1
00:00:14,812 --> 00:00:17,623
Questa è radio 97.2 Heat FM,
2
00:00:17,624 --> 00:00:19,869
e abbiamo Franky Doyle...
3
00:00:19,870 --> 00:00:21,487
qui con noi!
4
00:00:21,488 --> 00:00:24,379
Ex star di reality show, ex detenuta, ma...
5
00:00:24,380 --> 00:00:26,869
lo scoop è che, lì dentro,
tu eri il grande capo.
6
00:00:26,870 --> 00:00:28,878
Noi diciamo solo "capo".
7
00:00:28,879 --> 00:00:30,455
Capo, grande capo...
8
00:00:30,456 --> 00:00:33,409
praticamente eri la peggiore
delle stronze, lì dentro.
9
00:00:31,065 --> 00:00:33,409
{\an8}LA NUOVA WENTWORTH
GIUSTIZIA, RIABILITAZIONE, REINTEGRAZIONE
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,238
Riesco a percepirlo anche adesso.
11
00:00:35,239 --> 00:00:37,258
Beh, c'erano stronze peggiori di me.
12
00:00:37,259 --> 00:00:39,590
E non tutte
erano dalla mia parte delle sbarre.
13
00:00:39,591 --> 00:00:42,054
# Le ruote del bus van su e giù... #
14
00:00:42,083 --> 00:00:44,782
# su e giù, su e giù. #
15
00:00:45,070 --> 00:00:47,929
# Le ruote del bus van su e giù...#
16
00:00:47,930 --> 00:00:50,829
# verso la prigione. #
17
00:00:51,010 --> 00:00:52,079
Oh, Boom!
18
00:00:52,080 --> 00:00:53,633
- Grazie, Boom.
- Che c'è?
19
00:00:53,634 --> 00:00:55,781
Grazie per avercelo ricordato.
20
00:00:59,177 --> 00:01:02,517
Quindi hai tirato una wok
piena di olio bollente...
21
00:01:02,518 --> 00:01:04,691
in faccia a quello chef
del reality, Noel Saga.
22
00:01:04,692 --> 00:01:07,029
Ho sentito che lo chiamano "Scarface" adesso.
23
00:01:07,030 --> 00:01:08,623
Non sono qui per parlare di quello.
24
00:01:08,624 --> 00:01:10,943
Pensavo che avremmo parlato
di come sopravvivere dentro.
25
00:01:10,944 --> 00:01:12,917
Okay, se mai ci dovessi finire...
26
00:01:12,918 --> 00:01:15,525
- che consigli potresti darmi?
- Girava tutto intorno al potere.
27
00:01:15,716 --> 00:01:18,034
C'è chi lo detiene, e chi lo vuole.
28
00:01:18,430 --> 00:01:20,786
Se ce l'hai, cosa farai per mantenerlo?
29
00:01:21,439 --> 00:01:24,213
Quale parte di te stessa sopprimerai
per restare al vertice?
30
00:01:24,969 --> 00:01:26,228
E se lo vuoi...
31
00:01:26,446 --> 00:01:28,023
cosa farai per ottenerlo?
32
00:01:28,024 --> 00:01:29,904
Siamo tutte donne forti.
33
00:01:29,905 --> 00:01:33,522
Non abbiamo bisogno che Bea Smith
ci dica cosa fare e quando farlo, non è vero?
34
00:01:35,993 --> 00:01:38,685
Se dovessi, saresti disposta
a uccidere qualcuno?
35
00:01:41,233 --> 00:01:42,573
Ci siamo, ragazze.
36
00:01:42,574 --> 00:01:44,995
Casa dolce casa del cazzo.
37
00:01:55,029 --> 00:01:56,329
Sono arrivate, direttrice.
38
00:02:03,185 --> 00:02:05,923
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
39
00:02:05,924 --> 00:02:09,471
Wentworth 04x01 - First Blood
40
00:02:10,655 --> 00:02:15,432
I Secondini: Freyda, kiara9889,
Cassandra T., charliethecat
41
00:02:16,665 --> 00:02:19,661
Lo Psicologo Forense: tatamella
42
00:02:22,643 --> 00:02:26,223
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
43
00:02:40,957 --> 00:02:45,080
www.subsfactory.it
44
00:02:49,986 --> 00:02:53,393
Che peccato che questo ambiente
così perfetto sarà presto rovinato...
45
00:02:54,000 --> 00:02:55,705
- dalle detenute.
- Signor Channing...
46
00:02:55,706 --> 00:02:59,211
credo che il valore di qualcosa sia esaltato
quando viene usata per il suo vero scopo.
47
00:02:59,212 --> 00:03:01,603
Beh, fra un paio di giorni
sapremo se ha ragione.
48
00:03:01,880 --> 00:03:05,489
In realtà, il periodo ideale per reintegrare
le detenute sarebbe di due settimane.
49
00:03:05,490 --> 00:03:08,399
Il Consiglio vede la ristrutturazione
come un nuovo inizio, Vera.
50
00:03:08,400 --> 00:03:11,619
Fra due giorni, questo posto
pullulerà di giornalisti e VIP.
51
00:03:11,620 --> 00:03:14,683
Dopo il recente fiasco, avremo bisogno
di una bella storia per la stampa.
52
00:03:15,631 --> 00:03:16,886
Non mandi tutto a puttane.
53
00:03:29,710 --> 00:03:30,989
Fa' con calma.
54
00:03:30,990 --> 00:03:32,772
Ehi, guarda tette all'aceto...
55
00:03:32,773 --> 00:03:34,798
ha la divisa da direttrice.
56
00:03:35,666 --> 00:03:38,358
- Sono tornata, stronze!
- Jenkins.
57
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
Direttrice.
58
00:03:40,037 --> 00:03:42,280
- Signor J, come va?
- Jenkins.
59
00:03:44,903 --> 00:03:47,058
- Okay, dov'è il tappeto rosso?
- Già!
60
00:03:49,876 --> 00:03:50,952
Ciao, Doreen.
61
00:03:51,137 --> 00:03:53,117
- Ehi, campione.
- Salve, signor Jackson.
62
00:04:06,479 --> 00:04:07,513
Smith.
63
00:04:14,355 --> 00:04:16,424
E' un po' più grande di prima.
64
00:04:16,425 --> 00:04:18,045
Avrebbero potuto cambiare il colore.
65
00:04:18,046 --> 00:04:22,444
Sì, e magari fare le celle più grandi
con un bagno personale e una jacuzzi.
66
00:04:22,445 --> 00:04:25,637
Guarda queste, sembrano delle Barbie,
cioè, dove hanno la riga del culo?
67
00:04:25,638 --> 00:04:27,589
Lascia stare la riga del culo, Boom,
68
00:04:27,590 --> 00:04:30,772
guarda quanti nuovi programmi.
C'è il club di lettura, yoga...
69
00:04:30,773 --> 00:04:32,859
arteterapia, fitness e nutrizione.
70
00:04:32,860 --> 00:04:35,561
- Perché non anche un coro?
- No, che idea di merda, Liz.
71
00:04:35,562 --> 00:04:38,209
Io voto per le visite coniugali,
come le hanno a Walford.
72
00:04:38,210 --> 00:04:41,449
Questa sì che è un'idea brillante, Dor,
questa è un'idea brillante!
73
00:04:41,833 --> 00:04:44,241
Ehi, Bea? Bea, vogliamo le visite coniugali.
74
00:04:44,242 --> 00:04:45,871
E io con chi mi coniugo?
75
00:04:45,872 --> 00:04:47,711
- Coniugati da sola, tu.
- Ehi.
76
00:04:50,985 --> 00:04:52,501
Bentornata, Bea.
77
00:04:56,303 --> 00:04:57,634
Felice di rivederti, Bea.
78
00:04:58,964 --> 00:04:59,964
Bea.
79
00:05:01,712 --> 00:05:03,546
Non è stato lo stesso senza di te, Bea.
80
00:05:03,547 --> 00:05:05,082
- Vero, Boris?
- Già.
81
00:05:07,686 --> 00:05:08,981
Rilassati, Max.
82
00:05:10,214 --> 00:05:11,644
Potresti averne bisogno.
83
00:05:18,263 --> 00:05:20,306
Ehi, signorina Miles.
84
00:05:20,556 --> 00:05:22,002
Le siamo mancate?
85
00:05:22,003 --> 00:05:24,207
- Non ho pensato ad altro.
- Che ci fa qui culo giallo?
86
00:05:24,208 --> 00:05:27,099
La direttrice vuole mischiare un po'
chi c'era già con voi che siete tornate.
87
00:05:27,100 --> 00:05:29,119
- Bene, voi, fuori dai piedi.
- Ehi, ragazze.
88
00:05:29,120 --> 00:05:31,019
Bea ci farà avere le visite coniugali!
89
00:05:31,020 --> 00:05:32,686
- Grande!
- Grande, vero?
90
00:05:33,729 --> 00:05:35,720
Signorina Miles, potrei usare il telefono?
91
00:05:38,094 --> 00:05:39,821
- Va' subito, Anderson.
- Sì!
92
00:05:39,822 --> 00:05:42,343
- Vengo con te, Dor.
- Andiamo a parlare con papà.
93
00:05:42,344 --> 00:05:44,085
Cerchiamo una jacuzzi.
94
00:05:45,753 --> 00:05:46,753
Bea.
95
00:05:51,040 --> 00:05:52,367
Cazzo.
96
00:05:57,752 --> 00:05:59,382
Cosa? Sei fuori?
97
00:06:00,261 --> 00:06:02,707
- Certo!
- Sono cadute le accuse.
98
00:06:03,563 --> 00:06:05,564
E' una notizia magnifica, tesoro.
99
00:06:05,565 --> 00:06:06,999
Tu come stai? Tutto bene?
100
00:06:07,000 --> 00:06:09,787
- Sì, sì, è solo che...
- L'incubo è finito.
101
00:06:10,133 --> 00:06:12,840
- sono così felice!
- Cosa? Cosa? Cosa?
102
00:06:13,061 --> 00:06:14,679
Le accuse di Nash sono cadute.
103
00:06:14,680 --> 00:06:16,548
Oh, Dor, è incredibile!
104
00:06:16,549 --> 00:06:17,945
Hai sentito, tesoro?
105
00:06:17,946 --> 00:06:20,242
- Papino è libero.
- Vengo giovedì a prendere Joshy, okay?
106
00:06:20,243 --> 00:06:23,010
Sì, sì, certo, mi sono decisa,
volevo solo sapere...
107
00:06:23,011 --> 00:06:25,095
- che Joshy è al sicuro con te.
- Bene.
108
00:06:25,096 --> 00:06:27,047
- Ci vediamo giovedì, allora?
- Sì.
109
00:06:27,048 --> 00:06:29,777
- Ti amo tantissimo, tesoro.
- Ti amo anch'io.
110
00:06:29,778 --> 00:06:31,722
Okay, te lo passo.
111
00:06:31,723 --> 00:06:33,140
Di' ciao a papino.
112
00:06:33,424 --> 00:06:36,198
- Ciao, papà! Ciao, sono Joshy.
- Ehi, Joshy!
113
00:06:36,199 --> 00:06:39,839
Sono contentissimo
che fra un paio di giorni uscirò e ti vedrò.
114
00:06:40,480 --> 00:06:42,756
Farò le valige,
ci metterò dentro i miei giocattoli...
115
00:06:42,757 --> 00:06:45,026
e ruberò pure un po'
della cioccolata di Boomer.
116
00:06:48,915 --> 00:06:51,857
Va bene, mi iscriverò a fitness e nutrizione.
117
00:06:51,858 --> 00:06:53,591
- Scommetto che sarà pieno.
- Perché?
118
00:06:53,592 --> 00:06:56,740
Adesso che hanno sentito delle visite,
vorranno tutte rimettersi in forma.
119
00:06:56,741 --> 00:07:00,119
Già, quindi dovrò fare yoga
o creazione del curriculum.
120
00:07:02,369 --> 00:07:03,369
Ehi.
121
00:07:04,730 --> 00:07:06,134
Sono Allie Novack.
122
00:07:09,097 --> 00:07:10,613
Kaz vuole vederti.
123
00:07:13,580 --> 00:07:16,332
Bea non incontra nessuno,
tesoro, se Kaz vuole vederla...
124
00:07:16,333 --> 00:07:17,944
viene lei qui, intesi?
125
00:07:18,689 --> 00:07:19,797
Va bene, certo.
126
00:07:20,156 --> 00:07:21,326
Ma quando e dove?
127
00:07:24,517 --> 00:07:26,202
In lavanderia al cambio dei turni.
128
00:07:33,525 --> 00:07:36,622
- Non ti mangiare tutti i Cheezels, boomer.
- Troppo tardi!
129
00:07:36,810 --> 00:07:38,651
- Ragazze.
- Salve, signor Jackson.
130
00:07:39,184 --> 00:07:40,637
- Signor Jackson.
- Bea.
131
00:07:43,415 --> 00:07:44,843
E' ancora qui, dunque.
132
00:07:45,000 --> 00:07:46,308
Sono uno stacanovista.
133
00:07:46,309 --> 00:07:48,578
- Congratulazioni per la promozione.
- Grazie.
134
00:07:48,950 --> 00:07:50,709
Il signor Fletcher è ancora qui?
135
00:07:51,344 --> 00:07:53,155
No, se n'è andato, finché poteva.
136
00:07:53,156 --> 00:07:55,331
Ha comprato una fattoria
a Tassie e fa il pastore.
137
00:07:55,332 --> 00:07:57,223
Più o meno la stessa cosa che faceva qui.
138
00:07:59,241 --> 00:08:01,297
- Ecco Smith.
- Grazie, signor Jackson.
139
00:08:02,370 --> 00:08:03,871
- Direttrice.
- Accomodati.
140
00:08:10,231 --> 00:08:12,183
Li hanno fatti le detenute ad arteterapia.
141
00:08:12,970 --> 00:08:14,180
E sono guarite?
142
00:08:18,886 --> 00:08:21,368
Allora, come ti trovi? Spero bene.
143
00:08:21,369 --> 00:08:23,238
Sì, è meglio di un 5 stelle.
144
00:08:24,922 --> 00:08:26,146
Ascolta, voglio...
145
00:08:26,391 --> 00:08:28,811
essere una direttrice dura, ma giusta.
146
00:08:29,000 --> 00:08:30,214
Ma anche progressista.
147
00:08:30,731 --> 00:08:33,189
Ho lavorato duramente negli ultimi mesi.
148
00:08:33,190 --> 00:08:35,647
Ho istituito ottimi programmi
e iniziative per le detenute...
149
00:08:35,648 --> 00:08:37,198
e le seguirò con attenzione.
150
00:08:38,179 --> 00:08:39,641
Ma ho bisogno di te.
151
00:08:41,150 --> 00:08:42,489
Ha bisogno di me?
152
00:08:42,490 --> 00:08:45,024
Ambiamo entrambe
alle stesse cose, per le ragazze.
153
00:08:46,197 --> 00:08:47,787
La nuova Wentworth.
154
00:08:48,760 --> 00:08:52,225
Fra due giorni le nuove parti dell'edificio
saranno aperte ufficialmente.
155
00:08:52,226 --> 00:08:54,044
Avremo l'attenzione dei media.
156
00:08:54,048 --> 00:08:56,167
Quindi è tutto solo
per impressionare la stampa?
157
00:08:56,168 --> 00:08:57,755
Quelle sono solo chiacchiere.
158
00:08:58,694 --> 00:09:02,174
Ma quei programmi non sono uno stratagemma
per le relazioni pubbliche.
159
00:09:02,175 --> 00:09:04,322
Sono davvero per aiutare le ragazze.
160
00:09:05,691 --> 00:09:07,809
Stanno funzionando proprio bene
con Kim Chang.
161
00:09:09,622 --> 00:09:11,156
E' proprio questo che intendo.
162
00:09:12,390 --> 00:09:15,633
La droga riesce sempre ad entrare,
ma tu sei stata l'unica leader...
163
00:09:15,634 --> 00:09:17,579
che non l'ha mai spacciata, infatti...
164
00:09:17,813 --> 00:09:20,922
tu riesci a tenerne bassa la circolazione,
le ragazze hanno bisogno di te.
165
00:09:21,582 --> 00:09:23,612
E non me ne fregasse un cazzo?
166
00:09:24,975 --> 00:09:25,975
Beh...
167
00:09:30,657 --> 00:09:32,938
sarebbe un peccato, perché...
168
00:09:34,548 --> 00:09:37,586
ci sono un sacco di giovani
a rischio a causa della droga, qui.
169
00:09:38,221 --> 00:09:40,783
So che non vuoi vederle finire come Kim.
170
00:09:47,338 --> 00:09:48,985
- Okay.
- Grazie.
171
00:09:49,696 --> 00:09:52,634
- Ma le donne vogliono le visite coniugali.
- Davvero?
172
00:09:53,274 --> 00:09:56,763
- Visite coniugali.
- Sì, lo fanno per gli uomini a Walford.
173
00:09:57,994 --> 00:10:01,928
- Mi ha appena detto di essere progressista.
- Bene. Per spirito di cooperazione...
174
00:10:02,575 --> 00:10:07,173
solleciterò il Consiglio, se mi assicuri
che possiamo lavorare insieme...
175
00:10:07,174 --> 00:10:09,668
e che non ci saranno problemi con la stampa.
176
00:10:11,596 --> 00:10:13,028
Se ci saranno problemi...
177
00:10:13,507 --> 00:10:14,940
non verranno da me.
178
00:10:18,218 --> 00:10:20,959
- Che voleva?
- La direttrice voleva chiacchierare.
179
00:10:20,960 --> 00:10:22,393
E' l'ora del cambio dei turni.
180
00:10:22,394 --> 00:10:23,639
- Sì?
- Vieni...
181
00:10:26,274 --> 00:10:27,334
Cosa?
182
00:10:27,335 --> 00:10:28,562
Kaz...
183
00:10:39,103 --> 00:10:40,322
E' già iniziato?
184
00:10:40,323 --> 00:10:42,557
- Non che una di noi...
- Non ora, Liz.
185
00:11:09,263 --> 00:11:10,770
Bentornata a casa, Bea.
186
00:11:19,080 --> 00:11:20,815
Non è per te, amico.
187
00:11:24,984 --> 00:11:26,694
Mi stavi sulle palle.
188
00:11:28,443 --> 00:11:31,085
Pensavo avessi tradito
tutto quello che rappresentavamo.
189
00:11:32,017 --> 00:11:34,718
Ma ho capito quanto disumanizzante
possa essere questo posto,
190
00:11:34,719 --> 00:11:36,952
e tu ne sei vittima quanto tutte noi.
191
00:11:36,953 --> 00:11:40,935
- L'ho già detto, Kaz, non sono una vittima.
- Nemmeno io. 'Fanculo essere una vittima.
192
00:11:42,143 --> 00:11:43,790
Voglio esserti amica, Bea.
193
00:11:50,931 --> 00:11:53,090
Anche se mi hai venduta agli sbirri.
194
00:11:55,565 --> 00:11:56,886
Bentornata a casa!
195
00:11:58,230 --> 00:11:59,443
E' tornata!
196
00:12:15,880 --> 00:12:19,898
Per gentile concessione della Mano Rossa,
o come cazzo si chiama.
197
00:12:20,403 --> 00:12:23,047
- No.
- Oh, pensavo che me l'avreste permesso.
198
00:12:23,048 --> 00:12:24,048
Dor...
199
00:12:24,218 --> 00:12:25,818
ecco a te.
200
00:12:26,182 --> 00:12:28,031
Alla fine dell'allattamento, cara.
201
00:12:29,017 --> 00:12:30,816
E' un bel modo di tornare, no?
202
00:12:36,640 --> 00:12:37,731
Sveglierete Josh.
203
00:12:39,187 --> 00:12:42,554
- Che scaricatrice di porto, Boomer.
- Fate come a casa vostra, come Boomer.
204
00:12:42,555 --> 00:12:44,660
Va bene, potrei usare questa.
205
00:13:06,112 --> 00:13:07,112
Sì?
206
00:13:10,182 --> 00:13:11,300
A che ora?
207
00:13:13,108 --> 00:13:14,108
Grazie.
208
00:13:22,686 --> 00:13:25,040
Allora, hai ricevuto la chiamata?
209
00:13:26,252 --> 00:13:27,722
Puoi farcela, Vera.
210
00:13:27,925 --> 00:13:28,940
Sul serio.
211
00:13:29,505 --> 00:13:32,370
Con i discorsi in pubblico
ho sempre fatto casini.
212
00:13:32,622 --> 00:13:33,800
Bigliettini?
213
00:13:34,434 --> 00:13:36,037
Hai il braccialetto della fiducia?
214
00:13:38,182 --> 00:13:40,804
Non ho mai lavorato molto sulla fiducia.
215
00:13:40,805 --> 00:13:41,960
Fidati!
216
00:13:42,513 --> 00:13:43,581
Okay?
217
00:13:44,096 --> 00:13:46,294
Se funziona,
la prossima bottiglia la offro io.
218
00:13:46,295 --> 00:13:47,349
D'accordo.
219
00:13:52,356 --> 00:13:53,885
Detto questo, andrei a casa.
220
00:13:54,153 --> 00:13:56,062
Qualcuno deve dare da mangiare alla gatta.
221
00:14:09,530 --> 00:14:12,082
Qui, micia, micia, micia, micia...
222
00:14:14,064 --> 00:14:16,503
Micia, micia, micia?
223
00:14:26,632 --> 00:14:27,801
Franky.
224
00:14:28,193 --> 00:14:30,061
Che ci fai qui?
225
00:14:30,425 --> 00:14:32,372
No, Franky, non possiamo.
226
00:14:32,638 --> 00:14:33,656
Fermati.
227
00:14:35,737 --> 00:14:36,737
Fermami.
228
00:14:41,606 --> 00:14:44,184
- Sei tornata tardi, Gidge.
- Ho bevuto qualcosa con Vera.
229
00:14:44,415 --> 00:14:46,019
Com'è stato il rientro per le ragazze?
230
00:14:46,020 --> 00:14:47,941
- E' andato tutto bene.
- Sì?
231
00:14:48,399 --> 00:14:51,351
Ti ho sentita alla radio, oggi.
232
00:14:52,926 --> 00:14:56,553
E tutte quelle chiacchiere da salotto
ti hanno eccitata, vero?
233
00:15:09,941 --> 00:15:11,688
Diamo da mangiare alla micia.
234
00:15:23,510 --> 00:15:25,723
Sta' zitta, Boomer, sei ubriaca marcia.
235
00:15:40,596 --> 00:15:41,893
Maledette ubriacone.
236
00:15:42,729 --> 00:15:44,023
Sono irritanti, vero?
237
00:15:45,220 --> 00:15:46,220
Ehi?
238
00:15:49,670 --> 00:15:50,732
Che c'è?
239
00:15:52,612 --> 00:15:54,221
Non so, mi sento un po'...
240
00:15:56,466 --> 00:16:01,112
Beh, a Walford è stata come una vacanza.
Ti sembra stano essere di nuovo qui.
241
00:16:01,501 --> 00:16:02,892
- No?
- Sì, ma...
242
00:16:03,654 --> 00:16:04,922
non è quello...
243
00:16:05,692 --> 00:16:06,940
mi sento come se...
244
00:16:08,733 --> 00:16:10,592
stesse per succedere qualcosa di brutto.
245
00:16:14,920 --> 00:16:19,078
- Vieni e fatti un bicchiere di whisky. Dai.
- No. No. No. Tu va' pure.
246
00:16:20,072 --> 00:16:21,599
E chiudi la porta.
247
00:17:33,605 --> 00:17:38,361
ZONA RISERVATA
AI SOLI VEICOLI AUTORIZZATI
248
00:18:05,854 --> 00:18:07,057
Ciao, Vera.
249
00:18:21,493 --> 00:18:22,926
Sono i miei slip, quelli.
250
00:18:22,927 --> 00:18:25,448
- E allora?
- Non sono degli slip qualunque.
251
00:18:25,449 --> 00:18:26,896
Sono quelli fortunati.
252
00:18:26,897 --> 00:18:28,944
Li ho cercati dappertutto. Ho un colloquio.
253
00:18:28,945 --> 00:18:31,895
Scusa, tesoro, sei rimasta
indietro con le lavatrici.
254
00:18:32,250 --> 00:18:35,650
- Dov'è il ferro da stiro?
- Significa che devo indossare le tue cose.
255
00:18:36,037 --> 00:18:37,903
Non mi piace condividere le cose.
256
00:18:38,553 --> 00:18:41,403
Non so cosa sia più preoccupante,
se le fissazioni...
257
00:18:41,404 --> 00:18:44,185
post-prigione o le superstizioni sugli slip.
258
00:18:44,186 --> 00:18:45,428
Ma piantala!
259
00:18:45,429 --> 00:18:48,036
Cara, penso che dovremmo parlarne.
260
00:18:48,413 --> 00:18:49,465
Davvero?
261
00:18:50,404 --> 00:18:51,659
Togliteli, allora.
262
00:18:51,855 --> 00:18:54,211
- Vieni a togliermeli.
- Togliteli.
263
00:18:54,401 --> 00:18:56,175
- Avanti, togliteli.
- Vattene, ladra.
264
00:19:00,979 --> 00:19:02,554
E' il mio agente di custodia.
265
00:19:03,221 --> 00:19:04,221
Pronto?
266
00:19:05,260 --> 00:19:06,340
Sì, ciao.
267
00:19:07,924 --> 00:19:09,015
Ora?
268
00:19:10,474 --> 00:19:12,355
No, l'ho completamente dimenticato.
269
00:19:12,356 --> 00:19:14,481
Sono in un negozio, Sarò lì tra 20 minuti.
270
00:19:14,706 --> 00:19:15,714
Okay.
271
00:19:16,995 --> 00:19:19,069
L'agente di custodia dice
che ho saltato un incontro.
272
00:19:19,070 --> 00:19:21,433
- Merda, Franky.
- L'ho completamente dimenticato.
273
00:19:21,434 --> 00:19:24,020
Se si viene a sapere
che abitavi davvero qui siamo...
274
00:19:24,021 --> 00:19:26,306
- Siamo fottute, tutte e due. Lo so.
- Sì.
275
00:19:27,767 --> 00:19:30,309
Rivoglio i miei slip, ladruncola sfacciata.
276
00:19:56,492 --> 00:19:57,891
Ieri sera...
277
00:19:58,429 --> 00:20:02,683
Joan Ferguson è stata trasferita
in custodia qui da Sinclair.
278
00:20:03,070 --> 00:20:04,463
E' uno scherzo?
279
00:20:04,464 --> 00:20:09,333
Capisco che non sia una situazione ideale
per tutta una serie di motivi.
280
00:20:09,334 --> 00:20:12,454
Ciononostante,
rimarrà qui fino al processo...
281
00:20:12,455 --> 00:20:14,934
nella nuova cella di isolamento protetta.
282
00:20:14,935 --> 00:20:19,973
Non dovrà interagire con le altre prigioniere
e avrà contatti minimi con lo staff.
283
00:20:19,974 --> 00:20:23,593
Non c'è bisogno di dire che voglio tenere
la cosa segreta, dunque, se qualcuno...
284
00:20:23,776 --> 00:20:26,690
ha qualcosa da dire in proposito,
è questo il momento per farlo.
285
00:20:29,503 --> 00:20:30,503
Okay.
286
00:20:31,014 --> 00:20:34,854
Infermiera Radcliffe, bisogna ricordare che
il programma di contraccezione è volontario.
287
00:20:34,855 --> 00:20:36,683
- Sì, posso farcela.
- Bene.
288
00:20:37,325 --> 00:20:40,925
E' tutto. Non dimenticate dell'incontro
con la stampa domani.
289
00:20:40,926 --> 00:20:44,762
Assicuratevi di essere tutti pronti. Voglio
dare la migliore immagine di Wentworth.
290
00:20:44,763 --> 00:20:45,763
Grazie.
291
00:20:49,200 --> 00:20:51,845
Sapete, è colpa vostra
che la Ferguson sia qui.
292
00:20:52,115 --> 00:20:53,123
Perché?
293
00:20:53,505 --> 00:20:55,030
Avreste dovuto lasciarla bruciare.
294
00:21:00,171 --> 00:21:01,323
Cosa succede?
295
00:21:01,473 --> 00:21:03,948
Il programma di educazione
alla contraccezione inizia oggi.
296
00:21:03,949 --> 00:21:05,009
E' volontario.
297
00:21:05,010 --> 00:21:07,861
Che significa, Infermiera Radcliffe,
vuole farci prendere...
298
00:21:08,016 --> 00:21:09,431
la pillola?
299
00:21:09,748 --> 00:21:14,078
Il programma vuole informarvi
sulle gravidanze indesiderate in prigione.
300
00:21:14,079 --> 00:21:16,113
- A che mi serve la pillola?
- A te?
301
00:21:16,114 --> 00:21:18,315
Mi sento come a una festa senza l'invito.
302
00:21:18,316 --> 00:21:19,809
Non può costringerci a prenderla.
303
00:21:19,810 --> 00:21:22,085
- E' volontario.
- Non possono costringerci.
304
00:21:22,086 --> 00:21:25,683
- E' volontario.
- Cosa cerca di ottenere?
305
00:21:25,684 --> 00:21:27,805
Lo sto solo dicendo.
Se smettete di fare storie...
306
00:21:27,806 --> 00:21:31,388
- Vi spiegherò il programma.
- Spiegare cosa? Questo è controllo chimico.
307
00:21:31,389 --> 00:21:33,094
Ecco di cosa di tratta.
308
00:21:34,857 --> 00:21:36,374
Potete calmarvi, per favore?
309
00:21:36,937 --> 00:21:40,872
- Qual è il problema, signore?
- Controlliamo noi i nostri corpi. Non voi
310
00:21:40,873 --> 00:21:43,660
- Il programma è facoltativo, Proctor.
- E' quello che ho detto io.
311
00:21:43,661 --> 00:21:45,902
Sollievo dalla sindrome
premestruale, che stronzata!
312
00:21:45,903 --> 00:21:48,143
Beh, puoi sempre decidere di non partecipare.
313
00:21:48,663 --> 00:21:50,153
Infatti è quel che faremo.
314
00:21:50,313 --> 00:21:51,325
Tutte.
315
00:21:51,885 --> 00:21:53,433
Forza, ragazze, andiamocene.
316
00:21:53,588 --> 00:21:54,943
Ferme n attimo!
317
00:21:56,243 --> 00:21:58,512
Questa scelta non spetta a te, vero, Kaz?
318
00:21:59,003 --> 00:22:02,112
Sono certa che le donne qui presenti
possano decidere da sole.
319
00:22:02,113 --> 00:22:03,113
O no?
320
00:22:05,916 --> 00:22:07,694
Perché non vede l'ora di darci la pillola?
321
00:22:07,695 --> 00:22:10,861
C'è qualche detenuta che vorrebbe farsi
senza metterla incinta?
322
00:22:11,493 --> 00:22:12,930
Bada a come parli, Proctor.
323
00:22:55,543 --> 00:22:57,033
Detenuta Ferguson.
324
00:23:14,039 --> 00:23:15,550
Hai bisogno di qualcosa?
325
00:23:19,073 --> 00:23:20,123
Una matita.
326
00:23:23,093 --> 00:23:26,465
- Voglio scrivere una lettera.
- Non mi fido a darti una matita in mano.
327
00:23:28,407 --> 00:23:29,934
Non ti volevo qui.
328
00:23:29,935 --> 00:23:32,793
Ho presentato un'istanza perché
restassi in custodia cautelare.
329
00:23:32,794 --> 00:23:35,462
Il tuo avvocato ha rigettato
l'istanza. Perché?
330
00:23:35,463 --> 00:23:37,333
Volevo vedere com'era.
331
00:23:38,013 --> 00:23:39,108
La prigione?
332
00:23:41,461 --> 00:23:43,843
La coroncina d'oro sulla tua spalla.
333
00:23:45,461 --> 00:23:46,634
Ti fa sembrare...
334
00:23:46,635 --> 00:23:47,780
più alta.
335
00:23:50,002 --> 00:23:54,703
Com'è, Vera, riuscire finalmente a
ottenere tutto quello che hai sempre voluto?
336
00:23:55,373 --> 00:23:56,808
"Direttrice", per te.
337
00:23:58,775 --> 00:24:01,331
Rimarrai in questa prigione fino al processo.
338
00:24:01,332 --> 00:24:05,067
Dopo la sentenza, sarai trasferita
in un'altra struttura. Lo farò personalmente.
339
00:24:05,703 --> 00:24:07,388
Sai che sono innocente.
340
00:24:07,933 --> 00:24:09,233
Sono stata incastrata.
341
00:24:09,522 --> 00:24:11,886
Ho salvato la vita di un bambino.
Sono un'eroina.
342
00:24:13,361 --> 00:24:15,347
Buona fortuna con la giuria.
343
00:24:15,348 --> 00:24:17,382
Verrò assolta.
344
00:24:18,333 --> 00:24:21,703
E quando succederà,
chiederò un pieno reinserimento.
345
00:24:22,453 --> 00:24:25,846
Verrò a riprendermi
quella coroncina luccicante.
346
00:24:27,486 --> 00:24:31,063
Credo che il signor Channing
avrebbe qualcosa da obiettare.
347
00:24:32,463 --> 00:24:33,723
Come sta Derek?
348
00:24:33,973 --> 00:24:35,283
Sguazzerà come un...
349
00:24:35,483 --> 00:24:38,430
maiale nel fango, ora che ha
una direttrice che può controllare.
350
00:24:38,703 --> 00:24:41,753
Sei sempre stata molto facile da manipolare.
351
00:24:41,993 --> 00:24:44,763
Per la detenuta è l'ora
della medicina, direttore.
352
00:24:45,883 --> 00:24:47,213
Sono venuta a trovarti...
353
00:24:47,473 --> 00:24:50,053
mesi fa, all'ospedale psichiatrico.
354
00:24:51,173 --> 00:24:52,633
Ma non ti ricorderai...
355
00:24:53,763 --> 00:24:55,403
per via dello stato in cui eri.
356
00:25:03,665 --> 00:25:05,125
Allora, devo solo...
357
00:25:07,853 --> 00:25:08,853
Cos'hai?
358
00:25:10,576 --> 00:25:13,462
Kaz è una pazza del cazzo. Non mi piace.
359
00:25:13,463 --> 00:25:16,242
Non è pazza. Lotta
per quello in cui crede, tutto qui.
360
00:25:16,243 --> 00:25:18,942
- Non mi piace comunque.
- Fatevene una ragione, ragazze.
361
00:25:18,943 --> 00:25:20,113
Patatine!
362
00:25:22,383 --> 00:25:26,882
No, non esiste che io prenda la pillola.
Il mio corpo è un terreno fertile, no?
363
00:25:26,883 --> 00:25:29,493
Personalmente, non vedo l'ora della M.
364
00:25:29,893 --> 00:25:32,127
- La merendina?
- La menopausa, cara.
365
00:25:34,674 --> 00:25:37,151
E' fatta da far schifo,
da quando siamo arrivate.
366
00:25:41,213 --> 00:25:44,393
Tutte dentro, subito! Chang! Chang!
367
00:25:44,633 --> 00:25:45,633
Chang!
368
00:25:46,063 --> 00:25:48,645
Chang! Chang! Ascoltami, Chang!
369
00:25:49,693 --> 00:25:52,653
Abbiamo un problema
nel cortile della mensa, passo.
370
00:26:03,073 --> 00:26:05,513
Detenuta in arrivo,
ha bisogno di cure mediche.
371
00:26:08,155 --> 00:26:09,995
Mi lasci!
372
00:26:10,533 --> 00:26:12,402
Area mensa.
373
00:26:12,403 --> 00:26:15,489
Questo è un codice rosso. Codice rosso.
374
00:26:15,490 --> 00:26:18,133
Tutte le detenute rientrino immediatamente.
375
00:26:22,513 --> 00:26:23,563
Dor!
376
00:26:24,663 --> 00:26:27,482
Walford era sicura, in confronto a qui.
377
00:26:27,483 --> 00:26:31,912
- Grazie a Dio lui sarà fuori di qui presto.
- Tesoro, non capisce quello che succede.
378
00:26:31,913 --> 00:26:36,712
No, è questo posto, Liz. Possono sistemarlo
e ridipingerlo quanto cavolo vogliono,
379
00:26:36,713 --> 00:26:40,540
- ma sotto sarà sempre dannoso.
- Cara, andrà tutto bene.
380
00:26:40,541 --> 00:26:44,414
Andrà tutto bene, non è vero, Joshy?
Perché domani vedrai il tuo papà.
381
00:26:44,630 --> 00:26:47,752
- Sì, esatto.
- Sarà dura salutarlo.
382
00:26:47,753 --> 00:26:48,803
Lo so.
383
00:26:48,913 --> 00:26:52,082
L'ho visto quando Soph è andata
in quella cazzo di prigione. E' terribile.
384
00:26:52,083 --> 00:26:55,283
Ma hai fatto la scelta giusta, sai?
385
00:26:55,623 --> 00:26:59,433
Perché presto sarai fuori di qui
e sarete una famiglia.
386
00:27:00,263 --> 00:27:01,263
Sì.
387
00:27:03,203 --> 00:27:06,563
Ehi Bea, cos'è che si dice delle cose
che devi avere per essere felice?
388
00:27:06,673 --> 00:27:09,583
Sono tre. Allora,
devi avere qualcuno da amare.
389
00:27:09,753 --> 00:27:10,982
Qualcosa da fare.
390
00:27:10,983 --> 00:27:13,642
E qualcosa per cui guardare
al futuro, tutto qui, tesoro.
391
00:27:13,643 --> 00:27:14,983
Sì. Non è così?
392
00:27:17,323 --> 00:27:18,323
Capito?
393
00:27:18,743 --> 00:27:19,743
Sì.
394
00:27:19,941 --> 00:27:22,853
- Sì...
- Devi far qualcosa per la droga, Bea.
395
00:27:24,078 --> 00:27:25,212
Sì.
396
00:27:30,253 --> 00:27:32,912
- Va tutto bene. Ehi, ehi, ehi.
- No, no, no!
397
00:27:32,913 --> 00:27:34,679
- No!
- Okay, calma, calma.
398
00:27:35,136 --> 00:27:36,283
Tenetela ferma.
399
00:27:37,183 --> 00:27:38,282
Ehi, ehi.
400
00:27:38,283 --> 00:27:40,663
- Gesù, qualcuno può tenerla ferma?
- Fallo e basta!
401
00:27:40,664 --> 00:27:42,660
- Più facile a dirsi che a farsi.
- Dai!
402
00:27:42,930 --> 00:27:44,531
- Tienila.
- No!
403
00:27:47,965 --> 00:27:49,385
Va tutto bene.
404
00:27:49,813 --> 00:27:51,042
- Bel lavoro.
- Finalmente.
405
00:27:51,043 --> 00:27:52,043
Già.
406
00:27:58,433 --> 00:27:59,433
Ehi.
407
00:28:00,053 --> 00:28:01,103
Come sta?
408
00:28:01,893 --> 00:28:04,433
Ora è sedata. Non sta male come sembra.
409
00:28:05,345 --> 00:28:06,890
Dobbiamo controllare le celle.
410
00:28:07,693 --> 00:28:10,903
Vuoi un branco di detenute furiose
il giorno prima che arrivi la stampa?
411
00:28:10,913 --> 00:28:13,373
Questo è il terzo attacco
da metanfetamine in un mese.
412
00:28:13,653 --> 00:28:14,653
Dobbiamo solo...
413
00:28:14,673 --> 00:28:17,243
superare domani e poi ci penseremo.
414
00:28:17,525 --> 00:28:18,622
Le servirà un'antitetanica.
415
00:28:18,623 --> 00:28:22,713
Quando sarà ripulita e avrete
il via libera, metti Chang in isolamento.
416
00:28:23,013 --> 00:28:25,063
Cosa? Dobbiamo nasconderla?
417
00:28:25,563 --> 00:28:26,883
Esattamente.
418
00:28:27,745 --> 00:28:29,135
Perfetto, ciao.
419
00:28:31,510 --> 00:28:33,433
Signor Jackson. Posso parlarle, per favore?
420
00:28:35,623 --> 00:28:36,623
Ehi...
421
00:28:36,783 --> 00:28:39,892
che intenzioni ha con Kim?
Doreen e il bambino stanno dando di matto.
422
00:28:39,893 --> 00:28:42,762
Okay. Anderson e il bambino
sono l'ultimo dei miei problemi.
423
00:28:42,763 --> 00:28:45,212
Sì, ma io mi preoccupo per lei,
quindi cosa farà?
424
00:28:45,213 --> 00:28:47,702
- Me ne sto occupando.
- Sì? E cosa sta facendo?
425
00:28:47,703 --> 00:28:49,572
- Vattene, Smith.
- No. Devo sapere cosa farà.
426
00:28:49,573 --> 00:28:51,343
Non me ne frega un cazzo. Va'.
427
00:28:52,833 --> 00:28:53,833
Va bene.
428
00:29:04,583 --> 00:29:05,763
Buongiorno, Tina.
429
00:29:52,673 --> 00:29:54,563
Pensate ancora che sia un'eroina?
430
00:29:55,853 --> 00:29:58,963
Credete che lo spettacolino
che ha messo su con il suo scagnozzo
431
00:29:58,964 --> 00:30:02,543
avesse qualche altro scopo,
oltre a metterci paura?
432
00:30:04,023 --> 00:30:05,293
Bea Smith.
433
00:30:05,613 --> 00:30:08,293
La grande protettrice e salvatrice.
434
00:30:08,613 --> 00:30:10,803
Paladina degli oppressi.
435
00:30:11,513 --> 00:30:12,704
Colei che comanda.
436
00:30:13,253 --> 00:30:14,575
La donna maltrattata...
437
00:30:15,007 --> 00:30:16,698
è diventata maltrattatrice.
438
00:30:22,823 --> 00:30:25,093
- Avvisami quando si sveglia.
- Sarà fatto.
439
00:30:27,043 --> 00:30:29,262
Mi sorprende
che tu non sia venuta a trovarmi.
440
00:30:30,123 --> 00:30:31,781
Occhio non vede, cuore non duole.
441
00:30:35,893 --> 00:30:38,402
La tua perizia psichiatrica
è stata fatta al Sinclair.
442
00:30:38,943 --> 00:30:42,243
Però posso aiutarti,
se stai avendo problemi ad adattarti.
443
00:30:42,863 --> 00:30:45,243
Stai avendo problemi ad adattarti, Joan?
444
00:30:46,053 --> 00:30:47,216
Come sta Franky?
445
00:30:49,013 --> 00:30:50,499
Temo di non saperlo.
446
00:30:52,263 --> 00:30:54,023
Ti sento il suo odore addosso.
447
00:30:58,878 --> 00:31:00,193
Salutamela.
448
00:31:01,403 --> 00:31:02,403
La...
449
00:31:02,973 --> 00:31:06,482
detenuta Ferguson non è sotto antipsicotici?
450
00:31:06,483 --> 00:31:09,272
- Questa è la dose?
- Sì, è quella. Perché?
451
00:31:09,273 --> 00:31:11,727
Beh, è molto più lucida
di quanto mi aspetterei.
452
00:31:14,923 --> 00:31:18,833
- Che diavolo ci fa Anderson qui?
- Sono il supervisore di Kim. Voglio vederla.
453
00:31:19,894 --> 00:31:21,613
Fatela uscire di qui, subito!
454
00:31:24,733 --> 00:31:25,926
Sono incinta.
455
00:31:26,133 --> 00:31:28,413
- Cosa?
- Sì, davvero!
456
00:31:28,983 --> 00:31:32,272
Perché mi fanno malissimo le tette.
Non mi fanno mai male.
457
00:31:32,273 --> 00:31:33,372
- Sì?
- Mai.
458
00:31:33,373 --> 00:31:37,683
Beh, tranne quando Dez ci faceva,
sapete, il motoscafo per tutta la notte.
459
00:31:37,953 --> 00:31:40,624
No, tranne in quel caso,
non mi fanno mai male, e ora sì.
460
00:31:40,625 --> 00:31:42,103
- Sì, davvero?
- Sì.
461
00:31:42,104 --> 00:31:43,512
- E i capezzoli?
- Cosa?
462
00:31:43,513 --> 00:31:45,463
Devi ammetterlo, è impressionante.
463
00:31:45,563 --> 00:31:46,902
Dici davvero?
464
00:31:46,903 --> 00:31:49,052
Cosa? Anche tu pensavi che avesse le palle.
465
00:31:49,053 --> 00:31:52,193
Bubba, prima che ci usasse e ci attaccasse.
466
00:31:52,453 --> 00:31:54,573
E' il motivo per cui siamo qui.
467
00:31:54,763 --> 00:31:56,593
Ed è ovvio che si scopa Jacks.
468
00:31:58,633 --> 00:32:02,133
- Tu dici?
- Lei, Jackson, Vera. Ci sono dentro tutti.
469
00:32:02,134 --> 00:32:04,184
Dobbiamo solo far abbassare loro la cresta.
470
00:32:05,383 --> 00:32:08,492
- Come va l'appetito?
- Non ho voglia di mangiare.
471
00:32:08,493 --> 00:32:11,045
- Già, hai mangiato solo tre hot dog.
- Già.
472
00:32:11,393 --> 00:32:12,629
Quindi, chi è il padre?
473
00:32:13,212 --> 00:32:14,375
Non so.
474
00:32:14,376 --> 00:32:17,359
- Sperma di Walford in un preservativo.
- Oh, mio Dio!
475
00:32:17,785 --> 00:32:19,080
Vorrei essere una mosca,
476
00:32:19,085 --> 00:32:21,576
- al ventunesimo compleanno di tuo figlio.
- Puoi dirlo forte!
477
00:32:22,933 --> 00:32:25,034
Speriamo non sia un assassino, tesoro.
478
00:32:25,035 --> 00:32:26,846
Ma un rapinatore andrebbe bene, no?
479
00:32:26,847 --> 00:32:28,294
Ragazze... ragazze.
480
00:32:28,770 --> 00:32:31,353
Non potete immaginare
chi diavolo c'è in custodia protettiva.
481
00:32:33,347 --> 00:32:34,986
Perché Ferguson è qui?
482
00:32:35,508 --> 00:32:38,779
Questa è l'unica prigione femminile
di massima sicurezza dello Stato.
483
00:32:38,780 --> 00:32:41,129
Deve stare qui per essere
a disposizione del tribunale.
484
00:32:41,130 --> 00:32:43,676
Beh, se vuoi che lavoriamo insieme,
avresti dovuto dirmelo.
485
00:32:43,677 --> 00:32:45,239
E' in custodia protettiva.
486
00:32:45,240 --> 00:32:47,251
E' un mio problema, non tuo.
487
00:33:15,299 --> 00:33:16,405
L'hai portata?
488
00:33:22,650 --> 00:33:24,316
Voglio che tu faccia una cosa.
489
00:33:56,224 --> 00:33:57,831
Questa è di Ferguson.
490
00:34:01,037 --> 00:34:02,384
Mi ha detto di spedirla.
491
00:34:03,606 --> 00:34:05,361
Sta prendendo gli antipsicotici?
492
00:34:05,362 --> 00:34:06,362
No.
493
00:34:06,481 --> 00:34:07,902
Le annebbiano il cervello.
494
00:34:08,235 --> 00:34:09,235
Bene.
495
00:34:09,362 --> 00:34:10,709
Mi tenga informata.
496
00:34:20,341 --> 00:34:21,842
Che buon profumino.
497
00:34:21,843 --> 00:34:22,843
Ehi!
498
00:34:24,577 --> 00:34:25,577
Pronto?
499
00:34:26,933 --> 00:34:27,933
Pronto?
500
00:34:33,503 --> 00:34:35,385
- Chi era?
- Non lo so.
501
00:34:35,888 --> 00:34:37,566
Problemi con l'agente di custodia?
502
00:34:37,567 --> 00:34:38,567
No.
503
00:34:41,888 --> 00:34:43,028
Buonissimo.
504
00:34:43,029 --> 00:34:44,812
Il colloquio? Come è andato?
505
00:34:44,813 --> 00:34:48,203
Una schifezza, come tutti gli altri,
non mi prenderanno.
506
00:34:48,204 --> 00:34:49,204
Perché?
507
00:34:49,609 --> 00:34:53,185
Credo dipenda dalla sezione
"Esperienze precedenti", Gidge.
508
00:34:53,186 --> 00:34:56,121
Da 3 a 5 anni per aggressione aggravata,
mi frega ogni volta.
509
00:34:56,122 --> 00:34:59,791
Prova nel giro del sostegno legale,
per loro probabilmente è un valore aggiunto.
510
00:35:00,608 --> 00:35:02,522
Sei proprio il tipo da bicchiere mezzo pieno.
511
00:35:02,534 --> 00:35:04,265
Stasera ne ho bisogno, credimi.
512
00:35:04,266 --> 00:35:05,266
Ancora?
513
00:35:05,380 --> 00:35:06,380
Perché?
514
00:35:06,447 --> 00:35:09,345
Ferguson è stata rimandata a Wentworth...
515
00:35:09,346 --> 00:35:10,680
fino al processo.
516
00:35:10,681 --> 00:35:12,330
Non ci credo, cazzo!
517
00:35:12,957 --> 00:35:13,957
E...
518
00:35:14,252 --> 00:35:15,562
ha chiesto...
519
00:35:15,563 --> 00:35:16,671
di te.
520
00:35:17,172 --> 00:35:18,853
Non ci credo, cazzo!
521
00:35:19,597 --> 00:35:20,697
Lo sa.
522
00:35:21,215 --> 00:35:23,654
Non ho idea del come, ma lo sa.
523
00:35:23,655 --> 00:35:24,655
Stronzate!
524
00:35:24,906 --> 00:35:27,002
E' psicotica, non sensitiva.
525
00:35:27,008 --> 00:35:28,317
Ha tirato a indovinare.
526
00:35:30,781 --> 00:35:32,324
Devo togliermi questi vestiti.
527
00:35:43,974 --> 00:35:44,974
Ehi.
528
00:35:45,155 --> 00:35:47,494
Scusate, ho avuto
un brutto incubo sul Mostro.
529
00:35:47,495 --> 00:35:51,520
Cercava di prendermi a calci,
poi la sua lingua è diventata un serpente.
530
00:35:52,325 --> 00:35:53,369
E' vero.
531
00:35:53,819 --> 00:35:56,051
Non preoccuparti, Dor.
Non ti devi preoccupare.
532
00:35:56,052 --> 00:35:58,725
Non la metteranno
nella sezione comune, sarebbe fottuta.
533
00:35:59,341 --> 00:36:02,070
- E anche la carriera della direttrice.
- Sì, vero.
534
00:36:02,560 --> 00:36:03,847
- Ehi, Dor...
- Cosa?
535
00:36:05,635 --> 00:36:06,828
Levati dalle palle!
536
00:36:07,952 --> 00:36:09,364
Ehi, ci vediamo fuori.
537
00:36:09,369 --> 00:36:10,369
Sì.
538
00:36:37,700 --> 00:36:39,196
Che cazzo guardi?
539
00:36:40,822 --> 00:36:42,097
Hai problemi con me?
540
00:36:43,315 --> 00:36:44,967
No, sono solo delusa.
541
00:36:45,740 --> 00:36:47,848
Pensavo che il lavoro sporco
lo facessi da sola.
542
00:36:53,003 --> 00:36:54,523
Vuoi che ti picchi?
543
00:36:55,236 --> 00:36:56,678
E' quello che vuoi?
544
00:36:58,829 --> 00:37:00,248
Ti stai eccitando?
545
00:37:07,353 --> 00:37:08,590
Che cazzo fai?
546
00:37:22,276 --> 00:37:23,517
Naso del cavolo.
547
00:37:28,910 --> 00:37:30,109
Piacere di vederla.
548
00:37:34,441 --> 00:37:35,557
Dov'è Vera?
549
00:37:36,054 --> 00:37:37,861
La direttrice dovrebbe accogliere tutti.
550
00:37:37,862 --> 00:37:40,519
E' stata trattenuta,
sta arrivando, signore.
551
00:37:41,153 --> 00:37:42,560
Portali a fare un giro.
552
00:38:03,921 --> 00:38:05,001
Che c'è?
553
00:38:06,415 --> 00:38:07,415
Niente.
554
00:38:08,662 --> 00:38:11,918
Ecco i VIP, la gente importante.
555
00:38:12,617 --> 00:38:14,899
Questa è la nostra...
556
00:38:14,900 --> 00:38:18,643
la palestra esterna. Abbiamo appena
messo nuove attrezzature, e...
557
00:38:18,843 --> 00:38:24,088
alcune sono state donate dalle
palestre locali, quindi...
558
00:38:25,467 --> 00:38:26,467
Venite.
559
00:38:42,357 --> 00:38:44,765
State indietro! Smettetela subito!
560
00:38:53,137 --> 00:38:55,886
Ho detto basta, indietro, schiena al muro!
561
00:38:58,431 --> 00:39:01,343
Qui CO3, abbiamo un codice blu in cortile.
562
00:39:02,231 --> 00:39:05,154
Attenzione, chiusura di sicurezza.
Questo è un un codice blu.
563
00:39:05,155 --> 00:39:07,931
- Le detenute tornino nelle loro sezioni.
- Contro il muro, subito!
564
00:39:07,932 --> 00:39:10,399
- Ripeto. Codice blu.
- Contro il muro!
565
00:39:11,619 --> 00:39:14,086
Cristo, assorbenti, Vera.
566
00:39:14,310 --> 00:39:15,615
Assorbenti!
567
00:39:15,958 --> 00:39:19,406
- Come in un cazzo di film dell'orrore.
- Era solo salsa di pomodoro.
568
00:39:19,407 --> 00:39:22,020
Grandioso! Allora non era sangue mestruale.
569
00:39:22,704 --> 00:39:24,715
Non sai nemmeno controllare quelle stronze.
570
00:39:25,784 --> 00:39:27,126
Cazzo, Vera.
571
00:39:52,839 --> 00:39:54,953
E' stato un bel disastro, vero?
572
00:40:01,160 --> 00:40:03,701
Sentite, possiamo parlare degli assorbenti...
573
00:40:03,702 --> 00:40:04,807
se volete.
574
00:40:05,812 --> 00:40:08,829
O potete lasciare che vi dica tutto...
575
00:40:09,079 --> 00:40:10,564
quello che è positivo...
576
00:40:10,565 --> 00:40:11,565
buono...
577
00:40:11,777 --> 00:40:13,094
e progressista...
578
00:40:13,095 --> 00:40:14,529
nella nuova Wentworth.
579
00:40:15,593 --> 00:40:17,214
Poi potrete andare via...
580
00:40:17,215 --> 00:40:19,336
e scrivere quello che volete.
581
00:40:20,552 --> 00:40:21,891
Nessuna condizione.
582
00:40:29,878 --> 00:40:30,878
Okay.
583
00:40:31,235 --> 00:40:32,631
Facciamolo per bene.
584
00:40:33,375 --> 00:40:36,293
Non vorrai fargliela passare liscia.
585
00:40:36,457 --> 00:40:38,273
Kaz voleva solo dimostrare qualcosa, tesoro.
586
00:40:38,274 --> 00:40:43,203
Non è per quello che ha fatto, Liz,
ma perché non ha consultato Bea prima.
587
00:40:43,204 --> 00:40:46,317
Ecco della camomilla per calmarti.
588
00:40:46,318 --> 00:40:47,415
Sai cosa?
589
00:40:47,585 --> 00:40:48,957
La faccio calmare io.
590
00:40:49,173 --> 00:40:52,189
Perfetto, quello che ci vuole,
un altro po' di violenza.
591
00:40:52,190 --> 00:40:53,777
Sentite, questo posto è fico.
592
00:40:53,778 --> 00:40:57,410
Abbiamo più programmi
e Bea è ancora il capo, Max.
593
00:40:57,411 --> 00:40:59,141
Abbiamo di che essere contente.
594
00:40:59,373 --> 00:41:00,373
Sì.
595
00:41:00,374 --> 00:41:02,083
Beh, almeno abbiamo qualcosa da fare.
596
00:41:02,754 --> 00:41:04,302
Ora ci manca solo...
597
00:41:04,303 --> 00:41:07,111
qualcuno da amare
e un traguardo da raggiungere.
598
00:41:07,873 --> 00:41:09,818
Poi sarà tutto fantastico, no, Liz?
599
00:41:10,495 --> 00:41:13,041
- Lo sai che era per Doreen?
- Sì.
600
00:41:13,864 --> 00:41:15,298
Scusa, va tutto bene.
601
00:41:16,057 --> 00:41:17,425
Ho voluto la bicicletta...
602
00:41:18,218 --> 00:41:21,234
ora devo solo pedalare
per i prossimi 40 anni del cazzo.
603
00:41:21,235 --> 00:41:22,913
- Bea?
- Lasciala andare.
604
00:41:23,618 --> 00:41:25,036
Non sono incinta.
605
00:41:25,458 --> 00:41:26,458
Ehi.
606
00:41:26,931 --> 00:41:30,886
Ho detto che non sono incinta.
Mi è appena venuto il ciclo.
607
00:41:31,525 --> 00:41:33,571
- Mi dispiace, Boomer.
- Sì.
608
00:41:33,773 --> 00:41:36,126
Beh, se è destino, accadrà, tesoro.
609
00:41:36,539 --> 00:41:37,690
Come?
610
00:41:37,691 --> 00:41:40,560
Perché non siamo più a Walford, e...
611
00:41:40,577 --> 00:41:43,255
la mia scorta di sperma è finita, quindi...
612
00:41:44,602 --> 00:41:48,429
Voglio... voglio solo un bambino,
voglio un bambino.
613
00:41:51,537 --> 00:41:53,198
E non è finita qui.
614
00:41:53,205 --> 00:41:54,205
Perché?
615
00:41:55,190 --> 00:41:57,502
Non ci sono più i fottuti assorbenti.
616
00:42:15,390 --> 00:42:17,516
E' sangue quello che hai sul colletto?
617
00:42:17,947 --> 00:42:20,399
Mio Dio, fare la direttrice
è un lavoro pericoloso.
618
00:42:22,316 --> 00:42:23,817
E' stata una bella giornata.
619
00:42:29,759 --> 00:42:31,051
Dove l'hai preso?
620
00:42:34,655 --> 00:42:36,698
Signor Shane Butler.
621
00:42:37,090 --> 00:42:39,231
E' il figlio di Jianna, non è vero?
622
00:42:39,660 --> 00:42:43,059
La detenuta di Blackmoore
di cui eri infatuata?
623
00:42:44,343 --> 00:42:48,800
Linciata dagli altri detenuti
quando hanno scoperto la vostra relazione.
624
00:42:48,801 --> 00:42:52,121
Ho fatto un controllo. Ha 17 anni, adesso.
625
00:42:52,359 --> 00:42:54,333
E' stato cresciuto da genitori adottivi.
626
00:43:01,474 --> 00:43:04,962
Non sono il mostro che descrivono.
627
00:43:06,559 --> 00:43:10,083
Se vuoi sapere la verità
su tua madre, vieni a trovarmi.
628
00:43:11,434 --> 00:43:13,580
Ho delle risposte per te.
629
00:43:28,421 --> 00:43:30,496
Non avresti dovuto farlo, Vera.
630
00:43:31,108 --> 00:43:32,826
Devi chiamarmi "direttrice", cazzo.
631
00:43:42,463 --> 00:43:43,759
Non vedo l'ora.
632
00:43:44,989 --> 00:43:45,989
Okay.
633
00:43:46,751 --> 00:43:48,117
Sì, grazie.
634
00:43:51,661 --> 00:43:52,725
Che succede?
635
00:43:52,726 --> 00:43:57,129
Sono la nuova, cazzuta, stronza
paralegale del sostegno legale.
636
00:43:57,543 --> 00:43:59,859
Franky, è fantastico!
637
00:44:00,929 --> 00:44:02,828
Mi aspettavo qualcosa di più.
638
00:44:03,946 --> 00:44:05,736
Fammi solo finire questa relazione.
639
00:44:05,737 --> 00:44:08,095
No, non è ora di lavorare, Gidge.
640
00:44:08,096 --> 00:44:10,157
E' ora di festeggiare, andiamo...
641
00:44:10,176 --> 00:44:13,441
andiamo, vecchia lesbica, ti devi alzare!
642
00:46:32,945 --> 00:46:36,279
www.subsfactory.it