1 00:00:02,240 --> 00:00:03,760 We zijn er, meisjes. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,040 Ik wil uw vriendin worden, Bea. 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,000 Al heeft U me eens overgedragen aan de politie. 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Wat is dat nu weer? 5 00:00:13,160 --> 00:00:14,920 Hoe voelt het, Vera, 6 00:00:15,080 --> 00:00:17,680 om eindelijk te hebben wat je altijd gewild hebt? 7 00:00:17,840 --> 00:00:19,240 Het is Directrice. 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,760 Ik moet zijn naam weten. - Nils Jesper. 9 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 Hij werkt voor Ferguson. Hij is haar gorilla. 10 00:00:27,640 --> 00:00:30,000 Drugs hebben altijd al hun weg naar hier gevonden. 11 00:00:30,160 --> 00:00:32,040 Maar U bent de enigste leider die er nooit gesmokkeld heeft. 12 00:00:32,200 --> 00:00:33,520 De vrouwen hebben U nodig. 13 00:00:33,680 --> 00:00:35,280 Maar de vrouwen wensen privé gezoeken. 14 00:00:43,160 --> 00:00:44,600 Denk je dat ze nog altijd aan de heroïne zit? 15 00:00:44,760 --> 00:00:47,480 Het slachtoffer is nu mishandelaar. 16 00:00:47,640 --> 00:00:49,520 Neemt ze haar medicatie nog? 17 00:00:49,680 --> 00:00:52,240 Nee. - Goed. Houd me op de hoogte. 18 00:00:56,760 --> 00:00:59,600 Over twee dagen zal het hier vol lopen met de pers en VIPS. 19 00:00:59,760 --> 00:01:01,920 We hebben een goed nieuws verhaal nodig. Dus verpruts het niet. 20 00:01:04,640 --> 00:01:06,960 Hé! Stop daarmee! 21 00:02:10,200 --> 00:02:12,000 De eerste keer in een gevangenis? 22 00:02:12,160 --> 00:02:15,000 Ja. 23 00:02:41,760 --> 00:02:43,240 Hoi. - Wie bent U? 24 00:02:43,400 --> 00:02:46,320 Enrico Pugliese. Ik ben de ondergeschikte advocaat van Ms Spencer. 25 00:02:46,480 --> 00:02:48,280 Waar is Nina? - In het gerechtshof. 26 00:02:48,440 --> 00:02:51,440 Ze laat zich excuseren en stuurde mij in haar plaats. 27 00:02:51,600 --> 00:02:54,600 Ik betaalde om de beste te krijgen. Ik verwacht dat dus ook te krijgen. 28 00:02:57,360 --> 00:02:58,840 Hoi, Kim. 29 00:03:00,480 --> 00:03:01,920 Voel je je al wat beter? 30 00:03:02,080 --> 00:03:04,640 Jij hebt Franky van me afgenomen, jij slet! 31 00:03:04,800 --> 00:03:08,640 Het is in orde. We kunnen wel even alleen zijn. 32 00:03:10,160 --> 00:03:12,320 Het is geen goed nieuws. 33 00:03:12,480 --> 00:03:14,200 Spuug het er dan maar uit. 34 00:03:14,360 --> 00:03:17,680 Volgens de regels van openbaarmaking, heeft het parket ons opgezadeld 35 00:03:17,840 --> 00:03:20,280 met een verklaring van Nils Jesper. 36 00:03:20,440 --> 00:03:22,280 Waarin hij mijn betrokkenheid ontkent. 37 00:03:22,440 --> 00:03:26,940 Wel...Mr Jesper heeft zijn verklaring herzien. 38 00:03:27,880 --> 00:03:30,120 Hij heeft een overeenkomst gesloten. 39 00:03:44,520 --> 00:03:46,680 Ga toch weg. Stap het af! 40 00:03:46,840 --> 00:03:48,760 Maar U moet uitvinden waarom Franky haar parool wilde, 41 00:03:48,920 --> 00:03:50,240 meer nog dan iets anders. 42 00:03:50,400 --> 00:03:52,960 Ik heb haar niet afgepakt. 43 00:03:54,280 --> 00:03:56,320 Excuseer me, bewaker! Alstublieft, bewaker! 44 00:04:27,600 --> 00:04:31,040 Dode mensen kunnen geen verhaaltjes vertellen. 45 00:04:34,400 --> 00:04:38,640 Ja, ik heb haar psychische evaluatie verslag voor me liggen. 46 00:04:38,800 --> 00:04:41,920 Deze patiënt had het hospitaal niet mogen verlaten hebben. 47 00:04:43,560 --> 00:04:45,520 Wil U Dr Foster vragen me terug te bellen 48 00:04:45,680 --> 00:04:47,960 en me ondertussen klinische verslagen door te mailen? 49 00:04:48,120 --> 00:04:51,360 Dank U. 50 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Ms Westfall is hier om U te spreken, Directrice. 51 00:04:59,800 --> 00:05:01,400 Laat haar binnenkomen. 52 00:05:02,520 --> 00:05:04,160 We moeten praten over Ferguson. 53 00:05:04,320 --> 00:05:06,440 U heeft een relatie met Franky Doyle. 54 00:05:06,600 --> 00:05:08,400 Een ontslagen gevangene. 55 00:05:08,560 --> 00:05:10,600 U brengt Uzelf en mij hiermee in opspraak. 56 00:05:10,760 --> 00:05:13,080 Ik nam een groot risico om haar te re-integreren. 57 00:05:15,360 --> 00:05:18,440 De relatie met Franky begon slechts na haar vertrek uit Wentworth. 58 00:05:19,440 --> 00:05:21,120 Ze was niet langer een patiënt. 59 00:05:22,160 --> 00:05:23,960 Ik ben plan het bestuur voor te stellen 60 00:05:24,120 --> 00:05:25,440 om u onmiddellijk te laten ontslaan. 61 00:05:25,600 --> 00:05:27,080 Ondertussen zou ik nu beter naar huis gaan. 62 00:05:29,080 --> 00:05:30,520 Ik weet dat het voelt alsof het een persoonlijke... 63 00:05:30,680 --> 00:05:32,880 U moet me niet vertellen hoe ik me voel. 64 00:05:36,480 --> 00:05:37,960 Oké. 65 00:05:39,720 --> 00:05:41,200 U heeft gelijk. 66 00:05:42,200 --> 00:05:43,680 Dat verdiende ik. 67 00:05:44,760 --> 00:05:46,280 En nog één ding. 68 00:05:46,440 --> 00:05:48,560 Indien Doyle bij U inwoont, 69 00:05:48,720 --> 00:05:51,560 zou dat de overtreding van een voorwaarde voor haar parool zijn. 70 00:05:57,600 --> 00:06:01,160 Absoluut walgelijk! 71 00:06:01,320 --> 00:06:03,000 Je bevind je op de verkeerde plaats. 72 00:06:03,160 --> 00:06:05,400 Stop ermee, Kaz. 73 00:06:05,560 --> 00:06:07,160 Was je niet beter in de mannengevangenis gebleven? 74 00:06:07,320 --> 00:06:11,360 Ja, mannen en de Red Right Hand, dat gaat moeilijk samen. 75 00:06:11,520 --> 00:06:14,000 Ze zei je ermee op te houden. 76 00:06:15,720 --> 00:06:17,520 Ik dacht dat je niet te weg zou zijn. 77 00:06:18,520 --> 00:06:20,960 Nu je er toch bent, als je soms iets wil beginnen, 78 00:06:21,120 --> 00:06:23,760 eender wat, dan kom je eerst naar mij, begrepen? 79 00:06:23,920 --> 00:06:26,160 Zeker. Begrepen, Bea. 80 00:06:26,320 --> 00:06:28,240 Eerst even langs de baas. 81 00:06:28,400 --> 00:06:30,760 Waar is mijn tandpasta? 82 00:06:31,760 --> 00:06:34,400 Allie heeft het op jou. 83 00:06:34,560 --> 00:06:36,560 Ugh! Ze is gewoon geschift. 84 00:06:36,720 --> 00:06:39,080 Wel dat is de vibratie die ik hier opvang. 85 00:06:39,240 --> 00:06:41,400 Je zou dat in je voordeel kunnen gebruiken, Bea. 86 00:06:41,560 --> 00:06:42,920 Hey, Bea! Bea! - Ik meen het. 87 00:06:43,080 --> 00:06:44,760 Bea! 88 00:06:44,920 --> 00:06:46,880 Hé. Heb je nog iets gehoord over die echtelijke bezoeken? 89 00:06:47,040 --> 00:06:50,440 Ik nam een douche, ik had daar mijn kristallen bol niet bij. 90 00:06:50,600 --> 00:06:53,320 Oh' wel...zou je het nog eens aan de Directrice willen vragen? 91 00:06:53,480 --> 00:06:55,520 Oké. - Want ik begin wanhopig te worden. 92 00:06:55,680 --> 00:06:57,880 Je begint...? - Iedereen is dat toch, niet? 93 00:06:58,040 --> 00:07:00,120 Ja, dat is ook zo. 94 00:07:00,280 --> 00:07:02,320 Goed gedaan, Bea. 95 00:07:19,040 --> 00:07:20,840 Hoe kon Vera dat weten? 96 00:07:21,000 --> 00:07:22,720 Hoe zou zij ook maar eender wat van ons kunnen weten? 97 00:07:22,880 --> 00:07:25,160 Ik weet het niet. Maar het zou nutteloos zijn het haar te vragen. 98 00:07:25,320 --> 00:07:28,240 Daar zit de Freak achter. Ze probeert je te overbluffen. 99 00:07:28,400 --> 00:07:30,280 Je moet alles ontkennen. 100 00:07:30,440 --> 00:07:32,040 En wat zou ze hen trouwens kunnen vertellen? 101 00:07:32,200 --> 00:07:33,840 Dat de Freak me kon ruiken? - Franky, luister. 102 00:07:34,000 --> 00:07:35,600 Wat is ze eigenlijk, een verdomde jachthond? 103 00:07:35,760 --> 00:07:38,160 Het is geen bluf, akkoord? 104 00:07:38,320 --> 00:07:40,520 En ik wil niet dat jij daardoor gaat hangen. 105 00:07:40,680 --> 00:07:42,000 Wat bedoel je? 106 00:07:42,160 --> 00:07:44,880 Je moet je spullen pakken en terug naar jouw plek gaan. 107 00:07:45,040 --> 00:07:46,640 Nu. - Gooi je me eruit? 108 00:07:46,800 --> 00:07:49,040 Indien Vera het doorgeeft aan de parool officier.. 109 00:07:49,200 --> 00:07:51,040 en je woont niet waar je zei dat je woonde, 110 00:07:51,200 --> 00:07:52,520 zit je zo weer terug in de gevangenis. 111 00:07:52,680 --> 00:07:54,160 En dan maak ik haar van kant. - Franky... 112 00:07:54,320 --> 00:07:55,640 Nee, laat dat, Gidge. 113 00:07:55,800 --> 00:07:57,920 Ik heb hier hard voor gevochten en je weet dat. 114 00:07:58,080 --> 00:08:00,320 Voor de eerste keer heb ik een echt leven. 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,960 En ik heb een vriendin, en binnenkort ook werk. 116 00:08:03,120 --> 00:08:06,800 Je hebt zoveel bereikt, baby. En ik ben fier op je. 117 00:08:06,960 --> 00:08:08,800 Maar we moeten ons focussen op de praktische kant hiervan. 118 00:08:08,960 --> 00:08:10,800 Waarom? En alles laten afnemen door die wraakzuchtige slet? 119 00:08:10,960 --> 00:08:14,800 Het gaat niet enkel om jou, Franky. ze aanzag me als een vriend. 120 00:08:15,960 --> 00:08:17,440 Je verdedigt haar. 121 00:08:18,640 --> 00:08:20,080 Het is mijn schuld. 122 00:08:20,240 --> 00:08:22,120 Ik deed alles mislukken. 123 00:08:28,040 --> 00:08:29,640 Goed dan. 124 00:08:29,800 --> 00:08:31,600 Ik ben al weg. 125 00:08:40,200 --> 00:08:42,440 Hey! Franky! 126 00:08:44,040 --> 00:08:45,400 Wat nu weer? 127 00:08:45,560 --> 00:08:47,320 Franky, ik moet met je praten. 128 00:08:47,480 --> 00:08:49,480 Oh, ja, goede timing, pa. 129 00:08:49,640 --> 00:08:51,320 Luister, ik begrijp het, oké? Ik begrijp het. 130 00:08:51,480 --> 00:08:53,560 Maar als ik je mijn telefoonnummer mag geven, en.. 131 00:08:53,720 --> 00:08:56,920 wanneer je er klaar voor bent, kan je me dan opbellen, alstublieft. 132 00:09:12,920 --> 00:09:15,080 En hoe zit het met die echtelijke bezoeken? 133 00:09:15,240 --> 00:09:17,000 Er komen geen echtelijke bezoeken. 134 00:09:17,160 --> 00:09:18,520 Maar U zei dat U ervoor zou zorgen. 135 00:09:18,680 --> 00:09:20,400 U zei me dat er geen problemen bij de persconferentie zouden zijn. 136 00:09:20,560 --> 00:09:22,480 Ik ben er niet mee begonnen. 137 00:09:23,840 --> 00:09:26,400 Heeft U het aan Channing gevraagd? - Ja. 138 00:09:26,560 --> 00:09:29,920 Er is in geen enkel vrouwengevangenis echtelijke bezoeken toegelaten, 139 00:09:30,080 --> 00:09:31,560 omdat het ministerie het zich niet kan veroorloven 140 00:09:31,720 --> 00:09:33,160 zwangerschappen en kosten bij een geboorte te betalen. 141 00:09:33,320 --> 00:09:34,800 Niet iedereen wil er zwanger worden. 142 00:09:34,960 --> 00:09:36,840 Het is het perfecte antigif tegen verveling. 143 00:09:37,000 --> 00:09:39,440 Ze laten ze eruit floepen net als ping-pong balletjes. 144 00:09:40,440 --> 00:09:42,320 Volgens Mr Channing. 145 00:09:42,480 --> 00:09:44,040 Ik denk dat ik gerust mag zeggen 146 00:09:44,200 --> 00:09:45,920 dat de vrouwen niet echt tevreden zullen zijn. 147 00:09:46,080 --> 00:09:47,600 Ik wil dat U bijdraagt 148 00:09:47,760 --> 00:09:49,760 aan één van de nieuwe educatie programma's. 149 00:09:49,920 --> 00:09:51,360 Op zoek naar succes. 150 00:09:53,960 --> 00:09:56,120 Op zoek naar succes... 151 00:09:56,280 --> 00:09:58,240 Ik? met mijn levenslang? 152 00:09:58,400 --> 00:10:00,200 U kan de vrouwen iets leren waar U goed in bent. 153 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Wat dan? Moorden? 154 00:10:02,400 --> 00:10:04,080 En kapster. 155 00:10:05,320 --> 00:10:07,200 Ik moet de vrouwen bezig houden. 156 00:10:07,360 --> 00:10:10,160 Excuseer, Directrice. 157 00:10:10,320 --> 00:10:11,920 Dank U, Smith. 158 00:10:17,160 --> 00:10:18,480 De freak vraagt om... 159 00:10:18,640 --> 00:10:21,320 Ferguson vraagt om U te spreken. 160 00:10:30,160 --> 00:10:32,880 U wilde me spreken? 161 00:10:33,040 --> 00:10:36,320 Niet bepaald, nee. Het is Mr Channing die ik wilde spreken. 162 00:10:36,480 --> 00:10:39,040 Mr Channing is er niet. 163 00:10:39,200 --> 00:10:40,760 Hij zal morgen terug zijn. 164 00:10:40,920 --> 00:10:43,120 Wil U hem mijn verzoek tot een gesprek overbrengen? 165 00:10:44,520 --> 00:10:46,320 U bent nu een gevangene. 166 00:10:46,480 --> 00:10:49,600 U heeft het recht niet om met de regionale directeur te praten. 167 00:10:49,760 --> 00:10:51,240 Echt? 168 00:10:56,680 --> 00:10:59,040 Hoe gaat het met onze kleine Josh nu hij thuis is? 169 00:10:59,200 --> 00:11:02,520 Nash zegt dat het goed gaat, maar ik mis hem vreselijk. 170 00:11:02,680 --> 00:11:05,720 Hé. Hoe ging het? - Krijgen we neuk-tijd? 171 00:11:05,880 --> 00:11:08,240 Hé, luister allemaal, dames. 172 00:11:11,200 --> 00:11:13,800 Het spijt me maar het ministerie weigert echtelijke bezoeken. 173 00:11:16,920 --> 00:11:18,200 Waarom? - Ik heb mijn best ervoor gedaan. 174 00:11:18,360 --> 00:11:20,720 Waarom heeft Azijn Tieten niet meer haar best gedaan? 175 00:11:20,880 --> 00:11:22,520 Ja! - Ik weet het ook niet. 176 00:11:22,680 --> 00:11:25,320 Ze waardeerde het misschien niet bekogeld te worden met vuile tampons. 177 00:11:25,480 --> 00:11:27,880 Komaan. 178 00:11:28,040 --> 00:11:30,480 Ernstig. We moeten dit niet aanvaarden. 179 00:11:30,640 --> 00:11:34,000 Als de mannen van Walford echtelijke bezoeken krijgen, dan wij ook. 180 00:11:34,160 --> 00:11:36,080 Sommigen onder ons zullen "neen" niet aanvaarden. 181 00:11:36,240 --> 00:11:38,600 Maar ik niet, en zal het ook niet doen. Handen omhoog voor wie wil neuken. 182 00:11:42,840 --> 00:11:45,160 Haal me de telefoon. 183 00:11:46,440 --> 00:11:48,720 Ik geloof niet dat ze dat hele leiderschap wel begrijpt. 184 00:11:48,880 --> 00:11:50,840 Oh! Ze zegt zomaar wat. 185 00:11:51,000 --> 00:11:52,840 Ze is een goede politicus. 186 00:11:53,000 --> 00:11:54,960 Ze weet hoe ze hun emoties in bedwang moet houden. 187 00:11:55,120 --> 00:11:56,520 Maak je geen zorgen, Maxine. 188 00:11:56,680 --> 00:11:58,120 Ik kan haar wel aan. 189 00:11:58,280 --> 00:12:01,080 Mag ik dat hebben? - Ja, het is lekker. 190 00:12:01,240 --> 00:12:06,040 Ja, oké. Ik dacht morgenvroeg zo rond 10 uur? Gaat dat? 191 00:12:06,200 --> 00:12:07,760 Goed. 192 00:12:11,280 --> 00:12:12,800 Begraaf dat. 193 00:12:14,840 --> 00:12:16,760 Ze zullen het niet hebben zien aankomen. 194 00:12:34,840 --> 00:12:37,000 Je behandelde dat meisje alsof het een stuk vees was. 195 00:12:37,160 --> 00:12:39,120 Ik hou ven je, Franky! 196 00:12:39,280 --> 00:12:41,760 De enigste manier waarop ik hier buiten geraak, is in een kist. 197 00:12:41,920 --> 00:12:44,080 Ik veronderstel dat je die zelfvernietiging niet kan laten? 198 00:12:44,240 --> 00:12:45,600 Jij bent niet die persoon, Franky. 199 00:12:45,760 --> 00:12:47,200 Ik ben de persoon die ook maar wil zijn. 200 00:12:47,360 --> 00:12:48,880 Alstublieft, Franky! Doe het alstublieft niet! 201 00:12:53,440 --> 00:12:54,920 Goed. 202 00:12:55,080 --> 00:12:57,000 Je hebt mijn aandacht. 203 00:12:59,280 --> 00:13:00,840 Zeg me niet dat je deze plaats mist. 204 00:13:01,000 --> 00:13:03,040 Eugh! Wat denk je? 205 00:13:04,160 --> 00:13:05,480 Wat doe je dan hier? 206 00:13:05,640 --> 00:13:07,400 Geen gedacht. 207 00:13:07,560 --> 00:13:09,480 En dat is de waarheid. 208 00:13:11,000 --> 00:13:13,920 Ik hoop dat je vrijheid met respect behandelt. 209 00:13:14,080 --> 00:13:16,200 Dat zou je moeten doen. 210 00:13:16,360 --> 00:13:18,600 Ik wil hier niet meer terugkomen, daar ben ik wel zeker van. 211 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Wel, dan, stap het af. Ga naar huis. 212 00:13:21,520 --> 00:13:23,400 Thuis. 213 00:13:58,240 --> 00:14:00,560 De advocaat van Ferguson heeft me herhaaldelijk opgebeld. 214 00:14:00,720 --> 00:14:02,680 Even terloops, Ferguson wilde U spreken. 215 00:14:02,840 --> 00:14:04,680 Daar ben ik niet in geïnteresseerd. 216 00:14:04,840 --> 00:14:06,160 Je zal het toch moeten regelen. 217 00:14:06,320 --> 00:14:07,960 Wat moet ik dan regelen? 218 00:14:08,120 --> 00:14:09,720 Haar advocaat is dadelijk naar het bestuur gestapt 219 00:14:09,880 --> 00:14:11,520 met een dringende petitie. 220 00:14:11,680 --> 00:14:13,600 Ferguson heeft er een verdomd overtuigende zaak van gemaakt. 221 00:14:13,760 --> 00:14:15,240 Ze kent het systeem. 222 00:14:15,400 --> 00:14:17,000 Het bestuur zal het in overweging moeten nemen. 223 00:14:17,160 --> 00:14:18,680 Wat in overweging nemen? 224 00:14:18,840 --> 00:14:23,320 Ze eist verplaatst te worden naar de andere gevangenen. 225 00:14:27,440 --> 00:14:30,160 Waarom? Ze scheuren haar aan stukken. 226 00:14:30,320 --> 00:14:31,800 Het bestuur zal dit zeker niet in overweging nemen. 227 00:14:31,960 --> 00:14:33,800 Wel, ze zijn nu bezig een petitie te onderzoeken. 228 00:14:33,960 --> 00:14:35,680 Haar argumenten zijn erg overtuigend. 229 00:14:35,840 --> 00:14:37,680 Ze is een gewezen Directrice. Die moeten dat kunnen. 230 00:14:37,840 --> 00:14:40,480 Ze veinst een overtreding van haar menselijke rechten. 231 00:14:40,640 --> 00:14:43,120 Ze is nog nooit nergens voor veroordeeld... 232 00:14:43,280 --> 00:14:45,440 En is beperkt in de toegang van legale diensten 233 00:14:45,600 --> 00:14:47,960 en de wetboek bibliotheek, wat haar vonnis kan benadelen, 234 00:14:48,120 --> 00:14:50,040 en zo gaat het maar verder. 235 00:14:50,200 --> 00:14:52,480 Is ze niet bang voor wat de gevangenen haar kunnen aandoen? 236 00:14:52,640 --> 00:14:54,920 Ze zegt dat, indien deze gevangenis behoorlijk bestuurt wordt, 237 00:14:55,080 --> 00:14:56,560 ze niet te vrezen heeft. 238 00:15:02,400 --> 00:15:03,720 Liz? - Mmm? 239 00:15:03,880 --> 00:15:05,520 Mag ik jouw gedacht eens over iets vragen? 240 00:15:05,680 --> 00:15:08,120 Ja, zeker. wat is het? - Ja? Oké. 241 00:15:08,280 --> 00:15:10,640 Raak me hier eens aan en zeg me of je iets voelt. 242 00:15:13,800 --> 00:15:15,560 Ze zullen je net bijten. Het is in orde. 243 00:15:15,720 --> 00:15:17,080 Nee, maar zijn die niet namaak? 244 00:15:17,240 --> 00:15:19,760 Nee, die zijn echt van mij met de hulp van wat hormonen, maar... 245 00:15:19,920 --> 00:15:23,400 die oetlul Gary wilde ze groter hebben, en dus zijn ze geüpgraded. 246 00:15:23,560 --> 00:15:25,240 Ik zie het. 247 00:15:25,400 --> 00:15:28,200 Oh. Juist. Ze voelen redelijk goed aan. 248 00:15:28,360 --> 00:15:31,720 Oké, langs hier? Hier? - Mmm. Daar. 249 00:15:33,400 --> 00:15:34,520 Ja. Ja. 250 00:15:34,680 --> 00:15:36,000 Ik kan iets voelen. - Echt? 251 00:15:36,160 --> 00:15:37,520 Ja. Maar luister, ik ben geen expert. 252 00:15:37,680 --> 00:15:39,120 Het zou even goed een fibroom kunnen zijn. 253 00:15:39,280 --> 00:15:41,040 Dat komt veel voor. - Mmm. 254 00:15:41,200 --> 00:15:43,000 Ga naar de ziekenboeg en laat het onderzoeken. 255 00:15:43,160 --> 00:15:45,960 Ja. - Ze voelen eigenlijk aangenaam aan. 256 00:15:46,120 --> 00:15:50,000 Ze voelen echt aangenaam aan. - Oké, dat is wel genoeg. 257 00:15:50,160 --> 00:15:51,920 Ze zijn veel feitelijk veel mooier dan de mijne. 258 00:15:52,080 --> 00:15:53,400 Het is deprimerend. 259 00:16:15,280 --> 00:16:17,040 Geregeld? 260 00:16:17,200 --> 00:16:18,680 Het ziet er goed uit. 261 00:16:21,040 --> 00:16:22,240 Smiles, hoe laat is het? 262 00:16:22,400 --> 00:16:25,000 Moet U ergens dringend naartoe, Proctor? 263 00:16:25,160 --> 00:16:26,720 Zo zou je het kunnen zeggen. 264 00:16:26,880 --> 00:16:28,360 Bijna 10 uur. 265 00:16:42,280 --> 00:16:43,760 Klaar? 266 00:16:44,880 --> 00:16:47,160 We zijn vertrokken! 267 00:16:48,160 --> 00:16:50,000 Dringende oproep op lijn 1, Directrice. 268 00:16:51,720 --> 00:16:54,080 Directrice Bennett. - Kijk eens naar de oefenplaats. 269 00:16:54,240 --> 00:16:55,760 Met wie spreek ik? 270 00:17:00,080 --> 00:17:02,440 Wat wilt U? 271 00:17:02,600 --> 00:17:04,400 Het recht om te neuken! 272 00:17:04,560 --> 00:17:06,480 Wanneer willen we dat? - Nu! 273 00:17:09,280 --> 00:17:10,960 Wat willen we? - Het recht om te neuken! 274 00:17:11,120 --> 00:17:12,840 Wanneer willen we dat? - Nu! 275 00:17:13,000 --> 00:17:14,440 Wat willen we? - Het recht om te neuken! 276 00:17:14,600 --> 00:17:17,600 Sierra 6 aan Sierra 2. We hebben een probleem in de noordelijke tuin. 277 00:17:17,760 --> 00:17:19,760 Indien er aan onze eisen niet voldaan wordt, 278 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 dan wilt U deze avond zeker niet naar het nieuws kijken. 279 00:17:22,080 --> 00:17:23,640 Ik weet niet waar U het over heeft. 280 00:17:27,320 --> 00:17:30,200 Met wie spreek ik? 281 00:17:37,680 --> 00:17:39,840 Wat willen we? - Het recht om te neuken! 282 00:17:40,000 --> 00:17:42,200 Wanneer willen we dat? - Nu! 283 00:17:42,360 --> 00:17:44,400 Wat willen we? - Het recht om te neuken! 284 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 Wanneer willen we dat? - Nu! 285 00:17:46,440 --> 00:17:48,480 Doe onmiddelijk uw kleren terug aan. 286 00:17:49,480 --> 00:17:51,440 Kom erbij, Boomer! 287 00:17:51,600 --> 00:17:53,520 Sierra Drie. - Hier de Directrice. 288 00:17:53,680 --> 00:17:56,000 Haal dat ding uit de lucht. - Ja, mevrouw. 289 00:18:07,680 --> 00:18:09,920 Hé, Bea. Bea, jongens. 290 00:18:10,080 --> 00:18:11,560 Er is iets aan de hand in de tuin. 291 00:18:11,720 --> 00:18:13,680 Sierra 3, we hebben hulp nodig in de Noordelijke tuin. 292 00:18:13,840 --> 00:18:16,360 Verzamel een groep bewakers en ruim die tuin onmiddellijk op. 293 00:18:16,520 --> 00:18:18,160 Alle overblijvende bewakers 294 00:18:18,320 --> 00:18:20,200 dienen zich onmiddellijk in de tuin te melden. 295 00:18:20,360 --> 00:18:22,160 Ik herhaal... - Wat is er aan de hand? 296 00:18:22,320 --> 00:18:24,560 Alle beschikbare bewakers... - Wat is dat, verdomme? 297 00:18:24,720 --> 00:18:27,680 We zouden moeten meedoen. - Niemand doet eraan mee. 298 00:18:27,840 --> 00:18:29,440 Komaan, Bea. Je weet dat je het wil! 299 00:18:29,600 --> 00:18:31,560 Wanneer willen we dat? - Nu! 300 00:18:31,720 --> 00:18:33,880 Wat willen we? - Het recht om te neuken! 301 00:18:34,040 --> 00:18:35,400 Goed, het is genoeg geweest! 302 00:18:35,560 --> 00:18:37,760 Verspreid U en ga naar binnen. Of jullie worden naar binnen gesleept. 303 00:18:37,920 --> 00:18:39,840 Wat willen we? - Het recht om te neuken! 304 00:18:40,000 --> 00:18:41,680 Wanneer willen we dat? - Nu! 305 00:18:41,840 --> 00:18:43,760 Wat willen we? - Het recht om te neuken! 306 00:18:43,920 --> 00:18:45,840 Wanneer willen we dat? - Nu! 307 00:18:50,120 --> 00:18:53,360 Attention, afdeling. Dit is een Code Grijs. 308 00:18:53,520 --> 00:18:54,920 Uit elkaar. - Code Grijs. 309 00:18:55,080 --> 00:18:58,280 Alle gevangenen gaan onmiddellijk terug naar hun eenheden. 310 00:18:58,440 --> 00:19:01,880 Ik herhaal. Dit is een Code Grijs. 311 00:19:02,040 --> 00:19:05,600 Alle gevangenen gaan onmiddellijk terug naar hun eenheden. 312 00:19:05,760 --> 00:19:09,680 U heeft niet het recht hier uw mannelijke agressie te gebruiken. 313 00:19:23,200 --> 00:19:25,080 Kaz! 314 00:19:27,280 --> 00:19:29,280 Heb je...? 315 00:19:29,440 --> 00:19:32,520 Ga van haar af! - Jij verdomde pervert. 316 00:19:33,640 --> 00:19:35,560 Verdomde gewelddadige predator! 317 00:19:35,720 --> 00:19:39,880 Dit is Code Blauw. Ik herhaal dit is Code Blauw. 318 00:19:40,040 --> 00:19:43,240 Alle gevangenen gaan onmiddellijk terug naar hun eenheden. 319 00:19:43,400 --> 00:19:45,840 Ik herhaal dit is Code Blauw. 320 00:19:50,560 --> 00:19:52,680 Bastaards! - Val dood allemaal! 321 00:19:52,840 --> 00:19:55,440 Denk je nog steeds dat je haar aankan? 322 00:20:03,720 --> 00:20:06,320 Gezien, hij sloeg haar? - Niet zo mooi. 323 00:20:06,480 --> 00:20:08,880 Haar gezicht ligt open. Kunnen we wat aandacht krijgen? 324 00:20:09,040 --> 00:20:11,120 Ze werd door een bewaker aangevallen. 325 00:20:12,480 --> 00:20:14,080 Zuster! Hallo! 326 00:20:15,640 --> 00:20:17,920 U gaat geluk hebben indien ze geen klacht tegen U indient. 327 00:20:18,080 --> 00:20:20,160 Ze had verdomd mijn scrotum in een houdgreep. 328 00:20:20,320 --> 00:20:22,160 Ik dacht even niet helder. 329 00:20:22,320 --> 00:20:25,640 Het komt tenminste niet in het 6 uur journaal. Hier. 330 00:20:25,800 --> 00:20:27,720 Daar zal ik voor zorgen. 331 00:20:31,680 --> 00:20:33,480 Ow! Kut! 332 00:20:33,640 --> 00:20:35,960 Hij zal mijn kaak wel gebroken hebben, die psycho. 333 00:20:36,120 --> 00:20:38,520 Waarschijnlijk een compressie breuk. Komaan. Kom verder. 334 00:20:38,680 --> 00:20:41,000 Houd vol, maat, Mama. Ik hou van je! - Ik hou van je! 335 00:20:41,160 --> 00:20:43,560 Ik hou van je, maat! 336 00:20:45,440 --> 00:20:48,840 Oh, je moet die glimlach van haar gezicht vegen. 337 00:20:49,000 --> 00:20:50,960 Wat, wil je dat ik haar nu aan ga pakken? 338 00:20:51,120 --> 00:20:53,960 Ze denkt klaarblijkelijk dat haar stront niet stinkt. 339 00:20:54,120 --> 00:20:55,680 En maak ik een martelaar van haar, 340 00:20:55,840 --> 00:20:57,600 dan is het dat wat juist wil zijn. 341 00:20:57,760 --> 00:20:59,400 Ik zeg maar dat je beter iets moet doen. 342 00:21:04,320 --> 00:21:05,640 Uit de weg. 343 00:21:07,800 --> 00:21:09,200 Wacht buiten. 344 00:21:18,080 --> 00:21:20,760 Ik hoop dat je fier over jezelf bent, Proctor. 345 00:21:20,920 --> 00:21:23,160 Meer ga je niet halen uit die kleine stunt van je. 346 00:21:23,320 --> 00:21:25,160 Ik klaag jullie allemaal aan en jullie eindigen daarna 347 00:21:25,320 --> 00:21:27,360 met toiletten kuisen in de Frankston gevangenis. 348 00:21:27,520 --> 00:21:29,960 En ik geloof dat Mr Jackson een tegen eis zal indienen 349 00:21:30,120 --> 00:21:31,680 daar U hem aangevallen heeft. 350 00:21:31,840 --> 00:21:33,560 Larie! - Ik heb de beelden gezien. 351 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 Ze tonen duidelijk aan dat U hem provoceerde. 352 00:21:35,720 --> 00:21:39,560 Het laat duidelijk zien hoe uw bewakers de vrouwen met geweld aanvielen. 353 00:21:39,720 --> 00:21:41,840 Men ziet enkel dat ze gewoon hun werk deden. 354 00:21:42,000 --> 00:21:43,960 Daar mag de politie over oordelen. 355 00:21:44,120 --> 00:21:47,760 Spijtig genoeg zullen verdere aanklachten uw vonnis beïnvloeden. 356 00:21:47,920 --> 00:21:50,360 U kan mij niet de schuld geven, het was de stem van het collectief, 357 00:21:50,520 --> 00:21:53,400 waarvan ik enkel lid tussen zovelen ben. 358 00:22:01,400 --> 00:22:02,880 Smith. 359 00:22:12,920 --> 00:22:15,400 Wat gaat U doen aan het geval Proctor? 360 00:22:15,560 --> 00:22:17,960 Ik? Ze is uw probleem. 361 00:22:18,120 --> 00:22:20,560 Ze is een gedeeld probleem, en dat weten we beiden. 362 00:22:21,840 --> 00:22:23,840 Misschien moest zich eens bedenken over echtelijke bezoeken. 363 00:22:24,000 --> 00:22:25,720 Toch weer dat niet. - Ja. 364 00:22:25,880 --> 00:22:28,000 U geeft me niets om mee te nemen naar de vrouwen. 365 00:22:28,160 --> 00:22:30,880 Er is een vuur aangestoken en U verwacht dat ik het blus? 366 00:22:31,040 --> 00:22:32,160 Kan U dat? 367 00:22:32,320 --> 00:22:34,280 Indien de vrouwen echtelijke bezoeken mogen krijgen. 368 00:22:34,440 --> 00:22:35,480 Zal niet gebeuren. 369 00:22:35,640 --> 00:22:37,480 Ik heb al gezegd dat me dan met veel zwangerschappen zouden zitten, 370 00:22:37,640 --> 00:22:39,360 of abortussen, waarschijnlijk beiden. 371 00:22:39,520 --> 00:22:41,560 Niet noodzakelijk. 372 00:23:07,720 --> 00:23:09,680 Wat is het nu? 373 00:23:09,840 --> 00:23:12,160 Ik hoorde dat U met wat problemen zat in de tuin. 374 00:23:12,320 --> 00:23:14,640 Dat is toch spijtig, niet? 375 00:23:14,800 --> 00:23:18,440 uw bestuur is zo niuew en fragiel. 376 00:23:18,600 --> 00:23:19,960 Wat moet U? 377 00:23:20,120 --> 00:23:22,720 Enkel aspecten om te overwegen bij mijn vertrek naar het hoofdblok. 378 00:23:23,840 --> 00:23:25,480 Ik wil niet in de wasserij werken. 379 00:23:25,640 --> 00:23:27,520 Mijn voorkeur zou gaan om in de keuken te mogen werken, 380 00:23:27,680 --> 00:23:29,200 waar ik mijn eigen maaltijden dan kan klaarmaken. 381 00:23:29,360 --> 00:23:31,560 Ik stel voor me te huisvesten in een eenheid met nieuwe gevangenen. 382 00:23:31,720 --> 00:23:33,280 Het zou de kans op vooroordelen reduceren. 383 00:23:33,440 --> 00:23:35,480 Luistert U, Vera? 384 00:23:35,640 --> 00:23:37,240 Let op. 385 00:23:37,400 --> 00:23:38,840 U moet er klaar voor zijn. 386 00:23:39,000 --> 00:23:42,400 Het gaat ook een impact op U geven. 387 00:23:58,200 --> 00:24:01,560 Oh, God. Wat heeft ze gedaan? - Doyle? 388 00:24:01,720 --> 00:24:04,440 Niets. Is ze hier? - Nee. 389 00:24:04,600 --> 00:24:07,120 Als je me niet gelooft, kom maar binnen en kijk wat rond. 390 00:24:07,280 --> 00:24:09,080 Ik ben niet hier om Franky te controleren. 391 00:24:10,160 --> 00:24:12,840 U had gelijk me te ontslaan. 392 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Ik maakte een vergissing, en waarschijnlijk meer dan één. 393 00:24:17,160 --> 00:24:21,200 Alstublieft, Vera, laat mijn vergissing niet Frankys leven stuk maken. 394 00:24:22,560 --> 00:24:25,640 Oké. Dat aanvaard ik. 395 00:24:26,760 --> 00:24:29,680 Ik ben eigenlijk hier omdat ik een veel groter probleem wil bespreken. 396 00:24:29,840 --> 00:24:32,000 Het heeft niets te maken met U of Franky. 397 00:24:32,160 --> 00:24:34,360 Ik ben bijna de hele dag haar verzoek aan het analyseren geweest. 398 00:24:34,520 --> 00:24:36,440 Het is beangstigend overtuigend. 399 00:24:36,600 --> 00:24:38,960 Wel, ik vraag me af wat haar motivatie is. 400 00:24:39,120 --> 00:24:41,000 Ik bedoel, indien Bea haar niet vermoord, doet iemand anders het wel. 401 00:24:41,160 --> 00:24:43,360 Dat zou te gemakkelijk zijn. Ik wil Ferguson voor het gerecht zien. 402 00:24:43,520 --> 00:24:45,040 Sterft ze tijdens mijn dienst, dan heeft ze gewonnen. 403 00:24:45,200 --> 00:24:47,440 Het veiligst voor iedereen is haar weg te krijgen uit Wentworth 404 00:24:47,600 --> 00:24:48,960 terug naar een psychiatrisch ziekenhuis. 405 00:24:49,120 --> 00:24:50,840 Ja, maar ze slaagde in al de testen. 406 00:24:51,000 --> 00:24:52,840 Ze hebben geen reden om haar nog langer daar te houden. 407 00:24:55,240 --> 00:24:58,360 Ik heb net een lasagne in de oven staan. 408 00:25:00,520 --> 00:25:02,400 Wil U niet met me mee eten? 409 00:25:02,560 --> 00:25:05,840 Dan kunnen we ons gesprek verder zetten, goed? 410 00:25:06,000 --> 00:25:08,480 Ja. 411 00:25:08,640 --> 00:25:10,240 Gidge, doe open! 412 00:25:10,400 --> 00:25:12,360 Het is Doyle. 413 00:25:15,760 --> 00:25:17,280 Ze was gisterenavond aan Wentworth. 414 00:25:17,440 --> 00:25:19,560 Wat deed zij daar? - Ik weet het niet. 415 00:25:19,720 --> 00:25:21,680 Eén van de bewakers zag haar op de parking. 416 00:25:21,840 --> 00:25:24,720 Komaan! Ik heb geen sleutel. 417 00:25:24,880 --> 00:25:26,680 Ik regel het wel even. 418 00:25:31,040 --> 00:25:32,480 Wat, wil je me niet binnenlaten? 419 00:25:32,640 --> 00:25:35,000 Nee, ik heb bezoek. 420 00:25:37,440 --> 00:25:39,840 Waar heb je verduiveld gezeten? 421 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 En waarom was je GSM de laatste 24 uur uitgeschakeld? 422 00:25:42,160 --> 00:25:43,720 Ik had tijd nodig om te kunnennadenken. 423 00:25:43,880 --> 00:25:46,000 Is het dat wat je gedaan hebt? - Ja. 424 00:25:47,240 --> 00:25:50,320 Wat, geloof je me niet? - Ik weet dat je naar Wentworth was. 425 00:25:50,480 --> 00:25:52,760 Dat is geweldig. 426 00:25:52,920 --> 00:25:55,160 Waarom? 427 00:25:56,360 --> 00:25:58,080 Het is dat wat ik je wilde komen vertellen. 428 00:26:00,560 --> 00:26:02,840 Het is niet gemakkelijk, It's not easy, 429 00:26:03,000 --> 00:26:06,360 na opgesloten te zijn, te weten hoe het hierbuiten is. 430 00:26:06,520 --> 00:26:08,800 En ik houd van mijn vrijheid. 431 00:26:09,880 --> 00:26:12,520 Maar het beangstigt me ontzettend. 432 00:26:12,680 --> 00:26:15,560 En soms, zoals gisterenavond, heb ik het gevoel... 433 00:26:15,720 --> 00:26:18,320 dat het me allemaal gaat ontsnappen, alsof het niet van mij is. 434 00:26:20,560 --> 00:26:23,920 Alles lijkt zoveel duidelijker in de gevangenis. 435 00:26:24,080 --> 00:26:26,440 En de gedachte daaraan voelde zo bemoedigend aan, 436 00:26:26,600 --> 00:26:28,240 dat ik terugging. 437 00:26:29,440 --> 00:26:31,440 Heeft het geholpen? 438 00:26:33,480 --> 00:26:35,360 Toegeven aan de angst. 439 00:26:35,520 --> 00:26:37,040 Zeggen ze dat niet zo? 440 00:26:38,800 --> 00:26:41,400 Ik wilde je dat maar even komen vertellen. 441 00:26:42,920 --> 00:26:44,800 Dank U. 442 00:27:02,720 --> 00:27:04,400 Mmm. 443 00:27:08,680 --> 00:27:10,840 Kunt U de salade even doorgeven? 444 00:27:15,120 --> 00:27:16,600 Oh, en de peper? 445 00:27:24,400 --> 00:27:26,560 U heeft dus niets? 446 00:27:26,720 --> 00:27:28,080 Er moet toch iets zijn dat de Freak wil hebben 447 00:27:28,240 --> 00:27:29,520 dat het risico waard is. 448 00:27:29,680 --> 00:27:31,160 Ze heeft een doodswens. 449 00:27:31,320 --> 00:27:33,160 Psychopaten zijn geen zelfmoordenaars. 450 00:27:33,320 --> 00:27:35,160 Zij gedijen op macht. 451 00:27:35,320 --> 00:27:37,920 Ja, maar ze heeft geen macht in de Beveiliging. 452 00:27:38,080 --> 00:27:39,480 Er is niemand om te manipuleren. 453 00:27:40,680 --> 00:27:42,880 Oh! Kut! 454 00:27:45,640 --> 00:27:47,480 Ze wil de leider worden. 455 00:27:49,720 --> 00:27:51,520 Kijk maar uit, Red. 456 00:27:57,040 --> 00:27:59,280 Oh, is dit soms een grap? 457 00:28:00,280 --> 00:28:02,640 Krijg ik een minuutje? 458 00:28:05,640 --> 00:28:07,280 Hé, Allie. 459 00:28:07,440 --> 00:28:09,240 Hé. Kom hier. 460 00:28:10,240 --> 00:28:11,560 Komaan. 461 00:28:11,720 --> 00:28:13,560 Wat nu weer? Waarom? 462 00:28:13,720 --> 00:28:15,600 Maakt dat wat uit? Scheer je weg. 463 00:28:16,880 --> 00:28:19,240 Yuck! 464 00:28:20,920 --> 00:28:23,880 Oké. - Is Kaz al terug van de dokter? 465 00:28:24,040 --> 00:28:27,720 Ja. Alles in orde. Geen breuken, enkel wat blauwe plekken. 466 00:28:27,880 --> 00:28:29,520 Dat is toch goed. 467 00:28:31,640 --> 00:28:33,520 Hé, die kleur, daar houd ik wel van. 468 00:28:34,840 --> 00:28:37,520 Maar een lichtere kleur zou je toch beter staan. 469 00:28:37,680 --> 00:28:39,440 Vind je? - Ja. 470 00:28:39,600 --> 00:28:42,640 Ik zou het voor je kunnen doen. Je haar kappen en kleuren. 471 00:28:44,320 --> 00:28:45,320 Goed. 472 00:29:09,160 --> 00:29:11,120 Oh, verdomme toch ook! 473 00:29:11,280 --> 00:29:13,680 Stalk je me nu ook al? - Nee, Franky. 474 00:29:13,840 --> 00:29:15,680 Ik weet dat U niets met me te maken wil hebben. 475 00:29:15,840 --> 00:29:17,200 Ja, daarom belde ik ook niet terug. 476 00:29:17,360 --> 00:29:19,480 Je het een zus. 477 00:29:25,400 --> 00:29:26,880 En wanneer is dat gebeurd? 478 00:29:27,040 --> 00:29:29,000 Ze is nu drie jaar oud. 479 00:29:29,160 --> 00:29:31,640 Ik vond dat je recht om van elkaar af te weten. 480 00:29:33,840 --> 00:29:36,520 Of tenminste van elkaars bestaan af te weten. 481 00:29:41,080 --> 00:29:44,560 Dr Foster stuurde me de psychische evaluatielijst van Ferguson. 482 00:29:44,720 --> 00:29:47,160 Ik wist dat ze die antwoorden gemanipuleerd heeft. 483 00:29:47,320 --> 00:29:50,680 Wees maar voorzichtig. Je port hier een gevaarlijke spin. 484 00:29:50,840 --> 00:29:53,160 Je wil haar toch terug in de psychiatrie, of niet? 485 00:29:53,320 --> 00:29:55,080 Ja, maar niet ten koste van alles. 486 00:30:04,160 --> 00:30:06,520 Hoe gaat het vandaag, Joan? 487 00:30:08,000 --> 00:30:10,160 Ik zou me beter voelen tussen de andere gevangenen. 488 00:30:10,320 --> 00:30:11,960 Ja, daar wilde ik het over hebben. 489 00:30:12,120 --> 00:30:13,440 De Directrice vroeg me 490 00:30:13,600 --> 00:30:15,640 om uw geschiktheid hiervoor te willen beoordelen. 491 00:30:15,800 --> 00:30:18,080 Vanuit een psychologisch oogpunt. 492 00:30:18,240 --> 00:30:20,040 Natuurlijk. 493 00:30:21,120 --> 00:30:23,240 Ik begrijp dat het nogal vervelend hier moet zijn voor U. 494 00:30:23,400 --> 00:30:25,520 Het is een geïsoleerde eenheid. 495 00:30:25,680 --> 00:30:27,520 Er is sowieso geen enkele stimulatie. 496 00:30:27,680 --> 00:30:32,080 U maakt zich geen zorgen over het risico voor uzelf, 497 00:30:32,240 --> 00:30:34,040 fysiek dan, vanwege de andere gevangenen? 498 00:30:34,200 --> 00:30:35,880 Helemaal niet. 499 00:30:36,040 --> 00:30:37,640 En waarom niet? 500 00:30:38,840 --> 00:30:41,200 Is dat niet duidelijk voor U? 501 00:30:42,400 --> 00:30:43,920 Omdat U superieur bent? 502 00:30:49,920 --> 00:30:51,800 Inderdaad. 503 00:31:00,520 --> 00:31:02,640 U evalueert niet. U orkestreert. 504 00:31:02,800 --> 00:31:05,560 Dat hoort er allemaal bij, Joan. 505 00:31:05,720 --> 00:31:07,760 Kunnen we verdergaan? - Ik zal U iets voorstellen. 506 00:31:07,920 --> 00:31:11,480 U stelt me een vraag en daarna stel ik er U één. 507 00:31:11,640 --> 00:31:13,520 Quid pro quo. 508 00:31:13,680 --> 00:31:15,160 U weet dat het zo niet werkt, Joan. 509 00:31:15,320 --> 00:31:17,400 Ik zal beginnen. U heeft er al genoeg gesteld. 510 00:31:17,560 --> 00:31:19,720 Welk was uw favoriete kinderspeelgoed? 511 00:31:23,160 --> 00:31:24,520 Goed. 512 00:31:24,680 --> 00:31:27,680 Is er iets dat U nooit tegen uw ouders verteld heeft? 513 00:31:28,840 --> 00:31:30,760 Werd U ooit verkracht? 514 00:31:34,480 --> 00:31:36,080 Ik beantwoord geen enkele van uw vragen. 515 00:31:36,240 --> 00:31:37,800 Dat heeft U zonet reeds gedaan. 516 00:31:40,080 --> 00:31:41,600 Nu, ik begrijp uw weerzin om te spelen. 517 00:31:41,760 --> 00:31:44,000 Het is een beetje te intiem. 518 00:31:45,000 --> 00:31:48,680 Wat indien ik U iets over iemand anders vroeg? 519 00:31:48,840 --> 00:31:50,360 Vera, bij voorbeeld. 520 00:31:50,520 --> 00:31:53,280 Wat is uw echte opinie over haar? 521 00:31:53,440 --> 00:31:56,080 Uw professionele opinie. 522 00:31:56,240 --> 00:31:59,360 Ms Bennett is een uitermate bekwame Directrice. 523 00:31:59,520 --> 00:32:02,600 De media houd van haar, en ze wordt door iedereen gerespecteerd. 524 00:32:02,760 --> 00:32:05,720 Leugenaars gaan naar de hel. 525 00:32:05,880 --> 00:32:09,440 U weet net zo goed ik dat ze een zwakkeling is. 526 00:32:09,600 --> 00:32:11,640 Ze is een pathetisch klein schepsel. 527 00:32:11,800 --> 00:32:14,000 Ze zou daarboven als een boerentrut weggekwijnd zijn 528 00:32:14,160 --> 00:32:15,480 was ik niet haar raadgeefster geweest was. 529 00:32:15,640 --> 00:32:16,480 Goed. 530 00:32:16,640 --> 00:32:20,720 U zou gefascineerd zijn te weten dat haar enigste daad van moed 531 00:32:20,880 --> 00:32:23,520 het euthanaseren van haar eigen moeder was. 532 00:32:27,240 --> 00:32:29,120 U bent echt een trut. 533 00:32:30,160 --> 00:32:31,640 Dank U. 534 00:32:34,280 --> 00:32:36,920 Natuurlijk zal niets van deze opname enig nut voor U hebben. 535 00:32:37,080 --> 00:32:39,360 U heeft alles opgenomen. 536 00:32:50,040 --> 00:32:53,080 Ze onthield alle aanwijzingen. Ze herkende de sleutel woorden. 537 00:32:53,240 --> 00:32:55,480 Ze wist perfect waarmee ik bezig was. 538 00:32:59,440 --> 00:33:01,400 We kunnen die opnames niet gebruiken. 539 00:33:03,400 --> 00:33:05,880 Nee. 540 00:33:07,120 --> 00:33:09,040 U wilde Smith spreken, Directrice. 541 00:33:09,200 --> 00:33:10,720 Stuur haar naar binnen. - Ik laat het aan U over. 542 00:33:18,120 --> 00:33:19,880 Een mededeling en een verzoek. - Oké. 543 00:33:20,040 --> 00:33:21,720 U geeft me de mededeling... 544 00:33:21,880 --> 00:33:24,560 en ik zal zien wat ik met dat verzoek kan doen. 545 00:33:26,440 --> 00:33:30,920 Het is mogelijk dat Ferguson de andere gevangenen zal vervoegen. 546 00:33:33,200 --> 00:33:34,800 Is dat een grap? 547 00:33:34,960 --> 00:33:37,400 Het hangt niet meer van mij af. Het bestuur zal erover beslissen. 548 00:33:41,480 --> 00:33:43,120 En het verzoek? 549 00:33:43,280 --> 00:33:47,440 Als ze beneden vrijkomt, wil de belofte dat er haar niets zal gebeuren. 550 00:33:47,600 --> 00:33:49,880 Oké, akkoord. 551 00:33:50,040 --> 00:33:52,960 Ja, ik haal wel een magische toverstaf uit mijn kont. 552 00:33:53,120 --> 00:33:56,240 Indien er Ferguson iets overkomt, verlies ik mijn baan. 553 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 Maar het zou het zeker waard zijn. 554 00:33:59,880 --> 00:34:02,640 Ik weet dat Ferguson jouw leven tot een hel gemaakt heeft, Smith. 555 00:34:02,800 --> 00:34:04,720 En misschien is het nog te vroeg om het te zeggen, 556 00:34:04,880 --> 00:34:06,040 maar ik ben een heel andere Directrice. 557 00:34:06,200 --> 00:34:08,640 Ik word dus verondersteld U te vertrouwen, niet? 558 00:34:08,800 --> 00:34:10,600 Verondersteld U te helpen? 559 00:34:10,760 --> 00:34:13,560 De vrouwen hebben mijn nieuwe programma's goed ontvangen. 560 00:34:15,160 --> 00:34:17,360 Ik kan ze die net zo goed weer terug afnemen. 561 00:34:26,480 --> 00:34:28,760 Wat de vrouwen willen, meer dan eender wat anders, 562 00:34:28,920 --> 00:34:30,840 zijn echtelijke bezoeken. 563 00:34:32,840 --> 00:34:35,040 Denkt U dat U die toverstaf zou kunnen vinden? 564 00:34:37,000 --> 00:34:40,240 De Freak? Ik geef haar één week, maximum. 565 00:34:40,400 --> 00:34:42,200 Zeker niet. Daar hebben we geen week voor nodig. 566 00:34:42,360 --> 00:34:43,560 Hé! - Ik ga... 567 00:34:43,720 --> 00:34:45,080 Niemand gaat er iets doen. 568 00:34:45,240 --> 00:34:46,840 Ik heb een deal afgesloten met de Directrice. 569 00:34:47,000 --> 00:34:49,760 Dat moet nogal een deal zijn die je weghoudt van de freak, hé? 570 00:34:49,920 --> 00:34:51,680 Ik denk dat je vrij tevreden zal zijn. 571 00:34:51,840 --> 00:34:53,520 Ga je nog zeggen wat die deal is? 572 00:34:55,120 --> 00:34:57,920 Dat zou ik wel kunnen, maar... 573 00:34:58,080 --> 00:34:59,840 ik ga het haar zelf laten vertellen. 574 00:35:00,000 --> 00:35:02,240 Ik heb een korte mededeling. 575 00:35:02,400 --> 00:35:03,920 U stuurt de freak naar Afrika. 576 00:35:06,880 --> 00:35:09,600 Laat de Directrice spreken. - Dank U. 577 00:35:09,760 --> 00:35:14,260 Na een voorstel van Bea Smith, en ten voordele van de vrouwen, 578 00:35:14,960 --> 00:35:16,280 kan ik U mededelen... 579 00:35:16,440 --> 00:35:19,120 dat experimentele basis, 580 00:35:19,280 --> 00:35:21,600 we echtelijke bezoeken zullen invoeren. 581 00:35:26,840 --> 00:35:29,480 Zet U! Zet U! 582 00:35:29,640 --> 00:35:30,960 Neem een stoel! - Ja. 583 00:35:31,120 --> 00:35:35,320 Wij zijn de eerste vrouwen gevangenis in het land die dit doet. 584 00:35:37,560 --> 00:35:40,640 Oké, er is een voorwaarde aan verbonden, voorgesteld door Smith0 585 00:35:40,800 --> 00:35:43,800 en aanvaard door de gerechtelijke Diensten. 586 00:35:43,960 --> 00:35:48,200 Degene die eraan willen deelnemen moeten tevens deelnemen aan 587 00:35:48,360 --> 00:35:50,240 aan het anticonceptie en het familieplanning programma. 588 00:35:50,400 --> 00:35:52,840 Goed gedaan, Bea. Whoo-hoo! 589 00:35:53,000 --> 00:35:54,640 Ja, wat? - Hé, bedankt, Bea! 590 00:35:54,800 --> 00:35:57,720 Dank U wel, Bea! - Oké. En, um... 591 00:35:57,880 --> 00:36:00,320 En er is nog iets wat ik U wilde laten weten. 592 00:36:00,480 --> 00:36:02,360 Als toevoeging aan de andere programma's die ik introduceerde, 593 00:36:02,520 --> 00:36:04,400 gaat er nog een ander beginnen, 594 00:36:04,560 --> 00:36:06,440 Zichzelf verzorgen en presentatie. 595 00:36:06,600 --> 00:36:09,840 De afdeling haarkappen gebeurt dood Bea Smith. 596 00:36:10,000 --> 00:36:12,640 Oh, verdomd, ja! Verdomd, ja! 597 00:36:19,880 --> 00:36:21,400 Ik kan haast niet geloven dat U me hiertoe overgehaald heeft. 598 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 Het is een verzekeringspolis tot aan Fergusons proces, 599 00:36:23,920 --> 00:36:25,840 indien ze naar hier overgeplaatst wordt. 600 00:36:26,000 --> 00:36:27,480 Ik twijfel eraan of ze het tot aan het proces volhoud. 601 00:36:29,480 --> 00:36:30,960 alles beter zou verlopen, en ik heb U daarin gesteund. 602 00:36:31,120 --> 00:36:32,560 Dat was voor ze mijn inspanningen saboteerden 603 00:36:32,720 --> 00:36:34,840 door die zinneloze aanvraag van Ferguson in beraad te houden. 604 00:36:35,000 --> 00:36:37,320 Houd het toch onder controle. Jezus! 605 00:36:48,880 --> 00:36:50,680 Wat nu weer? 606 00:36:53,880 --> 00:36:55,440 Wat voor een gevangenis bestuurt U hier eigenlijk? 607 00:36:55,600 --> 00:36:57,800 Dat was een bedreiging. Die kunnen we niet licht opnemen. 608 00:36:57,960 --> 00:36:59,360 Vertel het bestuur waarvan U net getuige was. 609 00:36:59,520 --> 00:37:01,560 Wat? U heeft geen controle over uw gevangenen? 610 00:37:01,720 --> 00:37:03,680 Die overplaatsing heb ik niet aangevraagd. 611 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 U moet Ferguson zeggen dat het niet kan gebeuren. 612 00:37:05,600 --> 00:37:07,360 Verdomme, Vera. 613 00:37:08,600 --> 00:37:11,200 Ik wil zo ver als mogelijk bij die slet verwijderd zijn. 614 00:37:11,360 --> 00:37:13,440 Het is aan U om deze Pandora doos te sluiten. 615 00:37:13,600 --> 00:37:15,440 Ander zullen we een dode op ons geweten hebben. 616 00:37:17,720 --> 00:37:19,760 De nieuwelingen gaan panikeren als ze zien dat ik het ben 617 00:37:19,920 --> 00:37:21,600 die hen gaat laten zien hoe make-up moeten gebruiken. 618 00:37:21,760 --> 00:37:24,160 Hole gaat het met Azijn Tieten? Die brutale slet. 619 00:37:24,320 --> 00:37:26,600 Zit er een pruik in die doos? 620 00:37:27,960 --> 00:37:29,120 Oh. Ze is leeg. 621 00:37:29,280 --> 00:37:31,440 God, het is hier echt een rotzooi. 622 00:37:31,600 --> 00:37:34,280 Hé. Bea. Kijk wie we hier hebben. 623 00:37:37,440 --> 00:37:39,680 Voor mij bijsnijden en kleuren, dank U. 624 00:37:41,560 --> 00:37:44,120 Kom binnen in mijn salon. 625 00:37:44,280 --> 00:37:47,960 Veel hoger, papa! 626 00:37:48,120 --> 00:37:50,680 Gaat het? 627 00:37:52,520 --> 00:37:55,360 Oop! - Duw me hoger! 628 00:37:55,520 --> 00:37:57,280 Goed dan. Daar gaan we. 629 00:38:09,920 --> 00:38:12,640 Duw me hoger, papa! 630 00:38:12,800 --> 00:38:14,720 Houd je goed vast. 631 00:38:14,880 --> 00:38:16,440 Hé, Franky! 632 00:38:16,600 --> 00:38:17,960 Hier! 633 00:38:18,120 --> 00:38:19,800 Goed. Kom er maar af. 634 00:38:19,960 --> 00:38:21,960 Kom er maar af. Whoa, whoa, whoa. 635 00:38:25,760 --> 00:38:27,520 Wacht even. 636 00:38:34,360 --> 00:38:35,920 Laten we goedendag gaan zeggen. 637 00:38:36,080 --> 00:38:39,000 Vooruit. Daar gaan we. 638 00:38:39,160 --> 00:38:41,440 Kijk eens, oké? Het is je grote zus, Tess. 639 00:38:44,320 --> 00:38:46,520 Dat is jouw zus. Ze heet Franky. 640 00:38:58,680 --> 00:39:00,640 Blij je te leren kennen. 641 00:39:08,240 --> 00:39:09,800 Ik wil dat je weet.. 642 00:39:09,960 --> 00:39:12,240 dat ik die geschiedenis tussen jou en Franky ga misbruiken. 643 00:39:15,440 --> 00:39:17,960 Mag ik ook vragen waarom? - Het is zuiver zakelijk. 644 00:39:19,680 --> 00:39:22,840 U bent zeker van uw job zolang ik Directrice ben. 645 00:39:23,000 --> 00:39:24,480 Hoe lang dat ook moge zijn. 646 00:39:24,640 --> 00:39:26,640 Ik ben er dankbaar voor. 647 00:39:26,800 --> 00:39:28,840 Ook voor Franky. 648 00:39:30,640 --> 00:39:32,680 Uh, Bridget. - Mmm. 649 00:39:34,240 --> 00:39:36,800 Die dingen die Ferguson over me gezegd heeft... 650 00:39:36,960 --> 00:39:38,600 Denk er maar niet meer aan. 651 00:39:38,760 --> 00:39:40,760 Nee, ik wilde het vragen. 652 00:39:42,680 --> 00:39:45,040 Denkt U dat ik op één of andere manier op haar lijk? 653 00:39:48,080 --> 00:39:50,440 Het feit alleen al dat U die vraag stelt 654 00:39:50,600 --> 00:39:53,240 betekent dat U dat niet bent. 655 00:39:54,360 --> 00:39:56,160 Psychopaten kennen geen angst. 656 00:39:58,480 --> 00:39:59,880 Goedenacht, Vera. 657 00:40:00,040 --> 00:40:01,560 Goedenacht. 658 00:40:09,560 --> 00:40:12,880 Hé, schoonheid. - Hé, schat. 659 00:40:19,200 --> 00:40:20,680 Bedankt om me te komen oppikken. 660 00:40:20,840 --> 00:40:23,000 Graag gedaan. Ik wilde komen. 661 00:40:23,160 --> 00:40:26,360 Is het niet vreemd voor jou, zo om hier te komen? 662 00:40:26,520 --> 00:40:30,080 Het is niet vreemder dan de rest van mijn leven. 663 00:40:31,480 --> 00:40:34,680 Alles goed met je? - Ja, ik ben oké. 664 00:40:36,400 --> 00:40:38,920 Ik heb juist enkele zaken die ik moet regelen. 665 00:40:41,840 --> 00:40:44,360 Je gaat toch niet stoppen, of wel? - Heel zeker niet. 666 00:40:46,080 --> 00:40:47,800 Ik maak me met de minuut meer zorgen om jou. 667 00:40:50,960 --> 00:40:52,800 Ik kan hier beter vertrekken. 668 00:40:52,960 --> 00:40:54,920 Ik moet wel, Gidge. 669 00:40:57,200 --> 00:40:59,960 Als ik ooit wil leren om hierbuiten te leven, 670 00:41:00,120 --> 00:41:02,560 moet ik eerst op mijn eigen benen kunnen staan. 671 00:41:04,600 --> 00:41:07,400 Lijkt op een doorbraak. 672 00:41:27,680 --> 00:41:30,520 Waar bleef U zo lang? 673 00:41:30,680 --> 00:41:33,480 Ik heb uw aanvraag grondig bestudeerd. 674 00:41:34,760 --> 00:41:36,760 En ik zal het bestuur aanraden 675 00:41:36,920 --> 00:41:39,720 U niet naar de andere gevangenen te laten overplaatsen. 676 00:41:39,880 --> 00:41:42,200 Mijn advocaat heeft U zeker al gecontacteerd? 677 00:41:42,360 --> 00:41:44,960 Mm-hm. En U kan haar zeggen ermee op te houden me te bellen. 678 00:41:45,120 --> 00:41:47,160 Want het gaat niet gebeuren. 679 00:41:48,440 --> 00:41:51,520 U blijkt vergeten te zijn hoe naarstig... 680 00:41:51,680 --> 00:41:54,200 ik de laatste maanden uw belangen beschermd heb. 681 00:41:55,480 --> 00:41:57,640 Joan. - Derek. 682 00:41:57,800 --> 00:42:00,240 Eender wat U denkt tegen mij te hebben, U kan het vergeten. 683 00:42:00,400 --> 00:42:03,080 U heeft zichzelf als getuige in diskrediet gebracht. 684 00:42:03,240 --> 00:42:04,960 En ondertussen... 685 00:42:05,120 --> 00:42:06,800 heb ik alles opgeruimd. 686 00:42:06,960 --> 00:42:10,120 Indien er iemand achter mij aan komt, zullen ze niets vinden. 687 00:42:11,800 --> 00:42:14,800 Weet U, Derek, U mag denken dat U alles opgeruimd hebt. 688 00:42:14,960 --> 00:42:19,460 U denkt alles tot in de details geregeld te hebben, maar... 689 00:42:21,240 --> 00:42:22,800 dat heeft U niet. 690 00:42:25,240 --> 00:42:27,440 Wilt U het testen? 691 00:42:31,800 --> 00:42:33,880 Plaats Ferguson bij de anderen. 692 00:42:34,040 --> 00:42:35,600 Geef haar wat ze vraagt. 693 00:42:35,760 --> 00:42:38,880 U zag wat de gevangenen gedaan hebben. Ze overleeft het geen vijf minuten. 694 00:42:40,080 --> 00:42:42,040 Hopelijk duurt het zelfs niet zo lang.