1
00:00:03,808 --> 00:00:05,643
Il suo avvocato è andato dritto al consiglio.
2
00:00:05,644 --> 00:00:08,850
Chiede di essere trasferita
nella sezione comune.
3
00:00:09,180 --> 00:00:12,119
La prossima volta che vuoi fare qualcosa,
lo chiedi prima a me, intese?
4
00:00:12,120 --> 00:00:13,120
Ricevuto, Bea.
5
00:00:13,233 --> 00:00:14,581
Chiedere permesso al capo.
6
00:00:15,850 --> 00:00:17,249
Allie ha una cotta per te.
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,019
Dovresti sfruttare la cosa, Bea.
8
00:00:19,020 --> 00:00:21,284
- Forse staresti bene più chiara.
- Tu dici?
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,547
Potrei farteli. Il taglio e la tinta.
10
00:00:23,642 --> 00:00:24,939
C'è la possibilità...
11
00:00:24,940 --> 00:00:27,944
che Ferguson venga trasferita
nella sezione comune.
12
00:00:27,945 --> 00:00:30,566
Devi promettermi
che non le verrà fatto del male.
13
00:00:30,567 --> 00:00:33,065
Quello che le donne vogliono
sono le visite coniugali.
14
00:00:34,167 --> 00:00:35,283
Cristo.
15
00:00:34,683 --> 00:00:36,016
{\an8}MOSTRO
16
00:00:35,620 --> 00:00:37,483
Trasferisci Ferguson nella sezione comune.
17
00:00:37,760 --> 00:00:39,306
Dalle quello che vuole.
18
00:00:39,572 --> 00:00:42,278
Deve affrontare la giustizia.
Se muore sotto la mia custodia, vince lei.
19
00:00:42,279 --> 00:00:46,078
Mi chiedo quali siano le sue ragioni.
Se non la ammazza Bea, lo farà qualcun altro.
20
00:00:53,649 --> 00:00:57,804
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
21
00:00:59,702 --> 00:01:03,339
Wentworth 04x03 - Prisoner
22
00:01:05,641 --> 00:01:09,695
I Secondini: Freyda, Cassandra T.,
charliethecat, base_B
23
00:01:11,646 --> 00:01:14,295
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
24
00:01:29,896 --> 00:01:34,108
www.subsfactory.it
25
00:01:51,097 --> 00:01:53,507
- Mostro!
- Mostro!
26
00:01:53,508 --> 00:01:55,184
Mostro del cazzo!
27
00:01:56,983 --> 00:01:57,983
Mostro!
28
00:01:58,749 --> 00:01:59,758
Mostro!
29
00:02:01,264 --> 00:02:02,421
Mostro!
30
00:02:02,757 --> 00:02:03,832
Mostro!
31
00:02:04,280 --> 00:02:05,280
Mostro!
32
00:02:05,410 --> 00:02:07,299
- Mostro!
- Mostro!
33
00:02:09,885 --> 00:02:10,885
Mostro!
34
00:02:12,141 --> 00:02:13,178
Mostro!
35
00:02:17,249 --> 00:02:18,249
Mostro!
36
00:02:19,791 --> 00:02:20,883
Mostro!
37
00:02:26,680 --> 00:02:27,983
Va bene, andiamo.
38
00:02:30,700 --> 00:02:31,949
Mostro del cazzo!
39
00:02:31,950 --> 00:02:33,338
Fottiti!
40
00:02:33,812 --> 00:02:34,812
Svitata!
41
00:02:36,100 --> 00:02:37,714
Mostro del cazzo!
42
00:02:40,098 --> 00:02:41,153
Mostro!
43
00:03:01,315 --> 00:03:02,315
Indietro.
44
00:03:06,211 --> 00:03:07,335
Indietro, subito.
45
00:03:28,566 --> 00:03:30,832
Goditi la sistemazione, puttana!
46
00:03:30,990 --> 00:03:34,282
Un secondino starà di guardia
fuori dall'unità 24 ore su 24.
47
00:03:34,784 --> 00:03:36,718
Dev'essere piuttosto gravoso sul budget.
48
00:03:36,719 --> 00:03:40,034
Lo sarebbero anche i costi sanitari,
se le ragazze ti facessero a pezzi.
49
00:03:40,850 --> 00:03:43,079
Se vuoi ricevere visite,
riempi l'apposito modulo.
50
00:03:43,080 --> 00:03:44,961
Dopo pranzo ci sarà il conteggio, la cena...
51
00:03:44,962 --> 00:03:48,405
Alle 6, il coprifuoco alle 7:30.
Risparmiami il discorso introduttivo.
52
00:03:50,230 --> 00:03:51,527
Perché lo fai?
53
00:03:52,410 --> 00:03:53,829
Perché rischi la vita?
54
00:03:53,830 --> 00:03:56,930
Ho piena fiducia
nella tua capacità di tenermi al sicuro.
55
00:03:57,617 --> 00:04:00,485
La cosa peggiore per una nuova direttrice
è un incidente grave.
56
00:04:01,730 --> 00:04:04,490
Per il momento non potrai mangiare in mensa.
57
00:04:04,491 --> 00:04:05,882
I pasti ti verranno portati.
58
00:04:17,408 --> 00:04:18,408
Grazie.
59
00:04:24,045 --> 00:04:26,163
E' bello vederti portare i pantaloni.
60
00:04:33,914 --> 00:04:36,394
C'eri anche tu lì fuori, le hai viste?
61
00:04:36,395 --> 00:04:39,579
La vogliono uccidere. La prossima volta
sarà lei a penzolare dalle scale.
62
00:04:39,580 --> 00:04:40,922
Signorina Miles, ci lasci.
63
00:04:42,880 --> 00:04:45,969
Se le succede qualcosa,
ne pagherete tutte il prezzo.
64
00:04:45,970 --> 00:04:48,029
La prigione
resterà in stato di blocco per mesi.
65
00:04:48,030 --> 00:04:50,618
- Molte pensano che ne valga la pena.
- Avevamo un accordo.
66
00:04:51,140 --> 00:04:53,609
Vi ho dato le visite coniugali,
non è cosa da poco.
67
00:04:53,610 --> 00:04:54,921
Adesso tocca a te.
68
00:04:55,460 --> 00:04:57,989
Fa' capire a tutte che non devono
alzare un dito su Ferguson.
69
00:04:57,990 --> 00:04:58,990
L'ho già fatto.
70
00:04:58,991 --> 00:05:02,340
E' nel nostro interesse comune
contenere la situazione fino al suo processo.
71
00:05:02,341 --> 00:05:05,093
Poi potrò provare a richiedere
il trasferimento interstatale.
72
00:05:10,610 --> 00:05:12,822
Secondo lei perché vuole stare
nella sezione comune?
73
00:05:13,979 --> 00:05:15,899
Pensa ad assicurarti che non venga toccata.
74
00:05:16,310 --> 00:05:19,025
- Rimarrà qui fino al processo.
- Non è fra qualche mese?
75
00:05:19,026 --> 00:05:20,056
Ehi, Bea.
76
00:05:21,570 --> 00:05:23,067
Quand'è che accoppiamo il Mostro?
77
00:05:23,068 --> 00:05:25,191
Nessuna la tocca finché non lo dico io.
78
00:05:25,192 --> 00:05:26,548
Spargi la voce.
79
00:05:26,549 --> 00:05:29,618
Mi hanno appena cacciata dall'H3
per quella stronza!
80
00:05:29,619 --> 00:05:33,286
Se le succedesse qualcosa, perderemo
la direttrice e con lei i nuovi programmi.
81
00:05:33,287 --> 00:05:34,877
Come se me ne fregasse un cazzo.
82
00:05:34,878 --> 00:05:37,349
Ah, sì? Perché ho notato
che vi piace guardare film.
83
00:05:37,560 --> 00:05:38,808
Li volete perdere?
84
00:05:39,100 --> 00:05:40,381
Ora, levati dalle palle.
85
00:05:44,173 --> 00:05:45,173
Ehi.
86
00:05:46,439 --> 00:05:47,517
Hai un piano?
87
00:05:47,518 --> 00:05:50,175
Sì, tenerla viva per vederla soffrire.
88
00:05:56,170 --> 00:05:57,860
Quando ti sei accorta del nodulo?
89
00:05:58,782 --> 00:06:00,601
L'altro ieri.
90
00:06:03,530 --> 00:06:04,715
Riesci a sentirlo?
91
00:06:07,610 --> 00:06:09,826
Probabilmente è solo una ciste, no?
92
00:06:10,489 --> 00:06:12,466
Senti dolore al petto o sotto il braccio?
93
00:06:12,467 --> 00:06:13,467
No.
94
00:06:13,801 --> 00:06:15,886
- Perdita d'appetito?
- No.
95
00:06:17,733 --> 00:06:19,729
Ti mando in ospedale per una mammografia.
96
00:06:19,730 --> 00:06:22,037
Cerco di organizzare tutto
per oggi pomeriggio.
97
00:06:24,179 --> 00:06:25,363
E' una cosa seria?
98
00:06:25,364 --> 00:06:28,676
Potrebbe tranquillamente essere un fibroma,
ma controlliamo, per sicurezza.
99
00:06:30,080 --> 00:06:31,851
Adesso puoi vestirti, tesoro.
100
00:06:41,809 --> 00:06:43,479
Ho cambiato i turni.
101
00:06:43,480 --> 00:06:45,878
Voglio che tu stia lontano da Ferguson.
102
00:06:45,879 --> 00:06:49,332
Visti i tuoi precedenti,
è probabile che ti abbia nel mirino.
103
00:06:49,333 --> 00:06:53,159
Voglio che resti viva
solo perché venga processata.
104
00:06:53,337 --> 00:06:54,456
Idem.
105
00:06:54,457 --> 00:06:56,476
Dopodiché, possono farle quello che vogliono.
106
00:06:57,111 --> 00:07:00,250
Le visite coniugali cominciano domani,
quindi le ragazze saranno distratte,
107
00:07:00,251 --> 00:07:01,985
il che allenterà un po' la pressione.
108
00:07:01,986 --> 00:07:03,129
Speriamo.
109
00:07:03,400 --> 00:07:04,676
Dove hai messo Ferguson?
110
00:07:04,920 --> 00:07:06,702
Nel blocco H3, con Proctor.
111
00:07:07,518 --> 00:07:09,023
Che stronzata.
112
00:07:09,136 --> 00:07:11,320
Che ne è della nostra privacy?
Abbiamo dei diritti.
113
00:07:11,638 --> 00:07:13,459
Perché l'hanno messa con noi, comunque?
114
00:07:13,777 --> 00:07:15,397
Perché noi non la conosciamo.
115
00:07:16,028 --> 00:07:17,718
- Hai sentito le storie?
- Sì.
116
00:07:18,384 --> 00:07:20,732
Potrebbero essere stronzate, chi lo sa.
117
00:07:24,990 --> 00:07:26,591
Starà lì impalato tutto il giorno?
118
00:07:26,780 --> 00:07:28,463
Non potrei desiderare di meglio.
119
00:07:28,490 --> 00:07:30,749
E poi cosa farà?
Se ne andrà a casa a farsi una sega?
120
00:07:30,750 --> 00:07:32,438
Sicuramente non pensando a te.
121
00:07:34,220 --> 00:07:35,224
Secondino?
122
00:07:39,880 --> 00:07:41,414
Vorrei prepararmi un tè.
123
00:07:42,490 --> 00:07:43,662
Te lo farà Proctor.
124
00:07:43,663 --> 00:07:46,215
- Non sono la tua schiava del cazzo.
- No, me lo preparo io.
125
00:07:46,216 --> 00:07:48,065
No, non puoi uscire dalla cella, per oggi.
126
00:07:48,410 --> 00:07:50,808
Fallo, Proctor, poi torna ai tuoi doveri.
127
00:08:01,210 --> 00:08:03,158
Joan, ascoltami.
128
00:08:06,319 --> 00:08:08,656
Ho bisogno che ti concentri, Joan, Joan.
129
00:08:12,601 --> 00:08:13,645
Grazie.
130
00:08:13,784 --> 00:08:15,401
L'avrei fatto io stessa, ma...
131
00:08:16,670 --> 00:08:18,332
non mi ha lasciato molta scelta.
132
00:08:19,069 --> 00:08:20,444
Sei Kaz, vero?
133
00:08:21,090 --> 00:08:22,090
Sì.
134
00:08:22,472 --> 00:08:24,166
- Sono Joan.
- Piacere, Joan.
135
00:08:26,850 --> 00:08:28,127
Ti ammiro, sai?
136
00:08:28,950 --> 00:08:30,259
Ammiro quello che fai.
137
00:08:30,769 --> 00:08:32,210
Lottare per le donne...
138
00:08:33,140 --> 00:08:34,495
e per i deboli.
139
00:08:37,722 --> 00:08:39,722
Se ti dovesse mai servire il mio aiuto...
140
00:08:41,120 --> 00:08:42,362
beh, sai dove sono.
141
00:08:45,780 --> 00:08:48,602
Sono sicura che hai sentito
la versione dei fatti di Bea Smith.
142
00:08:48,910 --> 00:08:50,321
Ma, per la cronaca...
143
00:08:51,441 --> 00:08:53,379
le cose non sono sempre come sembrano.
144
00:09:55,350 --> 00:09:56,632
Fatele una doccia.
145
00:10:08,360 --> 00:10:09,391
Jenkins.
146
00:10:09,596 --> 00:10:10,596
Sì?
147
00:10:12,146 --> 00:10:13,146
Anderson.
148
00:10:13,380 --> 00:10:14,380
Sì?
149
00:10:15,470 --> 00:10:19,049
Mi dispiace, la tua richiesta
per le visite coniugali è stata rifiutata.
150
00:10:19,050 --> 00:10:20,892
Cosa? Perché?
151
00:10:21,130 --> 00:10:22,760
Dovrai chiederlo alla direttrice.
152
00:10:23,330 --> 00:10:25,164
La mia è stata approvata!
153
00:10:25,270 --> 00:10:26,270
Con chi?
154
00:10:26,850 --> 00:10:29,208
- Con Daz.
- Ma tu non stai con Daz, tesoro.
155
00:10:29,691 --> 00:10:30,691
Sì, invece.
156
00:10:31,450 --> 00:10:34,329
- Solo che lui non lo sa ancora.
- Perché la mia è stata rifiutata?
157
00:10:34,330 --> 00:10:37,219
Perché ti devi iscrivere
a quel coso della pillola.
158
00:10:37,220 --> 00:10:39,887
L'ho fatto, prendo la pillola
già da una settimana.
159
00:10:39,888 --> 00:10:43,010
Mi sa che c'è stato un errore,
va' a chiedere alla direttrice.
160
00:10:43,680 --> 00:10:45,981
Bea, guarda un po' qui.
161
00:10:46,179 --> 00:10:48,170
Da' un'occhiata a questa lettera, cavolo.
162
00:10:48,171 --> 00:10:49,499
Che c'è scritto?
163
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
Tutto bene?
164
00:10:52,133 --> 00:10:53,399
Non è giusto!
165
00:10:53,400 --> 00:10:55,110
Devo fare una mammografia.
166
00:10:55,111 --> 00:10:57,620
Oh, tesoro, tranquilla, andrà tutto bene.
167
00:10:57,621 --> 00:10:58,769
Sì, lo so.
168
00:10:58,770 --> 00:11:00,252
Giusto per sicurezza.
169
00:11:00,515 --> 00:11:02,318
- E quand'è?
- Oggi pomeriggio.
170
00:11:02,319 --> 00:11:03,703
Lo dirai alle ragazze?
171
00:11:04,199 --> 00:11:05,958
No, non voglio farle preoccupare.
172
00:11:06,981 --> 00:11:09,117
Inoltre, Bea ha già troppo a cui pensare.
173
00:11:09,432 --> 00:11:11,213
Sì, non c'è dubbio.
174
00:11:17,384 --> 00:11:19,645
No, ce l'hai tutto addosso.
175
00:11:20,300 --> 00:11:21,313
Okay.
176
00:11:22,445 --> 00:11:23,684
Ehi, Dor.
177
00:11:24,540 --> 00:11:26,812
- Hai parlato con la direttrice?
- No.
178
00:11:26,813 --> 00:11:28,432
Dicono che è troppo occupata.
179
00:11:28,433 --> 00:11:32,069
Tesoro, non possono impedirti
di vedere Nash, è troppo tardi, ormai.
180
00:11:32,230 --> 00:11:34,314
Ehi, Max, non la mangi, quella?
181
00:11:34,569 --> 00:11:37,560
Devo essere
piena di energie per la cavalcata!
182
00:11:38,430 --> 00:11:39,444
Booms...
183
00:11:39,445 --> 00:11:42,264
se vuoi restare incinta,
devi mangiare come si deve, capito?
184
00:11:42,265 --> 00:11:44,614
Basta con tutti questi grassi e zuccheri.
185
00:11:44,615 --> 00:11:46,064
- Sono stronzate!
- Per niente.
186
00:11:46,065 --> 00:11:48,864
No, mia zia mangiava
tutto quello che voleva...
187
00:11:48,865 --> 00:11:51,244
e non sapeva che era incinta
finché non l'ha sparato fuori.
188
00:11:51,245 --> 00:11:54,194
- Almeno l'hai chiesto a Daz?
- Sì!
189
00:11:54,195 --> 00:11:55,354
Certo che l'ho fatto!
190
00:11:55,355 --> 00:11:56,355
No?
191
00:11:56,535 --> 00:12:00,034
Un promemoria di queste poppe
e ha cacciato un urlo.
192
00:12:00,035 --> 00:12:02,265
Cosa, stava soffocando?
193
00:12:03,645 --> 00:12:04,645
Divertente.
194
00:12:04,875 --> 00:12:05,965
Ehi, Bea...
195
00:12:06,595 --> 00:12:08,245
cosa pensi di fare con il Mostro?
196
00:12:09,305 --> 00:12:12,175
Non lo so, Boomer,
ma penso che mi farò una bella cagata.
197
00:12:12,675 --> 00:12:13,885
Che finezza!
198
00:12:16,515 --> 00:12:19,565
Bea, smettila di fissarmi!
Ho capito che ti piaccio.
199
00:12:21,481 --> 00:12:22,605
Bei capelli.
200
00:12:22,606 --> 00:12:24,285
Grazie. Ho una brava parrucchiera.
201
00:12:26,295 --> 00:12:28,652
Ho sentito che il Mostro
è nella vostra unità...
202
00:12:28,995 --> 00:12:30,044
Sì.
203
00:12:30,045 --> 00:12:31,045
Fortunelle.
204
00:12:31,865 --> 00:12:32,865
Allora...
205
00:12:33,345 --> 00:12:34,535
cos'è che fa?
206
00:12:35,035 --> 00:12:36,365
Sta lì seduta.
207
00:12:37,315 --> 00:12:38,615
Non dice niente?
208
00:12:38,905 --> 00:12:41,275
Non molto. Fissa il muro e basta.
209
00:12:41,295 --> 00:12:42,970
Come se fosse fuori di sé.
210
00:12:43,185 --> 00:12:44,843
Come se meditasse o roba simile.
211
00:12:45,785 --> 00:12:46,785
Joan...
212
00:12:48,761 --> 00:12:50,095
Joan, ascoltami.
213
00:12:52,555 --> 00:12:54,375
Ho bisogno che ti concentri.
214
00:12:55,545 --> 00:12:57,265
No, Joan, guardami.
215
00:13:00,035 --> 00:13:01,665
Andrà tutto bene.
216
00:13:02,165 --> 00:13:04,255
Sei in un istituto psichiatrico.
217
00:13:04,805 --> 00:13:07,235
No, no, va tutto bene.
Nessuno ti farà del male.
218
00:13:08,667 --> 00:13:10,017
Sei al sicuro, ora.
219
00:13:28,324 --> 00:13:29,324
Kaz?
220
00:13:33,385 --> 00:13:35,355
Per favore, siediti.
221
00:13:35,365 --> 00:13:36,554
Sto bene così.
222
00:13:36,555 --> 00:13:39,784
Senti, volevo scusarmi per il disagio di...
223
00:13:39,785 --> 00:13:42,215
avere sempre quell'uomo qua fuori.
224
00:13:42,705 --> 00:13:47,225
Mi sono opposta, ma la direttrice pensa
che rischi rappresaglie dalle altre detenute.
225
00:13:47,435 --> 00:13:48,584
Non da noi.
226
00:13:48,585 --> 00:13:49,585
Grazie.
227
00:13:52,125 --> 00:13:53,125
Ecco, io...
228
00:13:53,685 --> 00:13:55,125
avrei una proposta.
229
00:13:56,265 --> 00:13:58,885
Se sei disposta
a garantire la mia incolumità...
230
00:13:58,886 --> 00:14:00,825
Garantire la tua incolumità?
231
00:14:01,615 --> 00:14:04,974
Hai una certa influenza. Se posso provare
alla signorina Bennett che...
232
00:14:04,975 --> 00:14:07,704
sono al sicuro qui con te,
non avrà bisogno di lui...
233
00:14:07,705 --> 00:14:09,379
e potrà toglierlo da qui.
234
00:14:10,634 --> 00:14:13,104
La tua missione non è proteggere
le donne vulnerabili?
235
00:14:13,105 --> 00:14:14,155
Lo è...
236
00:14:14,575 --> 00:14:17,609
ma sei una secondina,
e peggio ancora, eri la direttrice.
237
00:14:18,455 --> 00:14:19,799
Carta batte sasso.
238
00:14:20,605 --> 00:14:23,996
Non metterò le mie ragazze
in pericolo per proteggere te.
239
00:14:29,655 --> 00:14:33,434
Il processo di riadattamento
richiederà del tempo per le ragazze.
240
00:14:33,435 --> 00:14:35,304
I nuovi programmi sono una grande iniziativa,
241
00:14:35,305 --> 00:14:38,275
ma ricorda che quasi tutte
sono istituzionalizzate,
242
00:14:38,276 --> 00:14:41,744
quindi dovranno abituarsi al nuovo ordine.
243
00:14:41,745 --> 00:14:45,304
Avere Ferguson tra loro
è un promemoria dei vecchi tempi.
244
00:14:45,305 --> 00:14:47,854
Per questo la sto facendo sorvegliare.
245
00:14:47,855 --> 00:14:51,295
Hai qualche idea dei suoi piani,
ora che è nella sezione comune?
246
00:14:51,835 --> 00:14:55,925
Potrebbe volersi vendicare di Smith
o di Will Jackson, ma...
247
00:14:57,055 --> 00:15:00,335
credo che non sapremo cos'ha in mente
finché non accade.
248
00:15:00,715 --> 00:15:04,054
Beh, ancora non capisco
come il medico dell'istituto psichiatrico...
249
00:15:04,055 --> 00:15:06,365
abbia potuto ritenerla sana.
250
00:15:07,045 --> 00:15:08,914
Stai facendo progressi, Joan.
251
00:15:08,915 --> 00:15:10,504
La cura sta facendo effetto.
252
00:15:10,505 --> 00:15:11,735
Io pratico una terapia...
253
00:15:11,736 --> 00:15:14,305
Potrebbe volerci tempo
per affrontare le radici di...
254
00:15:14,306 --> 00:15:16,945
Stai sviluppando
un attaccamento terapeutico verso di me...
255
00:15:16,946 --> 00:15:18,984
ti aiuterà a demolire quelle...
256
00:15:18,985 --> 00:15:22,344
Sostituire risposte emotive
con risposte positive.
257
00:15:22,345 --> 00:15:24,535
Svilupperai delle capacità empatiche.
258
00:15:28,525 --> 00:15:29,855
Mi piacerebbe.
259
00:15:30,475 --> 00:15:31,475
Bene.
260
00:15:36,685 --> 00:15:37,735
Agente?
261
00:15:41,850 --> 00:15:43,585
Vorrei vedere il mio supervisore.
262
00:15:47,065 --> 00:15:48,065
Smith.
263
00:15:48,175 --> 00:15:49,855
E' per la stanza delle visite?
264
00:15:49,985 --> 00:15:52,144
- Sì.
- Da qui proseguo io, grazie.
265
00:15:52,145 --> 00:15:53,145
Va' pure.
266
00:15:57,135 --> 00:15:58,965
Cosa dicono le donne di Ferguson?
267
00:15:58,985 --> 00:16:00,314
Cosa credi? La vogliono morta.
268
00:16:00,315 --> 00:16:02,875
- Gli altri dicono che non dovevo salvarla.
- Sì, già...
269
00:16:06,385 --> 00:16:08,424
Idee sul perché
voglia stare nella sezione comune?
270
00:16:08,425 --> 00:16:12,075
Nessuna. Vera non mi lascia avvicinare a lei.
271
00:16:12,285 --> 00:16:14,184
Quindi... guardati le spalle.
272
00:16:14,185 --> 00:16:16,898
E' sola contro un sacco di donne
che la odiano.
273
00:16:16,899 --> 00:16:19,665
Comunque, non sottovalutare
quello di cui è capace.
274
00:16:20,355 --> 00:16:22,324
Dovresti guardarti le spalle anche tu.
275
00:16:22,325 --> 00:16:26,025
Mancano solo due mesi al processo.
Fino ad allora, la dovremo gestire.
276
00:16:29,625 --> 00:16:31,065
Guarda guarda!
277
00:16:31,405 --> 00:16:34,055
Se non scopano già, di sicuro lo vorrebbero.
278
00:16:40,865 --> 00:16:41,865
Ehi!
279
00:16:42,965 --> 00:16:43,965
Cosa...
280
00:16:44,655 --> 00:16:45,997
Che c'è tra te e Jackson?
281
00:16:46,455 --> 00:16:48,465
- Niente.
- Te lo scopi?
282
00:16:48,745 --> 00:16:49,795
Cosa?
283
00:16:50,595 --> 00:16:51,719
Ma ti piace?
284
00:16:52,615 --> 00:16:54,194
Non sono affari tuoi.
285
00:16:58,325 --> 00:17:00,015
Ci dev'essere un errore.
286
00:17:00,145 --> 00:17:01,944
Tutte hanno ottenuto le visite coniugali.
287
00:17:01,945 --> 00:17:04,815
- La mia dovrebbe essere approvata.
- Non è un errore.
288
00:17:05,335 --> 00:17:08,574
Non posso rischiare il programma.
E' stato difficile convincere il consiglio.
289
00:17:08,575 --> 00:17:11,965
- Perché sarei un rischio?
- Devo davvero spiegartelo?
290
00:17:15,245 --> 00:17:18,864
Hai fatto sesso con un uomo,
in prigione, e sei rimasta incinta.
291
00:17:18,865 --> 00:17:21,104
Sei il manifesto
delle preoccupazioni del consiglio.
292
00:17:21,105 --> 00:17:24,744
Non rimarrò di nuovo incinta,
seguo il programma di contraccezione...
293
00:17:24,745 --> 00:17:29,134
- e sono supervisore. Avrò diritto a questo.
- Mi dispiace, non succederà.
294
00:17:29,135 --> 00:17:33,075
Ma a proposito
del tuo status di supervisore...
295
00:17:34,055 --> 00:17:36,464
Joan Ferguson ha richiesto una visita.
296
00:17:37,395 --> 00:17:38,461
Ferguson?
297
00:17:38,725 --> 00:17:39,975
Nessun obbligo.
298
00:17:40,415 --> 00:17:42,915
Devo solo riferirti il messaggio.
299
00:17:44,115 --> 00:17:46,485
Puoi dire di no, se vuoi.
300
00:17:47,065 --> 00:17:49,255
Non lo faccio. E' pazza!
301
00:17:49,595 --> 00:17:51,647
Potrebbe prendersi un'altra cotta per te?
302
00:17:51,865 --> 00:17:53,975
- Sai, infilarti la lingua in bocca.
- Dai.
303
00:17:54,405 --> 00:17:57,604
- E' il tuo incubo che diventa realtà.
- Chiudi la bocca, Boomer.
304
00:17:57,605 --> 00:18:01,094
- Più movimento di quello che farai con Nash.
- Boom, dacci un taglio.
305
00:18:01,095 --> 00:18:02,987
Conway. Ti aspettano in infermeria.
306
00:18:04,225 --> 00:18:05,225
Stai male?
307
00:18:05,445 --> 00:18:06,505
Pancia sottosopra.
308
00:18:07,335 --> 00:18:08,485
Non sarà nulla, cara.
309
00:18:09,085 --> 00:18:11,075
Doreen. Vieni qui.
310
00:18:15,795 --> 00:18:19,844
- Ho bisogno che tu vada da Ferguson.
- Vacci tu. Non mi sento al sicuro con lei.
311
00:18:19,845 --> 00:18:22,444
C'è un agente fuori dalla porta,
non proverà a fare niente.
312
00:18:22,445 --> 00:18:23,945
Con te parlerà...
313
00:18:24,375 --> 00:18:26,403
e potremo scoprire se ha in mente qualcosa.
314
00:18:26,404 --> 00:18:28,065
- Non lo faccio.
- Doreen!
315
00:18:29,205 --> 00:18:30,596
Non te lo sto chiedendo.
316
00:18:39,515 --> 00:18:40,655
Doreen...
317
00:18:41,855 --> 00:18:43,674
entra, per favore, siediti.
318
00:18:43,675 --> 00:18:45,225
Sono qui come supervisore.
319
00:18:45,515 --> 00:18:46,515
Cosa vuoi?
320
00:18:48,755 --> 00:18:50,003
Vorrei fare una doccia...
321
00:18:50,935 --> 00:18:52,972
- e prendere un po' d'aria.
- Mi sembra giusto.
322
00:18:53,435 --> 00:18:56,080
- Chiederemo alla direttrice.
- Come sta il piccolo Joshua?
323
00:18:57,105 --> 00:18:58,184
Sta bene.
324
00:18:58,185 --> 00:19:00,444
Mi piacerebbe salutarlo, qualche volta.
325
00:19:00,445 --> 00:19:02,825
E' con suo padre, ora, fuori dalla prigione.
326
00:19:04,707 --> 00:19:06,665
E' una saggia decisione.
327
00:19:08,315 --> 00:19:11,022
Ti hanno mai detto
cos'è successo davvero nell'incendio?
328
00:19:13,485 --> 00:19:15,235
Quando ho trovato il piccolo Joshua...
329
00:19:15,695 --> 00:19:17,034
ce l'aveva Warner.
330
00:19:19,525 --> 00:19:20,895
Piangeva.
331
00:19:21,255 --> 00:19:22,935
Stava cercando di soffocarlo.
332
00:19:23,645 --> 00:19:25,485
Era impazzita, Doreen.
333
00:19:26,475 --> 00:19:28,524
Ho dovuto strapparglielo dalle braccia...
334
00:19:28,525 --> 00:19:31,075
ma prima che riuscissi a scappare,
ha appiccato il fuoco.
335
00:19:31,285 --> 00:19:33,174
Il recinto è andato in corto
e ci ha bloccati.
336
00:19:33,175 --> 00:19:35,260
E' stato allora che Bea Smith ci ha trovato.
337
00:19:35,845 --> 00:19:37,176
Cos'è successo a Jess?
338
00:19:37,355 --> 00:19:38,921
L'abbiamo persa nelle fiamme.
339
00:19:41,655 --> 00:19:43,354
Non sono riuscita a salvare Warner...
340
00:19:43,355 --> 00:19:45,110
ma ho salvato tuo figlio.
341
00:19:47,965 --> 00:19:48,965
Grazie.
342
00:19:49,625 --> 00:19:51,443
Era solo un bimbo, Doreen...
343
00:19:52,005 --> 00:19:53,566
l'avrebbe fatto chiunque.
344
00:20:00,075 --> 00:20:01,185
Mi manca.
345
00:20:06,725 --> 00:20:07,926
Certo che ti manca.
346
00:20:10,635 --> 00:20:12,622
Ma essere riuscita a lasciarlo andare...
347
00:20:14,255 --> 00:20:17,345
dimostra quanto tu sia una brava madre.
348
00:20:25,525 --> 00:20:26,739
Ha detto solo questo?
349
00:20:27,055 --> 00:20:29,186
E ha chiesto di uscire all'aperto
e una doccia.
350
00:20:29,505 --> 00:20:32,525
Deve prendere dei farmaci diversi,
perché mi è sembrata, non so...
351
00:20:33,105 --> 00:20:34,845
- diversa.
- Diversa?
352
00:20:35,375 --> 00:20:38,875
- Non bertela, Doreen. E' solo una recita.
- Allora, che cosa farai?
353
00:20:40,118 --> 00:20:42,274
- Niente.
- Beh, le ragazze si incattiviscono.
354
00:20:42,275 --> 00:20:44,345
- Già.
- Juice le sta istigando.
355
00:20:44,503 --> 00:20:46,449
Quella dannata vacca chiacchierona.
356
00:20:47,161 --> 00:20:48,864
Fate girare di nuovo la voce.
357
00:20:48,865 --> 00:20:50,596
Chi la tocca è fottuto.
358
00:20:51,281 --> 00:20:52,281
Bene.
359
00:21:03,811 --> 00:21:08,700
Mi hai detto che la tua infanzia è stata
piena di tensione, ansia e aspettative.
360
00:21:13,290 --> 00:21:16,812
Hai anche detto che trovavi conforto
nella musica di tuo padre.
361
00:21:19,759 --> 00:21:21,237
Voglio che ti ricordi che...
362
00:21:22,282 --> 00:21:23,478
va tutto bene.
363
00:21:27,512 --> 00:21:30,196
Il signor Lawson dice che non hai mangiato.
364
00:21:31,045 --> 00:21:33,929
E' stato portato da fuori,
non lo hanno preparato le detenute.
365
00:21:34,360 --> 00:21:37,167
- Non avevo fame.
- Anderson ha comunicato le tue richieste.
366
00:21:37,168 --> 00:21:40,748
Posso farti fare una doccia più tardi,
ma non posso farti uscire in cortile.
367
00:21:40,749 --> 00:21:41,855
Perché no?
368
00:21:42,521 --> 00:21:43,935
Perché verresti linciata.
369
00:21:45,234 --> 00:21:46,850
Forse è quello che mi merito.
370
00:21:49,086 --> 00:21:51,125
Forse hanno bisogno
di togliersi questo pensiero.
371
00:21:51,126 --> 00:21:52,627
Hai un desiderio di morte?
372
00:21:52,628 --> 00:21:54,922
Dovrò integrarmi con le altre, prima o poi.
373
00:21:55,478 --> 00:21:57,621
Puoi uscire stasera, dopo l'isolamento.
374
00:21:58,298 --> 00:22:00,049
Mi piacerebbe sedermi al sole...
375
00:22:01,600 --> 00:22:02,795
sono passati mesi.
376
00:22:04,597 --> 00:22:05,697
Mi dispiace.
377
00:22:05,722 --> 00:22:09,735
Non voglio crearti problemi, Vera, ma se devo
rivolgermi al difensore civico, lo farò.
378
00:22:11,892 --> 00:22:14,443
Ti concedo cinque minuti in cortile.
379
00:22:14,772 --> 00:22:17,367
Metterò altri agenti, ma restale incollata.
380
00:22:22,029 --> 00:22:23,083
Siediti...
381
00:22:25,089 --> 00:22:26,288
va tutto bene...
382
00:22:26,631 --> 00:22:27,923
siamo soli, ora.
383
00:23:10,275 --> 00:23:11,797
- Mostro!
- Mostro!
384
00:23:11,808 --> 00:23:13,160
- Mostro!
- Mostro!
385
00:23:13,168 --> 00:23:15,607
- Dovevano lasciarti bruciare!
- Fottuta stronza!
386
00:23:15,615 --> 00:23:17,373
Mostro, pezzo di merda!
387
00:23:17,374 --> 00:23:20,008
- Va bene, calmatevi.
- Che stronzata!
388
00:23:20,009 --> 00:23:22,446
Calmatevi, signore,
se non volete andare in isolamento.
389
00:23:23,074 --> 00:23:24,112
Ehi, mostro!
390
00:23:24,113 --> 00:23:26,250
- Fottuto mostro, sei fottuta.
- La riporto dentro.
391
00:23:26,251 --> 00:23:27,360
Torniamo dentro.
392
00:23:29,694 --> 00:23:32,950
Agente a terra,
serve aiuto nel cortile subito!
393
00:23:35,271 --> 00:23:37,109
Questo è un codice blu.
394
00:23:37,110 --> 00:23:38,484
Ferme, cazzo!
395
00:23:38,485 --> 00:23:41,218
- Tornate alle vostre unità...
- Avete sentito Bea, nessuno la tocchi.
396
00:23:41,219 --> 00:23:43,148
- questo è un codice blu.
- Nessuno!
397
00:23:43,575 --> 00:23:45,501
Va bene, liberate la zona!
398
00:23:45,670 --> 00:23:46,972
Subito, ho detto!
399
00:23:47,271 --> 00:23:49,352
Linda, portalo in infermeria, io prendo lei.
400
00:23:49,931 --> 00:23:50,931
Indietro!
401
00:23:58,674 --> 00:24:01,047
Che stronza! Andiamo.
402
00:24:07,897 --> 00:24:10,758
Perquisite il cortile, trovate il proiettile,
i privilegi sono sospesi,
403
00:24:10,759 --> 00:24:12,335
finché non salta fuori il colpevole.
404
00:24:12,336 --> 00:24:16,225
Qui è Sierra 2,
autorizzo l'isolamento immediato.
405
00:24:16,480 --> 00:24:19,668
- Che è successo?
- Lo hanno colpito, non ho visto chi è stato.
406
00:24:19,669 --> 00:24:22,238
- Va' con Mitch, io scorto la prigioniera.
- Okay.
407
00:24:24,129 --> 00:24:25,965
Congratulazioni per la promozione.
408
00:24:26,685 --> 00:24:28,888
Tutte le detenute tornino alle loro unità.
409
00:24:28,898 --> 00:24:32,168
La tua vita dev'essere molto vuota,
per essere rimasto nonostante tutto.
410
00:24:32,169 --> 00:24:34,115
Non provo che pietà per te.
411
00:24:34,116 --> 00:24:35,815
Davvero pensi che me ne freghi qualcosa?
412
00:24:35,823 --> 00:24:37,305
Rimpiangi di avermi salvato?
413
00:24:37,314 --> 00:24:40,514
Mi accerterò che tu abbia quello che meriti,
Ferguson, è una promessa.
414
00:24:41,489 --> 00:24:46,971
Siamo in isolamento. Tutte le detenute
tornino alle loro unità immediatamente.
415
00:24:48,817 --> 00:24:50,454
- Sta' indietro, Boomer!
- No, no, no!
416
00:24:50,455 --> 00:24:52,534
- Che diavolo succede? Che è successo?
- Non farlo!
417
00:24:52,544 --> 00:24:54,151
Hanno provato a far fuori Ferguson.
418
00:24:54,152 --> 00:24:57,289
Sì, ma questa stronza di Doreen
le ha fermate. Fottuta idiota.
419
00:24:57,290 --> 00:25:00,130
- Zitta! Hai fatto la cosa giusta.
- No!
420
00:25:00,131 --> 00:25:02,578
No, stanno uscendo di testa,
vogliono fare qualcosa.
421
00:25:02,579 --> 00:25:06,415
Per Dio! Tutti parlano a vanvera,
nella folla, ma nessuno fa mai niente.
422
00:25:06,428 --> 00:25:08,425
Beh, nessuno vuole beccarsi altri 20 anni.
423
00:25:08,426 --> 00:25:11,121
Si aspettano che faccia qualcosa io
perché ho già l'ergastolo?
424
00:25:11,122 --> 00:25:12,223
- Sì.
- Sì.
425
00:25:13,371 --> 00:25:15,590
Beh, farai meglio a fare qualcosa.
426
00:25:15,591 --> 00:25:17,492
Sei il capo, no, tocca a te.
427
00:25:17,505 --> 00:25:20,548
Ti devo fare un disegnino, Boomer?
428
00:25:21,137 --> 00:25:22,239
Di cosa?
429
00:25:22,695 --> 00:25:24,840
Vuoi perdere le visite coniugali?
430
00:25:27,356 --> 00:25:30,204
Parlerò al consiglio
per il tuo trasferimento immediato,
431
00:25:30,210 --> 00:25:31,682
torni in isolamento.
432
00:25:32,933 --> 00:25:33,933
No.
433
00:25:35,666 --> 00:25:39,755
E' impossibile tenerti al sicuro, qui,
e stai mettendo in pericolo il mio staff.
434
00:25:39,756 --> 00:25:42,157
Stai insinuando che sia colpa mia?
435
00:25:42,443 --> 00:25:43,642
Certo...
436
00:25:43,852 --> 00:25:46,721
- che è colpa tua.
- Tenere in riga le ragazze è il tuo lavoro.
437
00:25:46,740 --> 00:25:48,396
Non tenermi lezioni sul mio lavoro.
438
00:25:48,407 --> 00:25:50,526
Vuoi essere vista come la buona direttrice...
439
00:25:50,542 --> 00:25:53,677
la direttrice giusta,
ma in realtà vuoi solo piacere.
440
00:25:54,649 --> 00:25:56,985
E' un errore fatale, Vera,
di certo te l'ho insegnato.
441
00:25:58,542 --> 00:26:00,658
Non ho imparato nulla da te.
442
00:26:03,876 --> 00:26:05,892
Porta i miei saluti al signor Channing.
443
00:26:10,498 --> 00:26:12,291
Ti piace vincere, non è vero, Joan?
444
00:26:12,910 --> 00:26:15,867
Mio padre mi ha instillato
l'importanza della vittoria.
445
00:26:16,273 --> 00:26:17,976
Anche nelle relazioni?
446
00:26:18,639 --> 00:26:20,223
Non ho mai avuto una...
447
00:26:23,348 --> 00:26:24,579
una relazione...
448
00:26:24,580 --> 00:26:25,767
convenzionale.
449
00:26:26,359 --> 00:26:27,926
Ma sei stata in intimità?
450
00:26:28,872 --> 00:26:31,422
Non ho legami emozionali di cui parlare.
451
00:26:31,423 --> 00:26:32,563
Sono sola.
452
00:26:33,193 --> 00:26:34,523
Lo sono da...
453
00:26:36,533 --> 00:26:37,717
molto tempo.
454
00:26:39,516 --> 00:26:40,979
Quando sei arrivata...
455
00:26:40,980 --> 00:26:42,532
stavi parlando con qualcuno.
456
00:26:46,491 --> 00:26:47,659
Mio padre.
457
00:26:53,605 --> 00:26:55,788
Ma anche lui mi ha abbandonata.
458
00:26:57,866 --> 00:26:58,866
Beh...
459
00:27:02,240 --> 00:27:04,754
forse non hai più bisogno di lui, Joan.
460
00:27:06,696 --> 00:27:07,885
Hai me.
461
00:27:24,459 --> 00:27:27,024
Channing non la trasferirà fino al processo.
462
00:27:27,480 --> 00:27:28,675
Come sta Mitch?
463
00:27:29,120 --> 00:27:30,941
E' sotto osservazione in ospedale.
464
00:27:31,855 --> 00:27:33,722
Abbiamo trovato una palla da biliardo, fuori.
465
00:27:34,533 --> 00:27:36,897
I privilegi restano sospesi
finché qualcuno non si farà avanti.
466
00:27:36,898 --> 00:27:38,346
Beh, nessuno confesserà.
467
00:27:38,347 --> 00:27:42,223
- Cancellate le visite di domani.
- Sicura? Sono già abbastanza nervose.
468
00:27:42,224 --> 00:27:46,532
Dobbiamo mostrare che attaccare
un secondino ha delle ripercussioni.
469
00:27:48,897 --> 00:27:50,044
Dannata Ferguson.
470
00:27:50,048 --> 00:27:53,425
Se non fosse per lei domani a quest'ora
starei saltando sul batacchio di Daz.
471
00:27:53,986 --> 00:27:56,930
Sì? Non è stata Ferguson
a colpire il signor Lawson.
472
00:27:56,931 --> 00:27:59,875
Perché cazzo stai dalla sua parte?
473
00:28:00,192 --> 00:28:02,345
- Amante del Mostro!
- Ehi, Doreen ha fatto bene.
474
00:28:02,346 --> 00:28:03,750
Smettila di rompere, Juice.
475
00:28:03,751 --> 00:28:05,539
Ha fatto quello che avevo detto a tutte.
476
00:28:05,540 --> 00:28:07,879
Beh, magari siamo tutte stufe di aspettare.
477
00:28:08,547 --> 00:28:10,715
Se hai un problema con me,
Juice, fatti avanti.
478
00:28:12,226 --> 00:28:13,226
Immaginavo.
479
00:28:15,781 --> 00:28:17,683
Ehi! Com'è andata?
480
00:28:17,894 --> 00:28:19,941
- Bene.
- Sì? E i risultati?
481
00:28:19,950 --> 00:28:21,485
- Arrivano domani.
- Bene.
482
00:28:22,623 --> 00:28:24,473
Non vedevo l'ora che arrivasse domani.
483
00:28:24,802 --> 00:28:27,083
E' una vita che non ho
un orgasmo come si deve.
484
00:28:27,205 --> 00:28:29,954
Sai, i miei poster non funzionano...
485
00:28:29,955 --> 00:28:31,648
più tanto bene.
486
00:28:32,428 --> 00:28:34,061
Devi solo cambiare tecnica.
487
00:28:34,316 --> 00:28:35,989
- Davvero?
- Beh...
488
00:28:36,683 --> 00:28:38,966
non ficcare la mano là sotto e basta, tu...
489
00:28:38,967 --> 00:28:41,765
devi prenderti tempo, goderti il tuo corpo.
490
00:28:42,255 --> 00:28:45,284
- Ti sei mai fatta un auto massaggio?
- Davvero dobbiamo stare a sentire?
491
00:28:45,299 --> 00:28:46,646
Sì, cazzo, dobbiamo.
492
00:28:46,653 --> 00:28:48,533
Okay, si tratta di stuzzicarti, giusto?
493
00:28:48,543 --> 00:28:52,117
Quindi massaggiati le tette
molto delicatamente...
494
00:28:52,559 --> 00:28:54,404
pizzicati i capezzoli...
495
00:28:54,943 --> 00:28:58,273
accarezzati un po' l'interno coscia...
496
00:28:58,274 --> 00:29:01,123
gioca con il clitoride,
poi puoi lavorarti il punto G.
497
00:29:01,134 --> 00:29:03,558
Possiamo smetterla
con questa cazzo di conversazione?
498
00:29:03,569 --> 00:29:05,720
Meglio che parlare di Ferguson.
499
00:29:05,749 --> 00:29:06,911
Ho fame.
500
00:29:07,211 --> 00:29:08,211
Continua.
501
00:29:08,544 --> 00:29:09,651
Va bene.
502
00:29:11,545 --> 00:29:13,322
E' stato preparato dalle detenute?
503
00:29:13,459 --> 00:29:15,089
No, da Jamie Oliver.
504
00:29:28,196 --> 00:29:29,846
Qualche dritta per Flemington?
505
00:29:34,358 --> 00:29:37,495
La mia missione era conoscere
i miei agenti, sapere cosa li motiva.
506
00:29:37,671 --> 00:29:40,360
I soldi ti motivano, non è vero, Miles?
507
00:29:40,361 --> 00:29:41,639
Non dobbiamo parlare.
508
00:29:41,815 --> 00:29:43,332
Sto bene qui in piedi.
509
00:29:43,333 --> 00:29:44,819
Vorrei farti un'offerta.
510
00:29:45,715 --> 00:29:48,318
Fa' una cosa per me e dirò al mio avvocato
511
00:29:48,319 --> 00:29:50,926
di fare un generoso deposito
sul tuo fondo per le scommesse.
512
00:30:00,984 --> 00:30:02,106
Cosa vuoi?
513
00:30:04,091 --> 00:30:07,082
- Penserai che sono pazza...
- Questo l'ho capito mesi fa.
514
00:30:10,735 --> 00:30:12,677
Dice solo che non succederà.
515
00:30:13,662 --> 00:30:15,431
Non so che fare, Bea.
516
00:30:16,988 --> 00:30:18,245
Fa' ricorso...
517
00:30:18,523 --> 00:30:20,812
affogala tra le carte,
lei adora quella merda.
518
00:30:21,305 --> 00:30:23,153
Sì, grandioso, grazie, Bea.
519
00:30:31,713 --> 00:30:33,425
Ti ho fatto arrabbiare, prima, vero?
520
00:30:33,688 --> 00:30:34,688
Come?
521
00:30:34,968 --> 00:30:36,101
Scusa, pensavo...
522
00:30:36,947 --> 00:30:39,547
a quando eri in imbarazzo
riguardo a quella storia del sesso.
523
00:30:40,003 --> 00:30:41,225
Non ero imbarazzata.
524
00:30:41,509 --> 00:30:44,085
Eri un po' in imbarazzo,
avevi la faccia da "Giudice Judy".
525
00:30:45,111 --> 00:30:47,016
- Davvero?
- Sì, un po'.
526
00:30:48,093 --> 00:30:49,093
No...
527
00:30:49,589 --> 00:30:51,632
il sesso non è mai stato il mio...
528
00:30:54,321 --> 00:30:56,401
Beh, forse lo facevi con la gente sbagliata.
529
00:30:57,427 --> 00:30:58,427
Forse.
530
00:31:00,324 --> 00:31:02,698
Sai, quando lavoravo, ero solita...
531
00:31:03,008 --> 00:31:05,323
chiudermi in me stessa,
lasciare che accadesse...
532
00:31:05,768 --> 00:31:06,974
farla finita.
533
00:31:08,903 --> 00:31:10,774
Quello non è sesso, sai, è soltanto...
534
00:31:11,026 --> 00:31:12,026
scopare.
535
00:31:12,453 --> 00:31:14,525
Il vero sesso, il buon sesso...
536
00:31:16,336 --> 00:31:17,721
è anche qui dentro.
537
00:31:21,574 --> 00:31:23,031
Dovresti provarlo, prima o poi.
538
00:31:41,528 --> 00:31:43,357
Mostro del cazzo!
539
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
Stiamo arrivando, Ferr-in-culo!
540
00:31:54,589 --> 00:31:56,909
Ti faremo a brandelli, Fergy!
541
00:31:58,583 --> 00:32:01,232
Vaffanculo, cagna infame!
542
00:32:04,952 --> 00:32:06,216
Sei una infame!
543
00:32:09,619 --> 00:32:10,619
Mostro!
544
00:32:11,071 --> 00:32:12,509
Mostro!
545
00:32:15,674 --> 00:32:19,322
Ti daremo fuoco!
546
00:32:26,718 --> 00:32:30,324
Stai per morire!
547
00:32:31,976 --> 00:32:33,176
Sei morta!
548
00:32:36,172 --> 00:32:38,525
Ti faremo a brandelli, Fergy!
549
00:32:43,105 --> 00:32:45,243
- Bestia!
- Ciao, Bea.
550
00:32:48,054 --> 00:32:49,169
Stai per morire!
551
00:32:49,170 --> 00:32:52,372
Dimmi quello che vuoi, ti dirò di no,
così possiamo tornare a dormire.
552
00:32:53,163 --> 00:32:56,398
Mi lasciano fare una doccia domani,
mentre le donne saranno a colazione.
553
00:32:56,835 --> 00:32:57,835
E...?
554
00:32:58,755 --> 00:33:02,551
So che le donne vogliono la loro vendetta,
perciò facciamola finita.
555
00:33:03,203 --> 00:33:04,560
- Mostro!
- Arriviamo!
556
00:33:04,561 --> 00:33:06,437
Verrai alle docce domani.
557
00:33:06,854 --> 00:33:08,146
Non lotterò.
558
00:33:09,332 --> 00:33:10,819
Vuoi che ti picchi?
559
00:33:12,120 --> 00:33:14,492
Fallo sembrare vero, fa' l'eroina.
560
00:33:15,898 --> 00:33:17,733
Da' alle donne quello che vogliono.
561
00:33:18,485 --> 00:33:21,242
E' una semplice transazione
vantaggiosa per entrambe.
562
00:33:21,548 --> 00:33:24,480
Non ne hai la più pallida, fottuta idea.
563
00:33:29,218 --> 00:33:30,925
Qualcosa è cambiato, non è vero?
564
00:33:32,221 --> 00:33:34,220
Sembri stanca.
565
00:33:37,652 --> 00:33:39,699
Taci, Lorani. Non farmelo dire di nuovo.
566
00:33:39,700 --> 00:33:42,615
- Vuole che tu la picchi?
- Sì, è quello che vuole.
567
00:33:43,874 --> 00:33:46,329
Ma così le donne perderanno
i privilegi, e lei lo sa.
568
00:33:46,330 --> 00:33:49,784
O lo fai tu, o lo farà qualcun'altra,
e le donne perderanno i privilegi comunque.
569
00:33:49,785 --> 00:33:52,390
Lei non ne ha idea. Le donne...
570
00:33:52,391 --> 00:33:53,941
vogliono che la uccida.
571
00:33:53,942 --> 00:33:55,687
Beh, se morisse, Bea...
572
00:33:55,950 --> 00:33:57,450
sarebbe davvero la fine.
573
00:34:02,771 --> 00:34:04,444
Sai che gli Holt mi perseguitano.
574
00:34:04,858 --> 00:34:08,030
Tutte le notti vedo Jacs e Brayden.
575
00:34:09,003 --> 00:34:13,360
- E non voglio vedere anche il Mostro.
- Comunque vada, è sempre una sconfitta.
576
00:34:13,361 --> 00:34:14,479
Mostro!
577
00:34:14,480 --> 00:34:16,449
Devi solo fare una scelta.
578
00:34:16,710 --> 00:34:19,804
Mostro! Mostro! Mostro!
579
00:34:19,854 --> 00:34:22,756
Mostro! Mostro! Mostro!
580
00:34:22,808 --> 00:34:25,434
Mostro! Mostro! Mostro!
581
00:34:25,511 --> 00:34:28,108
Mostro! Mostro! Mostro!
582
00:34:28,109 --> 00:34:32,831
Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro!
583
00:34:32,832 --> 00:34:36,978
Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro!
584
00:34:36,979 --> 00:34:40,965
Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro!
585
00:34:40,966 --> 00:34:44,824
Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro!
586
00:34:44,825 --> 00:34:48,576
Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro!
587
00:34:48,577 --> 00:34:52,242
Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro!
588
00:34:52,243 --> 00:34:55,884
Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro!
589
00:34:55,885 --> 00:34:59,171
Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro!
590
00:34:59,172 --> 00:35:01,966
Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro!
591
00:35:01,967 --> 00:35:05,468
Mostro! Mostro! Mostro! Mostro!
Mostro! Mostro! Mostro! Mostro!
592
00:35:14,578 --> 00:35:18,328
Attenzione, a tutti, attenzione!
Il blocco H è chiamato per la colazione.
593
00:35:18,333 --> 00:35:19,775
Hai sistemato le telecamere?
594
00:35:19,955 --> 00:35:21,034
Non ancora.
595
00:35:29,710 --> 00:35:30,797
Signorina Bennett...
596
00:35:31,870 --> 00:35:34,402
vorrei assicurarmi che Ferguson
abbia la doccia richiesta.
597
00:35:34,403 --> 00:35:36,335
La farà questa mattina, durante la colazione.
598
00:35:36,336 --> 00:35:38,828
Va bene, grazie.
E vorrei anche presentare ricorso...
599
00:35:38,829 --> 00:35:40,686
- per le visite coniugali.
- Ne parliamo dopo.
600
00:35:40,687 --> 00:35:41,930
- Smith?
- Ma...
601
00:35:42,085 --> 00:35:45,939
Attenzione, a tutti, attenzione!
Il blocco D è chiamato per la colazione.
602
00:35:46,548 --> 00:35:50,018
- So che le donne non hanno dormito stanotte.
- Sì. Che sorpresa, eh?
603
00:35:51,488 --> 00:35:52,924
Me ne occupo io, d'accordo?
604
00:35:54,564 --> 00:35:56,147
Potrei andare a fare colazione?
605
00:36:03,411 --> 00:36:04,411
Ehi...
606
00:36:04,781 --> 00:36:06,608
penso che mi farò quella doccia.
607
00:36:07,862 --> 00:36:08,862
Va'.
608
00:36:10,020 --> 00:36:11,086
Vattene.
609
00:36:41,807 --> 00:36:43,417
Ho le idee chiare, adesso.
610
00:36:44,327 --> 00:36:46,062
Per la prima volta da settimane.
611
00:36:51,753 --> 00:36:53,848
Ti stai riconciliando con le tue emozioni.
612
00:37:04,122 --> 00:37:07,450
Sei molto vicina a infrangere
le tue barriere psicologiche.
613
00:37:11,278 --> 00:37:12,278
Sì.
614
00:37:14,591 --> 00:37:16,555
Riesco a vedere una via d'uscita, ora.
615
00:37:32,162 --> 00:37:33,696
Sorpresa!
616
00:38:16,098 --> 00:38:17,892
Va tutto bene, sta aspettando.
617
00:38:20,023 --> 00:38:21,791
Forza, prima che qualcuno ti veda.
618
00:38:32,656 --> 00:38:33,676
Oh, Gesù!
619
00:38:37,586 --> 00:38:38,586
Merda!
620
00:38:44,430 --> 00:38:45,727
Vuoi uccidermi...
621
00:38:49,670 --> 00:38:50,962
o aiutarmi?
622
00:38:57,715 --> 00:38:58,831
Chi è stato?
623
00:39:01,617 --> 00:39:02,769
Non importa.
624
00:39:03,524 --> 00:39:05,667
Aiutami soltanto a rivestirmi, per favore.
625
00:39:11,444 --> 00:39:12,992
Agente Miles?
626
00:39:18,032 --> 00:39:19,482
Agente Miles?
627
00:39:19,998 --> 00:39:20,998
Oddio!
628
00:39:21,205 --> 00:39:23,190
Ecco... va tutto bene...
629
00:39:25,527 --> 00:39:26,557
Gesù!
630
00:39:26,558 --> 00:39:28,744
- Cosa cazzo hai fatto?
- E' stata picchiata.
631
00:39:28,745 --> 00:39:30,237
Chi è passato nel corridoio?
632
00:39:30,759 --> 00:39:32,505
Nessuno. Tutti sono nella mensa.
633
00:39:32,506 --> 00:39:33,909
Beh, ovviamente non tutti.
634
00:39:34,057 --> 00:39:35,654
- Devo dare l'allarme.
- No!
635
00:39:35,881 --> 00:39:36,881
Non lo faccia.
636
00:39:37,430 --> 00:39:38,472
Guardala!
637
00:39:38,473 --> 00:39:40,189
- Sto bene, sto bene.
- Okay.
638
00:39:40,190 --> 00:39:41,643
- Sto bene.
- Forza. Forza.
639
00:39:41,644 --> 00:39:43,524
Vestiamola e portiamola nella sua unità.
640
00:39:44,242 --> 00:39:47,535
Gesù Cristo! Si concentri,
o saremo entrambe nella merda.
641
00:39:47,536 --> 00:39:48,536
Forza!
642
00:39:49,838 --> 00:39:50,936
Respira.
643
00:39:52,015 --> 00:39:53,193
Le prenda un braccio.
644
00:39:59,775 --> 00:40:01,121
E' terribile, Boomer.
645
00:40:11,571 --> 00:40:12,752
Accendiamolo.
646
00:40:13,982 --> 00:40:14,989
Tu credi?
647
00:40:17,382 --> 00:40:18,543
Chi cazzo lo sa.
648
00:40:34,464 --> 00:40:35,681
Va tutto bene?
649
00:40:36,663 --> 00:40:37,806
Sì, a posto.
650
00:40:45,645 --> 00:40:46,645
Entra.
651
00:40:47,064 --> 00:40:48,870
Veloce, dentro.
652
00:40:49,109 --> 00:40:50,752
Okay. Okay.
653
00:40:52,507 --> 00:40:54,073
Va', okay.
654
00:40:54,838 --> 00:40:55,997
Mettiti a letto.
655
00:41:02,999 --> 00:41:04,864
- Hai bisogno di cure.
- No!
656
00:41:05,246 --> 00:41:06,309
No!
657
00:41:06,310 --> 00:41:08,781
No, te l'ho detto, sto bene.
658
00:41:10,321 --> 00:41:12,455
- Chi ti ha fatto questo?
- Vattene e basta!
659
00:41:17,436 --> 00:41:18,896
Va'. Chiudi la porta!
660
00:41:25,411 --> 00:41:26,411
Cazzo!
661
00:41:45,195 --> 00:41:46,195
Tutto a posto?
662
00:41:51,815 --> 00:41:53,015
Joan, ti senti bene?
663
00:41:58,612 --> 00:42:00,991
Ho bisogno che tu...
664
00:42:00,996 --> 00:42:03,344
ti sbarazzi di questo per me.
665
00:42:03,648 --> 00:42:04,668
Oh, cazzo!
666
00:42:07,067 --> 00:42:08,138
Che è successo?
667
00:42:09,410 --> 00:42:10,939
Chi ti ha fatto questo?
668
00:42:11,356 --> 00:42:14,344
Per favore, sbarazzati
dell'asciugamano e basta.
669
00:42:41,128 --> 00:42:44,669
Andrà tutto bene, Joan, te lo prometto.
670
00:42:51,797 --> 00:42:53,776
Non sono una vittima.
671
00:42:54,462 --> 00:42:56,550
Ho sempre tutto sotto controllo.
672
00:42:57,198 --> 00:42:58,980
Ti ho riconosciuto subito.
673
00:42:58,981 --> 00:43:02,429
Tu fingi di aiutare le persone,
ma non sei altro che un predatore.
674
00:43:02,430 --> 00:43:04,871
Sfrutti la vulnerabilità
delle tue pazienti...
675
00:43:04,872 --> 00:43:07,424
abusi della fiducia delle tue vittime,
io ne sono la prova.
676
00:43:08,018 --> 00:43:12,864
Perciò, o mi dimetti subito
da questa struttura, dichiarandomi sana...
677
00:43:13,466 --> 00:43:16,663
o denuncio alle autorità
le tue schifose molestie sessuali,
678
00:43:16,664 --> 00:43:19,561
in base alla sezione 140b
del Regolamento degli Operatori Sanitari.
679
00:43:19,562 --> 00:43:23,502
E, di certo, mi sottoporrò ad approfonditi
esami interni a sostegno delle mie accuse.
680
00:43:24,942 --> 00:43:26,004
A te la scelta.
681
00:43:29,659 --> 00:43:31,206
Siamo simili, io e te.
682
00:43:32,535 --> 00:43:34,248
Facciamo qualunque cosa,
683
00:43:34,249 --> 00:43:36,908
- per ottenere quello che vogliamo.
- Andrà tutto bene, Joan.
684
00:43:37,544 --> 00:43:38,815
Te lo prometto.
685
00:43:39,844 --> 00:43:42,388
Ti sei scopato la squilibrata sbagliata.
686
00:43:47,445 --> 00:43:48,883
Ti proteggerò.
687
00:43:54,463 --> 00:43:59,341
www.subsfactory.it