1 00:00:02,679 --> 00:00:04,646 E' stato Will Jackson, vero? 2 00:00:04,799 --> 00:00:05,876 Merda! 3 00:00:05,877 --> 00:00:08,678 Il signor Jackson non le avrebbe mai fatto del male. Ti sta prendendo in giro. 4 00:00:08,679 --> 00:00:12,508 Non puoi farti vedere a difendere un secondino. Non c'è niente di peggio. 5 00:00:12,509 --> 00:00:14,539 Ho ricevuto i risultati dei tuoi esami, stamattina. 6 00:00:14,540 --> 00:00:17,053 I test indicano la presenza di cellule maligne. 7 00:00:17,054 --> 00:00:19,253 Ci sarà un'aggressione al signor Jackson. 8 00:00:19,339 --> 00:00:21,624 - Cosa? - Vendetta per la storia di Ferguson, ora! 9 00:00:21,808 --> 00:00:25,212 Signor Jackson! Se è in cucina, deve andare via da lì subito! 10 00:00:26,549 --> 00:00:30,050 - No, non ci saranno ripercussioni per te. - Ma dovete mettermi in isolamento, no? 11 00:00:30,051 --> 00:00:32,048 - Dovete. - No, sono solo venuto a ringraziarti. 12 00:00:33,059 --> 00:00:34,059 Signor Jackson? 13 00:00:38,624 --> 00:00:40,916 Bea! Bea! Bea! Bea! 14 00:00:46,055 --> 00:00:50,222 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 15 00:00:51,988 --> 00:00:55,964 Wentworth 04x05 - Love and Hate 16 00:00:58,048 --> 00:01:02,149 I Secondini: Freyda, Sayda, Cassandra T., charliethecat 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,167 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 18 00:01:22,236 --> 00:01:26,437 www.subsfactory.it 19 00:01:42,359 --> 00:01:43,359 Proctor? 20 00:01:45,084 --> 00:01:46,084 Proctor? 21 00:01:47,829 --> 00:01:48,829 Proctor? 22 00:01:49,878 --> 00:01:50,878 Mi senti? 23 00:01:51,493 --> 00:01:52,991 Hai una visita in programma. 24 00:01:57,858 --> 00:02:00,575 Attenzione, prego. Attenzione, prego. 25 00:02:00,576 --> 00:02:02,935 Il blocco H in mensa per la colazione. 26 00:02:06,183 --> 00:02:07,719 Quella è la mia pancetta, cazzo! 27 00:02:07,720 --> 00:02:09,690 *Fottiti, camionara di merda, è mia. 28 00:02:09,993 --> 00:02:12,141 Camionara io? Culo giallo di merda! 29 00:02:12,142 --> 00:02:15,218 - Ehi, da' qua! Da' qua! - Fottiti, troia! 30 00:02:15,219 --> 00:02:17,531 - Dov'è Kaz? - Aveva una visita. 31 00:02:17,532 --> 00:02:19,277 Voglio la mia cazzo di pancetta! 32 00:02:19,395 --> 00:02:20,724 Da' qua! 33 00:02:21,215 --> 00:02:22,716 - Ho detto dammela! - Fottiti! 34 00:02:22,717 --> 00:02:24,857 - Quando il gatto non c'è... - Me la vedo io. 35 00:02:24,858 --> 00:02:26,490 Ehi! Ehi! 36 00:02:26,620 --> 00:02:27,965 E' la mia pancetta! 37 00:02:28,154 --> 00:02:30,305 Me l'ha fregata mentre stavo per prenderla. 38 00:02:30,306 --> 00:02:32,018 Okay, basta, okay? Basta. 39 00:02:32,019 --> 00:02:33,791 - Fatti i cazzi tuoi, Bum Bum. - Ehi! 40 00:02:33,792 --> 00:02:35,858 Attenta a quello che fai, drogata del cazzo. 41 00:02:35,859 --> 00:02:38,585 - E' come una boccata d'ossigeno. - Smettetela di fare come 3 cani randagi. 42 00:02:38,586 --> 00:02:40,980 Col capo in isolamento, le donne posso finalmente respirare. 43 00:02:40,981 --> 00:02:42,950 - Chi sei tu per impedirmelo? - Sarà fuori presto. 44 00:02:42,951 --> 00:02:44,687 Pensavo che mangiassi solo fica. 45 00:02:44,688 --> 00:02:46,398 - Adesso mi mangio la tua fica! - No! 46 00:02:46,399 --> 00:02:48,316 Nessuna mangia la fica di nessuna! 47 00:02:48,317 --> 00:02:49,935 Prendine un altro cazzo di pezzo. 48 00:02:49,936 --> 00:02:51,759 Non c'è un altro cazzo di pezzo. 49 00:02:51,913 --> 00:02:54,314 Ah, è quello l'ultimo pezzo? 50 00:02:55,010 --> 00:02:56,434 - Eh, che cazzo. - Ehi! 51 00:02:56,664 --> 00:02:58,198 Oh, Booms! 52 00:02:58,199 --> 00:02:59,339 Non c'è di che! 53 00:03:00,683 --> 00:03:01,683 Maxine. 54 00:03:02,243 --> 00:03:03,243 Io vado. 55 00:03:03,854 --> 00:03:06,677 La buona notizia è che c'è un alto numero... 56 00:03:06,678 --> 00:03:10,307 di cellule recettrici di estrogeni, tra quelle maligne. 57 00:03:10,308 --> 00:03:11,861 Okay, cosa vuol dire? 58 00:03:12,403 --> 00:03:15,637 Che c'è una maggiore possibilità che il cancro risponda alla terapia ormonale. 59 00:03:15,638 --> 00:03:17,932 Ma io faccio già una terapia ormonale. 60 00:03:18,158 --> 00:03:21,705 Il tumore si nutre di estrogeni, dobbiamo farlo morire di fame. 61 00:03:23,876 --> 00:03:25,982 Ma non posso smettere di prendere estrogeni. 62 00:03:26,235 --> 00:03:28,158 In realtà c'è un'alternativa... 63 00:03:28,159 --> 00:03:30,305 ma presenta un rischio più elevato. 64 00:03:30,306 --> 00:03:32,217 Il dottor Hughes, un oncologo... 65 00:03:32,218 --> 00:03:35,656 sta conducendo una terapia sperimentale con un nuovo farmaco che agisce... 66 00:03:35,657 --> 00:03:37,391 sul cancro ormono-dipendente. 67 00:03:37,392 --> 00:03:39,818 Se riusciamo a farti spostare nel suo reparto, in ospedale, 68 00:03:39,819 --> 00:03:43,734 potrebbe riuscire a smuovere un po' le acque. Ma devi iniziare oggi stesso. 69 00:03:44,216 --> 00:03:46,547 Sì, sì, per favore. 70 00:03:52,590 --> 00:03:53,800 Sta mangiando? 71 00:03:53,801 --> 00:03:55,068 Sì, come un campione. 72 00:03:55,069 --> 00:03:57,542 Gli piacciono i cereali, vero, tigre? 73 00:03:57,773 --> 00:03:58,880 Hai trovato lavoro? 74 00:03:58,881 --> 00:04:00,919 - Ho un paio di buone possibilità. - Bene. 75 00:04:01,579 --> 00:04:04,351 E riguardo le visite coniugali? Buone notizie, no? 76 00:04:04,747 --> 00:04:05,933 Già. 77 00:04:06,337 --> 00:04:08,466 Non mi sembri troppo entusiasta. 78 00:04:08,467 --> 00:04:10,184 No, sì che lo sono, è solo che... 79 00:04:10,534 --> 00:04:13,890 ancora non ci credo che potrò stare da sola con te. 80 00:04:28,507 --> 00:04:29,746 Si accomodi, signora. 81 00:04:37,965 --> 00:04:39,556 Dunque è qui... 82 00:04:40,179 --> 00:04:43,184 che ti ha portata la tua crociata per i diritti delle donne. 83 00:04:44,301 --> 00:04:45,301 Sul serio? 84 00:04:46,617 --> 00:04:47,862 Dieci anni... 85 00:04:48,177 --> 00:04:50,013 e questa è la prima cosa che mi dici? 86 00:04:50,014 --> 00:04:51,905 E' solo che... scusami, è che... 87 00:04:53,452 --> 00:04:55,977 - sono un po' nervosa. - Risparmiami la recita, Mamma. 88 00:04:56,257 --> 00:04:57,257 Smettila. 89 00:04:57,749 --> 00:05:01,480 Già, dimenticavo quanto ti disgusti la debolezza. 90 00:05:01,481 --> 00:05:03,093 E' l'autocommiserazione... 91 00:05:03,471 --> 00:05:04,883 che mi disgusta. 92 00:05:06,517 --> 00:05:08,319 Sei sempre stata una dura, Karen. 93 00:05:09,062 --> 00:05:10,838 Anche quand'eri piccola... 94 00:05:11,847 --> 00:05:13,437 eri una bambina molto rigida. 95 00:05:13,438 --> 00:05:14,438 Davvero? 96 00:05:17,072 --> 00:05:19,096 Quante cazzate che dici, che ci fai qui? 97 00:05:21,321 --> 00:05:22,431 Tuo padre. 98 00:05:27,883 --> 00:05:29,973 - Quando? - Tre giorni fa. 99 00:05:30,269 --> 00:05:33,312 Aveva un enfisema ed è diventato polmonite. 100 00:05:34,109 --> 00:05:35,633 Ha combattuto molto, ma... 101 00:05:36,197 --> 00:05:40,154 lo sai, fumava un pacchetto e mezzo al giorno da quarant'anni, era prevedibile. 102 00:05:44,368 --> 00:05:46,721 Allora? Non dici niente? 103 00:05:49,285 --> 00:05:52,712 - Qualche confessione sul letto di morte? - Oh, Karen! 104 00:05:54,239 --> 00:05:56,774 Ci marci ancora sopra? E' morto, è finita. 105 00:05:56,775 --> 00:05:57,839 E' finita? 106 00:06:01,071 --> 00:06:03,526 Ascolta, il funerale è martedì, se riesci... 107 00:06:03,527 --> 00:06:05,752 - dovresti esserci. - Perché cazzo dovrei... 108 00:06:05,753 --> 00:06:08,161 - andare al sui funerale? - Modera il linguaggio, Proctor. 109 00:06:08,162 --> 00:06:09,498 Perché me lo devi. 110 00:06:09,499 --> 00:06:11,906 - Te lo devo? - Sì, me lo devi. 111 00:06:12,465 --> 00:06:16,012 Ho sacrificato tutto per tenere la famiglia unita. 112 00:06:16,013 --> 00:06:19,884 Vorrei esserci stata per vederlo affogare nel suo stesso sputo! 113 00:06:19,885 --> 00:06:21,605 Ho detto di stare calma, Proctor. 114 00:06:25,170 --> 00:06:26,170 Basta così. 115 00:06:29,349 --> 00:06:30,853 Mi scusi, è che... 116 00:06:31,721 --> 00:06:34,215 suo padre è appena morto, è un po' scossa. 117 00:06:36,028 --> 00:06:38,337 Sierra-2 chiama Sierra-3. 118 00:06:38,879 --> 00:06:40,639 Sì, dimmi, Sierra-3. 119 00:06:40,640 --> 00:06:43,105 Signor Jackson, venga nel mio ufficio, per favore. 120 00:06:43,106 --> 00:06:44,106 Arrivo. 121 00:06:45,407 --> 00:06:47,003 Will Jackson è il mio... 122 00:06:47,004 --> 00:06:50,439 vice, naturalmente. ha parlato con lui al colloquio, sarà lui a mostrarle il posto. 123 00:06:50,706 --> 00:06:52,195 Ottimo, grazie. 124 00:06:53,118 --> 00:06:56,291 Dunque, è vero che la precedente direttrice non è più sotto protezione? 125 00:06:57,020 --> 00:06:59,164 - Dove l'ha sentito? - A Walford. 126 00:06:59,638 --> 00:07:01,148 Sì, è vero. 127 00:07:01,521 --> 00:07:04,568 Ha avuto qualche contatto con le nostre donne quando erano a Walford? 128 00:07:04,569 --> 00:07:06,272 No, ero solo nella sezione maschile. 129 00:07:06,273 --> 00:07:08,817 Prima di Walford mi sono fatto due anni a Long Bay. 130 00:07:09,965 --> 00:07:12,247 "Si è fatto"? Sembra qualcosa che direbbe un detenuto. 131 00:07:12,248 --> 00:07:13,900 Siamo tutti ergastolani, dopotutto. 132 00:07:16,221 --> 00:07:17,352 Signor Jackson. 133 00:07:17,730 --> 00:07:19,509 Conosce Jack Stewart, naturalmente. 134 00:07:19,510 --> 00:07:21,138 - Sì, piacere di rivederti. - Ehi. 135 00:07:21,139 --> 00:07:22,925 - Grazie per avermi scelto. - Figurati. 136 00:07:22,926 --> 00:07:25,550 - Pensavo potesse fargli fare un giro. - Certo. 137 00:07:26,192 --> 00:07:27,387 - Andiamo. - Okay. 138 00:07:28,257 --> 00:07:31,047 Kaz Proctor ha avuto un lutto in famiglia, il padre. 139 00:07:31,048 --> 00:07:33,943 - Potrebbe servirle la terapia del lutto. - Avvertirò la signorina Westfall. 140 00:07:33,944 --> 00:07:36,050 Va bene, grazie della chiacchierata. 141 00:07:37,269 --> 00:07:38,269 Grazie. 142 00:07:41,642 --> 00:07:43,460 - Ehi. - Ciao. 143 00:07:46,993 --> 00:07:49,344 Potrei parlare in privato col supervisore, per favore? 144 00:07:53,454 --> 00:07:55,428 Allora, perché l'hai fatto? 145 00:07:55,429 --> 00:07:58,413 - Perché hai attaccato il signor Jackson? - Ho fatto quello che dovevo fare. 146 00:07:59,659 --> 00:08:00,791 Non ti preoccupare. 147 00:08:01,525 --> 00:08:03,256 - Che sta facendo Ferguson? - Niente. 148 00:08:03,257 --> 00:08:05,007 I secondini la tengono d'occhio... 149 00:08:05,008 --> 00:08:07,130 ma è ancora sotto la protezione di Kaz. 150 00:08:07,489 --> 00:08:09,603 Kaz ha fatto qualche cazzata da quando sono qui? 151 00:08:09,604 --> 00:08:10,613 Non lo so. 152 00:08:11,088 --> 00:08:12,868 Ho avuto i miei problemi da risolvere. 153 00:08:12,869 --> 00:08:14,651 Sì? Tipo? 154 00:08:14,652 --> 00:08:15,967 La visita coniugale. 155 00:08:16,342 --> 00:08:17,538 Alla fine è stata approvata. 156 00:08:17,539 --> 00:08:18,695 - Davvero? - Sì. 157 00:08:18,696 --> 00:08:20,428 Beh, questa è una cosa positiva, no? 158 00:08:20,429 --> 00:08:22,821 L'abbiamo fatto solo una volta, contro un muro. 159 00:08:22,822 --> 00:08:24,554 E Nash non mi ha mai vista nuda. 160 00:08:24,555 --> 00:08:26,382 Sono sicura che non vedrà l'ora. 161 00:08:26,383 --> 00:08:28,339 E ho anche fatto un bambino, nel frattempo. 162 00:08:28,340 --> 00:08:29,340 Dor... 163 00:08:29,834 --> 00:08:33,717 quando affonderà la faccia in queste bambine, non si preoccuperà più di nient'altro. 164 00:08:33,718 --> 00:08:34,718 Che c'è? 165 00:08:37,200 --> 00:08:39,146 - Ehi... - Dimmi. 166 00:08:39,542 --> 00:08:42,032 Devi riferire un messaggio a Maxine da parte mia. 167 00:08:48,709 --> 00:08:49,709 Lizzie! 168 00:08:50,336 --> 00:08:52,459 - Booms. - Ma che... 169 00:08:54,004 --> 00:08:55,004 Sì! 170 00:08:55,736 --> 00:08:58,052 - Dai, dai, dai, faccia tosta... - Tempo, tempo. Pausa. 171 00:08:58,053 --> 00:09:00,251 - Cosa? Nessuna pausa del cazzo. - Perché? 172 00:09:00,252 --> 00:09:02,883 - Hai già chiamato tempo. - Ehi, rilassati, Bambam. 173 00:09:02,884 --> 00:09:04,963 Non sono delle Olimpiadi del cazzo. 174 00:09:06,241 --> 00:09:08,065 - Che succede lì? - Non lo so. 175 00:09:08,066 --> 00:09:10,589 - La partita è finita. - Cosa? No, non è finita. 176 00:09:10,590 --> 00:09:12,954 No, non è finita, cazzo, perché stiamo vincendo noi. 177 00:09:12,955 --> 00:09:15,232 Stavamo vincendo, Tina. 178 00:09:15,501 --> 00:09:18,073 E questo è il cortile del Blocco H, 179 00:09:18,074 --> 00:09:21,448 dove ospitiamo alcune delle carcerate d'alto profilo, inclusa Bea Smith. 180 00:09:21,805 --> 00:09:24,974 Che è momentaneamente in isolamento, a seguito di un'aggressione. 181 00:09:26,018 --> 00:09:27,997 - E chi ha aggredito? - Me. 182 00:09:29,660 --> 00:09:30,794 Ah, è proprio... 183 00:09:31,332 --> 00:09:32,332 uno schifo. 184 00:09:32,617 --> 00:09:34,266 Ehi, qual è la ex direttrice? 185 00:09:37,690 --> 00:09:39,951 Ha davvero chiesto di stare nella sezione comune? 186 00:09:40,580 --> 00:09:42,493 E perché non è ancora stata fatta a pezzi? 187 00:09:42,494 --> 00:09:45,659 La teniamo d'occhio 24 ore su 24. 188 00:09:45,660 --> 00:09:49,003 E' sotto stretto controllo, ma è anche nella banda di Kaz Proctor, ora. 189 00:09:49,004 --> 00:09:50,736 La Mano Destra Scarlatta la protegge. 190 00:09:50,737 --> 00:09:52,983 Non può essere così terribile se ha bisogno di protezione. 191 00:09:52,984 --> 00:09:55,035 Conosce il sistema meglio di chiunque altro... 192 00:09:55,036 --> 00:09:57,208 cosa che la rende la più pericolosa, qui dentro. 193 00:09:57,209 --> 00:09:58,209 Ehi... 194 00:09:58,477 --> 00:10:00,317 Ehi, guardate il nuovo figaccione. 195 00:10:00,318 --> 00:10:01,521 Ciao, figaccione! 196 00:10:02,079 --> 00:10:04,906 - Come va? - E' mio, stronze! 197 00:10:04,907 --> 00:10:07,004 Sì, buongiorno anche a voi, signore. 198 00:10:07,874 --> 00:10:11,107 - Il signor Jackson ha un nuovo amico, eh? - Già. 199 00:10:11,108 --> 00:10:14,566 Non è bello vedere le ragazze divertirsi un po' mentre Bea Smith è in... 200 00:10:20,936 --> 00:10:21,936 Ehi... 201 00:10:22,354 --> 00:10:23,847 ho un messaggio da parte di Bea. 202 00:10:23,848 --> 00:10:26,942 Tieni d'occhio Ferguson e Kaz, in caso cercassero di fare qualcosa. 203 00:10:27,742 --> 00:10:28,742 Cosa? 204 00:10:28,940 --> 00:10:31,522 Mentre Bea è in isolamento, sei tu il capo, no? 205 00:10:31,523 --> 00:10:34,866 Vuole che diffondiamo la voce. Non si fa niente, senza il tuo permesso. 206 00:10:34,867 --> 00:10:36,190 Doreen, io... 207 00:10:37,553 --> 00:10:39,666 - non posso essere il capo. - Ehi... 208 00:10:39,667 --> 00:10:40,782 che succede? 209 00:10:41,254 --> 00:10:43,372 - Ma tu sei la vice di Bea! - Tesoro... 210 00:10:43,750 --> 00:10:45,776 - non posso. - No, dai... 211 00:10:45,985 --> 00:10:48,384 Maxie, posso aiutarti io, se vuoi. 212 00:10:48,752 --> 00:10:52,260 Bea crede che Kaz o Ferguson faranno qualcosa, devi difendere il forte per lei. 213 00:10:52,261 --> 00:10:53,801 Dovrà trovare qualcun altro. 214 00:10:53,802 --> 00:10:55,442 Non c'è nessun altro. 215 00:10:55,847 --> 00:10:58,161 Credo succeda qualcosa anche nella banda asiatica, 216 00:10:58,162 --> 00:11:00,507 perché il mio radar sta suonando all'impazzata. 217 00:11:00,508 --> 00:11:02,610 Tina e Kim stanno complottando qualcosa, è sicuro. 218 00:11:02,611 --> 00:11:04,746 Ehi, ho visto Kim che incontrava un tizio in visita. 219 00:11:04,747 --> 00:11:07,689 - Sì? - L'ha anche slinguazzato per bene. 220 00:11:07,690 --> 00:11:08,938 Ma non mi dire. 221 00:11:08,939 --> 00:11:12,953 Bea si infurierà, se questo posto si riempie di roba mentre lei non c'è. 222 00:11:13,496 --> 00:11:15,774 Devi fare qualcosa, tesoro. 223 00:11:18,207 --> 00:11:19,642 Spingi più giù. 224 00:11:20,434 --> 00:11:21,434 No! 225 00:11:21,639 --> 00:11:22,978 No, vieni, faccio io. 226 00:11:24,133 --> 00:11:26,684 Sì, brava. Sei stata brava. 227 00:11:27,458 --> 00:11:28,492 Li prendo io. 228 00:11:30,104 --> 00:11:32,102 - Dammeli! - Sparisci, uomo-donna. 229 00:11:32,103 --> 00:11:34,424 - Non sei tu il capo, qui. - Sì che lo è. 230 00:11:34,425 --> 00:11:36,581 - Stronzate. Chi lo dice? - Bea. 231 00:11:36,582 --> 00:11:38,982 Finchè sarà in isolamento, Maxine è il capo. 232 00:11:39,683 --> 00:11:40,683 Stronzate. 233 00:11:43,646 --> 00:11:46,457 Se prendi per il culo Maxine, prendi per il culo Bea. 234 00:11:47,896 --> 00:11:49,533 Che schifo. 235 00:11:57,911 --> 00:11:59,891 La direttrice ha approvato il trasferimento. 236 00:12:00,112 --> 00:12:03,022 - Va' a prendere le tue cose. - Ho cambiato idea. Non posso andare. 237 00:12:03,580 --> 00:12:04,839 Stai scherzando? 238 00:12:05,067 --> 00:12:07,503 Sai quante scartoffie ho dovuto compilare? 239 00:12:07,504 --> 00:12:09,694 Per favore, ringrazi la dottoressa Chappel da parte mia. 240 00:12:09,695 --> 00:12:11,006 Sì, va bene. 241 00:12:15,594 --> 00:12:17,141 Kaz, hai un attimo? 242 00:12:17,695 --> 00:12:21,076 - Volevo fare una doccia. - Ho saputo che hai avuto un lutto. 243 00:12:21,637 --> 00:12:22,704 Tuo padre. 244 00:12:23,429 --> 00:12:26,168 - Possiamo prendere un appuntamento. - Chi gliel'ha detto? 245 00:12:26,497 --> 00:12:29,835 E' importante che tu abbia la possibilità di elaborarlo come si deve. 246 00:12:29,836 --> 00:12:31,866 Non è facile farlo in un posto come questo. 247 00:12:31,867 --> 00:12:33,013 Ce la farò. 248 00:12:52,289 --> 00:12:53,289 Karen? 249 00:12:54,413 --> 00:12:56,925 Karen, vieni dentro a cambiarti, per favore. 250 00:13:03,213 --> 00:13:04,213 Papà! 251 00:13:09,689 --> 00:13:11,064 Chiudi gli occhi, Karen. 252 00:13:15,486 --> 00:13:17,102 Va bene, adesso puoi aprirli. 253 00:13:18,828 --> 00:13:20,745 E' bellissimo, papà. 254 00:13:26,707 --> 00:13:29,378 - Allora, come vuoi chiamarlo? - Principe. 255 00:13:29,876 --> 00:13:31,829 Pensavo fossi io il tuo principe. 256 00:13:32,171 --> 00:13:34,140 No, tu sei il mio papino. 257 00:13:34,141 --> 00:13:36,282 Sì, e tu sei la mia bambina speciale. 258 00:13:36,582 --> 00:13:38,189 - Vero? - Sì, è vero. 259 00:13:39,716 --> 00:13:41,400 Che ne dici di abbracciare papà? 260 00:13:57,601 --> 00:13:58,954 Hai saputo di Conway? 261 00:14:01,186 --> 00:14:02,260 Dov'è Kaz? 262 00:14:03,092 --> 00:14:06,232 E' appena morto suo padre. Vuole essere lasciata in pace. 263 00:14:06,641 --> 00:14:07,977 Sembrava un po'... 264 00:14:08,481 --> 00:14:10,442 scombussolata, fuori in cortile. 265 00:14:10,784 --> 00:14:11,784 Già. 266 00:14:13,191 --> 00:14:14,331 Erano uniti? 267 00:14:15,319 --> 00:14:17,281 Ti do un consiglio, Joanie... 268 00:14:17,797 --> 00:14:20,160 non chiedere mai niente a Kaz del suo vecchio. 269 00:14:30,135 --> 00:14:31,242 Hai saputo? 270 00:14:31,512 --> 00:14:33,131 E' Maxine Conway. 271 00:14:34,322 --> 00:14:37,633 Mentre Smith è in isolamento, Conway è stata promossa. 272 00:14:38,139 --> 00:14:41,141 Il nostro capo adesso è un uomo! 273 00:14:41,142 --> 00:14:42,378 Non ci posso credere. 274 00:14:43,946 --> 00:14:45,765 Cosa facciamo? Devi fare qualcosa. 275 00:14:46,161 --> 00:14:48,325 Perché fa tutto parte del piano di Smith. 276 00:14:48,674 --> 00:14:50,202 Sta ridendo di noi... 277 00:14:50,203 --> 00:14:51,930 ricordandoci che comanda ancora lei. 278 00:14:51,931 --> 00:14:53,871 Quella finta aggressione a Will Jackson... 279 00:14:53,872 --> 00:14:56,078 solo per godersi l'isolamento... 280 00:14:58,061 --> 00:15:00,666 Sta' zitta! Chiudi quella bocca! 281 00:15:01,689 --> 00:15:03,310 Vattene via! 282 00:15:06,064 --> 00:15:08,042 Togliti dai coglioni e lasciami da sola. 283 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Scusa. 284 00:15:17,753 --> 00:15:19,441 Pensa, pensa, pensa. 285 00:15:21,063 --> 00:15:23,821 Pensa, pensa, pensa, pensa, pensa a un piano. 286 00:15:23,822 --> 00:15:25,656 Okay, okay, okay, okay. 287 00:15:25,657 --> 00:15:26,939 Prenditi tempo. 288 00:15:26,940 --> 00:15:29,452 Fingi. Ritirati. 289 00:15:29,453 --> 00:15:30,453 Bene. 290 00:15:57,634 --> 00:15:59,657 Mi dispiace di aver oltrepassato il limite. 291 00:16:00,876 --> 00:16:02,806 So che stai elaborando un lutto. 292 00:16:04,662 --> 00:16:07,324 Allie mi ha detto di tuo padre proprio ora. 293 00:16:12,424 --> 00:16:14,277 Non aveva alcun diritto di dirtelo. 294 00:16:16,924 --> 00:16:18,613 Perché non vuoi parlare di lui? 295 00:16:24,714 --> 00:16:25,951 Tuo padre dov'è? 296 00:16:28,474 --> 00:16:30,744 Vedo che neanche tu vuoi parlare del tuo. 297 00:16:32,884 --> 00:16:33,984 Come mai? 298 00:16:35,374 --> 00:16:38,324 Avevo un rapporto difficile con mio padre. 299 00:16:38,654 --> 00:16:39,654 Perché? 300 00:16:41,344 --> 00:16:43,437 Era un uomo duro, dispotico. Era... 301 00:16:45,034 --> 00:16:46,034 crudele... 302 00:16:47,054 --> 00:16:48,274 manipolatore... 303 00:16:48,724 --> 00:16:49,724 esigente. 304 00:16:50,604 --> 00:16:51,685 Ti scopava? 305 00:16:58,944 --> 00:17:02,984 Attenzione a tutte le detenute, i turni di lavoro iniziano tra cinque minuti. 306 00:17:04,154 --> 00:17:05,623 Mi ha cercato, signorina Miles? 307 00:17:05,624 --> 00:17:08,163 Lei è Tasha Goodwin. L'ho assegnata al blocco H1. 308 00:17:08,164 --> 00:17:11,574 Lei è Doreen Anderson, un supervisore. Si occuperà di te. 309 00:17:11,924 --> 00:17:13,335 Ti seguirà nell'orientamento. 310 00:17:14,374 --> 00:17:15,384 Ciao, Tasha. 311 00:17:15,934 --> 00:17:16,964 Di dove sei? 312 00:17:17,374 --> 00:17:18,464 Cape Leveque. 313 00:17:18,654 --> 00:17:21,373 Nel Kimberley. Caspita, un bel po' lontana dalla tua gente. 314 00:17:21,374 --> 00:17:23,444 Bene, signore, andate di là, forza. 315 00:17:25,734 --> 00:17:27,684 Non è spaventoso come sembra. 316 00:17:41,934 --> 00:17:43,326 Allora, lei è Liz. 317 00:17:43,327 --> 00:17:46,835 Ciao, Tasha, che bel nome. E' il diminutivo di Natasha? 318 00:17:46,836 --> 00:17:47,994 E lei è Boomer. 319 00:17:48,004 --> 00:17:49,004 Ciao. 320 00:17:49,214 --> 00:17:50,413 Ma quanti anni hai? 321 00:17:50,414 --> 00:17:51,454 18. 322 00:17:52,104 --> 00:17:54,190 Tasha è dell'ovest, a nord di Broome. 323 00:17:54,191 --> 00:17:56,633 Ma che bello. E cosa ti ha portato fino a qui? 324 00:17:56,634 --> 00:17:57,914 Di certo non il tempo. 325 00:17:58,404 --> 00:18:00,363 Sono scappata anni fa verso un posto migliore... 326 00:18:00,364 --> 00:18:02,004 Diamine, non questo, eh? 327 00:18:02,494 --> 00:18:04,853 Ehi, lei è Maxine. Maxine, lei è Tasha. 328 00:18:04,854 --> 00:18:08,114 - Ciao, Tasha. - Maxine è il capo. E' lei che comanda. 329 00:18:08,124 --> 00:18:10,293 Quindi, non può accaderti niente di brutto. 330 00:18:10,294 --> 00:18:12,183 Il blocco H1 è il più sicuro del carcere. 331 00:18:12,184 --> 00:18:13,733 Ci sono delle regole, però. 332 00:18:13,734 --> 00:18:15,783 - Tipo, non toccare la mia roba. - Certo, Booms. 333 00:18:15,784 --> 00:18:17,084 Ci stavo arrivando. 334 00:18:17,454 --> 00:18:20,593 Allora, devi stare accanto alla tua porta per l'appello. 335 00:18:20,594 --> 00:18:23,783 Puoi tenere la porta aperta o chiusa, dipende da te. 336 00:18:23,784 --> 00:18:25,623 Sì, ma quasi tutte la tengono aperta, cara. 337 00:18:25,624 --> 00:18:28,333 Non prendere roba in prestito, soprattutto la mia. 338 00:18:28,334 --> 00:18:29,823 Almeno, non senza chiedere. 339 00:18:29,824 --> 00:18:32,263 Sì, ma io ti direi di smammare, quindi non farlo e basta. 340 00:18:32,264 --> 00:18:34,054 E questi pulsanti antipanico... 341 00:18:34,244 --> 00:18:35,573 non premerne mai uno. 342 00:18:35,574 --> 00:18:36,574 Mai. 343 00:18:36,994 --> 00:18:38,924 Okay, andiamo a sistemarti. 344 00:18:44,114 --> 00:18:47,474 - Direttrice, mi scusi. Ora... - Sì, certo, signor Stewart, entri pure. 345 00:18:49,087 --> 00:18:50,403 Come va l'inserimento? 346 00:18:50,404 --> 00:18:52,783 - Benissimo, sono tutti molto amichevoli. - Ottimo. 347 00:18:52,784 --> 00:18:54,214 Linda Miles è uno spasso. 348 00:18:54,964 --> 00:18:57,956 - Già, è divertente, no? - Sì. 349 00:18:59,704 --> 00:19:01,193 - C'è qualcosa...? - Sì... 350 00:19:01,194 --> 00:19:05,654 non voglio sembrare sfrontato, ma vorrei discutere con lei di alcune cose. 351 00:19:07,344 --> 00:19:08,594 Alcune cose? 352 00:19:09,034 --> 00:19:13,063 Idee. Strategie che ho imparato e sviluppato a Walford, 353 00:19:13,064 --> 00:19:14,974 che penso possano essere applicate qui. 354 00:19:15,224 --> 00:19:18,993 Beh... sono sempre aperta a nuove idee, punti di vista innovativi, 355 00:19:18,994 --> 00:19:21,093 - può parlarne con il mio assistente. - Ora, tipo. 356 00:19:21,094 --> 00:19:24,423 - Non ho tempo ora. - Non dicevo ora, parlavo della situazione. 357 00:19:24,424 --> 00:19:26,094 Il capo è in isolamento. 358 00:19:26,234 --> 00:19:27,623 Sì, è vero. 359 00:19:27,624 --> 00:19:30,104 A Walford, quando il Re Merda era in isolamento... 360 00:19:30,464 --> 00:19:31,944 Mi scusi, scusi il mio... 361 00:19:32,364 --> 00:19:36,984 Quando il detenuto-capo era in isolamento, nella sezione comune era come a Natale. 362 00:19:37,414 --> 00:19:39,664 E io dicevo: "Quando nella sezione comune è Natale... 363 00:19:40,464 --> 00:19:42,154 è il momento di fare il Grinch". 364 00:19:43,174 --> 00:19:44,774 Sì, signor Stewart. 365 00:19:45,264 --> 00:19:47,024 Mi ha proprio letto nel pensiero. 366 00:19:48,974 --> 00:19:50,879 Siamo sulla stessa lunghezza d'onda, allora. 367 00:19:54,454 --> 00:19:55,994 Perché ha indetto una perquisizione? 368 00:19:56,274 --> 00:19:58,974 Smith è in isolamento, è l'occasione perfetta. 369 00:20:08,544 --> 00:20:09,944 Questa cella è pulita. 370 00:20:19,654 --> 00:20:20,724 Bene. 371 00:20:20,904 --> 00:20:22,144 Ecco a lei, direttrice. 372 00:20:24,714 --> 00:20:27,094 - Stronzate, non è roba mia. - Direttrice. 373 00:20:28,114 --> 00:20:29,323 - Novak in isolamento. - Forza. 374 00:20:29,324 --> 00:20:30,553 - Kaz... - Andiamo. 375 00:20:30,554 --> 00:20:32,664 - Giù le mani, cazzo! Kaz, non è mia! - Vieni. 376 00:20:32,824 --> 00:20:33,824 Calmati! 377 00:20:33,825 --> 00:20:35,495 - Mi lasci! - Andateci piano! 378 00:20:35,496 --> 00:20:37,496 Fanculo! Che cazzo...? 379 00:20:38,254 --> 00:20:40,333 - Kaz, non è roba mia. - E dai! 380 00:20:40,334 --> 00:20:41,764 Entrate anche lì. 381 00:20:48,464 --> 00:20:50,394 Lasciatemi andare! 382 00:20:50,504 --> 00:20:54,024 - Non è roba mia, coglioni del cazzo! - Mettila dentro. 383 00:20:54,984 --> 00:20:56,784 Non era roba mia! 384 00:21:21,435 --> 00:21:24,413 Non vogliamo che ci vedano con te. Levati dal cazzo, Mostro! 385 00:21:24,414 --> 00:21:27,494 Vuoi un altro giro con me e i ragazzi, eh? 386 00:21:28,244 --> 00:21:32,374 Per quanto suoni piacevole, no. Grazie. 387 00:21:32,834 --> 00:21:35,693 E allora perché ho le tue cazzo di tette in faccia? 388 00:21:35,694 --> 00:21:38,173 Speravo che, tentandoti con una più fresca... 389 00:21:38,174 --> 00:21:42,124 e più gustosa carne, avresti storto il naso davanti a questa vecchia fica malandata. 390 00:21:43,944 --> 00:21:45,784 Chiamalo istinto di sopravvivenza. 391 00:22:01,804 --> 00:22:03,323 Non ho bisogno di vederla. 392 00:22:03,324 --> 00:22:05,624 Temo che la mia presenza sia obbligatoria. 393 00:22:05,634 --> 00:22:08,874 E immagino che non gliene freghi un cazzo se le dico che la droga non era mia. 394 00:22:09,144 --> 00:22:10,424 Okay, ascolta... 395 00:22:10,814 --> 00:22:15,194 - Allie, hai un passato da tossicodipendente. - Non mi faccio più! 396 00:22:16,174 --> 00:22:17,334 Ti credo. 397 00:22:19,294 --> 00:22:21,874 Ma può essere dura rimanere pulita e... 398 00:22:21,984 --> 00:22:24,297 ho delle strategie che possono aiutarti... 399 00:22:24,298 --> 00:22:26,554 a non ricadere nella dipendenza. 400 00:22:26,994 --> 00:22:28,024 Non mi servono. 401 00:22:29,064 --> 00:22:31,634 Ho le mie, di strategie, e funzionano. 402 00:22:31,734 --> 00:22:33,364 Le condivideresti con me? 403 00:22:35,634 --> 00:22:36,744 Bea Smith. 404 00:22:38,414 --> 00:22:40,764 Le sue politiche antidroga. Quindi... 405 00:22:40,964 --> 00:22:44,863 è la paura dell'ira del capo che ti fa stare pulita? 406 00:22:44,864 --> 00:22:46,864 Cazzo, no, non è la paura... 407 00:22:47,204 --> 00:22:48,683 è la sua forza. 408 00:22:48,684 --> 00:22:50,083 Quello che ha fatto... 409 00:22:50,084 --> 00:22:52,704 è stata una vera ispirazione per noi. 410 00:22:53,064 --> 00:22:54,688 Non ho mai visto niente di simile. 411 00:22:55,074 --> 00:22:59,554 Non credo di poter usare una condannata per omicidio come modello nelle mie sedute, ma... 412 00:23:00,434 --> 00:23:02,133 sono contenta che per te funzioni. 413 00:23:02,134 --> 00:23:04,524 Bene. Me lo tengo per me, allora. 414 00:23:04,734 --> 00:23:06,305 Il nostro piccolo, sporco segreto. 415 00:23:11,174 --> 00:23:12,804 Hai la mano leggera. 416 00:23:13,984 --> 00:23:15,893 L'infermiera di Walford era un muratore. 417 00:23:15,894 --> 00:23:17,904 Non vado a letto con i colleghi. 418 00:23:19,034 --> 00:23:20,774 Non ci stavo provando. 419 00:23:22,874 --> 00:23:25,604 Allora, chi è il più rompiscatole qui dentro? 420 00:23:26,032 --> 00:23:27,112 A parte te? 421 00:23:29,284 --> 00:23:33,574 Un po' di cristalli di ice, palloncini di eroina e una dose nascosta di ecstasy. 422 00:23:33,575 --> 00:23:35,733 Ed è solo quello che non è finito nello scarico. 423 00:23:35,734 --> 00:23:37,743 Direi che la perquisizione è andata bene. 424 00:23:37,744 --> 00:23:38,854 Come sta il morso? 425 00:23:39,044 --> 00:23:40,424 Sistemato. 426 00:23:41,074 --> 00:23:45,565 - Novak era una tossicodipendente, no? - E' negativa all'epatite C, ho controllato. 427 00:23:45,835 --> 00:23:48,254 Sarebbe bello. Una dose di epatite il primo giorno di lavoro. 428 00:23:48,255 --> 00:23:50,148 Proprio quello che volevo. Festeggiamo! 429 00:23:52,734 --> 00:23:54,764 Non ho detto di stare più leggera con il trucco? 430 00:23:55,474 --> 00:23:57,363 Ci vediamo domani, signor Stewart. 431 00:23:57,364 --> 00:23:58,924 Può chiamarmi Jake, direttrice. 432 00:24:01,704 --> 00:24:05,094 - E' sempre così nervosa? - Il suo soprannome è tette all'aceto... 433 00:24:05,454 --> 00:24:06,744 e ti ho detto tutto. 434 00:24:08,334 --> 00:24:10,414 Se la droga non era tua, allora di chi era? 435 00:24:13,554 --> 00:24:14,554 Bea? 436 00:24:16,464 --> 00:24:17,847 Sei nella cella accanto? 437 00:24:18,124 --> 00:24:21,224 No, sono in un attico vista mare. Certo che sono nella cella accanto. 438 00:24:24,944 --> 00:24:27,384 Hai detto alla Westfall che la roba non era tua. 439 00:24:29,401 --> 00:24:33,038 Sai, ti ho dato la dritta sul signor Jackson per evitare che fosse massacrato, 440 00:24:33,039 --> 00:24:36,500 - non perché tu potessi pestarlo. - Sì, puoi rispondere alla mia domanda? 441 00:24:37,102 --> 00:24:38,972 Me l'hanno messa in cella... 442 00:24:39,333 --> 00:24:40,892 penso che sia stata Ferguson. 443 00:24:41,704 --> 00:24:42,804 Mi credi? 444 00:24:43,704 --> 00:24:47,285 Pensi che Ferguson sappia che mi hai detto del signor Jackson? 445 00:24:47,303 --> 00:24:50,982 Non so. Credo che mi voglia fuori gioco, così può lavorarsi Kaz. 446 00:24:51,320 --> 00:24:52,320 Perché? 447 00:24:52,767 --> 00:24:54,761 Kaz è già dalla sua parte. 448 00:24:54,766 --> 00:24:56,289 Tu la conosci meglio di me. 449 00:24:59,890 --> 00:25:02,588 Allora... che c'è fra te e Kaz? 450 00:25:02,589 --> 00:25:05,131 Perché ti sei invischiata con una così? 451 00:25:05,132 --> 00:25:06,339 Una così? 452 00:25:06,620 --> 00:25:07,620 Sì. 453 00:25:15,381 --> 00:25:17,325 Perché è stata gentile con me. 454 00:25:18,354 --> 00:25:20,933 E' l'unica a cui sia fregato qualcosa di me. 455 00:25:23,023 --> 00:25:26,384 Ero in un rifugio per donne dove Kaz faceva la volontaria e... 456 00:25:27,153 --> 00:25:28,360 ero un casino. 457 00:25:29,222 --> 00:25:31,566 Mi ha preso sotto la sua protezione e... 458 00:25:31,741 --> 00:25:33,135 mi ha aiutata a ripulirmi. 459 00:25:33,806 --> 00:25:35,067 Mi teneva la testa... 460 00:25:35,073 --> 00:25:38,937 mentre vomitavo e mi puliva quando mi cagavo addosso. 461 00:25:42,755 --> 00:25:43,960 Le voglio bene. 462 00:25:45,651 --> 00:25:47,046 Le devo la vita. 463 00:25:54,081 --> 00:25:55,081 Ehi! 464 00:25:55,222 --> 00:25:56,313 Ciao, amico. 465 00:25:58,603 --> 00:25:59,713 Prima cicatrice. 466 00:26:00,342 --> 00:26:01,555 Devo fare l'antitetanica? 467 00:26:01,563 --> 00:26:04,392 Beh, se prevedi di restare ce ne saranno molte altre. 468 00:26:04,393 --> 00:26:07,605 Beh, la prossima volta eviterò di suggerire una perquisizione. 469 00:26:08,562 --> 00:26:09,954 E' stata una tua idea? 470 00:26:13,039 --> 00:26:14,141 Fai palestra? 471 00:26:14,513 --> 00:26:15,513 Ovviamente. 472 00:26:16,673 --> 00:26:18,079 Potremmo allenarci insieme. 473 00:26:18,631 --> 00:26:20,236 Sto cercando un compagno. 474 00:26:20,237 --> 00:26:22,228 L'ultimo si è strappato un pettorale. 475 00:26:22,243 --> 00:26:25,302 - Non sono al tuo livello, ma... - No, mi alleno da solo, amico. 476 00:26:26,808 --> 00:26:27,907 Va bene. 477 00:26:29,829 --> 00:26:31,297 L'offerta è sempre valida, comunque. 478 00:26:33,298 --> 00:26:35,379 - Ci vediamo domani, Linda. - Certo che sì. 479 00:26:37,183 --> 00:26:38,637 Il tipo nuovo è fico. 480 00:26:38,638 --> 00:26:40,042 Non perdere tempo, Linda... 481 00:26:40,721 --> 00:26:41,721 gay. 482 00:26:54,018 --> 00:26:55,717 Non sono come credi. 483 00:27:00,920 --> 00:27:03,799 Uccidere Brayden Holt non è stato un atto di coraggio, è stato... 484 00:27:04,354 --> 00:27:05,614 è stato odio. 485 00:27:06,075 --> 00:27:07,325 Vendetta pura. 486 00:27:08,676 --> 00:27:09,880 Ti sembra di ispirazione? 487 00:27:09,885 --> 00:27:11,087 Ma lo è stato! 488 00:27:11,580 --> 00:27:12,707 Lo è stato! 489 00:27:13,690 --> 00:27:17,474 Dio, non voglio essere il motivo per cui non ti fai di acido. 490 00:27:17,613 --> 00:27:18,613 Okay? 491 00:27:18,911 --> 00:27:20,812 Non voglio questa responsabilità. 492 00:27:23,388 --> 00:27:26,418 Ehi... quella roba che ho detto alla Westfall... 493 00:27:27,881 --> 00:27:29,554 erano stronzate, sai. 494 00:27:30,198 --> 00:27:32,028 Devi dire qualcosa allo strizzacervelli per... 495 00:27:32,032 --> 00:27:33,577 togliertelo di torno, no? 496 00:27:34,961 --> 00:27:35,961 Certo. 497 00:27:37,306 --> 00:27:39,371 Poi mio padre mi ha ributtato fuori... 498 00:27:39,682 --> 00:27:44,059 quando ha scoperto che facevo la prostituta e vivevo... 499 00:27:44,060 --> 00:27:47,543 Non accettava che non avessi una casa e... 500 00:27:47,704 --> 00:27:51,372 dormissi negli androni, nei vicoli o nei viali per strada. 501 00:27:51,373 --> 00:27:53,777 Ehi... sei una gatta dei vi-Allie. 502 00:27:53,778 --> 00:27:55,991 # Testa di cazzo pezzente, segui la corrente. # 503 00:27:55,992 --> 00:28:00,064 - # Le stronze sono cattive, andiamo. # - # Sì, perché di verde vestiamo! # 504 00:28:00,794 --> 00:28:01,794 Fa'... 505 00:28:02,085 --> 00:28:03,297 la cosa giusta. 506 00:28:03,298 --> 00:28:04,949 D'accordo, testa di cazzo. 507 00:28:07,443 --> 00:28:08,787 Beh, erano ovunque. 508 00:28:09,160 --> 00:28:11,644 Le dissi che le lumache devono stare all'aperto... 509 00:28:11,645 --> 00:28:15,391 ma lei disse che avevano bisogno di amici e di una casa. 510 00:28:16,259 --> 00:28:18,662 Allora, le dissi di fare una casetta di cartone. 511 00:28:18,664 --> 00:28:22,254 Qualche giorno dopo esco fuori e trovo lumache morte ovunque. 512 00:28:22,731 --> 00:28:25,596 Aveva costruito un albergo per lumache... 513 00:28:25,798 --> 00:28:28,040 in una scatola di lumachicida. 514 00:28:30,725 --> 00:28:33,043 Le lumache entravano, ma non ne uscivano più. 515 00:28:33,412 --> 00:28:34,412 Oddio. 516 00:28:46,205 --> 00:28:47,319 Stai bene? 517 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 Sì. 518 00:28:51,454 --> 00:28:52,975 Parlami ancora di Debbie. 519 00:28:53,392 --> 00:28:54,601 Cosa vuoi sapere? 520 00:28:55,832 --> 00:28:56,832 Tutto. 521 00:29:00,751 --> 00:29:02,024 Beh, lei era... 522 00:29:03,195 --> 00:29:04,195 intelligente... 523 00:29:06,063 --> 00:29:07,512 e molto cocciuta. 524 00:29:09,273 --> 00:29:10,839 Soprattutto era... 525 00:29:12,234 --> 00:29:13,592 era gentile. 526 00:29:21,913 --> 00:29:23,893 Attenzione, attenzione. 527 00:29:23,899 --> 00:29:25,667 L'appello inizierà tra 10 minuti. 528 00:29:31,752 --> 00:29:32,752 Buongiorno. 529 00:29:33,255 --> 00:29:35,676 Passerai la giornata al reparto psichiatrico, Allie. 530 00:29:37,958 --> 00:29:38,979 Perché? 531 00:29:38,980 --> 00:29:39,980 Tranquilla. 532 00:29:40,216 --> 00:29:42,950 E' la procedura standard per l'aggressione ad un agente. 533 00:29:43,149 --> 00:29:44,149 Vieni. 534 00:30:10,697 --> 00:30:12,908 Anderson, ho bisogno di te subito. 535 00:30:12,909 --> 00:30:14,452 Stiamo andando alle docce. 536 00:30:14,453 --> 00:30:16,472 - Ti hanno approvato la coniugale? - Sì. 537 00:30:16,482 --> 00:30:18,609 Ho bisogno delle urine prima che il medico firmi. 538 00:30:18,611 --> 00:30:20,558 Ho una giornata piena, adesso o mai più. 539 00:30:22,465 --> 00:30:24,028 Ricordi dove sono le docce? 540 00:30:24,202 --> 00:30:27,048 - Va' avanti, ti seguo subito. - Sierra 2, chiamare la reception. 541 00:30:36,856 --> 00:30:39,034 - Sembri un po' spaesata. - Sto solo... 542 00:30:39,518 --> 00:30:40,747 andando alle docce. 543 00:30:41,012 --> 00:30:42,320 Ti mostro la strada. 544 00:30:42,690 --> 00:30:43,690 Vieni. 545 00:30:48,477 --> 00:30:49,572 Eccoci qui. 546 00:31:13,299 --> 00:31:15,389 - Va bene, andate fuori, cazzo. - Vaffanculo. 547 00:31:15,390 --> 00:31:17,945 - Avanti, sparite, muoversi. Via! - Fottiti! 548 00:31:18,156 --> 00:31:20,415 Non tu, dolcezza, tu puoi rimanere. 549 00:31:21,328 --> 00:31:24,265 - Che ne dici, Stel? - Fresca. 550 00:31:25,196 --> 00:31:26,422 E' tutto a posto, tesoro. 551 00:31:26,667 --> 00:31:30,928 Sono qui solo per il controllo obbligatorio sulla sanità sessuale. 552 00:31:32,241 --> 00:31:35,234 Tienila ferma, Stel. Si dimena, la mocciosetta. 553 00:31:39,640 --> 00:31:40,864 Avanti, dolcezza. 554 00:31:42,069 --> 00:31:44,047 E' ora di aprirti per Juice. 555 00:31:47,406 --> 00:31:48,406 Cazzo. 556 00:31:52,206 --> 00:31:53,432 Cos'hai fatto? 557 00:32:01,219 --> 00:32:03,539 Levatemi di dosso queste cazzo di mani! 558 00:32:03,736 --> 00:32:05,184 Ti piace, vero? 559 00:32:05,192 --> 00:32:06,192 Andiamo. 560 00:32:06,435 --> 00:32:07,639 Dentro, dentro. 561 00:32:09,681 --> 00:32:11,414 Fottuto pervertito! 562 00:32:11,427 --> 00:32:12,727 Chiudi la bocca. 563 00:32:13,937 --> 00:32:15,657 - Cazzo! - Juice! 564 00:32:16,298 --> 00:32:18,171 - Che è successo? - Una stupida fichetta 565 00:32:18,172 --> 00:32:20,300 ha premuto il bottone per me, ecco cosa. 566 00:32:20,659 --> 00:32:22,463 - Chi? - Una nuova. 567 00:32:23,571 --> 00:32:25,717 - Cosa le hai fatto, Juice? - Niente. 568 00:32:26,095 --> 00:32:28,885 Stavo cercando di essere gentile e lei ha dato di matto. 569 00:32:29,057 --> 00:32:31,181 Quando esco l'ammazzo, 570 00:32:31,182 --> 00:32:32,745 - la liquirizia. - Non farai nulla. 571 00:32:32,746 --> 00:32:34,495 Ha premuto il bottone, Bea. 572 00:32:34,496 --> 00:32:36,338 Sì, ce ne occuperemo. 573 00:32:36,345 --> 00:32:38,740 Chi? Tu sei in isolamento. 574 00:32:39,565 --> 00:32:41,960 Silenzio, tutte e due, subito. 575 00:32:43,989 --> 00:32:45,951 Se ne occuperà Maxine. 576 00:32:46,083 --> 00:32:47,662 Sarà meglio, cazzo. 577 00:32:49,357 --> 00:32:51,240 - Credo. - Spero. 578 00:32:51,562 --> 00:32:53,717 E' una stronzata. Non avrebbe dovuto. 579 00:32:54,090 --> 00:32:56,614 - E' finita. - Bisogna farle capire. 580 00:32:56,615 --> 00:32:57,615 Davvero? 581 00:32:57,922 --> 00:33:00,265 - Meglio se si guarda le spalle. - E' una merdina. 582 00:33:00,271 --> 00:33:01,407 Già. 583 00:33:05,767 --> 00:33:06,862 Dov'è Doreen? 584 00:33:06,986 --> 00:33:09,945 E' nell'unità con Tasha. Quella povera ragazza non aveva fame. 585 00:33:10,384 --> 00:33:12,782 - Ehi, la punirai? - Perché? 586 00:33:12,783 --> 00:33:16,582 Perché, insomma, tutti ne parlano. Come si fa a premere il pulsante antipanico? 587 00:33:16,583 --> 00:33:18,707 E' tipo la cosa peggiore da fare. 588 00:33:18,708 --> 00:33:20,897 Juice l'avrebbe stuprata, se non l'avesse premuto. 589 00:33:20,898 --> 00:33:22,882 Ma ora ci sarebbe Juice, nella merda. 590 00:33:22,883 --> 00:33:25,512 - Quindi qualcuno va punito comunque? - Sì. 591 00:33:25,513 --> 00:33:31,084 Risolviamo da sole i nostri problemi, tesoro, non chiamiamo mai i secondini. E' la regola. 592 00:33:31,293 --> 00:33:34,278 Sei tu il capo. Devi fare qualcosa. 593 00:34:10,718 --> 00:34:12,299 In lavanderia al cambio turno. 594 00:34:12,552 --> 00:34:14,408 - Cosa? - Si è sparsa la voce. 595 00:34:14,409 --> 00:34:17,635 Conway punirà la ragazzina che Lucy ha aggredito. 596 00:34:20,950 --> 00:34:22,492 Lasceremo che accada? 597 00:34:23,214 --> 00:34:25,054 Tu hai il potere di fermarlo. 598 00:34:25,055 --> 00:34:28,676 Se lo sfido apertamente, sarebbe come se sfidassi Bea. 599 00:34:29,481 --> 00:34:30,771 Sì, sì, sì. 600 00:34:30,967 --> 00:34:32,119 No, hai ragione. 601 00:34:33,037 --> 00:34:35,886 Ci sono troppi rischi, nessuno ti biasimerà, se non... 602 00:34:38,588 --> 00:34:40,125 Povera ragazzina. 603 00:34:40,361 --> 00:34:42,676 Non ha alcuna possibilità di difendersi da sola. 604 00:34:51,816 --> 00:34:53,281 Non puoi dirlo a nessuno. 605 00:34:53,482 --> 00:34:54,508 Okay? 606 00:34:55,210 --> 00:34:57,870 Ti prego, tesoro, non puoi dire niente. Non puoi. 607 00:34:57,871 --> 00:34:59,113 Cosa succede? 608 00:35:00,076 --> 00:35:01,604 Ecco, visto cos'hai fatto? 609 00:35:02,127 --> 00:35:03,430 Resta qui. 610 00:35:08,036 --> 00:35:09,083 Jim... 611 00:35:09,222 --> 00:35:11,300 - dove vai? - Me ne devo andare. 612 00:35:11,301 --> 00:35:13,007 Ti prego, non... 613 00:35:13,324 --> 00:35:15,684 Senti, so che sei molto stressato, adesso. 614 00:35:15,685 --> 00:35:18,917 - Non ne hai idea. - So che quella stronzetta mente. 615 00:35:18,918 --> 00:35:20,372 Non lo faresti mai. 616 00:35:22,552 --> 00:35:24,700 Ha detto che l'ho toccata, vero? 617 00:35:24,701 --> 00:35:27,497 Mente, Jim. So che non è vero. 618 00:35:27,498 --> 00:35:29,282 Nessuno crederà alle sue stronzate. 619 00:35:29,283 --> 00:35:31,291 Oh, porco cazzo! 620 00:35:31,515 --> 00:35:33,071 Dobbiamo restare insieme, no? 621 00:35:33,867 --> 00:35:36,204 Se ne dimenticherà, starà bene. 622 00:35:36,363 --> 00:35:38,001 Non deve cambiare niente. 623 00:35:39,029 --> 00:35:40,661 Sono stronzate. 624 00:35:40,662 --> 00:35:42,248 Se ne dimenticherà. 625 00:35:47,462 --> 00:35:50,224 Col cazzo! Non lascerò che quel bastardo le faccia del male. 626 00:36:03,534 --> 00:36:04,599 Maxine... 627 00:36:05,306 --> 00:36:06,444 non puoi farlo. 628 00:36:06,445 --> 00:36:07,993 - Portala qui, Boomer. - Non puoi. 629 00:36:08,480 --> 00:36:11,162 - Boomer, no. No! - Cosa succede? Che cosa fate? 630 00:36:11,163 --> 00:36:12,720 - Maxine, ti prego. - Dor... 631 00:36:12,721 --> 00:36:14,851 - No! - senti, neanche per Max è facile. 632 00:36:15,115 --> 00:36:16,829 Tasha, guardami. 633 00:36:17,022 --> 00:36:18,081 Tasha... 634 00:36:18,948 --> 00:36:20,296 sai cosa sta succedendo? 635 00:36:20,744 --> 00:36:22,340 Hai capito perché sei qui? 636 00:36:24,110 --> 00:36:25,320 Sì, ho... 637 00:36:25,962 --> 00:36:27,839 ho rubato dei soldi, e... 638 00:36:28,188 --> 00:36:30,841 e ho bevuto, e... e quel tizio grosso mi... 639 00:36:30,842 --> 00:36:33,963 mi ha sorpreso, sono andata nel panico e l'ho colpito in testa con una bottiglia. 640 00:36:35,887 --> 00:36:37,515 No, tesoro, non intendevo quello. 641 00:36:38,434 --> 00:36:41,995 Voglio dire, sai perché adesso sei qui in lavanderia? 642 00:36:42,583 --> 00:36:44,493 No? Okay, okay. 643 00:36:50,893 --> 00:36:54,039 Ricordi quando sei arrivata e Doreen ti ha spiegato le regole? 644 00:36:55,221 --> 00:36:57,877 Le regole, te le ricordi le regole? 645 00:36:59,473 --> 00:37:03,113 - Non ho toccato la tua roba. - No, non l'hai toccata, ma in compenso... 646 00:37:03,114 --> 00:37:04,789 hai premuto il bottone antipanico. 647 00:37:05,555 --> 00:37:07,824 - Doreen ti aveva detto di non farlo mai. - Ma voleva farmi del male! 648 00:37:07,825 --> 00:37:09,878 Lo so, tesoro, so che voleva farlo. 649 00:37:09,879 --> 00:37:13,074 E se l'avesse fatto, sarebbe lei qui al tuo posto. 650 00:37:14,715 --> 00:37:15,975 Falla avvicinare. 651 00:37:16,885 --> 00:37:17,885 No. 652 00:37:18,477 --> 00:37:19,959 Falla avvicinare, Boomer. 653 00:37:20,383 --> 00:37:21,472 No. 654 00:37:21,880 --> 00:37:22,990 No. 655 00:37:22,991 --> 00:37:25,837 - Boomer, ti ho detto di farla avvicinare! - Sì. 656 00:37:26,048 --> 00:37:28,153 Vi prego, cosa volete fare? 657 00:37:28,154 --> 00:37:31,342 - Andrà tutto bene. - No, cosa volete fare? Vi prego, no. 658 00:37:32,355 --> 00:37:33,603 No, Doreen, ti prego! 659 00:37:33,604 --> 00:37:37,045 No, Doreen. Potrai prenderti cura di lei quando sarà tutto finito, tesoro. 660 00:37:37,046 --> 00:37:40,244 Doreen, Doreen. Vi prego, no! 661 00:37:40,502 --> 00:37:42,279 Forza! Merda! 662 00:37:42,569 --> 00:37:43,854 No! 663 00:37:51,892 --> 00:37:53,330 - Toglile la mano. - Cosa? 664 00:37:53,331 --> 00:37:56,137 Ho detto, toglile la mano dalla pressa a vapore. 665 00:37:56,138 --> 00:37:58,381 - E le regole? - Le regole, Boomer? 666 00:38:03,460 --> 00:38:07,545 So che ha infranto una regola, okay? La regola più importante che abbiamo. 667 00:38:07,764 --> 00:38:10,082 Ma finché Bea è in isolamento, sono io il capo. 668 00:38:10,794 --> 00:38:13,513 Se bisogna punire qualcuno, sono io a decidere come, 669 00:38:13,514 --> 00:38:15,634 e io lascio andare Tasha con un avvertimento. 670 00:38:17,253 --> 00:38:18,712 Fichetta del cazzo. 671 00:38:21,737 --> 00:38:23,563 Qualcuno ha problemi al riguardo? 672 00:38:23,564 --> 00:38:24,564 No. 673 00:38:25,814 --> 00:38:28,789 Ottimo, allora lo spettacolo è finito, ragazze. Tornate nelle unità. 674 00:38:44,061 --> 00:38:45,886 Vieni nel fienile, Karen. 675 00:38:50,118 --> 00:38:51,526 No, papà. 676 00:38:53,906 --> 00:38:55,430 Vieni con me, stronza! 677 00:38:56,460 --> 00:38:58,034 No! 678 00:39:00,187 --> 00:39:02,983 - No! Basta. - Basta, mi fai male. 679 00:39:04,851 --> 00:39:06,788 - Non voglio. - Non voglio. 680 00:39:09,209 --> 00:39:12,269 Ecco cosa succede alle bambine che dicono le bugie. 681 00:39:12,609 --> 00:39:15,626 Non ti ho mai toccato, maledizione! 682 00:39:18,720 --> 00:39:20,314 Papà, no! 683 00:39:33,789 --> 00:39:35,690 Ed è andata dove ce n'erano due. 684 00:39:35,926 --> 00:39:39,197 - Ehi, Kit te l'ha detto? - Sì, ma non voleva. 685 00:39:42,857 --> 00:39:44,208 Cosa c'è come dolce? 686 00:39:44,209 --> 00:39:47,280 Pudding di pane e burro! Cavolo, adoro il pudding di pane e burro. 687 00:39:47,281 --> 00:39:48,640 Ho fatto un casino. 688 00:39:49,234 --> 00:39:50,629 Tutte mi volteranno le spalle. 689 00:39:50,630 --> 00:39:53,568 Hai mostrato pietà, come può essere una brutta cosa, tesoro? 690 00:39:53,569 --> 00:39:55,780 Non siamo in una scuola cattolica, Liz. 691 00:40:07,910 --> 00:40:09,010 Cosa succede? 692 00:40:20,735 --> 00:40:21,779 Fantastico! 693 00:40:41,715 --> 00:40:42,715 Direttrice. 694 00:40:42,921 --> 00:40:44,149 Signor Stewart. 695 00:40:44,668 --> 00:40:47,488 Ha visto il signor Jackson? 696 00:40:47,616 --> 00:40:48,616 No. 697 00:40:49,941 --> 00:40:51,556 Dovremmo andare a bere qualcosa. 698 00:40:52,172 --> 00:40:53,247 Come, scusi? 699 00:40:53,265 --> 00:40:54,321 Bere qualcosa. 700 00:40:54,643 --> 00:40:55,846 Sa, solo noi due. 701 00:40:56,324 --> 00:40:57,324 Beh... 702 00:40:57,999 --> 00:40:59,784 sarebbe poco professionale. 703 00:40:59,787 --> 00:41:00,802 No... 704 00:41:00,803 --> 00:41:02,108 non intendevo... 705 00:41:02,419 --> 00:41:03,753 un appuntamento. 706 00:41:03,967 --> 00:41:06,709 - Ma certo che no. - Sì, solo per parlare delle strategie. 707 00:41:06,710 --> 00:41:08,631 - Quelle che usano a Walford. Sì. - Sì, sì. 708 00:41:08,632 --> 00:41:12,788 - Sì, per quello possiamo organizzare, sì. - Grandioso. A domani. 709 00:41:20,007 --> 00:41:21,007 Gay. 710 00:41:45,914 --> 00:41:46,914 Bea! 711 00:41:48,796 --> 00:41:49,796 Bea! 712 00:41:51,203 --> 00:41:52,203 Ehi! 713 00:41:52,563 --> 00:41:55,060 # DJ gatta dei vi-Allie dei tuoi stiv-Allie. # 714 00:41:56,053 --> 00:41:58,920 # Novak eccomi qui, sono qui che chiamo Bea. # 715 00:41:58,921 --> 00:42:02,136 # Regina rap della prigione, come stai, benone? # 716 00:42:04,099 --> 00:42:06,704 Bea, perché non mi rispondi? 717 00:42:07,237 --> 00:42:10,565 - Bea? - Cazzo, vuoi tacere? Cerco di dormire! 718 00:42:13,616 --> 00:42:15,294 E anche Juice. 719 00:43:09,169 --> 00:43:10,733 Gli volevo bene. 720 00:43:14,792 --> 00:43:16,501 Nonostante quello che aveva fatto. 721 00:43:25,710 --> 00:43:27,341 Questo fa di me... 722 00:43:27,894 --> 00:43:29,315 una incasinata? 723 00:43:31,331 --> 00:43:35,152 Tipo perversa? O solo una cazzo di ipocrita totale. 724 00:43:36,483 --> 00:43:37,483 No. 725 00:43:41,587 --> 00:43:45,200 E' possibile amare e odiare allo stesso tempo. 726 00:44:01,668 --> 00:44:03,521 Io non ti lascerò mai. 727 00:44:05,140 --> 00:44:08,668 www.subsfactory.it