia?
422
00:30:04,465 --> 00:30:07,325
È dura dormire qui dentro,
con tutti questi strani rumori.
423
00:30:07,945 --> 00:30:09,611
Io dormo come un bambino.
424
00:30:10,514 --> 00:30:11,913
E tu come dormi?
425
00:30:11,914 --> 00:30:13,483
Nella tua stessa unità?
426
00:30:13,484 --> 00:30:14,996
Con un occhio aperto.
427
00:30:19,375 --> 00:30:22,646
- Cosa c'è?
- Ehi. Dov'è Ruby stamattina?
428
00:30:23,252 --> 00:30:25,955
Ovviamente se la fa troppo
addosso per farsi vedere.
429
00:30:25,956 --> 00:30:27,617
Sai, prima del grande incontro.
430
00:30:28,072 --> 00:30:29,738
Pensavo che Ruby fosse tua amica.
431
00:30:31,714 --> 00:30:34,290
Niente di personale, Kaz.
Sono solo affari, va bene?
432
00:30:34,455 --> 00:30:35,961
Ci andrò piano con lei.
433
00:30:39,764 --> 00:30:41,131
Sì, come no!
434
00:30:43,424 --> 00:30:44,643
Ci vediamo fuori.
435
00:30:52,732 --> 00:30:55,591
Senti, questo accordo che abbiamo...
436
00:30:55,815 --> 00:30:58,145
Penso sia meglio smetterla, per ora.
437
00:30:58,146 --> 00:31:00,490
È troppo pericoloso per te
e non posso aiutarti.
438
00:31:01,894 --> 00:31:04,724
Ho dimenticato di dirtelo, è finita.
439
00:31:06,097 --> 00:31:07,537
Non ho più bisogno di te.
440
00:31:20,906 --> 00:31:23,266
Wong Zhou, 500 su Boomer, 3 a 1.
441
00:31:23,267 --> 00:31:27,173
- Dove cazzo è quella ragazzina?
- Beh? Cos'è, niente spettacolo?
442
00:31:27,174 --> 00:31:30,089
- No, ci combatto io contro la cicciona.
- Oh, sparisci!
443
00:31:33,575 --> 00:31:35,522
'Fanculo, vado a prenderla.
444
00:31:35,523 --> 00:31:38,024
La trascino per quei cazzo
di riccioli, se devo. Levati!
445
00:31:38,025 --> 00:31:40,335
Levati tu, troll del cazzo!
446
00:31:40,706 --> 00:31:42,753
Ehi! Rube?
447
00:31:44,452 --> 00:31:46,729
Porta il tuo culetto ossuto qui fuo...
448
00:31:46,730 --> 00:31:48,954
- Oh, fantastico!
- Cosa vuoi, Boomer?
449
00:31:48,955 --> 00:31:50,349
Oh, sì...
450
00:31:50,625 --> 00:31:52,633
combatterai con me oggi o no?
451
00:31:53,370 --> 00:31:54,537
Fuori!
452
00:31:54,973 --> 00:31:57,556
- È un sì o un no?
- No!
453
00:31:57,834 --> 00:31:59,663
Va bene, va bene.
454
00:32:04,918 --> 00:32:06,878
- Grazie, Liz.
- Grazie, Liz.
455
00:32:09,393 --> 00:32:12,160
Che cazzo stai facendo?
Voglio comunque la mia parte.
456
00:32:12,161 --> 00:32:15,626
- Ehi, niente lotta, niente soldi.
- Ma non è colpa mia, cavolo!
457
00:32:15,627 --> 00:32:17,107
Okay, senti un po'...
458
00:32:17,108 --> 00:32:20,352
Ruby ci ha bidonato perché era
troppo impegnata a scoparsi Allie.
459
00:32:20,353 --> 00:32:22,316
Okay? Le ho viste con i miei occhi.
460
00:32:22,317 --> 00:32:24,138
E adesso non vuole ripetere l'incontro.
461
00:32:24,688 --> 00:32:26,426
- E quindi...
- Cazzo!
462
00:32:27,236 --> 00:32:28,936
Che... Ehi! Ehi!
463
00:32:39,690 --> 00:32:41,190
Bene, le hai avute.
464
00:33:16,326 --> 00:33:17,453
Booms.
465
00:33:19,490 --> 00:33:22,283
Che c'è? Sono solo
un paio di biscotti, cazzo!
466
00:33:23,931 --> 00:33:25,531
Oh, Che c...
467
00:33:31,607 --> 00:33:32,795
Cosa c'è?
468
00:33:35,279 --> 00:33:39,428
Ti lamenti di come tutti quelli a cui vuoi
bene ti abbandonino. Bea, Franky, Maxine.
469
00:33:39,429 --> 00:33:42,451
- Sonia.
- Sonia non ti voleva bene. Liz?
470
00:33:42,719 --> 00:33:44,404
- Lei sì.
- No, non è vero.
471
00:33:44,405 --> 00:33:46,435
Lei c'è sempre per te
e tu la tratti di merda.
472
00:33:46,436 --> 00:33:48,725
Perché è una merda!
È una cazzo di spiona!
473
00:33:49,070 --> 00:33:51,028
È solo questo per te, Booms?
474
00:33:51,284 --> 00:33:53,001
- Dopo tutto questo tempo?
- Sì.
475
00:33:53,002 --> 00:33:56,313
È quel che più si avvicina
a una madre, per te.
476
00:33:58,286 --> 00:34:01,364
No, senti, tu... tu non sai un cazzo.
477
00:34:01,685 --> 00:34:05,811
Lei cerca di farmi diventare matta.
Va bene? Fa i suoi giochetti mentali con me.
478
00:34:07,983 --> 00:34:10,003
Ha la demenza.
479
00:34:10,004 --> 00:34:11,127
Sì!
480
00:34:13,038 --> 00:34:14,548
Il suo cervello...
481
00:34:14,892 --> 00:34:16,385
sta morendo.
482
00:34:17,156 --> 00:34:20,487
- Che cosa?
- Liz avrà bisogno di noi, Booms.
483
00:34:21,612 --> 00:34:22,863
Di tutte noi.
484
00:34:24,029 --> 00:34:25,887
Demenza? Tipo, come...
485
00:34:26,451 --> 00:34:28,589
- intendi come gli anziani?
- Esatto.
486
00:34:30,685 --> 00:34:33,140
Non sta facendo giochetti mentali con te.
487
00:34:33,474 --> 00:34:34,589
È che...
488
00:34:37,029 --> 00:34:39,031
dimentica quello che è successo.
489
00:34:46,062 --> 00:34:48,449
- Che cazzo!
- Devi venire con me.
490
00:34:48,450 --> 00:34:50,920
- Marie vuole parlarti.
- Non me ne frega un cazzo!
491
00:34:51,554 --> 00:34:53,102
Levati!
492
00:34:54,843 --> 00:34:56,164
Ciao, Ruby.
493
00:34:56,165 --> 00:34:57,842
Dobbiamo fare due chiacchiere.
494
00:34:57,843 --> 00:34:59,325
Riguarda Allie?
495
00:34:59,885 --> 00:35:01,032
No, tesoro.
496
00:35:01,937 --> 00:35:03,413
Non c'entra Allie.
497
00:35:10,445 --> 00:35:12,525
Ora piccola, te lo mostrerò di nuovo.
498
00:35:14,227 --> 00:35:16,844
Dimmi chi sono, okay? Voglio i nomi.
499
00:35:16,845 --> 00:35:20,469
- Chi sono?
- Ti ho detto che non mi ricordo.
500
00:35:21,501 --> 00:35:23,515
Quindi non lo sai. Okay.
501
00:35:24,585 --> 00:35:27,571
Okay, va bene, allora... questa...
502
00:35:27,572 --> 00:35:29,528
questa sei tu, vero?
503
00:35:29,529 --> 00:35:31,949
Questa sei tu? Sei tu, cazzo?
504
00:35:31,950 --> 00:35:35,509
Sì? Qui ci sei tu, e questo è Danny Winter.
505
00:35:35,510 --> 00:35:37,745
Quindi, eri al bar, allora dimmi...
506
00:35:37,746 --> 00:35:40,315
dimmi chi sono tutte queste persone.
507
00:35:40,316 --> 00:35:42,581
- Non lo so. Non lo so...
- Chi è questo tipo dietro di te?
508
00:35:43,434 --> 00:35:46,528
ero al bar con Shelley
e non ho idea di chi sia.
509
00:35:46,529 --> 00:35:48,788
Va bene, hai visto
con chi è andato via Danny?
510
00:35:48,789 --> 00:35:50,712
- Non so chi siano.
- Hai visto con chi era?
511
00:35:50,713 --> 00:35:53,036
Perché è stato aggredito
a un isolato da qui.
512
00:35:53,037 --> 00:35:54,903
Sono stata lì solo per un'ora...
513
00:35:54,904 --> 00:35:56,318
sono andata via presto.
514
00:35:59,750 --> 00:36:03,384
Un'ora, presto, hai detto.
Ora guarda quel cazzo di orologio!
515
00:36:03,829 --> 00:36:06,964
Un'ora, giusto? Sei andata
via presto? Bene, guarda lì.
516
00:36:06,965 --> 00:36:10,976
Guarda l'orologio, cazzo. Che ore segna?
È prima di mezzanotte. Sei ancora lì.
517
00:36:10,977 --> 00:36:13,382
- Cosa stai nascondendo?
- Non ricordo!
518
00:36:13,383 --> 00:36:15,407
- Non mentirmi, cazzo!
- Non mi ricordo.
519
00:36:16,682 --> 00:36:19,907
- Cosa succede?
- Svelta, chiudi! Che non entrino le guardie.
520
00:36:20,626 --> 00:36:23,364
- Cosa le state facendo?
- Cerchiamo di farla parlare.
521
00:36:25,224 --> 00:36:27,460
- Di cosa?
- Era nello stesso bar
522
00:36:27,461 --> 00:36:30,019
di mio figlio, quando è stato aggredito.
Potrebbe sapere qualcosa.
523
00:36:30,020 --> 00:36:32,822
Non ricordo, non ricordo.
524
00:36:34,323 --> 00:36:35,952
Non se lo ricorda!
525
00:36:36,154 --> 00:36:37,645
Non sa niente!
526
00:36:37,986 --> 00:36:39,422
Sta dicendo la verità.
527
00:36:41,115 --> 00:36:42,842
Come puoi esserne tanto certa?
528
00:36:49,727 --> 00:36:51,046
È mia sorella.
529
00:36:51,596 --> 00:36:54,294
- Cosa?
- La mia vera sorella.
530
00:36:54,295 --> 00:36:55,690
Sangue del mio sangue.
531
00:36:56,328 --> 00:37:00,289
Aspetta, mi dispiace. Non capisco.
Perché non hai detto niente, prima?
532
00:37:00,499 --> 00:37:03,098
È una prigione, Marie,
si usa questa merda contro di te.
533
00:37:03,099 --> 00:37:07,119
Sì, sì, è vero. Ma sta comunque
mentendo riguardo al bar.
534
00:37:07,120 --> 00:37:10,616
- Deve ricordare qualcosa.
- No, non ricorda!
535
00:37:13,063 --> 00:37:14,759
Ha una lesione cerebrale, okay?
536
00:37:15,067 --> 00:37:18,968
Per un incidente stradale da piccola.
Le incasina la memoria. Ti dico la verità.
537
00:37:24,079 --> 00:37:25,168
Va bene.
538
00:37:25,886 --> 00:37:27,098
Ti credo.
539
00:37:28,088 --> 00:37:29,149
Slegala.
540
00:37:29,150 --> 00:37:31,402
- Ci prende in giro, Marie...
- Ho detto slegala!
541
00:37:42,745 --> 00:37:44,349
La famiglia è importante.
542
00:37:44,579 --> 00:37:46,547
- Lo capisco.
- Sì.
543
00:38:08,276 --> 00:38:09,413
Rubes.
544
00:38:11,363 --> 00:38:13,287
Qualche dolore acuto mentre tocco?
545
00:38:14,328 --> 00:38:15,658
Okay, bene.
546
00:38:16,659 --> 00:38:18,111
Nessuna costola rotta.
547
00:38:22,026 --> 00:38:23,735
Non sapevo che fosse morto.
548
00:38:26,941 --> 00:38:28,970
Sono andata in quel bar con Shelley...
549
00:38:30,898 --> 00:38:32,200
la mia ragazza.
550
00:38:36,060 --> 00:38:37,952
Non l'ho più vista per un po'...
551
00:38:43,172 --> 00:38:44,750
e poi l'ho trovata...
552
00:38:46,566 --> 00:38:47,827
che piangeva.
553
00:38:53,123 --> 00:38:54,655
Quel bastardo.
554
00:38:57,295 --> 00:38:59,151
Il bastardo l'aveva violentata.
555
00:39:06,558 --> 00:39:07,723
Più tardi, l'ho...
556
00:39:09,771 --> 00:39:11,873
l'ho visto nel parcheggio e...
557
00:39:12,195 --> 00:39:13,689
stava vomitando.
558
00:39:16,708 --> 00:39:19,034
L'ho affrontato e gli ho detto...
559
00:39:23,289 --> 00:39:25,524
gli ho detto: "Lo so...
560
00:39:27,819 --> 00:39:29,716
Lo so cosa cazzo hai fatto!".
561
00:39:30,710 --> 00:39:32,544
"So cosa cazzo...
562
00:39:32,545 --> 00:39:34,073
cosa cazzo hai fatto".
563
00:39:35,628 --> 00:39:36,729
E lui...
564
00:39:39,539 --> 00:39:41,832
mi ha solo riso in faccia.
565
00:39:43,556 --> 00:39:45,115
Non ci ho visto più e...
566
00:39:45,702 --> 00:39:48,446
mi sono scagliata contro di lui. Oh, cazzo.
567
00:39:50,303 --> 00:39:52,227
L'ho picchiato e poi sono scappata.
568
00:39:52,511 --> 00:39:54,208
Non sapevo chi fosse. Non...
569
00:40:00,898 --> 00:40:03,060
Non sapevo che fosse Danny Winter.
570
00:40:05,642 --> 00:40:06,884
Pensavo...
571
00:40:06,885 --> 00:40:09,772
pensavo che fosse solo un qualche...
572
00:40:10,135 --> 00:40:12,333
viscido pezzo di merda.
573
00:40:21,292 --> 00:40:22,438
Cazzo!
574
00:40:29,476 --> 00:40:32,327
Non sapevo neanche
che fosse morto, fino a oggi.
575
00:40:35,837 --> 00:40:37,289
Sono stata io.
576
00:40:41,307 --> 00:40:43,020
L'ho ucciso io.
577
00:40:49,377 --> 00:40:50,982
Non raccontarlo a nessuno.
578
00:40:52,703 --> 00:40:55,561
Non parlarne più, mai più...
579
00:40:55,731 --> 00:40:57,058
neanche ad Allie.
580
00:40:57,728 --> 00:41:00,328
- Allie?
- È troppo vicina a Marie.
581
00:41:00,786 --> 00:41:01,971
Mi hai capito?
582
00:41:02,334 --> 00:41:03,901
Perché io ti proteggerò.
583
00:41:04,736 --> 00:41:05,858
Sempre.
584
00:41:07,219 --> 00:41:09,279
È una promessa che ti faccio...
585
00:41:11,309 --> 00:41:13,004
mia piccola Cangu-Ruby.
586
00:41:39,665 --> 00:41:40,963
- Ehi.
- Ehi.
587
00:41:42,828 --> 00:41:44,051
Come sta?
588
00:41:45,185 --> 00:41:47,737
È stato un po' brutto, mi dispiace.
589
00:41:47,738 --> 00:41:49,240
- Zara è...
- Zara è...?
590
00:41:56,491 --> 00:41:57,675
Siamo a posto?
591
00:42:01,283 --> 00:42:03,599
Hai fatto bene a tenerlo segreto.
592
00:42:04,250 --> 00:42:05,855
Le informazioni sono potere.
593
00:42:06,046 --> 00:42:08,037
- Qui dentro?
- Ovunque.
594
00:42:08,664 --> 00:42:11,636
Ho molti nemici, Rita.
Come pensi che riesca a controllarli?
595
00:42:13,155 --> 00:42:14,225
Come?
596
00:42:14,645 --> 00:42:17,473
Hai, tipo, informazioni scomode
o qualcosa del genere?
597
00:42:17,911 --> 00:42:19,632
Sì, è esattamente quello che ho.
598
00:42:33,108 --> 00:42:34,656
Ancora non mi fido di lei.
599
00:42:36,449 --> 00:42:39,097
Non mi importa della tua gelosia, Zara...
600
00:42:39,098 --> 00:42:43,186
ma solo di trovare il bastardo che ha ucciso
mio figlio, quindi concentrati su questo.
601
00:43:26,707 --> 00:43:29,550
Uno, due, tre, quattro, cinque.
602
00:43:34,538 --> 00:43:35,542
Liz?
603
00:43:37,430 --> 00:43:39,221
Sonia sa che tu sei il Testimone X.
604
00:43:40,136 --> 00:43:42,391
Sonia è morta, brutta vacca.
605
00:43:44,696 --> 00:43:46,837
E ha menato per il naso anche te.
606
00:43:49,289 --> 00:43:50,448
Lo so.
607
00:44:49,042 --> 00:44:50,093
Jake?!
608
00:44:52,061 --> 00:44:53,112
Jake!
609
00:44:54,325 --> 00:44:55,863
Lo so che sei qui!
610
00:45:03,364 --> 00:45:06,009
- Ehi, Vera.
- Will, è Jake!
611
00:45:06,010 --> 00:45:08,421
- Cosa?
- Jake è lo stalker! Ha...
612
00:45:08,422 --> 00:45:09,981
ha fatto tutto lui!
613
00:45:09,982 --> 00:45:11,575
Okay, Vera, dove sei?
614
00:45:11,576 --> 00:45:15,122
È qui ora. Sono fuori da casa mia. Mi ha
rotto la finestra con un mattone, cazzo!
615
00:45:15,123 --> 00:45:16,463
Vera, ascolta. È...
616
00:45:16,464 --> 00:45:19,347
- è impossibile.
- No, è lui. Lo so che è lui.
617
00:45:19,348 --> 00:45:21,776
- Si trova qui adesso!
- Non può essere lui.
618
00:45:22,025 --> 00:45:24,397
Vera, sono proprio di fianco a lui.
Siamo al lavoro.
619
00:45:25,926 --> 00:45:28,773
Okay, ascolta, va' dentro,
chiudi a chiave le porte. Arriviamo.
620
00:46:35,659 --> 00:46:40,054
sottotitoli: a7a