1 00:00:01,325 --> 00:00:03,686 Så er vi her, piger. 2 00:00:03,846 --> 00:00:07,926 Jeg vil gerne være din ven, Bea. Selv om du sladrede om mig. 3 00:00:10,086 --> 00:00:12,087 Hvad fanden? 4 00:00:12,246 --> 00:00:18,327 - Nu har du endelig alt, Vera. - Sig direktør, tak. 5 00:00:18,487 --> 00:00:23,487 - Jeg vil vide hans navn. - Nils Jesper. Arbejder for Ferguson. 6 00:00:26,727 --> 00:00:29,088 Stoffer er altid kommet ind. 7 00:00:29,248 --> 00:00:32,407 Du har aldrig smuglet. Kvinderne behøver dig. 8 00:00:32,567 --> 00:00:35,328 Kvinderne vil have ægtefælle-besøg. 9 00:00:42,248 --> 00:00:46,568 Er hun stadig en helt? Den mishandlede er nu voldsmanden. 10 00:00:46,728 --> 00:00:51,169 Tager hun sine antipsykotika? Godt. Hold mig underrettet. 11 00:00:55,849 --> 00:00:58,689 Om to dage strømmer pressen ind. 12 00:00:58,850 --> 00:01:01,009 Vi skal bruge en god historie. 13 00:01:02,609 --> 00:01:05,889 Hov! Stop! 14 00:01:09,325 --> 00:01:55,656 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 15 00:02:09,294 --> 00:02:13,934 - Er det første gang i et fængsel? - Ja. 16 00:02:41,016 --> 00:02:45,416 - Hvem er du? - Enrico Pugliese. Miss Spencers... 17 00:02:45,576 --> 00:02:50,456 - Hvor er Nina? - Hun er i retten. Hun sendte mig. 18 00:02:50,616 --> 00:02:53,537 Jeg betaler for den bedste. Det vil jeg have. 19 00:02:57,097 --> 00:02:59,577 Hej, Kim. 20 00:02:59,737 --> 00:03:04,658 - Har du det bedre? - Du fjernede Franky, din mær! 21 00:03:04,817 --> 00:03:07,577 Det er okay. Vi kan godt være alene. 22 00:03:09,418 --> 00:03:13,298 - Der er ikke godt nyt. - Så spyt ud. 23 00:03:13,457 --> 00:03:19,378 Anklageren har givet os et vidneudsagn fra Nils Jesper. 24 00:03:19,538 --> 00:03:21,738 Han nægter enhver indblanding. 25 00:03:21,899 --> 00:03:26,819 Mr. Jesper har ændret sit vidneudsagn. 26 00:03:26,979 --> 00:03:29,699 Han har indgået et forlig. 27 00:03:43,620 --> 00:03:45,780 Gå din vej. Forsvind! 28 00:03:45,940 --> 00:03:49,340 Du skal vide, at Franky ønskede at blive løsladt. 29 00:03:50,341 --> 00:03:52,381 Jeg fjernede hende ikke. 30 00:03:53,380 --> 00:03:56,380 Undskyld mig, vagt! Kom nu! 31 00:04:26,702 --> 00:04:30,743 Døde mænd kan ikke sladre. 32 00:04:34,303 --> 00:04:37,943 Ja, jeg har hendes psykiatriske evaluering foran mig. 33 00:04:38,103 --> 00:04:42,503 Denne patient skulle ikke have været udskrevet fra hospitalet. 34 00:04:42,664 --> 00:04:47,624 Bed dr. Foster ringe til mig, og e-mail hendes patientjournal. 35 00:04:47,784 --> 00:04:50,304 Tak. 36 00:04:57,304 --> 00:05:00,184 - Miss Westfall er her. - Send hende ind. 37 00:05:01,785 --> 00:05:05,545 - Vi må tale om Ferguson. - Du har et forhold til Franky. 38 00:05:05,705 --> 00:05:07,865 En tidligere fange. 39 00:05:08,025 --> 00:05:12,025 Du bringer dig selv og mig i fare. Jeg har gjort alt for dig. 40 00:05:14,745 --> 00:05:18,386 Forholdet til Franky begyndte, da hun forlod Wentworth. 41 00:05:18,545 --> 00:05:21,106 Hun var ikke længere en klient. 42 00:05:22,107 --> 00:05:26,026 Jeg vil anbefale, at du bliver afskediget. Tag hjem. 43 00:05:28,346 --> 00:05:31,827 - Du tror, det er personligt... - Det ved du ikke! 44 00:05:35,587 --> 00:05:37,587 Okay. 45 00:05:38,947 --> 00:05:43,868 Du har ret. Det fortjente jeg. 46 00:05:44,028 --> 00:05:50,507 En ting til. Hvis Doyle bor hos dig, er det et brud på prøveløsladelsen. 47 00:05:57,828 --> 00:06:00,268 Disse underlag er ulækre. 48 00:06:01,269 --> 00:06:04,508 - Du er gået forkert. - Lad det ligge, Kaz. 49 00:06:04,669 --> 00:06:10,469 - Burde du ikke være i mandefængslet? - Mænd og "Red Right Hand" dur ikke. 50 00:06:10,629 --> 00:06:12,950 Hun sagde: "Lad det ligge." 51 00:06:14,829 --> 00:06:17,630 Jeg tænkte nok, at du var i nærheden. 52 00:06:17,790 --> 00:06:22,870 Hvis du vil starte noget, så tag det med mig først. 53 00:06:23,030 --> 00:06:28,071 Okay. Det er forstået. Spørg chefen først. 54 00:06:28,230 --> 00:06:30,710 Hvor er min tandpasta? 55 00:06:31,871 --> 00:06:35,671 - Allie er lun på dig. - Hun er underlig. 56 00:06:35,831 --> 00:06:38,991 Det er det, jeg fornemmer. 57 00:06:39,151 --> 00:06:42,072 - Brug det til din fordel, Bea. - Bea! 58 00:06:42,231 --> 00:06:46,152 Ved du noget om ægtefælle-besøgene? 59 00:06:46,312 --> 00:06:50,152 Jeg var i bad. Jeg gloede ikke i en krystalkugle. 60 00:06:50,312 --> 00:06:52,992 - Kan du spørge direktøren igen? - Ja. 61 00:06:53,152 --> 00:06:55,752 Jeg er ved at blive desperat. 62 00:06:55,912 --> 00:07:01,273 - Alle er så spændte. - Tak, Bea. 63 00:07:18,274 --> 00:07:21,834 Hvordan kan Vera vide noget om os? 64 00:07:21,994 --> 00:07:24,394 Det er meningsløst at spørge hende. 65 00:07:24,554 --> 00:07:29,395 Hun forsøger bare at bluffe. Du skal bare benægte det hele. 66 00:07:29,554 --> 00:07:32,874 Hvad vil hun sige til dem? At hun kunne lugte mig? 67 00:07:33,034 --> 00:07:35,034 Er hun en beagle? 68 00:07:35,194 --> 00:07:40,275 Det er ikke bluf. Og du skal ikke blandes ind i det her. 69 00:07:40,435 --> 00:07:44,876 - Hvad mener du? - Flyt tilbage til din lejlighed. Nu. 70 00:07:45,036 --> 00:07:48,156 - Smider du mig ud? - Vera kan anmelde dig. 71 00:07:48,316 --> 00:07:52,756 - Bor du ikke der, ryger du ind igen. - Så slår jeg hende ihjel. 72 00:07:52,916 --> 00:07:57,036 - Franky... - Jeg har kæmpet for det her. 73 00:07:57,196 --> 00:08:02,557 For første gang har jeg et liv, en pige, og jeg skal starte på arbejde. 74 00:08:02,717 --> 00:08:04,877 Du har klaret det fantastisk. 75 00:08:05,037 --> 00:08:09,797 - Jeg er stolt. Men vi må fokusere. - Og lade den mær ødelægge det hele? 76 00:08:09,957 --> 00:08:13,757 Det handler ikke kun om dig. Hun så mig som sin ven. 77 00:08:15,557 --> 00:08:17,717 Du forsvarer hende. 78 00:08:17,877 --> 00:08:21,078 Det er min skyld. Jeg har ødelagt det hele. 79 00:08:27,118 --> 00:08:30,798 Fint. Jeg smutter. 80 00:08:39,679 --> 00:08:44,479 - Halløj, Franky! - Hvad fanden? 81 00:08:45,479 --> 00:08:48,680 - Jeg vil tale med dig. - God timing, far. 82 00:08:48,839 --> 00:08:52,320 Jeg forstår det godt. Jeg giver dig bare mit nummer. 83 00:08:52,480 --> 00:08:57,040 Når du er klar, så ring til mig. 84 00:09:12,201 --> 00:09:14,761 Hvad sker der med ægtefælle-besøgene? 85 00:09:14,921 --> 00:09:17,641 - Det sker ikke. - Du ville se på det. 86 00:09:17,801 --> 00:09:21,442 - Du lovede, der ikke blev ballade. - Det var ikke mig. 87 00:09:22,962 --> 00:09:26,122 - Har du overhovedet spurgt Channing? - Ja. 88 00:09:26,281 --> 00:09:29,402 Der er ingen ægtefælle-besøg i kvindefængslerne. 89 00:09:29,562 --> 00:09:33,882 - Graviditeter og fødsler er dyre. - Ikke alle vil være gravide. 90 00:09:34,042 --> 00:09:39,403 Det er den perfekte modgift mod kedsomhed. De vil sprøjte dem ud. 91 00:09:39,563 --> 00:09:45,123 - Ifølge mr. Channing. - Kvinderne bliver rasende. 92 00:09:45,283 --> 00:09:51,324 Jeg vil bede dig deltage i et nyt program: træning til succes. 93 00:09:53,203 --> 00:09:57,884 Træning til... Mig? En livstidsfange? 94 00:09:58,044 --> 00:10:01,364 - Du kan undervise kvinderne. - I hvad? Mord? 95 00:10:01,525 --> 00:10:04,284 Og i frisørkunsten. 96 00:10:04,444 --> 00:10:06,684 Jeg må aktivere kvinderne. 97 00:10:08,365 --> 00:10:10,884 - Undskyld mig. - Tak, Smith. 98 00:10:16,245 --> 00:10:20,285 Uhyret vil... Ferguson vil tale med dig. 99 00:10:30,846 --> 00:10:35,446 - Du ville tale med mig. - Nej. Jeg vil tale med mr. Channing. 100 00:10:36,607 --> 00:10:39,647 - Han er her ikke. - Men han kommer i morgen. 101 00:10:39,806 --> 00:10:42,087 Vil du bede ham om at møde mig? 102 00:10:43,687 --> 00:10:45,687 Du er en fange nu. 103 00:10:45,847 --> 00:10:51,367 Du har ikke ret til møder med regionschefen. 104 00:10:56,567 --> 00:11:02,088 - Hvordan går det med Joshy? - Fint, men jeg savner ham meget. 105 00:11:02,248 --> 00:11:05,528 Hvordan gik det? Får vi hyggetid? 106 00:11:05,688 --> 00:11:08,648 Hør her, de damer! 107 00:11:10,329 --> 00:11:15,888 Jeg beklager, men afdelingen har sagt nej til ægtefælle-besøg. 108 00:11:16,049 --> 00:11:20,769 - Jeg gjorde mit bedste. - Hvorfor gør Eddikepatter ingenting? 109 00:11:20,929 --> 00:11:26,250 Måske satte hun ikke pris på at blive bombarderet med tamponer. 110 00:11:26,410 --> 00:11:29,489 Helt ærligt. Vi skal ikke finde os i det her. 111 00:11:29,650 --> 00:11:33,130 Hvis mændene kan få det, kan vi også. 112 00:11:33,290 --> 00:11:37,730 Jeg accepterer ikke et nej. Hænderne op. Hvem vil have sex? 113 00:11:37,890 --> 00:11:41,810 Ja! 114 00:11:41,970 --> 00:11:44,131 Giv mig telefonen. 115 00:11:45,571 --> 00:11:49,971 - Hun fatter ikke det med alfahunden. - Det er tom snak. 116 00:11:50,131 --> 00:11:53,971 Hun er politisk klog. Hun kan spille på deres følelser. 117 00:11:54,132 --> 00:11:57,252 Bare rolig, Maxine. Jeg kan takle hende. 118 00:11:57,412 --> 00:12:00,211 - Må jeg få den? - Ja. 119 00:12:00,372 --> 00:12:05,812 Ja. Jeg spekulerede på i morgen klokken 10.00. Kan du klare det? 120 00:12:05,972 --> 00:12:07,972 Godt. 121 00:12:10,412 --> 00:12:13,812 Skjul den. 122 00:12:13,973 --> 00:12:16,372 Det vil overrumple dem helt. 123 00:12:34,654 --> 00:12:38,334 - Du behandlede hende som kød. - Jeg elsker dig, Franky. 124 00:12:38,494 --> 00:12:42,655 - Jeg kommer kun ud i en kiste. - Du vil kun ødelægge dig selv. 125 00:12:42,815 --> 00:12:45,255 Sådan er du ikke, Franky. 126 00:12:45,415 --> 00:12:48,894 Jeg beder dig, Franky! Lad være! 127 00:12:52,575 --> 00:12:56,536 Okay. Du har fået min opmærksomhed. 128 00:12:58,296 --> 00:13:03,295 - Sig ikke, at du savner dette sted. - Hvad tror du? 129 00:13:03,456 --> 00:13:09,976 - Hvad laver du her? - Jeg ved det ikke. Det er sandt. 130 00:13:10,137 --> 00:13:15,337 Jeg håber, at du har respekt for din frihed. Det burde du have. 131 00:13:15,496 --> 00:13:17,856 Jeg vil ikke tilbage hertil. 132 00:13:18,017 --> 00:13:20,497 Så smut. Tag hjem. 133 00:13:54,419 --> 00:13:57,219 WENTWORTH FÆNGSEL 134 00:13:57,379 --> 00:14:01,820 - Fergusons advokat har ringet. - Ferguson vil tale med dig. 135 00:14:01,980 --> 00:14:07,100 - Nej, du må tage dig af hende. - Tage mig af hvad? 136 00:14:07,260 --> 00:14:10,900 Hendes advokat gik til bestyrelsen med en begæring. 137 00:14:11,060 --> 00:14:14,380 Ferguson har en stærk sag. Hun kender systemet. 138 00:14:14,540 --> 00:14:17,820 - Bestyrelsen må overveje det. - Overveje hvad? 139 00:14:18,821 --> 00:14:22,300 Hun kræver at komme ud blandt de andre. 140 00:14:26,621 --> 00:14:31,141 Hvorfor? Hun bliver flået levende. Det kan de da ikke overveje. 141 00:14:31,302 --> 00:14:34,862 De gennemgår begæringen. Argumentet er overbevisende. 142 00:14:35,022 --> 00:14:37,022 Hun var jo fængselsdirektør. 143 00:14:37,182 --> 00:14:42,502 Hun hævder, at det er et brud på hendes menneskerettigheder. 144 00:14:42,662 --> 00:14:45,463 Hun kan ikke bruge Det Juridiske Fakultet - 145 00:14:45,622 --> 00:14:49,182 - og det kan påvirke domfældelsen. Og det fortsætter. 146 00:14:49,342 --> 00:14:52,303 Frygter hun ikke, hvad fangerne vil gøre? 147 00:14:52,463 --> 00:14:55,543 Styres alt korrekt, har hun intet at frygte. 148 00:15:01,863 --> 00:15:06,664 - Liz? Må jeg høre din mening? - Ja. Hvad er der? 149 00:15:06,824 --> 00:15:09,784 Mærk her, og sig, om du kan mærke noget. 150 00:15:12,944 --> 00:15:16,104 - De bider ikke. - Men er de ikke kunstige? 151 00:15:16,264 --> 00:15:18,304 Nej, hormonerne klarede det. 152 00:15:18,464 --> 00:15:24,385 Men Gary ville have dem større, så vi opgraderede dem. 153 00:15:24,545 --> 00:15:27,345 Det føles faktisk rart. 154 00:15:27,505 --> 00:15:32,386 - Er det her? - Ja, lige der. 155 00:15:32,545 --> 00:15:35,465 - Ja, jeg kan godt mærke noget. - Virkelig? 156 00:15:35,626 --> 00:15:40,186 Men jeg er ikke nogen ekspert. Det kan være et fibrom. 157 00:15:40,345 --> 00:15:43,306 Gå til lægen, og få det undersøgt. 158 00:15:43,466 --> 00:15:49,146 - De føles faktisk dejlige. - Okay, så er det nok. 159 00:15:49,306 --> 00:15:52,547 De er bedre end mine. Deprimerende. 160 00:16:15,268 --> 00:16:17,668 Klaret? Du ser godt ud. 161 00:16:20,188 --> 00:16:22,429 Miss Smiles, hvad er klokken? 162 00:16:22,589 --> 00:16:25,869 - Har du en aftale? - Det kan man godt sige. 163 00:16:26,028 --> 00:16:28,509 Næsten 10.00. 164 00:16:41,669 --> 00:16:43,870 Klar? 165 00:16:44,030 --> 00:16:46,190 Så gør vi det! 166 00:16:47,310 --> 00:16:50,711 Nødopkald på linje et, direktør. 167 00:16:50,870 --> 00:16:53,230 Kig ud i træningsgården. 168 00:16:53,391 --> 00:16:55,390 Hvem er det? 169 00:17:00,471 --> 00:17:05,431 - Hvad vil vi? - Have ret til at bolle! Nu! 170 00:17:08,431 --> 00:17:11,991 - Hvad vil vi? - Have ret til at bolle! Nu! 171 00:17:12,152 --> 00:17:17,392 - Vi vil have ret til at bolle! - Vi har en situation i gården. 172 00:17:17,552 --> 00:17:21,472 Hvis kravet ikke efterkommes, vil du ikke se nyhederne. 173 00:17:21,632 --> 00:17:23,952 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 174 00:17:27,352 --> 00:17:29,353 Hvem er det? 175 00:17:37,433 --> 00:17:41,314 - Hvad vil vi? - Have ret til at bolle! Nu! 176 00:17:41,473 --> 00:17:45,434 - Hvad vil vi? - Have ret til at bolle! Nu! 177 00:17:45,593 --> 00:17:48,474 Tag tøjet på igen! 178 00:17:48,634 --> 00:17:51,074 Kom nu, Boomer! 179 00:17:51,234 --> 00:17:55,155 Det er direktøren. Få den tingest væk fra himlen. 180 00:17:55,315 --> 00:17:57,875 - Hvornår vil vi have det? - Nu! 181 00:18:06,956 --> 00:18:10,715 Bea. Hør lige her. Der foregår noget i gården. 182 00:18:10,875 --> 00:18:15,516 Send forstærkning til den nordlige gård. Få den ryddet øjeblikkeligt. 183 00:18:15,676 --> 00:18:19,356 Alle vagter til træningsgården. 184 00:18:19,516 --> 00:18:24,836 - Hvad foregår der? - Hvad pokker er det? 185 00:18:24,996 --> 00:18:28,597 - Ingen skal deltage. - Kom nu, Bea! 186 00:18:33,197 --> 00:18:36,917 Det er nok! Gå ind, eller I bliver slæbt ind. 187 00:18:37,077 --> 00:18:40,718 - Hvad vil vi? - Have ret til at bolle! Nu! 188 00:18:40,877 --> 00:18:45,598 - Hvad vil vi? - Have ret til at bolle! Nu! 189 00:18:49,278 --> 00:18:54,078 Dette er Code Blue. 190 00:18:54,238 --> 00:18:58,438 Alle fanger skal gå tilbage til deres enhed. 191 00:18:58,598 --> 00:19:02,199 Dette er Code Blue. 192 00:19:02,359 --> 00:19:04,759 Alle fanger skal gå ind. 193 00:19:04,919 --> 00:19:08,679 I har ikke ret til at vise jeres mandlige aggressioner. 194 00:19:26,440 --> 00:19:28,441 Så I ..? 195 00:19:29,720 --> 00:19:34,721 Din perverse stodder. Dit voldelige svin! 196 00:19:34,881 --> 00:19:39,121 Dette er Code Blue. 197 00:19:39,282 --> 00:19:42,401 Alle kvinder skal gå tilbage til deres enhed. 198 00:19:42,562 --> 00:19:45,002 Dette er Code Blue. 199 00:19:45,162 --> 00:19:48,361 Vend tilbage til jeres enhed. 200 00:19:52,002 --> 00:19:54,442 Tror du stadig, at du kan takle hende? 201 00:20:03,683 --> 00:20:06,003 Han smadrede hende. 202 00:20:06,163 --> 00:20:10,923 Hendes ansigt er sprunget op. Hun blev overfaldet af en vagt. 203 00:20:11,083 --> 00:20:13,083 Halløj! 204 00:20:15,003 --> 00:20:17,004 Du kan anmeldes for overfald. 205 00:20:17,163 --> 00:20:21,963 Hun holdt fast i skridtet på mig. Jeg tænkte ikke klart. 206 00:20:22,124 --> 00:20:26,724 - Men det ender ikke i nyhederne. - Det sørger jeg for. 207 00:20:31,884 --> 00:20:35,045 Pokkers! Han smadrede vist mit ansigt. 208 00:20:35,205 --> 00:20:37,485 Det er måske en sammentrykning. 209 00:20:37,645 --> 00:20:42,565 Vær stærk! Jeg elsker dig! 210 00:20:44,605 --> 00:20:48,165 Du må tørre det smil af hendes ansigt. 211 00:20:48,325 --> 00:20:53,126 - Skal jeg nu udfordre hende? - Hun tror, hendes lort ikke stinker. 212 00:20:54,126 --> 00:20:58,406 - Så bliver hun bare en martyr. - Du må gøre noget. 213 00:21:03,487 --> 00:21:05,487 Flyt jer. 214 00:21:06,966 --> 00:21:09,127 Vent udenfor. 215 00:21:17,967 --> 00:21:22,327 Jeg håber, at du er stolt. Andet får du ikke ud af det. 216 00:21:22,488 --> 00:21:26,528 Jeg sagsøger jer, og så må du skrubbe gulv på Frankston. 217 00:21:26,688 --> 00:21:31,489 Så vil mr. Jackson sagsøge dig, fordi du overfaldt ham. 218 00:21:31,648 --> 00:21:34,808 Jeg så billederne. Du provokerede ham. 219 00:21:34,968 --> 00:21:38,969 Dine vagter var voldelige over for kvinderne. 220 00:21:39,129 --> 00:21:43,849 De gør deres job. Vi lader politiet afgøre det. 221 00:21:44,009 --> 00:21:46,929 Flere sigtelser vil påvirke din dom. 222 00:21:47,089 --> 00:21:52,410 Du kan ikke give mig skylden. Det var et kollektivt optrin. 223 00:22:00,770 --> 00:22:02,771 Smith. 224 00:22:13,091 --> 00:22:16,011 - Hvad vil du gøre ved Proctor? - Mig? 225 00:22:16,171 --> 00:22:19,571 - Hun er dit problem. - Hun er et fælles problem. 226 00:22:21,211 --> 00:22:25,092 - Så genovervej ægtefælle-besøg. - Ikke det igen. 227 00:22:25,252 --> 00:22:30,052 Du giver mig ingenting. Forventer du så, at jeg skal slukke brande? 228 00:22:30,212 --> 00:22:34,652 - Kan du det? - Hvis de får ægtefælle-besøg. 229 00:22:34,812 --> 00:22:40,573 - Vi vil se graviditeter og aborter. - Ikke nødvendigvis. 230 00:23:08,015 --> 00:23:12,255 - Hvad er der nu? - I havde vist ballade i gården. 231 00:23:12,415 --> 00:23:17,615 Uheldigt, ikke? Dit lederskab er så nyt og sårbart. 232 00:23:17,775 --> 00:23:21,736 - Hvad vil du? - Krav vedrørende min flytning. 233 00:23:23,175 --> 00:23:28,056 Jeg vasker ikke. Jeg vil være i køkkenet og lave min egen mad. 234 00:23:28,216 --> 00:23:32,136 Sæt mig sammen med nye fanger. 235 00:23:32,296 --> 00:23:35,056 Lytter du, Vera? 236 00:23:35,217 --> 00:23:41,416 Hør efter. Du må være forberedt. Dette vil også påvirke dig. 237 00:23:57,658 --> 00:23:59,818 Åh gud. Hvad har hun gjort? 238 00:23:59,978 --> 00:24:04,498 - Doyle? Ingenting. Er hun her? - Nej. 239 00:24:04,658 --> 00:24:08,098 - Du kan gå ind og kigge. - Dette angår ikke Franky. 240 00:24:09,458 --> 00:24:12,018 Du gjorde ret i at fyre mig. 241 00:24:12,179 --> 00:24:16,139 Jeg begik en fejl. Jeg har nok begået flere. 242 00:24:16,299 --> 00:24:20,220 Men lad ikke min fejltagelse ødelægge Frankys liv. 243 00:24:21,860 --> 00:24:25,059 Okay. Det accepterer jeg. 244 00:24:26,100 --> 00:24:31,180 Jeg har et meget større problem. Det handler ikke om dig og Franky. 245 00:24:31,339 --> 00:24:36,180 Jeg har gennemgået hendes begæring. Den er skræmmende overbevisende. 246 00:24:36,340 --> 00:24:40,180 Hvad er hendes motivation? De vil dræbe hende. 247 00:24:40,341 --> 00:24:44,221 Ferguson skal stilles for retten. Dør hun, vinder hun. 248 00:24:44,380 --> 00:24:47,821 Den bedste løsning er det psykiatriske hospital. 249 00:24:47,981 --> 00:24:53,421 Men hun har bestået evalueringerne. De kan ikke beholde hende. 250 00:24:54,701 --> 00:24:57,742 Jeg har lasagne i ovnen. 251 00:24:59,862 --> 00:25:02,502 Vil du have middag? 252 00:25:02,662 --> 00:25:06,303 Så kan vi fortsætte vores snak. Ja. 253 00:25:07,902 --> 00:25:11,422 - Gidge, luk op! - Det er Doyle. 254 00:25:14,542 --> 00:25:16,703 Hun var ved Wentworth i går. 255 00:25:16,863 --> 00:25:21,463 - Hvad lavede hun der? - En af vagterne så hende udenfor. 256 00:25:22,463 --> 00:25:24,743 - Jeg har ingen nøgle. - Jeg åbner. 257 00:25:30,384 --> 00:25:35,104 - Vil du ikke lukke mig ind? - Nej. Der er en herinde. 258 00:25:36,664 --> 00:25:38,984 Hvor har du været? 259 00:25:39,144 --> 00:25:42,905 - Din telefon har været slukket. - Jeg ville tænke lidt. 260 00:25:43,065 --> 00:25:46,425 - Lavede du kun det? - Ja. 261 00:25:46,585 --> 00:25:49,505 - Tror du mig ikke? - Du var ved Wentworth. 262 00:25:50,505 --> 00:25:54,465 - Det er utroligt. - Hvorfor? 263 00:25:55,666 --> 00:25:58,065 Det var det, jeg ville fortælle. 264 00:26:00,505 --> 00:26:06,586 Det er ikke nemt at finde ud af, hvordan man skal opføre sig udenfor. 265 00:26:06,746 --> 00:26:12,346 Jeg elsker at være fri, men det skræmmer livet af mig. 266 00:26:12,506 --> 00:26:18,466 Jeg føler tit, at alt bliver taget fra mig, som om det ikke er mit. 267 00:26:19,947 --> 00:26:24,027 Alt virkede mere klart i fængslet. 268 00:26:24,187 --> 00:26:27,267 Den tanke var opmuntrende, så jeg kørte derhen. 269 00:26:28,708 --> 00:26:30,987 Hjalp det? 270 00:26:32,747 --> 00:26:36,068 At erkende angsten. Er det ikke det, du siger? 271 00:26:38,828 --> 00:26:43,829 Jeg ville bare fortælle dig det. Tak. 272 00:27:08,830 --> 00:27:10,830 Vil du række mig salaten? 273 00:27:14,790 --> 00:27:16,790 Og peberet? 274 00:27:23,591 --> 00:27:25,751 I er altså på bar bund? 275 00:27:25,911 --> 00:27:30,351 - Der må være noget, hun vil have. - Eller også ønsker hun at dø. 276 00:27:30,511 --> 00:27:35,232 Psykopater begår ikke selvmord. De elsker magt. 277 00:27:35,392 --> 00:27:38,512 Hun har ingen magt der og ingen at manipulere. 278 00:27:39,912 --> 00:27:41,912 Fandens! 279 00:27:44,993 --> 00:27:47,112 Hun vil være alfahunden. 280 00:27:48,912 --> 00:27:51,153 Pas på, Red. 281 00:27:56,433 --> 00:27:59,313 Det er løgn. 282 00:27:59,473 --> 00:28:01,673 Gider du vente et øjeblik? 283 00:28:04,834 --> 00:28:10,754 Hej, Allie! Kom her. 284 00:28:10,914 --> 00:28:14,635 - Hvad nu? Hvorfor? - Spiller det nogen rolle? Skrid. 285 00:28:20,115 --> 00:28:23,075 - Sådan. - Er Kaz udskrevet? 286 00:28:23,235 --> 00:28:26,915 Ja, hun har det fint. Det er bare en skramme. 287 00:28:27,075 --> 00:28:29,555 Godt. 288 00:28:30,835 --> 00:28:36,716 Jeg kan godt lide den farve. Du vil se bedre ud med lysere hår. 289 00:28:36,875 --> 00:28:39,236 - Tror du? - Ja. 290 00:28:39,396 --> 00:28:44,356 Jeg kan gøre det for dig. Jeg kan klippe og farve dig. 291 00:29:08,918 --> 00:29:12,878 - Helt ærligt! Forfølger du mig nu? - Nej, Franky. 292 00:29:13,038 --> 00:29:16,359 - Du vil ikke tale med mig. - Netop. 293 00:29:16,518 --> 00:29:18,518 Du har en søster. 294 00:29:24,719 --> 00:29:28,199 - Hvornår er det sket? - Hun er tre år gammel. 295 00:29:28,359 --> 00:29:30,679 I har ret til at kende hinanden. 296 00:29:33,039 --> 00:29:35,560 Eller til at vide, at I eksisterer. 297 00:29:40,799 --> 00:29:43,960 Dr. Foster har sendt Fergusons syge tjekliste. 298 00:29:44,120 --> 00:29:46,600 Jeg vidste, hun manipulerede svarene. 299 00:29:46,760 --> 00:29:49,880 Vær forsigtig. Det er en farlig edderkop. 300 00:29:50,040 --> 00:29:54,120 - Du vil have hende indlagt igen. - Ikke for enhver pris. 301 00:30:03,361 --> 00:30:09,481 - Hvordan har du det i dag, Joan? - Jeg får det bedre efter flytningen. 302 00:30:09,641 --> 00:30:14,842 Det er det, jeg vil tale med dig om. Direktøren bad mig vurdere dig. 303 00:30:15,002 --> 00:30:19,402 - Fra et psykologisk synspunkt. - Tydeligvis. 304 00:30:20,482 --> 00:30:23,242 Her må være kedeligt for dig. 305 00:30:23,403 --> 00:30:26,963 Det er en isolationscelle. Der er ingen stimulering. 306 00:30:27,123 --> 00:30:31,283 Er du ikke bekymret for risikoen? 307 00:30:31,443 --> 00:30:35,244 - Fysisk fra de andre fanger? - Overhovedet ikke. 308 00:30:35,403 --> 00:30:40,243 - Hvorfor ikke? - Er det ikke indlysende? 309 00:30:41,644 --> 00:30:44,323 Fordi du er overlegen? 310 00:30:50,404 --> 00:30:52,444 Ja. 311 00:30:59,845 --> 00:31:02,605 Du vurderer ikke. Du giver point. 312 00:31:02,765 --> 00:31:06,085 Det er en del af det. Kan vi fortsætte? 313 00:31:06,246 --> 00:31:12,725 Du stiller mig et spørgsmål, og så stiller jeg dig et. Noget for noget. 314 00:31:12,886 --> 00:31:16,606 - Sådan fungerer det ikke, Joan. - Jeg starter. 315 00:31:16,766 --> 00:31:19,406 Hvad var dit yndlingsspil som barn? 316 00:31:22,526 --> 00:31:27,887 Godt. Er der noget, du aldrig har fortalt dine forældre? 317 00:31:28,047 --> 00:31:30,647 Er du nogen sinde blevet voldtaget? 318 00:31:33,767 --> 00:31:36,847 - Jeg vil ikke svare. - Det har du lige gjort. 319 00:31:39,447 --> 00:31:44,247 Nu forstår jeg, at du ikke vil spille. Det kommer for tæt på. 320 00:31:44,407 --> 00:31:49,808 Hvad nu, hvis jeg spurgte om en anden? Vera for eksempel? 321 00:31:49,968 --> 00:31:55,729 Hvad er din mening om hende? Din professionelle mening? 322 00:31:55,889 --> 00:31:58,808 Miss Bennett er en dygtig direktør. 323 00:31:58,968 --> 00:32:04,929 - Alle viser hende respekt. - Du lyver, så bukserne de flyver. 324 00:32:06,449 --> 00:32:08,650 Du ved, at hun er svag. 325 00:32:08,809 --> 00:32:10,809 Hun er et ynkeligt væsen. 326 00:32:10,970 --> 00:32:15,570 Hun var forblevet en røvslikker deroppe uden mig som mentor. 327 00:32:16,690 --> 00:32:20,210 Hendes eneste modige handling - 328 00:32:20,370 --> 00:32:23,770 - var at yde sin egen mor dødshjælp. 329 00:32:26,570 --> 00:32:30,890 - Du er virkelig en fisse. - Tak. 330 00:32:33,490 --> 00:32:36,131 I kan ikke bruge disse optagelser. 331 00:32:36,291 --> 00:32:38,851 I optager det jo. 332 00:32:49,411 --> 00:32:54,532 Hun genkendte nøgleord. Hun vidste præcis, hvad jeg lavede. 333 00:32:58,772 --> 00:33:04,053 - Vi kan ikke bruge den optagelse. - Nej. 334 00:33:06,893 --> 00:33:09,733 - Du ville tale med Smith. - Vis hende ind. 335 00:33:17,334 --> 00:33:23,614 - En opdatering og en anmodning. - Først må du opdatere mig. 336 00:33:25,814 --> 00:33:29,975 Det er muligt, at Ferguson anbringes med resten af fangerne. 337 00:33:32,494 --> 00:33:36,454 - Laver du sjov? - Det er bestyrelsen, som afgør det. 338 00:33:40,976 --> 00:33:46,655 - Og anmodningen? - Der må ikke ske hende noget. 339 00:33:47,776 --> 00:33:52,375 Okay. Jeg hiver bare en tryllestav ud af røven. 340 00:33:52,536 --> 00:33:59,057 - For så mister jeg mit job. - Det ville være det værd. 341 00:33:59,217 --> 00:34:02,256 Ferguson gjorde dit liv til et helvede. 342 00:34:02,416 --> 00:34:05,257 Jeg er en anderledes direktør. 343 00:34:05,416 --> 00:34:09,817 Skal jeg så bare stole på dig? Og hjælpe dig? 344 00:34:11,057 --> 00:34:16,417 Kvinder har taget imod mine nye programmer. Jeg kan fjerne dem igen. 345 00:34:25,778 --> 00:34:29,898 Det, kvinderne ønsker sig allermest, er ægtefælle-besøg. 346 00:34:32,139 --> 00:34:34,898 Kan du så finde tryllestaven? 347 00:34:36,219 --> 00:34:39,459 Uhyret? Jeg giver hende højst en uge. 348 00:34:39,619 --> 00:34:42,179 Jeg gør det på under en uge. 349 00:34:42,339 --> 00:34:46,179 Ingen skal gøre noget. Jeg indgik en aftale med direktøren. 350 00:34:46,339 --> 00:34:49,380 Det må være en god aftale. 351 00:34:49,540 --> 00:34:52,580 - I bliver glade. - Vil du sige, hvad det er? 352 00:34:55,300 --> 00:34:59,180 Ja, men jeg vil lade hende fortælle jer det. 353 00:34:59,340 --> 00:35:03,141 - En bekendtgørelse. - Du har sendt uhyret til Afrika. 354 00:35:06,101 --> 00:35:08,821 Hør nu, hvad direktøren vil sige. 355 00:35:10,020 --> 00:35:14,061 Efter et forslag fra Bea Smith på kvindernes vegne - 356 00:35:14,221 --> 00:35:20,822 - vil vi på forsøgsbasis indføre ægtefælle-besøg. 357 00:35:26,061 --> 00:35:29,822 Bea! Ja! 358 00:35:29,982 --> 00:35:34,383 Vi er det første kvindefængsel i landet, der gør det. 359 00:35:36,782 --> 00:35:43,023 Der er en betingelse. Foreslået af Smith og godkendt af bestyrelsen. 360 00:35:43,183 --> 00:35:45,743 De, der vil deltage - 361 00:35:45,903 --> 00:35:50,063 - skal også deltage i fødselskontrol-programmet. 362 00:35:50,223 --> 00:35:52,543 Godt gået, Bea! 363 00:35:52,703 --> 00:35:56,264 - Godt gået, Bea. - Tak! 364 00:35:56,424 --> 00:35:59,544 Der er en ting til. 365 00:35:59,704 --> 00:36:03,625 Ud over de øvrige programmer starter vi et nyt. 366 00:36:03,784 --> 00:36:06,065 Personlig pleje og præsentation. 367 00:36:06,225 --> 00:36:09,065 Frisør-kurset ledes af Bea Smith. 368 00:36:19,106 --> 00:36:23,025 - Tænk, at du overtalte mig til det. - Som en sikkerhed. 369 00:36:23,186 --> 00:36:26,106 Hvis Ferguson flyttes ind til de andre. 370 00:36:26,266 --> 00:36:29,986 Du lovede, at du kunne klare tingene mere smidigt. 371 00:36:30,146 --> 00:36:34,106 Det var, før de overvejede Fergusons vanvittige begæring. 372 00:36:34,266 --> 00:36:37,146 Tag kontrollen... Kors! 373 00:36:44,667 --> 00:36:46,708 UHYRET 374 00:36:48,147 --> 00:36:50,268 Hvad pokker? 375 00:36:53,108 --> 00:36:56,948 - Hvad er dette for et fængsel? - Det var en trussel. 376 00:36:57,108 --> 00:37:00,788 - Fortæl bestyrelsen det. - At du ikke kan styre dem? 377 00:37:00,948 --> 00:37:05,548 Flytningen er ikke mit værk. Fortæl Ferguson, at det ikke dur. 378 00:37:05,708 --> 00:37:10,348 Pokkers, Vera. Jeg vil holde mig langt væk fra den mær. 379 00:37:10,509 --> 00:37:15,629 Du må lægge låg på det her. Ellers vil vi opleve et dødsfald. 380 00:37:17,109 --> 00:37:20,829 De flipper ud, når jeg skal lære dem om sminke. 381 00:37:20,990 --> 00:37:23,389 Hvordan har Eddikepatter det? 382 00:37:24,390 --> 00:37:28,350 - Er der en paryk i den kasse? - Den er tom. 383 00:37:28,510 --> 00:37:30,830 Som om nogen har plyndret stedet. 384 00:37:30,990 --> 00:37:34,430 Bea? Se, hvem der er her. 385 00:37:36,751 --> 00:37:38,750 Jeg vil klippes og farves. 386 00:37:40,910 --> 00:37:43,351 Træd ind i min salon. 387 00:37:44,870 --> 00:37:47,191 Højere, far! 388 00:37:52,431 --> 00:37:56,352 - Højere! - Kom så. 389 00:38:09,152 --> 00:38:14,672 - Højere, far! - Hold godt fast. 390 00:38:14,833 --> 00:38:17,553 Franky, herovre! 391 00:38:33,594 --> 00:38:35,754 Lad os gå hen og sige goddag. 392 00:38:38,154 --> 00:38:40,515 Se. Det er din storesøster, Tess. 393 00:38:43,754 --> 00:38:46,675 Det er din søster. Det er Franky. 394 00:38:57,995 --> 00:39:00,236 Det er dejligt at møde dig. 395 00:39:07,556 --> 00:39:12,676 Jeg vil ikke gøre mere ved sagen om dig og Doyle. 396 00:39:14,636 --> 00:39:18,757 - Må jeg spørge hvorfor? - Det er kun pragmatisk. 397 00:39:18,917 --> 00:39:23,717 Du beholder dit job, så længe jeg er direktør. Hvor længe det så end er. 398 00:39:25,118 --> 00:39:28,717 Jeg er taknemlig. Også på Frankys vegne. 399 00:39:29,878 --> 00:39:36,518 Bridget? De ting, som Ferguson sagde om mig... 400 00:39:36,678 --> 00:39:40,438 - Tænk ikke på det. - Nej, jeg ville spørge om noget. 401 00:39:42,038 --> 00:39:44,879 Du tror vel ikke, at jeg er som hende? 402 00:39:47,398 --> 00:39:52,319 At du stiller det spørgsmål, betyder, at du ikke er det. 403 00:39:53,519 --> 00:39:56,279 Psykopater kender ikke til frygt. 404 00:39:57,839 --> 00:40:00,959 - Godnat, Vera. - Godnat. 405 00:40:08,800 --> 00:40:11,960 - Hej, sexede. - Hej, skat. 406 00:40:16,640 --> 00:40:19,921 Hej. Tak, fordi du henter mig. 407 00:40:20,081 --> 00:40:23,041 Det er okay. Det ville jeg gerne. 408 00:40:23,201 --> 00:40:29,162 - Er det ikke underligt at være her? - Ikke mere end resten af mit liv. 409 00:40:30,802 --> 00:40:33,761 - Er du okay? - Ja. 410 00:40:35,801 --> 00:40:39,442 Men jeg har nogle ting, som jeg må få styr på. 411 00:40:41,042 --> 00:40:44,722 - Vi slår ikke op, vel? - Bestemt ikke. 412 00:40:44,882 --> 00:40:47,322 Du gjorde mig bekymret. 413 00:40:50,362 --> 00:40:55,243 Jeg burde flytte. Jeg er nødt til det, Gidge. 414 00:40:56,563 --> 00:41:02,683 Hvis jeg skal lære at leve udenfor, må jeg kunne stå på egne ben. 415 00:41:04,804 --> 00:41:07,164 Det lyder som et gennembrud. 416 00:41:28,085 --> 00:41:32,566 - Hvor blev du af? - Jeg har overvejet din begæring. 417 00:41:34,166 --> 00:41:38,966 Jeg vil anbefale bestyrelsen, at du ikke bliver flyttet. 418 00:41:40,206 --> 00:41:42,206 Har min advokat ikke ringet? 419 00:41:42,366 --> 00:41:46,246 Bed hende holde op med at ringe, for det vil ikke ske. 420 00:41:47,887 --> 00:41:50,767 Du har vist glemt, hvor ihærdigt - 421 00:41:50,927 --> 00:41:54,806 - jeg har beskyttet dine interesser de sidste par måneder. 422 00:41:54,967 --> 00:41:59,487 Joan... Det, du tror, at du har på mig, kan du godt glemme. 423 00:41:59,647 --> 00:42:06,047 Du har miskrediteret dig som vidne, og jeg har ryddet op efter mig. 424 00:42:07,047 --> 00:42:10,167 Hvis nogen vil granske mig, finder de intet. 425 00:42:11,168 --> 00:42:14,048 Du tror måske, at du har ryddet op. 426 00:42:14,208 --> 00:42:18,848 Du tror måske, at du har ordnet alle de løse ender. 427 00:42:20,569 --> 00:42:22,569 Men det har du ikke. 428 00:42:24,529 --> 00:42:26,529 Vil du afprøve det? 429 00:42:31,089 --> 00:42:34,970 Sæt Ferguson ind til de andre. Giv hende, hvad hun ønsker. 430 00:42:35,129 --> 00:42:39,330 Du så, hvad fangerne gjorde. Hun overlever ikke i fem minutter. 431 00:42:39,490 --> 00:42:41,930 Lad os håbe, at det ikke er så længe. 432 00:43:20,172 --> 00:43:24,173 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com