1 00:00:01,325 --> 00:00:03,685 Vi er framme, jenter. 2 00:00:03,845 --> 00:00:07,925 Jeg vil være en venn, Bea. Selv om du tystet til snuten. 3 00:00:10,085 --> 00:00:12,086 Hva faen ...? 4 00:00:12,245 --> 00:00:16,766 Hvordan føles det, Vera, når du endelig har alt du har ønsket deg? 5 00:00:16,925 --> 00:00:18,326 Du sier "direktør". 6 00:00:18,486 --> 00:00:23,486 - Jeg må vite navnet hans. - Nils Jesper. Fergusons bølle. 7 00:00:26,726 --> 00:00:29,086 Stoffet har alltid kommet inn. 8 00:00:29,246 --> 00:00:32,406 Du er den eneste lederen som aldri har smuglet. 9 00:00:32,566 --> 00:00:35,326 Kvinnene vil ha ekteskapelige besøk. 10 00:00:42,247 --> 00:00:46,566 Er hun en helt? Den mishandlede er blitt mishandleren. 11 00:00:46,727 --> 00:00:51,167 - Tar hun psykosemedikamentene? - Nei. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,687 Om to dager får vi pressen og VIP-gjester. 13 00:00:58,847 --> 00:01:01,007 Vi trenger en god nyhet. 14 00:01:02,607 --> 00:01:05,887 Slutt! 15 00:01:09,325 --> 00:01:55,656 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 16 00:02:09,289 --> 00:02:13,929 - Første gang du er i et fengsel? - Ja. 17 00:02:41,010 --> 00:02:45,411 - Hvem er du? - E. Puglieses, assisterende advokat. 18 00:02:45,571 --> 00:02:50,331 - Hvor er Nina? - I retten. Hun sendte meg istedenfor. 19 00:02:50,491 --> 00:02:53,570 Jeg betaler for den beste og venter å få det. 20 00:02:57,091 --> 00:02:59,571 Hei, Kim. 21 00:02:59,731 --> 00:03:04,652 - Går det bedre? - Du stjal Franky, di merr! 22 00:03:04,811 --> 00:03:07,571 Det går bra. Du kan la oss være alene. 23 00:03:09,411 --> 00:03:13,292 - Det er ikke gode nyheter. - Få høre, da. 24 00:03:13,451 --> 00:03:19,371 Statsadvokaten har gitt oss en uttalelse fra Nils Jesper. 25 00:03:19,532 --> 00:03:22,771 - Han benekter at jeg var med på det. - Vel... 26 00:03:22,931 --> 00:03:29,692 Mr. Jesper har endret historien sin. Han har godtatt et straffeforslag. 27 00:03:43,613 --> 00:03:45,773 Bare gå! Dra til helvete! 28 00:03:45,933 --> 00:03:49,333 Franky ville mer enn noe annet bli løslatt. 29 00:03:50,333 --> 00:03:52,373 Jeg stjal henne ikke. 30 00:03:53,372 --> 00:03:56,372 Unnskyld, vakt! Vær så snill! 31 00:04:26,693 --> 00:04:30,734 De døde tyster ikke. 32 00:04:34,294 --> 00:04:37,934 Jeg har evalueringen hennes foran meg. 33 00:04:38,094 --> 00:04:42,494 Denne pasienten burde ikke vært skrevet ut. 34 00:04:42,654 --> 00:04:47,615 Kan du be dr. Foster om å ringe meg og sende journalene i E-post imens? 35 00:04:47,775 --> 00:04:50,294 Takk. 36 00:04:57,015 --> 00:05:00,935 - Miss Westfall vil treffe deg. - Send henne inn. 37 00:05:01,095 --> 00:05:05,535 - Vi må snakke om Ferguson... - Du har et forhold til Doyle. 38 00:05:05,695 --> 00:05:07,855 En tidligere fange. 39 00:05:08,015 --> 00:05:14,215 Du har kompromittert både deg selv og meg. Jeg fikk deg gjeninnsatt. 40 00:05:14,376 --> 00:05:18,376 Forholdet til Franky begynte da hun forlot Wentworth. 41 00:05:18,535 --> 00:05:21,096 Hun var ikke pasienten min lenger. 42 00:05:22,096 --> 00:05:26,016 Jeg vil anbefale at du blir sagt opp øyeblikkelig. 43 00:05:28,336 --> 00:05:33,576 - Du føler at det er et personlig... - lkke fortell meg hva jeg føler! 44 00:05:35,576 --> 00:05:37,577 Greit. 45 00:05:38,937 --> 00:05:43,536 Du har rett. Jeg fortjente det. 46 00:05:43,696 --> 00:05:45,696 Én ting til. 47 00:05:45,856 --> 00:05:50,496 Doyle bryter betingelsene for prøve- løslatelsen hvis hun bor hos deg. 48 00:06:01,257 --> 00:06:04,497 - Du er på feil sted. - Gi deg nå, Kaz. 49 00:06:04,657 --> 00:06:06,857 Burde du ikke sont blant menn? 50 00:06:07,017 --> 00:06:10,658 Menn og "Den røde høyre hånd" er ingen god kombinasjon. 51 00:06:10,817 --> 00:06:12,938 Hun sa du skulle gi deg! 52 00:06:14,817 --> 00:06:17,618 Jeg regnet med at du ikke var langt unna. 53 00:06:17,778 --> 00:06:22,858 Og hvis du vil sette i gang noe her, så må du snakke med meg først. 54 00:06:23,017 --> 00:06:28,058 Ja da. Oppfattet, Bea. Spør bossen. 55 00:06:28,217 --> 00:06:30,698 Hvor er tannkremen min? 56 00:06:31,858 --> 00:06:35,658 - Allie er tent på deg. - Hun er bare snål. 57 00:06:35,818 --> 00:06:38,978 Det er det jeg merker. 58 00:06:39,138 --> 00:06:42,059 - Du bør bruke det til din fordel. - Bea! 59 00:06:42,218 --> 00:06:46,139 Bea! Har du fått vite noe om de ekteskapelige besøkene? 60 00:06:46,299 --> 00:06:50,139 Jeg har dusjet, ikke sett inn i en krystallkule. 61 00:06:50,299 --> 00:06:52,979 - Kan du spørre direktøren igjen? - Ja. 62 00:06:53,139 --> 00:06:55,739 - Jeg begynner å bli desperat. - Begynner? 63 00:06:55,899 --> 00:07:01,259 - Alle er så gira. - Ja. Bra jobbet, Bea. 64 00:07:18,260 --> 00:07:21,820 Hvordan kan Vera vite noe om oss? 65 00:07:21,980 --> 00:07:24,380 Det virket meningsløst å spørre. 66 00:07:24,540 --> 00:07:29,300 Misfostret fyrer henne opp. Hun prøver å bløffe. Benekt alt. 67 00:07:29,460 --> 00:07:33,020 Hva skal hun si? At Misfosteret kjente lukten av meg? 68 00:07:33,180 --> 00:07:35,020 Er hun en jævla beagle? 69 00:07:35,180 --> 00:07:40,260 Det er ingen bløff. Du må ikke bli trukket inn i dette. 70 00:07:40,420 --> 00:07:44,861 - Hva mener du? - Du må flytte tilbake til rommet. 71 00:07:45,021 --> 00:07:48,141 - Sparker du meg ut? - Hvis Vera melder deg... 72 00:07:48,301 --> 00:07:51,620 ...og du ikke bor på riktig sted, må du sone igjen. 73 00:07:51,780 --> 00:07:57,021 Da dreper jeg henne. Jeg har jobbet hardt for dette! Det vet du! 74 00:07:57,181 --> 00:08:02,541 Jeg har et liv og en kjæreste, og jeg skal begynne i en ny jobb. 75 00:08:02,701 --> 00:08:04,741 Du har klart deg veldig bra. 76 00:08:04,902 --> 00:08:09,781 - Men vi må fokusere på det praktiske. - Og la den merra ødelegge alt? 77 00:08:09,941 --> 00:08:15,381 Det handler ikke bare om deg. Hun trodde at jeg var hennes venn. 78 00:08:15,541 --> 00:08:17,701 Du forsvarer henne. 79 00:08:17,861 --> 00:08:21,062 Det er min feil. Jeg dreit meg ut og ødela alt. 80 00:08:27,102 --> 00:08:30,782 Ja vel. Jeg stikker. 81 00:08:39,662 --> 00:08:44,462 - Hei, Franky! - Hva faen ...? 82 00:08:45,463 --> 00:08:48,663 - Jeg må snakke med deg. - God taiming, pappa. 83 00:08:48,822 --> 00:08:52,303 Jeg forstår det. Men jeg gir deg nummeret mitt. 84 00:08:52,463 --> 00:08:57,023 Så kan du ringe meg når du er klar. 85 00:09:12,183 --> 00:09:14,743 Hva skjer med de ekteskapelige besøkene? 86 00:09:14,903 --> 00:09:17,503 - Det blir ingen. - Du skulle jo spørre. 87 00:09:17,663 --> 00:09:22,784 - Du lovet et pressetreff uten bråk. - Jeg satte ikke i gang bråket. 88 00:09:22,944 --> 00:09:26,104 - Spurte du Channing? - Ja. 89 00:09:26,263 --> 00:09:29,464 Ekteskapelige besøk skjer ikke i kvinnefengsler. 90 00:09:29,624 --> 00:09:33,864 Fengselsvesenet har ikke råd til helsestell under graviditet. 91 00:09:34,024 --> 00:09:39,384 Et perfekt middel mot kjedsomhet. De kommer til å sprette ut. 92 00:09:39,545 --> 00:09:45,104 - Det sa mr. Channing. - Kvinnene blir forbanna. 93 00:09:45,265 --> 00:09:48,865 Jeg vil at du skal engasjere deg i et av programmene: 94 00:09:49,025 --> 00:09:51,305 Stell deg for å lykkes. 95 00:09:53,185 --> 00:09:57,865 Stell deg ...? Jeg? En livstidsfange? 96 00:09:58,025 --> 00:10:01,345 - Du kan lære kvinnene det du kan. - Hva da? Drap? 97 00:10:01,505 --> 00:10:04,265 Og frisering. 98 00:10:04,425 --> 00:10:06,665 Jeg må holde kvinnene i aktivitet. 99 00:10:08,346 --> 00:10:10,865 - Unnskyld, direktør. - Takk, Smith. 100 00:10:16,225 --> 00:10:20,266 Misfosteret vil... Ferguson vil treffe deg. 101 00:10:30,826 --> 00:10:35,426 - Ville du treffe meg? - Det er mr. Channing jeg vil treffe. 102 00:10:36,586 --> 00:10:39,627 - Channing er ikke her. - Han kommer i morgen. 103 00:10:39,786 --> 00:10:43,467 Kan du hilse ham og si at jeg vil ha et møte? 104 00:10:43,626 --> 00:10:48,706 Du er en fange nå. Du kan ikke avtale møter med distriktssjefen. 105 00:10:48,866 --> 00:10:51,347 Ikke det? 106 00:10:56,547 --> 00:11:02,067 - Hvordan går det med Joshy? - Bra, men jeg savner ham sånn. 107 00:11:02,227 --> 00:11:05,507 Hvordan gikk det? Blir det noe hopping i høyet? 108 00:11:05,667 --> 00:11:08,627 Hør etter! 109 00:11:10,307 --> 00:11:15,867 Jeg beklager, men styret sa nei til ekteskapelige besøk. 110 00:11:16,027 --> 00:11:20,748 Hvorfor kjempet ikke Eddikpuppene hardere for oss? 111 00:11:20,908 --> 00:11:26,228 Hun satte kanskje ikke pris på å bli bombardert med tamponger. 112 00:11:26,388 --> 00:11:29,468 Gi deg nå. Vi trenger ikke finne oss i dette. 113 00:11:29,628 --> 00:11:33,068 Hvis mennene på Walford får besøk, så kan vi også. 114 00:11:33,228 --> 00:11:37,748 Jeg godtar ikke et nei. Rekk opp hånden. Hvem vil ha et nummer? 115 00:11:37,908 --> 00:11:41,788 Ja! 116 00:11:41,948 --> 00:11:44,109 Gi meg telefonen. 117 00:11:45,548 --> 00:11:49,949 - Hun fatter ikke hvem som er sjefen. - Det er bare tomprat. 118 00:11:50,109 --> 00:11:53,949 Hun er politisk lur. Hun vet hvordan hun utnytter følelser. 119 00:11:54,109 --> 00:11:57,229 Ikke vær urolig, Maxine. Jeg takler henne. 120 00:11:57,389 --> 00:12:00,189 - Kan jeg få den? - Ja. Den er god. 121 00:12:00,349 --> 00:12:05,789 Jeg tenkte i morgen formiddag klokka 10. Fungerer det? 122 00:12:05,949 --> 00:12:07,949 Bra. 123 00:12:10,389 --> 00:12:13,789 Begrav den. 124 00:12:13,949 --> 00:12:17,909 De kommer ikke til å fatte hva som skjedde. 125 00:12:34,670 --> 00:12:38,710 - Du behandlet jenta som en kjøttbit. - Jeg elsker deg, Franky! 126 00:12:38,870 --> 00:12:42,310 Jeg kommer bare ut herfra i en kiste. 127 00:12:42,470 --> 00:12:48,870 - Du er ikke sånn, Franky. - Jeg er den jeg må være. 128 00:12:52,551 --> 00:12:56,511 Greit. Du har oppmerksomheten min. 129 00:12:58,271 --> 00:13:03,271 - Lkke si at du savner stedet. - Hva tror du? 130 00:13:03,431 --> 00:13:09,952 - Hva gjør du her? - Jeg vet ikke. Og det er sant. 131 00:13:10,112 --> 00:13:15,312 Jeg håper at du respekterer friheten, Franky. Det bør du gjøre. 132 00:13:15,471 --> 00:13:17,831 Ja, jeg vil jo ikke tilbake hit. 133 00:13:17,991 --> 00:13:20,472 Så stikk av. Dra hjem. 134 00:13:57,353 --> 00:14:01,793 - Fergusons advokat ringer konstant. - Ferguson vil treffe deg. 135 00:14:01,953 --> 00:14:07,073 Jeg er ikke interessert. Du får takle det. 136 00:14:07,233 --> 00:14:10,874 Advokaten hennes har gått til styret med en anmodning. 137 00:14:11,033 --> 00:14:14,353 Ferguson har en overbevisende sak og kan systemet. 138 00:14:14,513 --> 00:14:17,793 - Styret må vurdere det. - Hva da? 139 00:14:18,794 --> 00:14:22,273 Hun krever å bli sluppet ut blant de andre fangene. 140 00:14:26,594 --> 00:14:31,114 Hvorfor? Hun blir revet i småbiter. Styret vil vel ikke vurdere det? 141 00:14:31,274 --> 00:14:34,834 De gransker anmodningen. Argumentet er overbevisende. 142 00:14:34,994 --> 00:14:36,994 Hun har jo vært direktør. 143 00:14:37,154 --> 00:14:42,474 Det krenker menneskerettighetene hennes, sier hun. Hun er ikke dømt. 144 00:14:42,634 --> 00:14:45,435 Hun får ikke bruke juridisk bibliotek, - 145 00:14:45,594 --> 00:14:49,154 - og det kan skade saken hennes og så videre. 146 00:14:49,314 --> 00:14:52,275 Er hun ikke redd for de andre fangene? 147 00:14:52,435 --> 00:14:57,515 Hun sier at hun er trygg hvis fengslet blir drevet som det skal. 148 00:15:01,835 --> 00:15:06,635 - Liz? Kan jeg spørre deg om noe? - Ja da. Hva er det? 149 00:15:06,795 --> 00:15:09,755 Kjenn her, og si om du merker noe. 150 00:15:12,915 --> 00:15:16,075 - De biter ikke. Det går bra. - Er de ikke falske? 151 00:15:16,235 --> 00:15:18,275 Nei, jeg har tatt hormoner. 152 00:15:18,436 --> 00:15:24,356 Men Gary ville ha dem større, så vi oppgraderte dem. 153 00:15:24,516 --> 00:15:27,316 Det føles veldig bra. 154 00:15:27,476 --> 00:15:32,356 - Greit. Rundt her? - Akkurat der. 155 00:15:32,516 --> 00:15:35,436 - Ja, jeg merker faktisk noe. - Er det sant? 156 00:15:35,596 --> 00:15:40,157 Ja, men jeg er ingen ekspert. Det kan være et fibrom. 157 00:15:40,316 --> 00:15:43,276 - Gå til legen og få sjekket det. - Ja. 158 00:15:43,437 --> 00:15:49,116 - De er ganske fine å ta på. - Greit. Nå holder det. 159 00:15:49,276 --> 00:15:52,517 De er mye finere enn mine. Deprimerende. 160 00:16:15,238 --> 00:16:17,637 Er alt klart? Det ser bra ut. 161 00:16:20,078 --> 00:16:22,398 Hvor mye er klokka, miss Smiles? 162 00:16:22,558 --> 00:16:25,838 - Har du et møte som haster, Proctor? - På en måte. 163 00:16:25,997 --> 00:16:28,478 Nesten ti. 164 00:16:41,638 --> 00:16:43,838 Klar? 165 00:16:43,998 --> 00:16:46,158 Sett i gang! 166 00:16:47,278 --> 00:16:50,679 Hastesamtale på linje 1, direktør. 167 00:16:50,838 --> 00:16:55,358 - Direktør Bennett. - Se ut i luftegården. 168 00:17:00,439 --> 00:17:05,399 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 169 00:17:08,399 --> 00:17:11,959 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 170 00:17:12,119 --> 00:17:17,360 - Hva vil vi ha? - Vi har problemer i nordre luftegård. 171 00:17:17,520 --> 00:17:23,920 Du bør ikke se på nyhetene i kveld hvis ikke fangenes krav blir oppfylt. 172 00:17:27,319 --> 00:17:29,320 Hvem er dette? 173 00:17:37,400 --> 00:17:41,281 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 174 00:17:41,440 --> 00:17:45,401 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 175 00:17:45,560 --> 00:17:48,440 Ta på dere klærne med en gang! 176 00:17:48,600 --> 00:17:51,040 Kom igjen, Boomer! 177 00:17:51,200 --> 00:17:55,121 Det er direktøren. Skyt ned den greia. 178 00:18:06,921 --> 00:18:10,681 Bea! Hei, dere! Det foregår noe ute i luftegården. 179 00:18:10,841 --> 00:18:15,442 Vi trenger forsterkninger i nordlige luftegården. Evakuer den straks. 180 00:18:15,601 --> 00:18:19,321 Alle tilgjengelige vakter, meld dere i luftegården. 181 00:18:19,481 --> 00:18:24,801 - Hva står på? - Hva faen er det der? 182 00:18:24,962 --> 00:18:28,562 - Lngen skal være med. - Du vet at du vil det, Bea! 183 00:18:33,162 --> 00:18:36,882 Nå holder det! Spre dere og gå inn, ellers drar vi dere! 184 00:18:37,042 --> 00:18:40,683 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 185 00:18:40,842 --> 00:18:45,562 - Hva vil vi ha?! - Retten til å knulle! Og det nå! 186 00:18:49,242 --> 00:18:54,043 Hør etter. Dette er en kode blå. Kode blå. 187 00:18:54,203 --> 00:18:58,403 Alle fanger skal øyeblikkelig melde seg i enhetene sine. 188 00:18:58,563 --> 00:19:02,163 Jeg gjentar: kode blå. 189 00:19:04,883 --> 00:19:08,643 Du har ikke rett til å hevde jævla mannlig aggresjon her. 190 00:19:26,404 --> 00:19:28,404 Så du det? 191 00:19:29,684 --> 00:19:34,684 Din jævla pervo. Din voldelige kvinnemisbruker! 192 00:19:34,844 --> 00:19:39,084 Dette er en kode blå. Jeg gjentar: kode blå. 193 00:19:39,245 --> 00:19:42,364 Alle kvinnene skal tilbake til enhetene sine. 194 00:19:42,525 --> 00:19:44,965 Jeg gjentar: kode blå. 195 00:19:51,884 --> 00:19:56,445 Tror du fremdeles at du kan takle henne? 196 00:20:03,645 --> 00:20:05,965 - Og han slo henne. - Lkke glad. 197 00:20:06,125 --> 00:20:10,885 Kan vi få litt oppmerksomhet? Hun ble mishandlet av en vakt! 198 00:20:11,046 --> 00:20:13,045 Hallo! 199 00:20:14,366 --> 00:20:16,966 Hun kan anklage deg for overfall. 200 00:20:17,125 --> 00:20:21,925 Hun holdt ballene mine i ei skrustikke. Jeg kunne ikke tenke. 201 00:20:22,085 --> 00:20:26,686 Det havner iallfall ikke på nyhetene. 202 00:20:31,846 --> 00:20:35,006 Faen! Jævelen ga meg nok et brudd i ansiktet. 203 00:20:35,166 --> 00:20:39,486 - Kanskje en kompresjonsfraktur. - Hold ut nå! Jeg er glad i deg! 204 00:20:44,566 --> 00:20:48,126 Du må tørke av henne det fliret. 205 00:20:48,286 --> 00:20:53,086 - Syns du at jeg bør banke henne nå? - Hun syns at hun er hevet over alle. 206 00:20:54,087 --> 00:20:58,367 - Da blir hun en martyr. - Du må gjøre noe. 207 00:21:03,447 --> 00:21:05,447 Unna vei. 208 00:21:06,927 --> 00:21:09,088 Vent utenfor. 209 00:21:17,728 --> 00:21:22,287 Jeg håper at du er stolt, Proctor. Du får ikke ut noe av dette. 210 00:21:22,447 --> 00:21:26,488 Jeg saksøker dere. Så må du tørke dassene på Frankston-buret. 211 00:21:26,648 --> 00:21:31,368 Og mr. Jackson vil saksøke deg for overfallet på ham. 212 00:21:31,528 --> 00:21:34,768 Overvåkningsfilmen viser at du provoserte ham. 213 00:21:34,928 --> 00:21:38,928 Den viser at vaktene dine går til voldelig angrep på kvinner. 214 00:21:39,088 --> 00:21:43,808 Den viser at de gjør jobben sin. Vi lar politiet avgjøre det. 215 00:21:43,968 --> 00:21:46,888 Anklagene vil påvirke straffeutmålingen din. 216 00:21:47,049 --> 00:21:52,369 Det var kollektivets stemme, og jeg er bare én av mange. 217 00:22:00,729 --> 00:22:02,729 Smith. 218 00:22:13,049 --> 00:22:15,969 - Hva skal du gjøre med Proctor? - Jeg? 219 00:22:16,130 --> 00:22:19,529 - Hun er ditt problem. - Hun er et delt problem. 220 00:22:21,169 --> 00:22:25,050 Du bør kanskje revurdere de ekteskapelige besøkene. 221 00:22:25,210 --> 00:22:30,010 Du gir meg ikke noe til kvinnene, men jeg skal fikse problemene? 222 00:22:30,169 --> 00:22:34,610 - Kan du det? - Hvis de får ekteskapelige besøk. 223 00:22:34,770 --> 00:22:38,490 Vi blir oversvømt av graviditeter og aborter. 224 00:22:38,651 --> 00:22:40,530 Ikke nødvendigvis. 225 00:23:07,971 --> 00:23:12,211 - Hva er det nå? - Jeg hørte om bråket i luftegården. 226 00:23:12,371 --> 00:23:17,572 Så synd. Du er jo så ny og ømtålig i embetet. 227 00:23:17,732 --> 00:23:21,692 - Hva vil du? - Forberedelser til flyttingen min. 228 00:23:23,131 --> 00:23:28,012 Jeg vasker ikke. Jeg liker kjøkkenet, så jeg kan lage min egen mat. 229 00:23:28,172 --> 00:23:32,092 Hvis jeg havner blant nye fanger, har de færre fordommer. 230 00:23:32,252 --> 00:23:35,012 Hører du etter, Vera? 231 00:23:35,172 --> 00:23:41,372 Vær oppmerksom. Du må være klar. Dette kommer til å påvirke deg også. 232 00:23:57,613 --> 00:23:59,773 Herregud. Hva har hun gjort? 233 00:23:59,933 --> 00:24:04,453 - Doyle? Ingenting. Er hun her? - Nei. 234 00:24:04,613 --> 00:24:09,253 - Du kan komme inn og se. - Jeg er ikke her for Frankys skyld. 235 00:24:09,413 --> 00:24:11,973 Det var riktig av deg å sparke meg. 236 00:24:12,133 --> 00:24:16,093 Jeg begikk en feil. Antakeligvis flere enn én. 237 00:24:16,253 --> 00:24:20,174 Men vær så snill, ikke la rotet mitt ødelegge for Franky. 238 00:24:21,814 --> 00:24:25,013 Greit. Jeg godtar det. 239 00:24:26,054 --> 00:24:31,134 Jeg har et mye større problem å ta opp. Ikke noe med deg og Franky. 240 00:24:31,293 --> 00:24:36,134 Jeg har sett over anmodningen hennes. Den er nifst overbevisende. 241 00:24:36,294 --> 00:24:40,134 Jeg lurer på hva hun er ute etter. Noen vil drepe henne. 242 00:24:40,294 --> 00:24:44,175 Ferguson vinner hvis hun dør mens jeg har ansvaret. 243 00:24:44,334 --> 00:24:47,774 Hun bør tilbake til mentalsykehuset. 244 00:24:47,934 --> 00:24:53,374 Men hun besto alle evalueringene. De kan ikke holde henne der. 245 00:24:54,655 --> 00:24:57,695 Jeg har en lasagne i ovnen. 246 00:24:59,815 --> 00:25:02,455 Vil du ha litt middag? 247 00:25:02,615 --> 00:25:06,255 - Vi kan fortsette samtalen, ja. - Ja. 248 00:25:07,855 --> 00:25:11,375 - Lukk opp, Gidge! - Det er Doyle. 249 00:25:14,415 --> 00:25:16,656 Hun var ved Wentworth i går kveld. 250 00:25:16,816 --> 00:25:21,416 - Hva gjorde hun der? - Jeg vet ikke. En vakt så henne. 251 00:25:22,416 --> 00:25:26,656 - Gi deg! Jeg har ikke nøkkel. - Jeg fikser det. 252 00:25:30,336 --> 00:25:35,056 - Slipper du meg ikke inn i huset? - Det er noen her inne. 253 00:25:36,616 --> 00:25:38,936 Hvor fanken har du vært? 254 00:25:39,096 --> 00:25:42,857 - Du har ikke hatt mobilen på. - Jeg måtte tenke. 255 00:25:43,017 --> 00:25:46,376 - Var det alt du gjorde? - Ja. 256 00:25:46,537 --> 00:25:49,457 - Tror du meg ikke? - Du var ved Wentworth. 257 00:25:50,456 --> 00:25:54,416 - Det er jo enestående. - Hvordan det? 258 00:25:55,617 --> 00:25:58,017 Det var det jeg kom for å si. 259 00:26:00,456 --> 00:26:06,537 Det er ikke lett å vite hvordan man skal oppføre seg på utsiden. 260 00:26:06,697 --> 00:26:12,297 Jeg nyter å være fri, men det skremmer møkka av meg. 261 00:26:12,457 --> 00:26:18,417 Og iblant, som i går kveld, føles det som om det vil bli tatt fra meg. 262 00:26:19,898 --> 00:26:23,978 Alt virket enkelt i fengslet. 263 00:26:24,138 --> 00:26:28,498 Det var beroligende å tenke på det, så jeg dro tilbake. 264 00:26:28,658 --> 00:26:30,938 Hjalp det? 265 00:26:32,698 --> 00:26:36,018 Anerkjenn frykten. Er det ikke det du sier? 266 00:26:38,778 --> 00:26:43,779 Jeg vil bare si... takk. 267 00:27:08,779 --> 00:27:10,779 Kan du sende salaten? 268 00:27:14,739 --> 00:27:16,739 Og pepperen. 269 00:27:23,540 --> 00:27:25,700 Så dere har null og niks? 270 00:27:25,860 --> 00:27:30,299 - Hun vil ha noe som er verdt risken. - Eller så har hun et dødsønske. 271 00:27:30,460 --> 00:27:35,180 Psykopater er ikke selvmorderiske. De nyter makt. 272 00:27:35,340 --> 00:27:39,700 Ja, men på beskyttet avdeling har hun ingen å manipulere med. 273 00:27:39,860 --> 00:27:41,860 Å, faen! 274 00:27:44,941 --> 00:27:47,060 Hun vil øverst på stigen. 275 00:27:48,860 --> 00:27:51,101 Se opp, Rødtopp. 276 00:27:56,380 --> 00:27:59,261 Tuller du, for faen? 277 00:27:59,421 --> 00:28:01,621 Kan du gi meg et øyeblikk? 278 00:28:04,781 --> 00:28:10,701 Hei, Allie. Kom hit. Kom. 279 00:28:10,861 --> 00:28:15,861 - Hva faen ...? Hvorfor? - Spiller det noen rolle? Drit og dra. 280 00:28:20,062 --> 00:28:23,022 Har Kaz kommet ut fra sykestua? 281 00:28:23,182 --> 00:28:26,862 Ja, hun har det bra. Ingen fraktur. Bare et blåmerke. 282 00:28:27,022 --> 00:28:29,502 Så fint. 283 00:28:30,781 --> 00:28:36,662 Jeg liker den fargen, men det var penere da det var lysere. 284 00:28:36,822 --> 00:28:39,182 - Syns du det? - Ja. 285 00:28:39,342 --> 00:28:44,302 - Jeg kan klippe deg og farge det. - Greit. 286 00:29:08,863 --> 00:29:12,823 - Hva faen er det? Forfølger du meg? - Nei, Franky. 287 00:29:12,983 --> 00:29:16,304 Jeg vet at du ikke vil ha noe med meg å gjøre. 288 00:29:16,463 --> 00:29:18,464 Du har en søster. 289 00:29:24,664 --> 00:29:28,143 - Når skjedde det? - Hun er tre år gammel. 290 00:29:28,304 --> 00:29:31,624 Dere har rett til å kjenne hverandre. 291 00:29:32,984 --> 00:29:35,504 Iallfall vite om hverandre. 292 00:29:40,744 --> 00:29:43,704 Dr. Foster sendte over Fergusons psykosetest. 293 00:29:43,865 --> 00:29:46,664 Jeg visste hun hadde manipulert med den. 294 00:29:46,824 --> 00:29:49,824 Forsiktig. Du pirker i en farlig edderkopp. 295 00:29:49,984 --> 00:29:55,385 - Du vil vel få henne innlagt igjen? - Men ikke for enhver pris. 296 00:30:03,305 --> 00:30:09,425 - Hvordan har du det i dag, Joan? - Det blir bedre når jeg flytter. 297 00:30:09,585 --> 00:30:14,785 Direktøren ba meg evaluere om du er klar til å slippe ut til de andre. 298 00:30:14,945 --> 00:30:19,345 - Fra en psykologisk synsvinkel. - Selvsagt. 299 00:30:20,425 --> 00:30:23,186 Det må være kjedelig her for deg. 300 00:30:23,346 --> 00:30:26,906 Det er et isolat. Ingen som helst stimulering. 301 00:30:27,066 --> 00:30:33,306 Er du ikke redd for å bli skadet av de andre fangene? 302 00:30:33,466 --> 00:30:35,466 Slett ikke. 303 00:30:35,626 --> 00:30:40,186 - Hvordan kan det ha seg? - Er ikke det åpenbart? 304 00:30:41,586 --> 00:30:44,266 Fordi du er overlegen? 305 00:30:50,347 --> 00:30:52,386 Ja. 306 00:30:59,787 --> 00:31:02,547 Du evaluerer ikke. Du setter poeng. 307 00:31:02,707 --> 00:31:06,027 Det er en del av det hele, Joan. Kan vi fortsette? 308 00:31:06,187 --> 00:31:12,667 Spør meg om noe, så spør jeg deg om noe. Tjenester og gjentjenester. 309 00:31:12,827 --> 00:31:16,547 - Det er ikke sånn det fungerer. - Jeg begynner. 310 00:31:16,708 --> 00:31:19,348 Hva var yndlingsleken din som barn? 311 00:31:22,468 --> 00:31:27,828 Greit. Er det noe du aldri har fortalt foreldrene dine? 312 00:31:27,988 --> 00:31:30,588 Har du noen gang blitt voldtatt? 313 00:31:33,708 --> 00:31:37,948 - Jeg vil ikke svare på spørsmålene. - Du gjorde nettopp det. 314 00:31:39,388 --> 00:31:44,188 Nå vet jeg hvorfor du ikke vil leke. Det er litt for personlig. 315 00:31:44,348 --> 00:31:49,749 Hva om jeg spør om en annen, da? Vera, for eksempel. 316 00:31:49,909 --> 00:31:55,669 Hva er oppfatningen din av henne? Den profesjonelle oppfatningen. 317 00:31:55,829 --> 00:31:58,748 Miss Bennett er en veldig flink direktør. 318 00:31:58,909 --> 00:32:04,869 - Hun er respektert av alle. - Løgnhals. 319 00:32:06,389 --> 00:32:10,749 Du vet også at hun er svak. Hun er et ynkelig, lite vesen. 320 00:32:10,910 --> 00:32:16,469 Hun ville fortsatt vært en lakei hvis jeg ikke hadde tatt meg av henne. 321 00:32:16,629 --> 00:32:20,149 Den eneste gangen hun viste mot, - 322 00:32:20,309 --> 00:32:23,709 - var da hun ga aktiv dødshjelp til sin egen mor. 323 00:32:26,510 --> 00:32:30,829 - Du er virkelig ei fitte. - Takk. 324 00:32:33,429 --> 00:32:38,790 Du vil selvsagt ikke kunne bruke dette opptaket. Dere spiller det inn. 325 00:32:49,350 --> 00:32:54,471 Hun pugget indikatorene og gjenkjente nøkkelordene. 326 00:32:58,711 --> 00:33:03,991 - Vi kan ikke bruke opptaket. - Nei. 327 00:33:06,831 --> 00:33:09,671 - Du ville treffe Smith. - Vis henne inn. 328 00:33:17,272 --> 00:33:23,552 - Et varsel og en anmodning. - Gi meg varselet først, så får vi se. 329 00:33:25,752 --> 00:33:32,192 Det er mulig at Ferguson blir sluppet ut blant de andre fangene. 330 00:33:32,352 --> 00:33:36,392 - Tuller du? - Styret tar beslutningene. 331 00:33:40,913 --> 00:33:46,592 - Hva er anmodningen din? - Hun må ikke bli skadet. 332 00:33:47,712 --> 00:33:52,312 Ja visst. Jeg kan jo bare trekke en tryllestav ut av ræva. 333 00:33:52,472 --> 00:33:58,993 - Jeg mister jobben hvis noe skjer. - Det er vel verdt det for deg? 334 00:33:59,153 --> 00:34:02,193 Ferguson gjorde livet ditt til et helvete. 335 00:34:02,353 --> 00:34:05,193 Men jeg er en veldig annerledes direktør. 336 00:34:05,353 --> 00:34:09,753 Skal jeg bare stole på deg, da? Og hjelpe deg? 337 00:34:10,993 --> 00:34:16,353 Kvinnene liker de nye programmene. Jeg kan like lett avslutte dem. 338 00:34:25,714 --> 00:34:29,834 Det kvinnene mest av alt vil ha, er ekteskapelige besøk. 339 00:34:32,074 --> 00:34:34,834 Tror du at du kan finne tryllestaven? 340 00:34:36,154 --> 00:34:39,394 Misfosteret? Hun overlever maksimalt én uke. 341 00:34:39,554 --> 00:34:41,874 Ikke faen. Det tar ikke en uke. 342 00:34:42,034 --> 00:34:46,114 Ingen skal gjøre noe. Jeg har en avtale med direktøren. 343 00:34:46,274 --> 00:34:49,315 Det må være en helsikes avtale. 344 00:34:49,475 --> 00:34:52,515 - Dere blir nok fornøyde. - Skal du fortelle det? 345 00:34:55,235 --> 00:34:59,114 Jeg kunne gjort det, men hun skal få fortelle det selv. 346 00:34:59,275 --> 00:35:05,875 - Jeg har en kort melding. - Misfosteret er fraktet til Afrika! 347 00:35:06,035 --> 00:35:08,755 - Hør på direktøren. - Takk. 348 00:35:09,955 --> 00:35:13,995 Etter et forslag fra Bea Smith, på vegne av kvinnene, - 349 00:35:14,156 --> 00:35:20,756 - skal vi som en forsøksordning innføre ekteskapelige besøk. 350 00:35:29,916 --> 00:35:34,316 Vi er det første kvinnefengslet i landet som gjør det! 351 00:35:36,716 --> 00:35:39,996 Det er ett forbehold, som er foreslått av Smith- 352 00:35:40,156 --> 00:35:45,676 - og godkjent av fengselsnemnden. De som ønsker å delta, - 353 00:35:45,837 --> 00:35:49,996 - må også delta i familieplanleggingsprogrammet. 354 00:35:50,156 --> 00:35:52,476 - Godt gjort, Bea! - Hva? 355 00:35:52,636 --> 00:35:56,196 - Bra jobbet, Bea! - Mange takk, Bea! 356 00:35:56,357 --> 00:35:59,476 Jeg har en melding til: 357 00:35:59,637 --> 00:36:03,477 I tillegg til de andre programmene vil det begynne et nytt: 358 00:36:03,637 --> 00:36:06,077 Personlig stell og presentasjon. 359 00:36:06,237 --> 00:36:09,957 Frisørdelen vil bli drevet av Bea Smith. 360 00:36:18,957 --> 00:36:22,998 - Utrolig at du overtalte meg. - Det er en forsikringspolise. 361 00:36:23,158 --> 00:36:26,038 Det stoppes nok før forsøksperioden er over. 362 00:36:26,198 --> 00:36:29,998 Du lovet styret at du skulle drive fengslet smidig. 363 00:36:30,158 --> 00:36:34,118 Til de saboterte alt ved å vurdere Fergusons anmodning. 364 00:36:34,278 --> 00:36:37,078 Bare ta styringen... Jøss! 365 00:36:48,078 --> 00:36:50,199 Hva faen ...? 366 00:36:53,039 --> 00:36:56,879 - Hvordan driver du fengslet? - Vi må ta trusselen på alvor. 367 00:36:57,039 --> 00:37:00,719 - Si fra til styret. - At du har mistet kontrollen? 368 00:37:00,879 --> 00:37:05,479 Denne forflytningen var ikke mitt verk. Du må snakke med Ferguson. 369 00:37:05,639 --> 00:37:10,279 Faen heller, Vera. Jeg vil holde meg lengst mulig unna den merra. 370 00:37:10,439 --> 00:37:15,560 Du må lukke Pandoras eske. Ellers får vi et dødsfall på halsen. 371 00:37:17,039 --> 00:37:23,319 Nykomlingene vil klikke når de ser at jeg skal undervise i sminke. 372 00:37:24,320 --> 00:37:28,040 - Er det en parykk i esken? - Den er tom. 373 00:37:28,200 --> 00:37:30,760 Man må visst spikre igjen alt her inne. 374 00:37:30,920 --> 00:37:34,360 Bea? Se hvem som er her. 375 00:37:36,680 --> 00:37:38,680 Klipping og farging, takk. 376 00:37:40,840 --> 00:37:43,281 Kom inn i salongen min. 377 00:37:44,800 --> 00:37:47,121 Gi meg mer fart, pappa! 378 00:37:52,360 --> 00:37:56,281 Gi meg mer fart! 379 00:38:09,081 --> 00:38:14,601 - Gi meg mer fart, pappa! - Hold deg hardt fast. 380 00:38:14,761 --> 00:38:17,481 Franky! Her borte! 381 00:38:33,522 --> 00:38:35,682 Vi går og hilser på henne. 382 00:38:38,082 --> 00:38:40,442 Se. Det er storesøsteren din. 383 00:38:43,682 --> 00:38:46,602 Det er søsteren din. Det er Franky. 384 00:38:57,922 --> 00:39:00,163 Det er hyggelig å treffe deg. 385 00:39:07,483 --> 00:39:12,603 Jeg vil ikke gå videre med det mellom deg og Doyle. 386 00:39:14,563 --> 00:39:18,683 - Får jeg spørre hvorfor? - Det er rent pragmatisk. 387 00:39:18,844 --> 00:39:22,483 Jobben din er trygg så lenge jeg er direktør. 388 00:39:22,643 --> 00:39:24,884 Hvor lenge det nå vil bli. 389 00:39:25,044 --> 00:39:28,643 Jeg er takknemlig. For Frankys skyld også. 390 00:39:29,804 --> 00:39:36,444 Bridget. De tingene som Ferguson sa om meg... 391 00:39:36,604 --> 00:39:40,364 - lkke tenk på det. - Jeg vil spørre deg. 392 00:39:41,964 --> 00:39:44,805 Du tror vel ikke at jeg er som henne? 393 00:39:47,324 --> 00:39:52,244 Du viser at du ikke er det når du i det hele tatt kan stille spørsmålet. 394 00:39:53,445 --> 00:39:56,204 Psykopater frykter ikke noe. 395 00:39:57,765 --> 00:40:00,884 - God kveld, Vera. - God kveld. 396 00:40:08,725 --> 00:40:11,885 - Hei, smukka. - Hei, skatt. 397 00:40:16,565 --> 00:40:19,845 Hei. Takk for at du henter meg. 398 00:40:20,005 --> 00:40:22,965 Ingen fare. Jeg ville gjøre det. 399 00:40:23,125 --> 00:40:29,086 - Er det ikke snålt å være her? - Lkke mer enn resten av livet mitt. 400 00:40:30,726 --> 00:40:33,686 - Er alt i orden? - Ja, jeg har det bra. 401 00:40:35,726 --> 00:40:39,366 Jeg har bare en del ting å finne ut av. 402 00:40:40,966 --> 00:40:44,646 - Vi skal vel ikke gjøre slutt? - Absolutt ikke. 403 00:40:44,806 --> 00:40:47,966 Du gjorde meg urolig et øyeblikk. 404 00:40:50,286 --> 00:40:55,167 Jeg burde flytte ut. Jeg er nødt, Gidge. 405 00:40:56,487 --> 00:40:59,726 Hvis jeg noen gang skal lære å leve på utsiden, - 406 00:40:59,887 --> 00:41:02,606 -så må jeg stå på egne bein. 407 00:41:04,727 --> 00:41:07,087 Det høres ut som et gjennombrudd. 408 00:41:28,007 --> 00:41:32,488 - Hvorfor tok det så lang tid? - Jeg har vurdert anmodningen din. 409 00:41:34,088 --> 00:41:38,888 Jeg vil anbefale styret at de ikke må flytte deg ut til de andre fangene. 410 00:41:40,008 --> 00:41:42,128 Advokaten min kontaktet deg vel? 411 00:41:42,288 --> 00:41:47,608 Du kan si at hun kan slutte å ringe, for det kommer ikke til å skje. 412 00:41:47,768 --> 00:41:50,689 Du har visst glemt hvor flittig- 413 00:41:50,849 --> 00:41:54,728 - jeg har beskyttet interessene dine den siste måneden. 414 00:41:54,888 --> 00:41:59,408 Joan. Hva du enn tror at du kan true meg med, så er det verdiløst. 415 00:41:59,569 --> 00:42:05,969 Du har ødelagt troverdigheten din som vitne. Jeg har ryddet opp imens. 416 00:42:06,969 --> 00:42:10,089 Vil noen etterforske meg, finner de ingenting. 417 00:42:11,089 --> 00:42:13,969 Du tror kanskje at du har ryddet opp helt. 418 00:42:14,129 --> 00:42:18,769 Du tror kanskje at du har knyttet sammen alle de løse trådene, men... 419 00:42:20,490 --> 00:42:22,489 ...det har du ikke. 420 00:42:24,450 --> 00:42:26,449 Vil du ta sjansen? 421 00:42:31,010 --> 00:42:34,890 Slipp Ferguson ut blant de andre. Gi henne det hun vil ha. 422 00:42:35,049 --> 00:42:39,330 Du så hva fangene gjorde. Hun overlever ikke fem minutter. 423 00:42:39,490 --> 00:42:42,810 Vi får håpe at det ikke tar så lang tid. 424 00:43:20,091 --> 00:43:24,092 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com