1
00:00:07,313 --> 00:00:09,053
Bea! Bea! Bea! Bea!
2
00:00:09,190 --> 00:00:11,909
Un oncologo sta conducendo
una terapia sperimentale...
3
00:00:11,910 --> 00:00:14,367
che agisce sul cancro ormono-dipendente.
4
00:00:14,368 --> 00:00:16,468
Ma devi iniziare oggi stesso.
5
00:00:16,469 --> 00:00:18,747
Mentre Bea è in isolamento,
sei tu il capo, no?
6
00:00:18,748 --> 00:00:20,854
Doreen, io non posso essere il capo.
7
00:00:20,855 --> 00:00:23,046
- Stronzate, non è roba mia.
- Direttrice.
8
00:00:23,047 --> 00:00:25,008
- Novak in isolamento.
- Non è roba mia.
9
00:00:25,009 --> 00:00:26,879
Quella roba che ho detto alla Westfall...
10
00:00:26,880 --> 00:00:28,121
erano stronzate, sai.
11
00:00:28,122 --> 00:00:31,348
Devi dire qualcosa allo strizzacervelli
per togliertelo di torno, no?
12
00:00:31,360 --> 00:00:32,360
Certo.
13
00:00:34,590 --> 00:00:36,870
Lei è Tasha Goodwin.
L'ho assegnata al blocco H1.
14
00:00:36,871 --> 00:00:40,384
Speravo che, tentandoti
con una più fresca e gustosa carne...
15
00:00:44,727 --> 00:00:45,988
Cazzo.
16
00:00:45,989 --> 00:00:49,968
- Falla avvicinare, Boomer.
- No, Doreen! Vi prego, no, no!
17
00:00:52,080 --> 00:00:53,303
Toglile la mano.
18
00:00:53,304 --> 00:00:55,518
- Ho fatto un casino.
- Hai mostrato pietà...
19
00:00:55,519 --> 00:00:57,328
come può essere una brutta cosa, tesoro?
20
00:00:59,049 --> 00:01:01,392
La visita coniugale.
Alla fine è stata approvata.
21
00:01:06,826 --> 00:01:11,241
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
22
00:01:12,795 --> 00:01:16,806
Wentworth 04x06 - Divide And Conquer
23
00:01:18,833 --> 00:01:23,094
I Secondini: Freyda, Cassandra T.,
charliethecat, Sayda
24
00:01:24,810 --> 00:01:28,154
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
25
00:01:43,117 --> 00:01:47,328
www.subsfactory.it
26
00:03:28,046 --> 00:03:30,916
- Signor Jackson...
- Sta' zitta, so perché l'hai fatto.
27
00:03:31,567 --> 00:03:33,566
In cosa cazzo ti stai trasformando?
28
00:03:38,032 --> 00:03:40,609
Ehi, Bea! Bentornata.
29
00:03:42,064 --> 00:03:43,704
Come è andata col signor Jackson?
30
00:03:43,705 --> 00:03:45,375
Molto bene, grazie...
31
00:03:45,376 --> 00:03:47,029
secondo te com'è andata, Liz?
32
00:03:47,030 --> 00:03:50,351
Ci credo che si è incazzato,
gli hai spaccato il culo!
33
00:03:50,929 --> 00:03:53,698
Ehi, Bea, lei è Tasha, è appena arrivata.
34
00:03:53,699 --> 00:03:55,534
Bea è il nostro vero capo.
35
00:03:55,535 --> 00:03:58,766
Il che significa che ti proteggerà, Tasha.
36
00:03:59,748 --> 00:04:00,748
Ehi.
37
00:04:03,364 --> 00:04:04,364
Sì?
38
00:04:04,880 --> 00:04:06,914
Com'è andata Maxine quando non c'ero?
39
00:04:06,915 --> 00:04:07,975
Bene, bene.
40
00:04:08,849 --> 00:04:09,849
Dov'è?
41
00:04:09,850 --> 00:04:12,473
In infermeria,
a farsi le analisi per gli ormoni.
42
00:04:12,474 --> 00:04:13,696
- Giusto.
- Sì.
43
00:04:24,437 --> 00:04:25,797
E' in entrambi?
44
00:04:26,244 --> 00:04:28,401
C'è anche un problema del sistema linfatico.
45
00:04:29,025 --> 00:04:32,556
La dottoressa Chappell ti avrà informata
che il tempo era prezioso.
46
00:04:33,393 --> 00:04:36,188
Sfortunatamente, per via di questo ritardo...
47
00:04:36,189 --> 00:04:38,811
è troppo tardi per entrare
nel programma sperimentale.
48
00:04:39,940 --> 00:04:43,938
Viste le dimensioni del tumore,
la tua unica possibilità di sopravvivere...
49
00:04:44,507 --> 00:04:46,406
è una mastectomia bilaterale...
50
00:04:46,984 --> 00:04:50,022
seguita da un ciclo
di chemioterapia aggressiva.
51
00:05:01,410 --> 00:05:02,969
Forza, chiedimelo.
52
00:05:02,970 --> 00:05:04,458
Hai ricominciato con la droga?
53
00:05:04,459 --> 00:05:06,165
Certo, non vedi che sono fatta?
54
00:05:06,337 --> 00:05:09,080
- Che cazzo, Kaz.
- Dovevo chiedertelo.
55
00:05:14,865 --> 00:05:17,156
Credo che sia stata Ferguson
a cercare di incastrarmi.
56
00:05:17,675 --> 00:05:19,109
Perché mai lo farebbe?
57
00:05:19,120 --> 00:05:20,422
Qualcuno sarà stato.
58
00:05:20,651 --> 00:05:22,012
E io non le piaccio.
59
00:05:22,695 --> 00:05:24,454
Non è stata lei, è una di noi.
60
00:05:24,634 --> 00:05:27,594
Comincio a credere che Bea Smith
e Jackson l'abbiano incastrata.
61
00:05:33,902 --> 00:05:35,083
Stai bene?
62
00:05:35,462 --> 00:05:37,448
E' solo che non capisco
perché ti fidi di lei.
63
00:05:37,449 --> 00:05:39,320
Perché non è quella che sembra.
64
00:05:40,464 --> 00:05:42,734
Ma tu sei ancora la mia numero 1.
65
00:05:42,735 --> 00:05:44,441
E' fantastico riaverti qui.
66
00:05:45,265 --> 00:05:46,552
Bentornata a casa.
67
00:06:15,550 --> 00:06:18,386
Pensa che l'abbia incastrata io,
ti assicuro che non è così.
68
00:06:18,559 --> 00:06:19,559
Lo so.
69
00:06:20,293 --> 00:06:23,698
C'è stato un certo stravolgimento di potere
adesso che Bea Smith è in isolamento.
70
00:06:24,539 --> 00:06:25,539
Già.
71
00:06:25,956 --> 00:06:27,353
Dovresti sfruttarlo.
72
00:06:28,511 --> 00:06:29,511
Come?
73
00:06:29,693 --> 00:06:31,294
Dividi e conquista.
74
00:06:38,924 --> 00:06:41,113
Te ne faccio un po' con le patate.
75
00:06:41,578 --> 00:06:42,617
Che cazzo?
76
00:06:43,852 --> 00:06:46,104
- Che vuoi?
- Scambiare 2 parole.
77
00:06:46,105 --> 00:06:48,359
Vai a cagare! Ecco qua.
78
00:06:48,477 --> 00:06:49,626
Quelle erano 5...
79
00:06:49,963 --> 00:06:50,963
parole.
80
00:06:51,123 --> 00:06:53,505
E chi se ne fotte, schizzata del cazzo.
81
00:06:53,664 --> 00:06:56,137
Peccato, volevo solo farti un complimento.
82
00:06:58,709 --> 00:06:59,709
Davvero?
83
00:07:01,195 --> 00:07:02,195
Cioè?
84
00:07:02,384 --> 00:07:04,996
Penso che tu e Maxine
formiate un'ottima squadra.
85
00:07:05,640 --> 00:07:06,938
Io e Maxine?
86
00:07:07,622 --> 00:07:08,992
Cioè? Che intendi?
87
00:07:10,506 --> 00:07:13,390
Una leader che non si riduca
a stirare le mani alla gente.
88
00:07:13,904 --> 00:07:16,164
Qualcuno che mostri pietà e compassione.
89
00:07:17,943 --> 00:07:19,642
In molte appoggerebbero Maxine.
90
00:07:20,772 --> 00:07:22,581
Saresti un ottimo braccio destro.
91
00:07:23,254 --> 00:07:24,254
Già.
92
00:07:24,958 --> 00:07:26,650
Ma il capo è ancora Bea, giusto?
93
00:07:32,824 --> 00:07:33,952
Ehi, Bea!
94
00:07:34,879 --> 00:07:37,517
Sono finita in isolamento
perché quella stronza ha fatto la spia,
95
00:07:37,518 --> 00:07:39,881
e Maxine non le ha fatto un cazzo.
96
00:07:42,434 --> 00:07:43,975
Cristo!
97
00:07:44,249 --> 00:07:47,700
Voglio regolare i conti,
Bea, ne ho diritto.
98
00:07:47,701 --> 00:07:50,927
Troppo tardi, Maxine era al comando,
ha preso la sua decisione.
99
00:07:50,928 --> 00:07:53,898
Vedo che ti sei rammollita
dopo questo periodo di isolamento.
100
00:07:53,899 --> 00:07:57,738
Tutte quelle chiacchierate di mezzanotte
con la tua principessina polacca.
101
00:07:57,739 --> 00:08:00,169
- Cosa?
- Se non la punisci...
102
00:08:00,170 --> 00:08:02,623
io e le ragazze
saremo costrette a farlo al posto tuo.
103
00:08:03,114 --> 00:08:04,702
Vaffanculo!
104
00:08:05,431 --> 00:08:08,185
Va bene, ma la punizione la scelgo io.
105
00:08:08,380 --> 00:08:10,531
E voi non le torcerete un capello, capito?
106
00:08:14,725 --> 00:08:16,766
Mi hai mentito su come sia andata Maxine.
107
00:08:16,767 --> 00:08:17,961
Non ti ho mentito...
108
00:08:17,962 --> 00:08:20,281
- ha gestito la cosa a modo suo.
- Cerchi di sabotarmi?
109
00:08:20,282 --> 00:08:22,633
- Guarda in che situazione mi hai messa.
- Scusa.
110
00:08:23,885 --> 00:08:25,654
Sono dovuta venire a saperlo da Juice!
111
00:08:25,662 --> 00:08:26,851
Birdsworth, giusto?
112
00:08:27,498 --> 00:08:29,298
- Sì.
- La direttrice vuole vederti.
113
00:08:30,858 --> 00:08:33,843
- Subito, Birdsworth.
- Va bene, arrivo.
114
00:08:41,122 --> 00:08:43,736
- Liz Birdsworth, direttrice.
- Liz, grazie per essere venuta.
115
00:08:43,737 --> 00:08:45,871
Perché non ci accomodiamo lì?
116
00:08:46,530 --> 00:08:48,539
- Quindi non sono nei guai?
- No.
117
00:08:48,540 --> 00:08:49,540
Prego.
118
00:08:51,447 --> 00:08:52,706
Dunque...
119
00:08:52,777 --> 00:08:55,063
alla polizia servirebbe aiuto con un caso.
120
00:08:55,436 --> 00:08:59,049
C'è stato un sospetto di omicidio
e il corpo della vittima è ancora disperso.
121
00:08:59,050 --> 00:09:01,379
Allora avete bisogno
di un segugio, non di me.
122
00:09:01,380 --> 00:09:03,155
Una donna è stata accusata.
123
00:09:03,370 --> 00:09:06,196
Sarà portata qui e speravamo...
124
00:09:06,197 --> 00:09:08,520
che accettassi di fraternizzare con lei.
125
00:09:09,089 --> 00:09:11,033
Oh, capisco...
126
00:09:11,229 --> 00:09:14,058
prima faccio l'amica, e poi la frego
per farle sputare una confessione.
127
00:09:14,059 --> 00:09:17,102
La polizia cerca disperatamente
di trovare il corpo, qualsiasi indizio...
128
00:09:17,103 --> 00:09:19,375
E io sono la spia, dico bene?
129
00:09:19,376 --> 00:09:22,858
Chiedetelo a Liz Birdsworth,
che ha un megafono al posto della bocca!
130
00:09:22,859 --> 00:09:24,287
- Fa così...
- No, Liz, Liz.
131
00:09:24,288 --> 00:09:27,522
Abbiamo scelto te
per la tua esperienza come supervisore.
132
00:09:27,987 --> 00:09:30,247
Alle donne piaci e si fidano di te.
133
00:09:30,248 --> 00:09:33,428
Sì, ma non ancora per molto, se farò
quello che mi sta chiedendo. Se lo scordi.
134
00:09:34,859 --> 00:09:37,433
Sappiamo entrambe
cosa succede alle spie, qui dentro.
135
00:09:39,851 --> 00:09:40,851
Posso andare?
136
00:09:43,009 --> 00:09:44,614
Va bene, ti chiedo solo...
137
00:09:45,226 --> 00:09:48,276
di andare a parlare col detective Kaplan,
senti cosa ha da dirti...
138
00:09:49,930 --> 00:09:52,038
potrebbero anche esserci vantaggi per te.
139
00:09:54,089 --> 00:09:55,607
Forza! Portatela dentro!
140
00:09:55,889 --> 00:09:57,004
Mi fai male!
141
00:09:57,005 --> 00:10:00,815
Chiudi quella cazzo di bocca, troia,
o ti faccio vedere io cos'è il dolore.
142
00:10:01,155 --> 00:10:03,795
Vuoi ancora schiacciare
il pulsante del cazzo?
143
00:10:03,945 --> 00:10:06,094
Ci pensiamo noi a togliertelo dalla testa.
144
00:10:06,095 --> 00:10:07,095
No!
145
00:10:08,075 --> 00:10:10,325
No! No! No!
146
00:10:17,195 --> 00:10:18,485
No! No!
147
00:10:19,175 --> 00:10:20,845
Ti prego!
148
00:10:22,185 --> 00:10:24,525
Ti prego, aiutami!
149
00:10:31,075 --> 00:10:32,075
No!
150
00:10:37,275 --> 00:10:41,095
- E' bellissimo farlo sdraiati.
- Non è male nemmeno in piedi.
151
00:10:44,625 --> 00:10:47,065
Non vedo l'ora di essere nella nostra casa.
152
00:10:47,735 --> 00:10:49,535
Sarà perfetto.
153
00:10:49,815 --> 00:10:51,365
Sì, beh...
154
00:10:52,555 --> 00:10:54,674
sarebbe bello se avessi anche un lavoro.
155
00:10:54,675 --> 00:10:55,823
Ancora niente?
156
00:10:56,795 --> 00:10:57,965
Sto cercando.
157
00:10:58,145 --> 00:11:00,285
Ma sembra che nessuno
voglia un ex galeotto.
158
00:11:01,055 --> 00:11:03,315
Un'amica mi ha proposto di stare a casa sua,
159
00:11:03,435 --> 00:11:04,875
- ma...
- Cosa?
160
00:11:05,185 --> 00:11:06,724
E' una grande notizia, tesoro!
161
00:11:06,725 --> 00:11:08,134
- Lo pensi davvero?
- Sì.
162
00:11:08,135 --> 00:11:09,705
Non sarebbe un problema per te?
163
00:11:10,905 --> 00:11:12,365
Ancora 5 minuti, lì dentro.
164
00:11:15,391 --> 00:11:17,445
Sarebbe solo finché non mi rimetto in piedi.
165
00:11:17,725 --> 00:11:20,235
Beh, se dici che è solo
una soluzione temporanea...
166
00:11:20,875 --> 00:11:22,255
a me va bene.
167
00:11:25,135 --> 00:11:29,334
- Josh sarà contento. Avrà un cortile enorme.
- Già, dove fare un sacco di pasticci.
168
00:11:29,335 --> 00:11:32,724
- Che meraviglia.
- Infatti. E comunque...
169
00:11:32,725 --> 00:11:35,034
Nash dice che è molto brava con i bambini.
170
00:11:35,035 --> 00:11:36,894
- Grandioso!
- Aspetta, aspetta, cosa?
171
00:11:36,895 --> 00:11:38,419
Si trasferisce da una tipa?
172
00:11:38,671 --> 00:11:40,541
Sì, e allora? Mi fido di lui.
173
00:11:40,542 --> 00:11:43,094
- Cos'è, ti si è fottuto il cervello?
- Cosa?
174
00:11:43,095 --> 00:11:44,604
Non puoi fidarti di nessuno...
175
00:11:44,605 --> 00:11:47,014
proprio di nessuno,
nemmeno della tua cazzo di sorella.
176
00:11:47,015 --> 00:11:49,926
- Su, Booms. Ci sono tante persone fidate.
- Cosa?
177
00:11:50,609 --> 00:11:54,795
Dimmene una, cazzo, dai, dimmi una persona
del cazzo di cui ci si può fidare.
178
00:11:55,165 --> 00:11:58,515
Maxine! Eccone una. Ti fidi di Max, vero?
179
00:11:58,725 --> 00:11:59,954
- Sì.
- Visto?
180
00:11:59,955 --> 00:12:02,594
Sì, ma il caro Nash non va
a convivere con Maxie, o no?
181
00:12:02,595 --> 00:12:03,954
- No.
- Ecco, no!
182
00:12:03,955 --> 00:12:05,164
- Cavolo!
- No...
183
00:12:05,165 --> 00:12:07,154
- Cos'avevo in testa?
- Guarda cos'hai fatto!
184
00:12:07,155 --> 00:12:09,424
- Adesso è in panico.
- Devo chiamare Nash.
185
00:12:09,425 --> 00:12:11,105
- No!
- Seduta!
186
00:12:11,375 --> 00:12:14,715
Ti agiti come una gallina
decapitata. Ripigliati.
187
00:12:15,295 --> 00:12:17,856
Non farti venire le paranoie
per una cosa successa a lei.
188
00:12:20,029 --> 00:12:21,925
- Spia!
- Sì!
189
00:12:26,205 --> 00:12:28,744
- Prendi questo, spia!
- Sì, spia!
190
00:12:28,745 --> 00:12:31,234
Spia! Spia! Spia! Spia!
191
00:12:31,235 --> 00:12:33,894
Spia! Spia! Spia! Spia!
192
00:12:33,895 --> 00:12:36,944
Spia! Spia! Spia! Spia!
193
00:12:36,945 --> 00:12:39,464
Spia! Spia! Spia! Spia!
194
00:12:39,465 --> 00:12:41,415
- Spia! Spia! Spia!
- Ehi, smettetela!
195
00:12:45,275 --> 00:12:47,740
Ehi, va tutto bene. E' tutto okay.
196
00:12:47,895 --> 00:12:50,225
E' finita, ora sei al sicuro. Sei al sicuro.
197
00:12:58,221 --> 00:12:59,445
Chi è stato?
198
00:13:02,053 --> 00:13:03,159
Sono stata io.
199
00:13:05,995 --> 00:13:10,425
Attenzione, prego. L'orario
della ginnastica è finito.
200
00:13:10,615 --> 00:13:13,795
Tutte le detenute
devono tornare alle loro unità.
201
00:13:14,605 --> 00:13:16,015
Va bene, adesso basta.
202
00:13:16,115 --> 00:13:18,465
L'ora d'aria è finita.
Tornate tutte alle vostre unità.
203
00:13:19,725 --> 00:13:21,725
Subito, o finite in isolamento. Forza!
204
00:13:33,005 --> 00:13:34,085
Come sta?
205
00:13:34,625 --> 00:13:36,545
Ha pianto fino ad addormentarsi.
206
00:13:36,810 --> 00:13:37,907
Poveretta.
207
00:13:42,255 --> 00:13:43,533
Come hai potuto?
208
00:13:44,665 --> 00:13:46,234
Se infrangi le regole, devi pagare.
209
00:13:46,235 --> 00:13:49,631
Stava cercando
di non farsi stuprare, Cristo santo.
210
00:13:49,632 --> 00:13:51,365
I capelli ricresceranno.
211
00:13:52,505 --> 00:13:56,235
Questo sistema idiota di punire le spie
sta diventando assurdo.
212
00:13:56,445 --> 00:13:57,985
- Ah, davvero?
- Davvero.
213
00:13:58,275 --> 00:14:01,505
Penso che a volte
si debba dire la verità. Vero, Liz?
214
00:14:02,605 --> 00:14:04,161
Poteva andarle peggio, cara.
215
00:14:04,595 --> 00:14:07,244
- A quest'ora poteva avere le mani bruciate.
- Già.
216
00:14:07,245 --> 00:14:09,945
Poteva subire un danno permanente.
Io l'ho impedito.
217
00:14:11,565 --> 00:14:12,565
Ascolta...
218
00:14:14,175 --> 00:14:16,485
capisco che ti preoccupi per lei, quindi...
219
00:14:16,765 --> 00:14:20,175
stalle dietro finché non si ambienta
e capisce come vanno le cose. Okay?
220
00:14:21,245 --> 00:14:22,245
Certo.
221
00:14:23,265 --> 00:14:25,485
Perché Maxine ci mette così tanto?
222
00:14:25,945 --> 00:14:26,945
Non so.
223
00:14:33,296 --> 00:14:34,296
Dor.
224
00:14:34,982 --> 00:14:38,399
Penso che tu abbia ragione.
Max non mi avrebbe mai bruciato le mani.
225
00:14:49,065 --> 00:14:50,104
Ehi.
226
00:14:50,105 --> 00:14:52,394
Liz ha detto che eri in infermeria.
Dov'eri?
227
00:14:52,395 --> 00:14:55,445
In ospedale, per degli esami.
Non voglio che si sappia.
228
00:14:55,895 --> 00:14:57,222
Allora, come sono andati?
229
00:14:57,755 --> 00:14:58,755
Bene.
230
00:14:59,725 --> 00:15:02,637
- E ora cosa succede?
- Stanno valutando le opzioni.
231
00:15:03,165 --> 00:15:06,135
- E quali sono?
- Non ho proprio voglia di parlarne, Bea.
232
00:15:07,535 --> 00:15:08,535
D'accordo.
233
00:15:08,785 --> 00:15:10,924
- Sicura di stare bene?
- Sì, tesoro. Sto bene.
234
00:15:10,925 --> 00:15:13,805
- Com'è andata in isolamento?
- Bene.
235
00:15:13,915 --> 00:15:16,445
Cos'è successo con quella nuova?
Dovevi occupartene tu.
236
00:15:16,895 --> 00:15:17,895
Cosa?
237
00:15:18,065 --> 00:15:19,565
Cavolo, Maxine.
238
00:15:19,665 --> 00:15:23,325
Ti ho dato il comando per mantenere l'ordine,
non per fare miss Simpatia.
239
00:15:23,545 --> 00:15:26,635
Scusa, ma pensavo
che un richiamo potesse bastare.
240
00:15:26,636 --> 00:15:29,155
Dici? Lucy voleva il sangue,
e ho dovuto fare qualcosa,
241
00:15:29,156 --> 00:15:31,370
perché non l'hai fatto tu
quand'era il momento.
242
00:15:35,715 --> 00:15:38,735
Conway è tornata.
Le sue ecografie sono in infermeria.
243
00:15:39,595 --> 00:15:41,855
- Posso parlarle, direttrice?
- Sì, entri.
244
00:15:41,875 --> 00:15:43,275
No, rimanga.
245
00:15:49,235 --> 00:15:51,099
Oggi pomeriggio in cortile...
246
00:15:51,100 --> 00:15:54,465
Credo che stiano punendo quella ragazza
per aver premuto il pulsante antipanico.
247
00:15:55,665 --> 00:15:57,654
Sì. Per loro è come fare la spia.
248
00:15:57,655 --> 00:16:00,125
- Ma non è giusto, no?
- E' il loro sistema.
249
00:16:00,895 --> 00:16:05,584
Beh, nella prigione maschile, i detenuti
risolvono i loro problemi faccia a faccia.
250
00:16:05,585 --> 00:16:08,814
Qui, sono come un branco.
E tutte abbaiano al ritmo del capo.
251
00:16:08,815 --> 00:16:10,694
Ora, propongo di fermare il meccanismo.
252
00:16:10,695 --> 00:16:14,334
Beh, può essere utile
avere un capo che le tiene sotto controllo.
253
00:16:14,335 --> 00:16:17,974
Bea Smith, per esempio,
è fortemente contro la droga.
254
00:16:17,975 --> 00:16:20,465
E' un bene avere un tramite
con cui collaborare.
255
00:16:23,418 --> 00:16:25,604
Sì, certo, va tutto bene ora. Dor sta bene.
256
00:16:25,605 --> 00:16:28,475
- Sì, stanno tutte bene.
- Dai, ti prego, rispondi.
257
00:16:29,607 --> 00:16:32,535
Ciao, avete chiamato Nash.
Lasciate un messaggio dopo il bip.
258
00:16:32,655 --> 00:16:35,477
Nash, sono io. Devo assolutamente parlarti.
259
00:16:35,478 --> 00:16:39,145
Il tempo per telefonare è quasi finito,
ma ti chiamo domani, dopo colazione.
260
00:16:39,275 --> 00:16:40,305
Ti amo.
261
00:16:40,645 --> 00:16:42,535
Mi mancate, tu e Josh.
262
00:16:43,110 --> 00:16:44,110
Ciao.
263
00:16:57,935 --> 00:16:59,034
Attenzione, prego.
264
00:16:59,035 --> 00:17:02,685
Le detenute possono prepararsi
a incontrare i visitatori.
265
00:17:08,055 --> 00:17:09,625
Sì, da quella parte.
266
00:17:10,595 --> 00:17:11,595
Ciao...
267
00:17:17,245 --> 00:17:19,808
- Dove devi andare? Dove...?
- Grazie di essere venuto.
268
00:17:22,476 --> 00:17:24,556
Qui non lo sa nessuno, Gary, quindi...
269
00:17:25,083 --> 00:17:26,194
per favore.
270
00:17:29,428 --> 00:17:31,024
Immagino che ti servano soldi?
271
00:17:31,245 --> 00:17:32,601
- Per il dottore.
- Tesoro...
272
00:17:32,602 --> 00:17:34,486
- no, no.
- No, no, no, sarò...
273
00:17:34,929 --> 00:17:37,128
sarò felice di pagare
per qualsiasi cosa ti serva.
274
00:17:40,043 --> 00:17:41,994
E' molto generoso da parte tua, Gary, ma...
275
00:17:41,995 --> 00:17:43,403
non è necessario.
276
00:17:44,055 --> 00:17:46,405
Beh, allora perché mi hai chiesto di venire?
277
00:17:49,520 --> 00:17:50,520
Beh...
278
00:17:51,955 --> 00:17:55,065
c'è qualcosa che puoi fare per me,
e che volevo chiederti.
279
00:17:58,104 --> 00:18:00,302
E' molto grave, la malattia.
280
00:18:00,647 --> 00:18:02,341
- Potrei...
- No, no, no, non farlo.
281
00:18:02,342 --> 00:18:04,391
- Non fare l'emotiva adesso, per favore.
- Okay.
282
00:18:05,687 --> 00:18:07,814
Voglio che parli a tua sorella...
283
00:18:08,560 --> 00:18:09,560
e...
284
00:18:10,259 --> 00:18:12,599
che le chieda di portare avanti
il nostro accordo.
285
00:18:13,901 --> 00:18:15,275
Non dirai sul serio?
286
00:18:17,155 --> 00:18:20,391
Anche lei voleva un bambino
e ho pensato che se lo vuole ancora...
287
00:18:20,398 --> 00:18:22,117
Sei matta?
288
00:18:22,516 --> 00:18:23,699
- Gary...
- Ti sei scordata
289
00:18:23,700 --> 00:18:26,935
che mi hai pugnalato con un paio di forbici?
290
00:18:27,423 --> 00:18:30,506
Rachel pensa che tu sia
matta da legare, cazzo.
291
00:18:34,022 --> 00:18:35,133
Ho pensato...
292
00:18:35,719 --> 00:18:37,860
ho pensato che se tu mi avessi perdonato...
293
00:18:38,068 --> 00:18:39,703
l'avrebbe fatto anche lei.
294
00:18:39,704 --> 00:18:42,705
Gli ormoni devono averti fuso il cervello...
295
00:18:42,706 --> 00:18:46,105
- perché ti comporti come un'oca stupida.
- Gary...
296
00:18:46,762 --> 00:18:48,072
- non...
- Ora...
297
00:18:48,847 --> 00:18:50,396
pagherò le cure...
298
00:18:50,687 --> 00:18:53,568
- mandami i dati bancari, ma solo quelli.
- Gary...
299
00:18:53,569 --> 00:18:55,030
Non mi...
300
00:18:55,131 --> 00:18:56,346
chiamare...
301
00:18:56,583 --> 00:18:58,658
- più.
- Gary, ti prego.
302
00:19:08,456 --> 00:19:11,280
Suppongo che quello stronzo fosse il tuo ex?
303
00:19:12,392 --> 00:19:13,495
Stai bene?
304
00:19:13,503 --> 00:19:14,966
Ho sentito come ti ha parlato.
305
00:19:14,967 --> 00:19:17,693
Tu e la tua banda avete detto di peggio.
306
00:19:17,988 --> 00:19:18,988
Sì.
307
00:19:19,133 --> 00:19:20,239
E' vero...
308
00:19:20,332 --> 00:19:21,978
e non accadrà più.
309
00:19:23,286 --> 00:19:24,367
Maxine?
310
00:19:25,303 --> 00:19:26,577
Mi ci è voluto...
311
00:19:26,578 --> 00:19:29,075
fino ad oggi, per...
312
00:19:30,324 --> 00:19:32,389
vederti come una donna.
313
00:19:32,879 --> 00:19:35,547
Wow. Allora, Gary mi ha fatto un favore?
314
00:19:35,625 --> 00:19:37,325
Voglio farmi perdonare...
315
00:19:37,944 --> 00:19:40,660
offrirti il mio aiuto,
quando e se lo vorrai.
316
00:19:40,814 --> 00:19:42,733
Mi stai offrendo di farlo pestare?
317
00:19:43,764 --> 00:19:46,311
Beh, sai, ho ancora i miei contatti, fuori.
318
00:19:46,975 --> 00:19:48,459
- Grazie...
- Attenzione.
319
00:19:48,460 --> 00:19:50,069
- ma no, grazie.
- Attenzione, tutte le detenute...
320
00:19:50,070 --> 00:19:52,416
si presentino ai servizi assegnati.
321
00:19:52,586 --> 00:19:55,893
Kaz, a proposito di quello
che hai detto a Maxine...
322
00:19:56,412 --> 00:19:58,501
E proprio lei voleva il mio aiuto.
323
00:19:58,502 --> 00:20:02,064
- Ci credete? Per il ragazzo che la tradisce.
- Il lavoro non finisce mai.
324
00:20:02,073 --> 00:20:05,116
No. Ma chi vorrebbe mai aiutare
una del gruppo di Bea Smith?
325
00:20:05,134 --> 00:20:08,023
Hai notato la reazione di Anderson
all'incidente del cortile, ieri?
326
00:20:08,503 --> 00:20:10,604
Sì, era protettiva con la ragazza.
327
00:20:10,763 --> 00:20:13,003
La sua fiducia in Bea Smith
si sta affievolendo.
328
00:20:13,244 --> 00:20:15,342
Penso che avrebbe bisogno
di un'amica, adesso.
329
00:20:25,909 --> 00:20:27,052
Signorina Birdsworth.
330
00:20:30,962 --> 00:20:32,561
Don Kaplan, omicidi.
331
00:20:32,693 --> 00:20:34,738
- Non pensi male.
- Sì, senta, so chi è lei,
332
00:20:34,739 --> 00:20:37,900
e ho già detto alla direttrice
che non sono interessata, quindi...
333
00:20:38,205 --> 00:20:40,454
- Okay, Elizabeth...
- No. Liz.
334
00:20:40,455 --> 00:20:41,671
Odio Elizabeth.
335
00:20:42,533 --> 00:20:44,275
Okay, Liz, va bene.
336
00:20:44,418 --> 00:20:47,102
Senta, tutto quello che voglio
è un attimo del suo tempo.
337
00:20:47,103 --> 00:20:49,349
Ve bene? La prego, si accomodi.
338
00:20:50,927 --> 00:20:54,607
Non so perché abbia insistito
per vedermi, non cambierò idea, quindi...
339
00:20:54,608 --> 00:20:55,608
Okay.
340
00:20:58,557 --> 00:20:59,887
Liz, ha dei figli?
341
00:21:00,266 --> 00:21:03,470
Sì, una ragazza di 19 anni
e un ragazzo di 14.
342
00:21:04,344 --> 00:21:07,122
Devono mancarle. Scommetto
che non vede l'ora di uscire da qui.
343
00:21:07,123 --> 00:21:08,758
Beh, ci può scommettere.
344
00:21:11,966 --> 00:21:13,080
L'ha mai vista?
345
00:21:13,605 --> 00:21:16,043
Sì. Sì, mi pare di averla già vista, chi è?
346
00:21:16,044 --> 00:21:17,558
- Sonia Stevens.
- Giusto.
347
00:21:17,559 --> 00:21:19,930
Ha ereditato dal marito
un impero della cosmetica...
348
00:21:20,292 --> 00:21:23,291
ma sospettiamo che dietro ci sia ben altro.
349
00:21:23,301 --> 00:21:25,790
Nei prossimi giorni lo scoprirà da sola.
350
00:21:26,034 --> 00:21:28,398
L'abbiamo accusata dell'omicidio
della sua migliore amica.
351
00:21:29,103 --> 00:21:32,600
Già, e vi aspettate che io scopra
dove è sepolto il corpo.
352
00:21:34,014 --> 00:21:35,989
Senta, c'è un aspetto di questo caso...
353
00:21:35,990 --> 00:21:38,035
- che penso comprenderà.
- Sì?
354
00:21:38,410 --> 00:21:40,922
I figli della vittima,
che hanno perso la loro mamma...
355
00:21:41,592 --> 00:21:44,283
e che, senza un corpo,
non si daranno pace.
356
00:21:44,820 --> 00:21:46,496
Sì, sarebbe dannatamente brutto.
357
00:21:47,734 --> 00:21:49,938
Lei riavrà i suoi figli, Liz.
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,465
Se ci aiuta ad avere
l'informazione che ci serve...
359
00:21:52,766 --> 00:21:55,030
potrebbe accadere molto prima
di quanto pensa.
360
00:21:55,159 --> 00:21:56,159
Come?
361
00:21:56,577 --> 00:21:58,641
Abbiamo fatto un accordo con il procuratore.
362
00:21:58,833 --> 00:22:00,953
Potrebbe uscire subito
con la condizionale.
363
00:22:04,263 --> 00:22:06,784
Sì, ma dovrei testimoniare in tribunale.
364
00:22:06,785 --> 00:22:09,143
Non deve decidere adesso.
365
00:22:09,457 --> 00:22:11,371
Ci penseremo quando ci arriveremo.
366
00:22:11,372 --> 00:22:14,459
Tutto quello che le chiedo adesso
è di pensarci.
367
00:22:14,754 --> 00:22:17,035
E' tutto, e se se la risposta
fosse ancora no...
368
00:22:17,271 --> 00:22:18,339
d'accordo...
369
00:22:18,589 --> 00:22:20,002
non mi vedrà più.
370
00:22:24,667 --> 00:22:26,679
E' stato un vero piacere conoscerla, Liz.
371
00:22:27,493 --> 00:22:28,493
Okay.
372
00:22:44,665 --> 00:22:45,767
Ciao, Tasha.
373
00:22:46,579 --> 00:22:47,949
Hai saltato la colazione.
374
00:22:48,606 --> 00:22:49,804
Devi avere fame.
375
00:22:51,526 --> 00:22:52,627
Non molta.
376
00:22:54,337 --> 00:22:55,917
Hai paura di uscire, vero?
377
00:22:56,418 --> 00:22:58,686
Nel caso le altre detenute
ti conciassero per le feste.
378
00:22:59,962 --> 00:23:01,709
Quello che ti è successo è ingiusto.
379
00:23:02,948 --> 00:23:04,936
Chiunque ci sia dietro andrebbe punito.
380
00:23:08,884 --> 00:23:10,305
Se mi dici chi è stato...
381
00:23:10,645 --> 00:23:11,744
posso aiutarti.
382
00:23:14,309 --> 00:23:15,643
Come può aiutarmi?
383
00:23:17,166 --> 00:23:19,355
Posso farti mettere sotto protezione...
384
00:23:19,947 --> 00:23:21,521
così che non possano toccarti.
385
00:23:28,148 --> 00:23:29,251
L'ho fatto...
386
00:23:29,450 --> 00:23:30,634
da sola.
387
00:23:31,371 --> 00:23:32,675
So che non è vero.
388
00:23:34,356 --> 00:23:35,662
E' stata Bea Smith.
389
00:23:36,248 --> 00:23:37,248
Vero?
390
00:23:39,564 --> 00:23:40,926
Cosa ci fa qui?
391
00:23:42,538 --> 00:23:43,869
Controllavo che stesse bene.
392
00:23:45,147 --> 00:23:46,906
Beh, ci sono io adesso, quindi...
393
00:23:46,907 --> 00:23:48,007
starà bene.
394
00:23:48,745 --> 00:23:49,745
Okay.
395
00:23:50,639 --> 00:23:51,696
A dopo.
396
00:23:54,124 --> 00:23:55,348
Cosa voleva?
397
00:23:55,489 --> 00:23:56,590
Non lo so.
398
00:23:56,922 --> 00:23:59,216
Non parlare mai ai secondini, mi hai capito?
399
00:24:00,174 --> 00:24:01,835
- Andiamo in cortile.
- No!
400
00:24:02,561 --> 00:24:05,259
I tuoi capelli ricresceranno
e ti lasceranno stare.
401
00:24:05,438 --> 00:24:07,676
Nel frattempo, non puoi nasconderti qui.
402
00:24:08,790 --> 00:24:10,092
Andrà tutto bene.
403
00:24:12,335 --> 00:24:13,743
- Compri le patatine?
- Sì.
404
00:24:16,423 --> 00:24:19,688
Ehi, va' a comprarti dei biscotti
o qualcos'altro, sarai affamata.
405
00:24:19,689 --> 00:24:21,308
Mettili sul mio conto.
406
00:24:24,584 --> 00:24:26,202
Ho l'informazione che volevi.
407
00:24:26,658 --> 00:24:29,268
- Sei stata veloce.
- Ho controllato nella cassetta postale.
408
00:24:29,269 --> 00:24:30,269
E?
409
00:24:30,740 --> 00:24:34,473
Il tuo uomo e il bambino convivono
con una donna e un'altra bambina.
410
00:24:34,474 --> 00:24:35,474
Già?
411
00:24:35,915 --> 00:24:38,589
Giocano alla famiglia felice,
secondo i miei contatti.
412
00:24:39,044 --> 00:24:42,449
- Sai il suo nome?
- La posta arriva a una certa Miranda Watson.
413
00:24:44,677 --> 00:24:46,533
- Ne sei sicura?
- La conosci?
414
00:24:48,491 --> 00:24:49,850
E' la sua ex.
415
00:24:50,066 --> 00:24:52,874
E' la ex compagna di Nash.
Hanno anche una cavolo di figlia insieme.
416
00:25:01,044 --> 00:25:03,801
- Tesoro.
- Non chiamarmi tesoro, coglione.
417
00:25:03,802 --> 00:25:06,212
- Cosa? Dor...
- Mi hai mentito!
418
00:25:06,213 --> 00:25:09,511
Un'amica mi ha appena detto
che convivi con la tua ex! Miranda.
419
00:25:09,512 --> 00:25:12,042
- Dor, io...
- Aspetto una spiegazione...
420
00:25:12,043 --> 00:25:14,753
- ed è meglio per te che sia valida.
- Non posso spiegarti al telefono.
421
00:25:14,754 --> 00:25:17,023
- Vengo a trovarti.
- No, dimmelo adesso.
422
00:25:18,085 --> 00:25:20,142
Ehi, ehi, Anderson!
423
00:25:20,351 --> 00:25:22,805
Telefonate finite. Calmati.
424
00:25:23,226 --> 00:25:25,346
Telefonerai di nuovo domani. Ehi...
425
00:25:27,056 --> 00:25:29,234
senti, riguardo Tasha...
426
00:25:29,454 --> 00:25:32,674
- cercavo solo di proteggerla, okay?
- Sì, beh, non può.
427
00:26:07,841 --> 00:26:09,339
Ti ho portato una cosa.
428
00:26:09,340 --> 00:26:11,166
Per coprirti la testa.
429
00:26:11,450 --> 00:26:12,450
Grazie.
430
00:26:16,451 --> 00:26:17,627
Te la lego io.
431
00:26:20,924 --> 00:26:22,147
Cosa ti è successo qui?
432
00:26:24,306 --> 00:26:26,909
L'ultima volta che ero rinchiusa
ho cercato di impiccarmi.
433
00:26:27,396 --> 00:26:28,642
Ma non ha funzionato.
434
00:26:33,128 --> 00:26:34,261
Ti sta bene.
435
00:26:39,443 --> 00:26:41,188
Ti sentirai un po'...
436
00:26:41,753 --> 00:26:43,313
schiacciata da tutto questo.
437
00:26:44,961 --> 00:26:46,734
Temo di fare qualcosa di sbagliato.
438
00:26:47,598 --> 00:26:48,949
Di fare un altro errore.
439
00:26:49,129 --> 00:26:50,298
Posso immaginare.
440
00:26:50,521 --> 00:26:53,303
La vita in prigione è come
un campo minato, vero?
441
00:26:54,017 --> 00:26:56,688
Ho paura delle guardie,
ma le altre carcerate sono anche peggio.
442
00:26:56,689 --> 00:26:58,858
Tra incudine e martello.
443
00:26:59,505 --> 00:27:00,805
Ed entrambi vogliono...
444
00:27:01,233 --> 00:27:02,375
schiacciarti.
445
00:27:04,584 --> 00:27:06,951
Adesso che sei marchiata come spia...
446
00:27:07,459 --> 00:27:09,416
nessuna carcerata vorrà esserti amica.
447
00:27:09,955 --> 00:27:12,399
- Doreen si prende cura di me.
- Davvero?
448
00:27:13,024 --> 00:27:14,054
Dov'è ora?
449
00:27:14,427 --> 00:27:15,781
E' andata da qualche parte.
450
00:27:17,094 --> 00:27:20,711
Capisco. Non vorrà essere vista
così vicina a te.
451
00:27:21,358 --> 00:27:22,869
Il signor Stewart è a posto.
452
00:27:22,870 --> 00:27:24,309
Stewart? Dio...
453
00:27:24,525 --> 00:27:26,576
le guardie sono peggio degli sbirri.
454
00:27:27,379 --> 00:27:30,539
Se provi a chiedere protezione,
useranno le tue informazioni e poi...
455
00:27:30,540 --> 00:27:32,363
ti getteranno nella tana del lupo.
456
00:27:32,364 --> 00:27:34,805
- Maledetti sbirri.
- Sì, non ci si può fidare di loro.
457
00:27:37,062 --> 00:27:38,429
Non so cosa fare.
458
00:27:45,737 --> 00:27:47,616
Per fortuna hai una sentenza breve.
459
00:27:48,317 --> 00:27:49,631
Sette anni.
460
00:27:50,444 --> 00:27:51,444
Dio!
461
00:27:54,550 --> 00:27:55,550
Senti...
462
00:27:56,167 --> 00:27:58,487
so che deve sembrarti un'eternità.
463
00:27:59,003 --> 00:28:00,545
E Dio sa quanto devi...
464
00:28:00,546 --> 00:28:03,139
sentirti sola. Così lontana da casa...
465
00:28:04,309 --> 00:28:07,048
senza famiglia, senza nessun aiuto.
466
00:28:07,049 --> 00:28:09,888
Sì, brava, sporca lurida spia!
467
00:28:10,209 --> 00:28:11,511
Ma col tempo...
468
00:28:12,892 --> 00:28:15,613
Lucy rivolgerà la sua attenzione
a qualcun altro.
469
00:28:18,378 --> 00:28:19,943
Fino ad allora, devi solo...
470
00:28:21,333 --> 00:28:22,606
resistere.
471
00:28:23,378 --> 00:28:26,785
- Basta. Carne fresca.
- Sì, freschissima.
472
00:28:29,171 --> 00:28:32,381
Ehi, cosa ci fai in giro da sola, tesoro?
473
00:28:32,382 --> 00:28:34,137
Sai che non è sicuro.
474
00:28:34,138 --> 00:28:36,022
- Vieni qui a guardare un po' di TV.
- Buoni questi biscotti.
475
00:28:36,023 --> 00:28:37,465
- Boomer!
- Che c'è?
476
00:28:37,466 --> 00:28:40,792
- Stai bene, tesoro? Non tu. Lei.
- Sì, sto bene.
477
00:28:40,793 --> 00:28:45,337
Contattate "Ferma il crimine"
al 1800 333 000.
478
00:28:48,176 --> 00:28:50,104
- Questi sono buonissimi...
- No, no, sta' zitta.
479
00:28:50,105 --> 00:28:53,522
- Voglio sentire questa notizia.
- I ragazzi hanno fatto un appello.
480
00:28:53,523 --> 00:28:58,710
Io e mio fratello vorremmo fare un appello
a chi ha fatto questo. Per favore...
481
00:28:59,262 --> 00:29:01,211
diteci dov'è nostra madre.
482
00:29:01,212 --> 00:29:02,560
Oh, tesoro.
483
00:29:02,561 --> 00:29:07,450
E' terribile pensare che nostra madre
sia da qualche parte, da sola.
484
00:29:09,369 --> 00:29:14,712
Se qualcuno sa qualcosa,
vi preghiamo, per favore, aiutateci.
485
00:29:14,713 --> 00:29:18,362
Se qualcuno ha delle informazioni,
chiami "Ferma il crimine" al 18...
486
00:29:24,052 --> 00:29:26,384
Proctor. Dalla tua visita.
487
00:29:29,799 --> 00:29:30,828
Bene.
488
00:29:30,829 --> 00:29:34,422
- Ehi, ce le hai?
- Le hai chieste tu, Dors, okay?
489
00:29:35,572 --> 00:29:36,742
Buongiorno, Bea.
490
00:29:39,948 --> 00:29:41,699
- Cazzo.
- Cosa ti ha dato Kaz?
491
00:29:41,700 --> 00:29:43,160
Guarda tu stessa.
492
00:29:44,180 --> 00:29:45,962
No, mi hai detto che...
493
00:29:45,963 --> 00:29:48,560
Che cazzo, Dor.
Sei andata da Kaz per queste?
494
00:29:48,561 --> 00:29:52,450
Porca miseria! Non potevo andare da Franky
e tu non avresti fatto niente, no?
495
00:29:52,451 --> 00:29:54,618
- Cosa?
- Mi hai ignorata.
496
00:29:54,619 --> 00:29:57,194
Mi hai dato della paranoica. Guarda!
497
00:29:57,195 --> 00:29:59,328
Non andare mai più da Kaz, capito?
498
00:30:03,427 --> 00:30:04,427
Cazzo.
499
00:30:05,055 --> 00:30:06,055
Avanti.
500
00:30:08,009 --> 00:30:09,967
Liz, è bello rivederti.
501
00:30:11,841 --> 00:30:15,917
Allora, o ha pensato alla mia proposta
o le piace molto stare in mia compagnia.
502
00:30:15,918 --> 00:30:19,155
Non si può dire che lei non sappia
come ingraziarsi le persone.
503
00:30:19,623 --> 00:30:21,027
Faccio del mio meglio.
504
00:30:22,687 --> 00:30:26,312
No, si tratta dei due ragazzi che erano ieri
in televisione? E' di loro che parlava?
505
00:30:26,313 --> 00:30:28,996
- Sì, sono loro.
- Sonia Stevens non è stata nominata,
506
00:30:28,997 --> 00:30:31,583
ma me lo sentivo,
che si trattava dello stesso caso.
507
00:30:31,584 --> 00:30:33,597
Beh, le sue sensazioni hanno ragione.
508
00:30:34,280 --> 00:30:36,961
Farà la cosa giusta, Liz. So che lo farà.
509
00:30:37,339 --> 00:30:38,978
Non so ancora, Don.
510
00:30:38,979 --> 00:30:43,671
Voglio aiutarli, voglio uscire
al più presto da qui. Solo che voglio...
511
00:30:43,672 --> 00:30:45,038
Cos'è che la trattiene?
512
00:30:45,362 --> 00:30:49,111
A dire la verità, sono stanca di finire
immischiata nelle merdate degli altri.
513
00:30:49,810 --> 00:30:53,322
E che succede se qualcosa va male
e viene a cercarmi?
514
00:30:53,323 --> 00:30:55,854
Non è della sua testa che stiamo parlando,
Don, ma della mia.
515
00:30:55,855 --> 00:30:59,818
Non sarà da sola, Liz.
Lo faremo insieme, ogni singolo passo.
516
00:31:01,670 --> 00:31:05,736
Senta, io sarò a disposizione ogni volta
che ne avrà bisogno. E' una promessa.
517
00:31:15,368 --> 00:31:16,717
- Ehi.
- Ehi.
518
00:31:17,168 --> 00:31:18,192
Dov'è Josh?
519
00:31:19,109 --> 00:31:21,440
- E' con Miranda.
- Grande, magnifico.
520
00:31:21,441 --> 00:31:23,279
Hai cinque secondi per convincermi...
521
00:31:23,280 --> 00:31:24,998
- a rimanere seduta.
- Va bene.
522
00:31:26,397 --> 00:31:27,818
Mia è autistica.
523
00:31:29,556 --> 00:31:31,309
- Cosa?
- La mia piccolina.
524
00:31:31,848 --> 00:31:33,845
Almeno, credono sia questo
che non va in lei.
525
00:31:34,853 --> 00:31:36,534
- Nash...
- Sì.
526
00:31:36,535 --> 00:31:39,402
Quindi io e Miranda abbiamo dovuto passare
del tempo insieme, per affrontarlo,
527
00:31:39,403 --> 00:31:41,103
e le serviva davvero il mio aiuto.
528
00:31:41,104 --> 00:31:44,813
Ecco il perché della camera da lei,
ho pensato potessimo aiutarci a vicenda.
529
00:31:47,630 --> 00:31:49,549
Perché non me l'hai detto subito?
530
00:31:49,550 --> 00:31:53,104
Perché l'ho appena scoperto. E non volevo
rovinare il nostro tempo insieme.
531
00:31:53,105 --> 00:31:55,851
Non mi fa piacere che tu mi abbia mentito.
532
00:31:55,852 --> 00:31:59,109
E per l'accordo della convivenza,
questo cambia tutto.
533
00:31:59,460 --> 00:32:01,285
Josh crederà di far parte di quella famiglia,
534
00:32:01,286 --> 00:32:03,539
- e in tutto questo, io dove sono?
- Calmati, va bene?
535
00:32:03,540 --> 00:32:05,946
- Non c'è niente di male.
- Mi manca!
536
00:32:06,410 --> 00:32:08,032
Mi manca Josh.
537
00:32:08,381 --> 00:32:10,907
Non so se è felice o se ha fame...
538
00:32:10,908 --> 00:32:14,300
o se bisogna cambiargli
il pannolino. Non so niente!
539
00:32:14,972 --> 00:32:16,499
E questo mi uccide.
540
00:32:17,034 --> 00:32:18,132
Va tutto bene.
541
00:32:19,376 --> 00:32:20,758
Joshy sta bene.
542
00:32:20,844 --> 00:32:22,748
Mi sto prendendo molta cura di lui.
543
00:32:23,642 --> 00:32:26,307
E' la soluzione migliore, fidati di me.
544
00:32:27,576 --> 00:32:29,293
Ci devo pensare ancora un po'.
545
00:33:06,761 --> 00:33:07,761
Liz?
546
00:33:08,292 --> 00:33:09,312
Booms?
547
00:33:10,027 --> 00:33:11,413
Ehi, dove sono tutte?
548
00:33:26,695 --> 00:33:28,317
Merda!
549
00:34:15,460 --> 00:34:16,794
Avete visto Tasha?
550
00:34:16,990 --> 00:34:18,339
Sapete dov'è Tasha?
551
00:34:19,280 --> 00:34:21,014
Qualcuno deve averla vista!
552
00:34:58,862 --> 00:35:03,065
Oddio, è terribile,
povera ragazza. Dov'è adesso?
553
00:35:03,066 --> 00:35:04,864
L'hanno portata nel reparto psichiatrico.
554
00:35:04,865 --> 00:35:06,634
- I dottori sono con lei.
- Starà bene?
555
00:35:06,635 --> 00:35:08,643
L'infermiera Ratshit dice di sì.
556
00:35:08,763 --> 00:35:11,832
Porca miseria, ci pensate?
Ricevere il bacio della vita dal Mostro.
557
00:35:11,930 --> 00:35:14,342
Avrà pensato di essere morta
e finita all'Inferno, o no?
558
00:35:14,343 --> 00:35:17,469
So solo che il Mostro le ha salvato la vita.
Io non avrei saputo cosa fare.
559
00:35:17,470 --> 00:35:19,936
Non avevo idea che stesse
così male. Mi sento in colpa.
560
00:35:19,937 --> 00:35:22,356
- No, tesoro...
- Non è colpa tua.
561
00:35:22,568 --> 00:35:25,084
- E di chi è?
- Beh, le donne la pensano in diversi modi.
562
00:35:25,085 --> 00:35:27,547
Alcune credono che Bea
non avrebbe mai dovuto punire Tasha.
563
00:35:27,548 --> 00:35:30,911
Se avesse lasciato correre, come te,
non sarebbe successo nulla.
564
00:35:30,912 --> 00:35:32,611
Non ci possiamo fare molto, adesso.
565
00:35:32,612 --> 00:35:34,791
- No, infatti. Ehi, tu...
- Booms!
566
00:35:34,880 --> 00:35:36,940
- dille qualcosa.
- Cosa?
567
00:35:39,019 --> 00:35:40,799
Io e Boomer pensavamo...
568
00:35:41,017 --> 00:35:42,931
- e se prendessi tu il controllo?
- Sì.
569
00:35:42,932 --> 00:35:45,387
Oh, cavolo, non fatevi sentire
da Bea, a dire queste cose.
570
00:35:45,388 --> 00:35:48,256
Scordatevelo. E' l'ultima responsabilità
di cui ho bisogno, adesso.
571
00:35:48,257 --> 00:35:49,843
Saresti bravissima.
572
00:35:49,844 --> 00:35:53,312
Saremmo bravissime, insieme.
Sai, io e te. Non credi?
573
00:35:53,313 --> 00:35:54,563
- Perché no?
- In effetti...
574
00:35:54,564 --> 00:35:56,601
Tutte pensano che saresti molto meglio.
575
00:35:56,602 --> 00:35:59,871
- Sì, pensaci, Maxie. Saresti bravissima.
- Perché ho il cancro.
576
00:36:04,307 --> 00:36:06,857
- Hai detto che stavi bene, tesoro.
- Mi dispiace.
577
00:36:07,531 --> 00:36:08,808
Cos'è successo?
578
00:36:09,324 --> 00:36:10,922
Mi hanno trovato un nodulo al seno.
579
00:36:12,939 --> 00:36:14,023
Dov'è Bea?
580
00:36:14,429 --> 00:36:16,617
- Non saprei.
- Sì, bella domanda.
581
00:36:16,928 --> 00:36:19,257
- Sa di Tasha?
- Sì.
582
00:36:24,531 --> 00:36:25,531
Sì.
583
00:36:26,386 --> 00:36:27,665
Porca puttana!
584
00:36:58,278 --> 00:36:59,707
Merda.
585
00:37:36,377 --> 00:37:38,467
E' ovvio che le ho messo troppa pressione.
586
00:37:38,888 --> 00:37:42,239
Beh, non poteva sapere
quanto fosse fragile, psicologicamente.
587
00:37:42,512 --> 00:37:44,744
L'ho messa tra due fuochi.
588
00:37:44,908 --> 00:37:48,370
- Anderson ha provato ad avvisarmi.
- Stava facendo il suo lavoro.
589
00:37:50,244 --> 00:37:51,627
No, ho esagerato.
590
00:37:52,526 --> 00:37:55,513
Stava solo cercando di proteggerla.
591
00:37:59,445 --> 00:38:02,283
Mi scusi, direttrice, mi ha detto
di avvisarla. L'attaccabrighe è arrivata.
592
00:38:02,284 --> 00:38:03,486
Sì, grazie.
593
00:38:28,540 --> 00:38:32,443
Ragazze, vorrei complimentarmi
con qualcuno. Joan.
594
00:38:35,124 --> 00:38:36,988
E' stato un gesto incredibile.
595
00:38:37,169 --> 00:38:40,548
A Joan, per aver salvato la vita
a una ragazza.
596
00:38:41,858 --> 00:38:44,919
- Joanie!
- Noi donne dobbiamo proteggerci a vicenda.
597
00:38:45,105 --> 00:38:47,861
Certo, non sarebbe successo nulla
se Bea Smith non avesse imposto
598
00:38:47,862 --> 00:38:50,096
le sue stupide regole del cavolo.
599
00:38:50,097 --> 00:38:51,236
Sì, direi.
600
00:38:51,237 --> 00:38:53,312
Sembra che non siamo
le uniche a pensarla così.
601
00:38:54,029 --> 00:38:57,255
Ho sentito delle voci su una possibile
sostituzione permanente.
602
00:38:58,397 --> 00:39:00,415
- Da parte di chi?
- Conway.
603
00:39:00,949 --> 00:39:02,144
Ragazze.
604
00:39:09,422 --> 00:39:11,238
- Vado in bagno.
- Certo.
605
00:39:14,590 --> 00:39:15,748
Entra pure.
606
00:39:18,065 --> 00:39:19,201
Birdsworth!
607
00:39:25,608 --> 00:39:27,356
Lei è Sonia Stevens.
608
00:39:27,523 --> 00:39:28,523
Sonia.
609
00:39:28,524 --> 00:39:31,960
Verrà portata nella vostra unità.
Puoi aiutarla a sistemarsi?
610
00:39:31,961 --> 00:39:34,663
- Liz si prenderà cura di te.
- Grazie, Elizabeth.
611
00:39:35,246 --> 00:39:36,246
E...
612
00:39:36,247 --> 00:39:40,399
ricorda di compilare il modulo per le visite,
così la tua famiglia potrà venire qui.
613
00:39:40,400 --> 00:39:43,754
- Mio marito è morto, quindi...
- Niente figli?
614
00:39:43,755 --> 00:39:46,381
No, per fortuna ho schivato quel proiettile.
615
00:39:46,623 --> 00:39:48,110
Okay, da questa parte, prego.
616
00:39:51,929 --> 00:39:53,253
Le scarpe sono mie.
617
00:39:58,677 --> 00:40:00,213
Può dirgli che lo farò?
618
00:40:09,397 --> 00:40:10,531
Posso entrare?
619
00:40:12,357 --> 00:40:13,809
Pensavo fossi già entrata.
620
00:40:16,002 --> 00:40:18,146
Dunque, ho sentito delle voci.
621
00:40:19,472 --> 00:40:21,906
- Quali voci?
- Che progetti di fare carriera.
622
00:40:23,869 --> 00:40:25,007
E' vero?
623
00:40:26,463 --> 00:40:29,198
Okay, non ci credo
che tu me lo stia chiedendo davvero.
624
00:40:30,106 --> 00:40:31,780
Meglio informarsi alla fonte.
625
00:40:32,986 --> 00:40:35,486
Ti sono mai stata sleale, Bea?
626
00:40:36,759 --> 00:40:40,654
Anche quando non ero d'accordo con le tue
decisioni, non ti ho mai contrastato.
627
00:40:40,655 --> 00:40:43,229
Pensi che agirei mai alle tue spalle?
628
00:40:43,401 --> 00:40:45,935
- Va bene, controllavo...
- Non puoi irrompere qui...
629
00:40:45,936 --> 00:40:49,040
- e accusarmi di questa merda. No, no, ho...
- Calmati, Maxine.
630
00:40:49,041 --> 00:40:51,563
rimandato la terapia
per proteggere il forte per te.
631
00:40:51,564 --> 00:40:53,316
Ti sono leale fino a questo punto.
632
00:40:53,317 --> 00:40:55,297
- Va bene.
- Non va bene, è troppo tardi!
633
00:40:55,298 --> 00:40:57,485
Ora devono tagliarmi il seno, cazzo!
634
00:41:01,037 --> 00:41:02,483
Oh, Maxine, mi...
635
00:41:02,662 --> 00:41:04,155
mi dispiace tanto. Io...
636
00:41:05,382 --> 00:41:07,101
non ne avevo idea.
637
00:41:08,342 --> 00:41:09,342
No.
638
00:41:10,965 --> 00:41:12,600
Ma il danno è fatto.
639
00:41:14,437 --> 00:41:18,560
Attenzione, prego. Attenzione, prego.
Sono le 8, l'edificio è in chiusura.
640
00:41:21,016 --> 00:41:22,016
Ops.
641
00:41:24,129 --> 00:41:27,803
Attenzione, prego. Attenzione,
prego. L'edificio verrà chiuso.
642
00:41:29,255 --> 00:41:31,495
Grazie di essere stata
gentile, oggi pomeriggio.
643
00:41:32,510 --> 00:41:34,109
E' bello avere un capo che...
644
00:41:34,869 --> 00:41:35,869
ci tiene.
645
00:41:46,070 --> 00:41:47,136
Buonanotte, Vera.
646
00:41:47,689 --> 00:41:48,689
Not...
647
00:41:55,343 --> 00:41:56,525
Che cos'è?
648
00:42:01,135 --> 00:42:02,521
Cos'è questa roba?
649
00:42:15,212 --> 00:42:16,226
Solo quello.
650
00:42:17,266 --> 00:42:18,645
Non prendo la pizza.
651
00:42:20,958 --> 00:42:23,666
Ehi, tieni un dolce in più
per Maxie, va bene?
652
00:42:29,279 --> 00:42:30,279
Ehi.
653
00:42:30,391 --> 00:42:31,391
Ehi.
654
00:42:34,509 --> 00:42:36,097
Boomer mangia per due?
655
00:42:38,761 --> 00:42:40,969
- Mi sono persa qualcosa?
- No.
656
00:42:48,916 --> 00:42:51,673
- E' solo che non ci sei per noi, Bea.
- Cosa?
657
00:42:52,081 --> 00:42:55,710
E' già brutto il casino con Tasha, ma quello
che hai fatto a Maxine è anche peggio.
658
00:42:55,711 --> 00:42:57,246
- Doreen!
- Scusami?
659
00:42:57,247 --> 00:43:00,777
Sapevi che aveva il cancro, ma le hai fatto
comunque rimandare la terapia.
660
00:43:00,971 --> 00:43:04,106
Tenerti stretto il potere
è più importante per te, vero?
661
00:43:04,120 --> 00:43:07,105
- Più della vita della tua amica.
- Sì, d'accordo, lo sapevo.
662
00:43:07,657 --> 00:43:09,551
Ma non sapevo quanto fosse grave.
663
00:43:10,649 --> 00:43:13,296
Che cazzo vuol dire,
che non faccio niente per voi?
664
00:43:13,297 --> 00:43:16,011
Tutto quello che faccio
è per voi ragazze, vacca del cazzo!
665
00:43:27,287 --> 00:43:28,460
Ecco, tieni.
666
00:43:29,021 --> 00:43:30,167
Booms.
667
00:43:32,176 --> 00:43:33,418
Va bene, che succede?
668
00:43:34,144 --> 00:43:35,160
Questo.
669
00:44:06,277 --> 00:44:09,911
www.subsfactory.it